1 00:00:01,502 --> 00:00:04,588 身体擦伤、妥协付出 这才是真实 2 00:00:04,671 --> 00:00:07,883 “真实”是我丈夫此刻正在俄亥俄 3 00:00:07,966 --> 00:00:11,053 面试工作 4 00:00:11,136 --> 00:00:14,848 也就是说 我们可能会把 全部生活打包搬走 这才是真实 5 00:00:14,932 --> 00:00:17,768 你的不过是一个 与另一个女人的丈夫纠缠的该死幻想 6 00:00:18,519 --> 00:00:19,686 你们要搬走? 7 00:00:19,770 --> 00:00:22,105 - 这重要吗? - 什么意思? 8 00:00:22,189 --> 00:00:23,941 - 你是我最好的朋友 - 对 9 00:00:24,024 --> 00:00:26,985 南希也是 而你睡了她丈夫 10 00:00:27,069 --> 00:00:29,821 玛丽辛普森永远 看见每个人身上好的那一面 11 00:00:30,489 --> 00:00:32,991 就算他们似乎总是证明她看错了 12 00:00:33,075 --> 00:00:34,993 - 滚出我家 - 玛丽 13 00:00:35,577 --> 00:00:36,578 立刻离开 14 00:00:36,662 --> 00:00:38,163 她并非天真 15 00:00:38,247 --> 00:00:41,333 她见过的世面够多 早就知道这个世界能有多丑陋 16 00:00:43,627 --> 00:00:46,338 因此 她学会了为自己 建造一个新的现实世界 17 00:00:48,382 --> 00:00:51,051 但真实的世界却对玛丽另有安排 18 00:00:55,097 --> 00:00:56,348 小南 你听见了吗? 19 00:00:59,810 --> 00:01:01,311 她终于如愿了 20 00:01:02,396 --> 00:01:05,816 《第三章:玛丽》 21 00:01:05,899 --> 00:01:09,278 玛丽记不起 她上一次让自己惊讶是什么时候了 22 00:01:09,361 --> 00:01:11,947 曾几何时 她觉得自己无所不能 23 00:01:12,531 --> 00:01:16,201 那是在把去好市多当成朝圣 和参加学校的烘焙义卖之前的日子 24 00:01:16,285 --> 00:01:18,120 “…实用情趣内衣 25 00:01:18,203 --> 00:01:22,541 那时的玛丽拥有野心和欲望 暗藏在内心、只属于她的火焰 26 00:01:22,624 --> 00:01:26,336 她知道自己想要什么 并成功争取到 她就是这样得到了霍华德 27 00:01:26,420 --> 00:01:30,007 她曾是霍华德的助教 那时她读博士还不到一年时间 28 00:01:31,091 --> 00:01:36,054 几十年后 她仍能感受到 他压在自己身上的重量 29 00:01:36,847 --> 00:01:40,726 他沙发的亚克力面料刮擦着她赤裸的背” 30 00:01:42,561 --> 00:01:44,521 “她可以…” 抱歉 31 00:01:45,772 --> 00:01:48,567 “他的婚姻已经名存实亡多年 32 00:01:48,650 --> 00:01:50,152 若不是担心妻子 33 00:01:50,235 --> 00:01:53,238 再次割腕自尽 他早就离开她了 34 00:01:53,322 --> 00:01:56,325 玛丽告诉自己 她同情那个可怜的女人 35 00:01:56,408 --> 00:02:01,455 但事实上 不忠的元素反而 让一切变得更加令人痴狂 36 00:02:01,538 --> 00:02:05,292 她想要他 而且她不觉得羞耻” 37 00:02:08,252 --> 00:02:10,130 这算是开头吧 38 00:02:11,632 --> 00:02:13,926 读起来比我想的要更色情一点 39 00:02:15,344 --> 00:02:17,554 我们让文本说话吧 40 00:02:17,638 --> 00:02:19,765 里面有太多亮点了 41 00:02:19,848 --> 00:02:23,435 “实用情趣内衣”? 让我立即就了解她是什么样的人 42 00:02:23,519 --> 00:02:27,147 - 谢谢 - 好的 大家有什么想法?反应? 43 00:02:28,023 --> 00:02:29,024 谁来说说? 44 00:02:29,942 --> 00:02:31,777 我喜欢你文字的诚实 45 00:02:32,361 --> 00:02:37,366 我同意 将自己描述为 这样一个不道德的人需要真正的勇气 46 00:02:37,449 --> 00:02:41,245 不道德 对 还有纯粹的不讨人喜欢 47 00:02:42,412 --> 00:02:45,749 还有谁觉得玛丽故事的主角不讨人喜欢? 48 00:02:45,832 --> 00:02:48,377 对 她和已婚男人搞婚外情 49 00:02:48,460 --> 00:02:51,213 她还希望妻子自杀 50 00:02:51,296 --> 00:02:53,924 她并没有希望那样 抱歉 51 00:02:54,007 --> 00:02:56,510 那玛丽要如何更快地让读者站到她这边? 52 00:02:56,593 --> 00:02:59,847 个人而言 我想听听南希的故事 53 00:03:00,597 --> 00:03:01,598 对 54 00:03:02,099 --> 00:03:04,101 我都没提到她 55 00:03:04,184 --> 00:03:05,644 各位 我们别转移重点 56 00:03:05,727 --> 00:03:08,146 我们在她的社媒上看过你的照片 57 00:03:08,230 --> 00:03:10,440 我同意罗素 写写南希 58 00:03:10,524 --> 00:03:13,360 你甚至可以进一步加强悬疑感 还有惊悚元素 59 00:03:13,443 --> 00:03:14,778 - 这个想法很棒 - 对 60 00:03:14,862 --> 00:03:16,947 说回现实 是丈夫干的吗? 61 00:03:17,030 --> 00:03:19,157 - 可能是那个朋友 - 哪个朋友? 62 00:03:19,241 --> 00:03:21,034 - 不是… - 大家冷静一下 63 00:03:21,118 --> 00:03:22,703 她女儿今早的确发了那个视频 64 00:03:22,786 --> 00:03:24,913 - 什么视频? - 已经传遍全网 65 00:03:24,997 --> 00:03:26,582 据说 那个丈夫… 66 00:03:26,665 --> 00:03:28,667 - 罗伯特 - 罗伯特 67 00:03:28,750 --> 00:03:30,252 - 是个大帅哥 - 太帅了 68 00:03:30,335 --> 00:03:33,505 …和南希最好的朋友艾琳诺上床了 69 00:04:20,761 --> 00:04:22,721 (改编自艾拉明塔哈尔的小说) 70 00:04:30,479 --> 00:04:32,022 自从她们认识的那天起 71 00:04:32,105 --> 00:04:36,360 玛丽就知道 和南希是朋友这一点 是自己身上最有趣的地方了 72 00:04:37,569 --> 00:04:39,029 玛丽理解 一位毫不费力就光彩照人 73 00:04:39,112 --> 00:04:41,907 皮肤焕发光泽的金发美女是多么有魅力 74 00:04:41,990 --> 00:04:43,367 (南希赫尼西到底是什么人?) 75 00:04:43,450 --> 00:04:46,453 她也知道 相形之下自己有多逊色 76 00:04:54,253 --> 00:04:57,673 但玛丽对于世人眼中的完美毫无兴趣 77 00:04:58,882 --> 00:05:02,803 她在五个孩子中排行老大 在1980年代的大麻农庄长大 78 00:05:03,303 --> 00:05:04,972 她从不觉得缺什么 79 00:05:06,139 --> 00:05:10,394 因为凭借一点点想象力 她能扭曲现实 来满足自己的需求 80 00:05:11,687 --> 00:05:12,938 不好意思 你是肖恩吗? 81 00:05:13,522 --> 00:05:15,691 - 是 - 听说你能帮到我 82 00:05:15,774 --> 00:05:18,110 我在找感冒药 83 00:05:18,986 --> 00:05:20,654 你们有卖吗? 84 00:05:20,737 --> 00:05:21,905 白天还是夜间用的? 85 00:05:21,989 --> 00:05:23,240 绝对要白天的 86 00:05:23,991 --> 00:05:26,201 - 我得去后面仓库找找 - 别太麻烦就好 87 00:05:27,744 --> 00:05:28,745 谢谢你 88 00:05:28,829 --> 00:05:29,830 (艾琳诺布歇) 89 00:05:29,913 --> 00:05:32,332 也许其他人拥有财富和地位 90 00:05:33,208 --> 00:05:35,544 但玛丽拥有一样有用得多的本领 91 00:05:38,046 --> 00:05:39,673 足智多谋 92 00:05:43,302 --> 00:05:45,012 - 谢谢 - 谢谢你 93 00:05:47,222 --> 00:05:49,474 (阿得拉) 94 00:06:00,986 --> 00:06:02,070 好 95 00:06:08,577 --> 00:06:15,167 提丽明天公主仰望太阳金字塔的台阶 96 00:06:15,250 --> 00:06:19,046 龙 太阳金字塔的顶端有什么? 97 00:06:20,130 --> 00:06:24,635 龙喷着火 但是用一种很友善、礼貌的方式 98 00:06:24,718 --> 00:06:29,139 今天 你将与你的母亲重逢 99 00:06:29,223 --> 00:06:35,395 也就是大名鼎鼎的 考古学家、女王谭尼雅明天 100 00:06:35,479 --> 00:06:41,443 然后 提丽明天公主蹦蹦跳跳地 登上太阳金字塔的台阶 101 00:06:41,527 --> 00:06:44,238 她迫不及待想要到达顶端 102 00:06:45,239 --> 00:06:46,532 她倒吸一口气 103 00:06:49,076 --> 00:06:51,286 - 我得明天再讲接下来的故事了 - 不行 104 00:06:51,370 --> 00:06:52,621 妈妈 求求你 讲完嘛 105 00:06:52,704 --> 00:06:55,707 我会讲完的 明天讲 106 00:06:55,791 --> 00:06:57,709 - 谁想要龙? - 我 107 00:06:57,793 --> 00:07:00,712 好的 宝贝 我觉得该轮到朱妮了 108 00:07:00,796 --> 00:07:04,049 真抱歉 但你必须拿公主了 好吗? 109 00:07:04,550 --> 00:07:06,218 - 来 抱着吧 - 谢谢你 110 00:07:06,301 --> 00:07:07,386 我爱你 111 00:07:07,886 --> 00:07:10,264 - 我也爱你 - 晚安 112 00:07:10,347 --> 00:07:12,891 赢得了龙的人 113 00:07:12,975 --> 00:07:15,853 - 晚安 我爱你 - 晚安 爱你 114 00:07:19,106 --> 00:07:21,275 本地新闻方面 帕萨迪纳主妇南希赫尼西 115 00:07:21,358 --> 00:07:24,653 令人震惊的谋杀案已经过去了近两个月 116 00:07:24,736 --> 00:07:26,905 - 在最近的爆料之后… - 小南 瞧 你上电视了 117 00:07:26,989 --> 00:07:29,199 受害人的好友 艾琳诺布歇 118 00:07:29,283 --> 00:07:31,869 现在被考虑列为有嫌疑人士 119 00:07:31,952 --> 00:07:33,620 线人告知我们 警探们 120 00:07:33,704 --> 00:07:35,706 - 也正在重新调查… - 胡说八道 有什么证据? 121 00:07:35,789 --> 00:07:38,083 …受害人的丈夫罗伯特赫尼西 122 00:07:38,166 --> 00:07:41,378 我们今日未能联系到 布歇女士和赫尼西先生提供评论 123 00:07:41,461 --> 00:07:44,089 但我们收到消息表示 赫尼西家族计划… 124 00:07:44,173 --> 00:07:46,383 - 玛丽、玛丽 出牌不按常理 - …在明日发表声明 125 00:07:46,466 --> 00:07:48,260 - 你的花园 如何打理? - 嗨 126 00:07:48,343 --> 00:07:53,682 银色铃铛 海螺贝壳 美丽少女 列队而立 127 00:07:55,726 --> 00:07:57,644 你说你的航班是明天 你怎么… 128 00:07:57,728 --> 00:08:00,022 上午的活动取消了 所以我乘坐候补航班回来了 129 00:08:00,105 --> 00:08:01,523 我想亲口告诉你 130 00:08:02,774 --> 00:08:03,775 我拿到工作了 131 00:08:04,776 --> 00:08:05,777 哇 132 00:08:05,861 --> 00:08:07,362 是终身教职岗 宝贝 133 00:08:07,863 --> 00:08:09,156 院长在午餐时告诉我的 134 00:08:09,239 --> 00:08:12,284 显然 其他候选人搞砸了面试 他们大爱本人 135 00:08:12,367 --> 00:08:13,535 怎么会不爱? 136 00:08:13,619 --> 00:08:15,454 这些人还真的懂我的研究工作 137 00:08:15,537 --> 00:08:17,998 恭喜你 这真是个好消息 138 00:08:18,081 --> 00:08:19,333 “这真是个好消息”? 139 00:08:19,416 --> 00:08:22,544 凯撒大帝从战役中凯旋归来 140 00:08:22,628 --> 00:08:25,881 率领将士们穿过广场 你只会说一句“这真是个好消息”? 141 00:08:25,964 --> 00:08:28,425 对不起 你真让我骄傲 142 00:08:29,259 --> 00:08:31,929 凯旋英雄万岁 143 00:08:34,306 --> 00:08:35,349 那什么时候上任? 144 00:08:35,432 --> 00:08:36,892 8月 145 00:08:36,975 --> 00:08:38,519 我们有多久时间做决定? 146 00:08:39,602 --> 00:08:40,812 做什么决定? 147 00:08:40,895 --> 00:08:43,482 要不要全家搬去俄亥俄 148 00:08:44,358 --> 00:08:46,193 我从没去过俄亥俄 149 00:08:46,276 --> 00:08:48,403 巴克艾糖、辣肉酱拌意大利面… 你会喜欢的 150 00:08:48,487 --> 00:08:49,655 亲爱的 我是认真的 151 00:08:49,738 --> 00:08:51,990 阿尔蒂终于适应了学校 152 00:08:52,074 --> 00:08:54,826 而朱妮…她很爱上钢琴课 153 00:08:54,910 --> 00:08:56,328 - 马库斯… - 马库斯已经长大了 154 00:08:56,411 --> 00:08:58,163 女儿们的需求不能总是摆在第一位 155 00:08:58,247 --> 00:09:00,082 我也是这个家的一分子 你知道吗? 156 00:09:00,165 --> 00:09:01,750 我们的朋友在这里 这… 157 00:09:01,834 --> 00:09:03,669 这是恶作剧吗? 158 00:09:03,752 --> 00:09:06,004 我是进错家门了? 159 00:09:06,088 --> 00:09:07,548 这个职位是我们的梦想 160 00:09:07,631 --> 00:09:09,758 我觉得 现在情况有些特别 那… 161 00:09:09,842 --> 00:09:13,178 我上一份工作是 为一个三流芭蕾舞团写节目说明 162 00:09:13,262 --> 00:09:15,305 我是学者 我配更好的工作 163 00:09:15,389 --> 00:09:16,974 老天也知道我们需要钱 164 00:09:17,641 --> 00:09:19,351 我可以工作啊 165 00:09:19,434 --> 00:09:21,687 - 我们总说我可以去工作的 - 有吗? 166 00:09:21,770 --> 00:09:25,482 对 我怀马库斯的时候 你不记得了吗? 167 00:09:25,566 --> 00:09:29,862 我们…讨论过 在他小时候 你闯事业 168 00:09:29,945 --> 00:09:32,447 等他大了 就轮到我闯 169 00:09:32,531 --> 00:09:34,741 那是几百年前了 很多事都变了 小玛 170 00:09:34,825 --> 00:09:37,578 我…拜托 当时我还和神经病珍妮是夫妻 171 00:09:38,245 --> 00:09:39,872 我只是在想怎么解决问题 所以… 172 00:09:39,955 --> 00:09:42,124 是你自己创造的问题 该死的 173 00:09:43,375 --> 00:09:47,045 我职业生涯最高光的一天 却还是不够 174 00:09:47,129 --> 00:09:48,964 你过去是我最热忱的支持者 175 00:09:49,047 --> 00:09:51,300 真行啊 玛丽 干得好 176 00:09:51,383 --> 00:09:53,510 对不起… 177 00:09:53,594 --> 00:09:55,846 你是对的 这…我很开心 178 00:09:55,929 --> 00:09:57,014 - 真的吗? - 对 179 00:09:57,097 --> 00:10:00,100 只是一切发生得比我想的快多了 180 00:10:00,184 --> 00:10:02,102 这对我们是好事 181 00:10:02,186 --> 00:10:03,896 我们在那里会很快乐的 我保证 182 00:10:03,979 --> 00:10:05,397 好的 183 00:10:09,234 --> 00:10:10,652 你收到我的短信了吗? 184 00:10:10,736 --> 00:10:13,322 - 什么短信? - 关于艾琳诺的 185 00:10:14,489 --> 00:10:16,742 对 我以为已经回复了呢 186 00:10:18,577 --> 00:10:20,913 我们对彼此说了很难听的话 187 00:10:20,996 --> 00:10:23,540 我们从没这样吵过架 188 00:10:23,624 --> 00:10:25,792 你们俩都需要一点个人空间 189 00:10:25,876 --> 00:10:28,337 其实 你们那么互相依赖并不健康 190 00:10:31,131 --> 00:10:32,716 我累死了 191 00:10:32,799 --> 00:10:34,635 - 楼上见? - 好 我马上就上去 192 00:11:09,503 --> 00:11:12,005 就一颗 因为你是有自控力的 193 00:11:19,471 --> 00:11:21,473 (薄荷糖) 194 00:11:39,449 --> 00:11:42,119 玛丽向来讨厌“主妇”这个名称 195 00:11:43,287 --> 00:11:44,788 更别提“居家主妇”了 196 00:11:46,373 --> 00:11:50,586 这两个词都太狭隘 也不能准确描述她的生活方式 197 00:11:51,753 --> 00:11:54,256 但要是有人问起她每天都做些什么 198 00:11:55,007 --> 00:11:57,009 她也没法说清楚 199 00:11:57,593 --> 00:12:00,971 复述事实和细节从来都不是她的强项 200 00:12:02,055 --> 00:12:06,602 而在她的好友遇害之前 也从没有人在意到去问她 201 00:12:06,685 --> 00:12:08,187 小心 很烫 202 00:12:08,270 --> 00:12:09,271 谢谢 203 00:12:10,397 --> 00:12:13,192 小玛 甘茨警探说她要问我们一些问题 204 00:12:13,775 --> 00:12:14,776 好的 205 00:12:14,860 --> 00:12:16,195 只是几个问题 206 00:12:17,946 --> 00:12:18,947 嘿 207 00:12:21,200 --> 00:12:25,120 赫尼西先生和布歇女士的婚外情 208 00:12:25,204 --> 00:12:26,788 你们是什么时候得知的? 209 00:12:26,872 --> 00:12:28,373 - 昨天早上 - 玛丽昨天告诉我的 210 00:12:28,457 --> 00:12:30,834 据你所知 婚外情是什么时候开始的? 211 00:12:30,918 --> 00:12:32,127 在南希死后 212 00:12:32,211 --> 00:12:34,505 - 你确定? - 确定 213 00:12:34,588 --> 00:12:38,967 艾琳诺做的这件事很糟糕 但她暗恋他是很久以前的事了 214 00:12:39,051 --> 00:12:41,845 这…是她哀悼期间一时失控 215 00:12:43,180 --> 00:12:44,681 他们不是真要私奔什么的 216 00:12:45,849 --> 00:12:47,518 不是认真的 217 00:12:47,601 --> 00:12:51,271 你们俩见过他们失控发怒 使用暴力吗? 218 00:12:51,355 --> 00:12:54,274 艾琳诺?没有… 219 00:12:55,192 --> 00:12:56,568 对 但罗伯特… 220 00:12:58,237 --> 00:13:00,072 他喝了酒后脾气会有点暴躁 221 00:13:00,155 --> 00:13:01,490 怎么个暴躁法? 222 00:13:01,573 --> 00:13:05,702 罗伯特…我该怎么说呢? 他习惯了事事如愿 223 00:13:05,786 --> 00:13:08,664 你也见过他的 他帅气、富有 含着金汤匙长大 224 00:13:08,747 --> 00:13:11,583 耀眼的教育背景 但很可惜 空有学历 没混出个名堂 225 00:13:12,417 --> 00:13:17,840 所以一旦不如意…对 我见过他的…反应 226 00:13:18,507 --> 00:13:21,301 - 他给南希写了一封信 - 什么信? 227 00:13:21,385 --> 00:13:23,053 罗伯特知道南希出轨的事 228 00:13:23,637 --> 00:13:27,140 他假装不知道 但他是知道的 229 00:13:27,224 --> 00:13:31,979 然后他们吵了一架 南希很怕他 230 00:13:32,646 --> 00:13:34,523 所以他不得不给她写道歉信 231 00:13:34,606 --> 00:13:36,441 这是艾琳诺昨天告诉我的 232 00:13:37,734 --> 00:13:38,735 我会进一步调查 233 00:13:39,403 --> 00:13:43,073 你们调查过南希的继父斯考特吗? 234 00:13:43,657 --> 00:13:45,075 你指的是里德先生? 235 00:13:45,158 --> 00:13:49,246 对 你知道她小时候曾被继父侵犯吗? 236 00:13:49,329 --> 00:13:50,581 你们调查过吗? 237 00:13:50,664 --> 00:13:52,291 我们曾联络里德先生 238 00:13:52,374 --> 00:13:55,085 他说他已经有20年 239 00:13:55,169 --> 00:13:56,962 没和赫尼西太太联络了 240 00:13:57,045 --> 00:13:58,589 除非你知道其他内情 241 00:13:58,672 --> 00:14:00,924 我只知道她很怕他 242 00:14:01,758 --> 00:14:04,553 她在她的一本图画簿里画过他 243 00:14:04,636 --> 00:14:05,804 她很…那… 244 00:14:06,305 --> 00:14:07,806 她显然惧怕他 245 00:14:09,183 --> 00:14:10,517 好的 246 00:14:11,518 --> 00:14:12,686 “好的”? 247 00:14:13,812 --> 00:14:16,565 警探 这些是对你们有用的线索 好吗? 248 00:14:16,648 --> 00:14:18,567 这两个男人中的其中一个杀了我的朋友 249 00:14:19,401 --> 00:14:21,069 你为什么这么确定是男人? 250 00:14:22,070 --> 00:14:23,405 你是… 251 00:14:23,488 --> 00:14:26,366 甘茨警探 我妻子给了你们很多时间了 252 00:14:26,450 --> 00:14:30,204 我很感激 只是…还有一个问题 253 00:14:31,205 --> 00:14:33,916 你之前说那天晚上你是几点离开餐厅的? 254 00:14:33,999 --> 00:14:35,417 我说过了 大约9点 255 00:14:35,501 --> 00:14:38,253 如果一位吧台酒保说在你朋友们走后 256 00:14:38,921 --> 00:14:41,882 他给你上了三、四杯酒 那他是在说谎吗? 257 00:14:42,966 --> 00:14:44,718 我可能留下来喝了点酒 258 00:14:44,801 --> 00:14:48,555 他说他不得不 “把你东摇西晃地扶上一辆优步” 259 00:14:48,639 --> 00:14:51,433 有没有可能 那天晚上 还有些事情你记不起了? 260 00:14:52,684 --> 00:14:55,187 我妻子那晚10点半回到家 我们直接睡觉了 261 00:14:55,270 --> 00:14:56,772 我一整晚都在她身边 262 00:14:58,065 --> 00:15:00,984 - 哎哟 我可以 - 好 好的 263 00:15:05,364 --> 00:15:07,407 我需要找律师吗? 264 00:15:08,075 --> 00:15:10,244 别紧张 我问完了 265 00:15:28,554 --> 00:15:30,556 这是那个图画簿吗? 266 00:15:31,139 --> 00:15:33,016 你和警探提到的? 267 00:15:33,100 --> 00:15:37,020 对 你肯定也见过 南希在彩排的时候涂涂画画的 268 00:15:37,771 --> 00:15:40,482 有可能 警察看过了吗? 269 00:15:40,566 --> 00:15:42,150 看过 他们觉得没什么用 270 00:15:43,360 --> 00:15:45,112 - 你觉得呢? - 我觉得有用 271 00:15:45,195 --> 00:15:48,907 但你也看到了 我提起画的时候 甘茨警探没有理我 272 00:15:49,491 --> 00:15:53,453 我只觉得 要是能找到确凿的… 273 00:15:53,537 --> 00:15:55,247 就能洗清艾琳诺的嫌疑 274 00:15:55,330 --> 00:15:57,374 我只想知道南希到底怎么死的 275 00:16:01,253 --> 00:16:05,382 我约了和俄亥俄的一名地产中介通话 276 00:16:05,465 --> 00:16:06,884 除非你觉得我应该取消 277 00:16:09,469 --> 00:16:10,679 不… 278 00:16:15,058 --> 00:16:16,143 收起来吧 279 00:16:16,727 --> 00:16:19,188 警探似乎在努力调查了 280 00:16:20,105 --> 00:16:21,607 让她做她的工作 281 00:16:46,298 --> 00:16:49,092 南希 你到底想对我说什么? 282 00:16:49,760 --> 00:16:52,679 玛丽一直都无法让自己信仰上帝 283 00:16:53,472 --> 00:16:56,767 但在某些罕见的、电光火石般的瞬间 284 00:16:56,850 --> 00:17:01,230 她肯定自己感觉到了 某种能量在指引着她的方向 285 00:17:02,064 --> 00:17:06,984 那个温暖的6月午后 玛丽再一次感觉到了那个能量 286 00:17:07,653 --> 00:17:09,029 又或许那是南希 287 00:17:09,530 --> 00:17:10,989 或是阿得拉的作用 288 00:17:11,073 --> 00:17:12,406 但它奏效了 289 00:17:18,288 --> 00:17:20,790 (卡图卢斯第六首) 290 00:17:25,878 --> 00:17:27,548 (你将给我一千次一千个吻) 291 00:17:30,133 --> 00:17:31,385 (然后你我都会忘记计数) 292 00:17:31,468 --> 00:17:32,761 (这样 孤独的人在得知) 293 00:17:32,845 --> 00:17:34,263 (我们满溢的爱时 便不会心生嫉妒) 294 00:18:02,291 --> 00:18:03,458 (卡图卢斯选集:新译) 295 00:18:03,542 --> 00:18:05,544 (霍华德辛普森博士) 296 00:18:15,929 --> 00:18:18,807 “给我一千个吻 再给一百个 297 00:18:18,891 --> 00:18:21,810 再一次 给一千个、一百个 298 00:18:21,894 --> 00:18:24,521 然后 再给一千个、一百个” 299 00:18:24,605 --> 00:18:28,734 “你将给我一千次一千个吻 300 00:18:29,484 --> 00:18:31,153 然后你我都会忘记计数 301 00:18:31,904 --> 00:18:37,242 这样 孤独的人在得知 我们满溢的爱时 便不会心生嫉妒” 302 00:18:38,076 --> 00:18:42,581 你对古语言的精通实在…让人倍受启发 303 00:18:43,332 --> 00:18:49,963 只有个小问题 我觉得“conturbo” 更接近“使困惑” 而不是“忘记” 304 00:19:00,182 --> 00:19:02,851 - 珍妮和我结束了 - 她知道吗? 305 00:19:02,935 --> 00:19:04,102 她病了 306 00:19:05,771 --> 00:19:08,941 我真不想这么说 但她需要的不是丈夫 307 00:19:09,024 --> 00:19:10,275 而是医生 308 00:19:11,527 --> 00:19:13,946 等她的精神更稳定 我就结束婚姻 309 00:19:26,250 --> 00:19:27,876 - 嗨 珍妮 - 玛丽 他在里面吗? 310 00:19:38,095 --> 00:19:40,430 (你将给我一千次一千个吻) 311 00:19:55,362 --> 00:19:58,115 太好了 把那些楼盘发给我 我再和妻子讨论一下 312 00:19:58,615 --> 00:20:00,200 谢谢你 瑞塔 你帮了我大忙 313 00:20:01,952 --> 00:20:03,871 某人可能会拥有属于自己的书房了 314 00:20:03,954 --> 00:20:05,581 我在南希的图画簿里发现了这个 315 00:20:08,584 --> 00:20:09,835 是什么? 316 00:20:10,502 --> 00:20:13,046 是你《卡图卢斯》里的一页 317 00:20:13,714 --> 00:20:14,923 好吧 这是什么? 318 00:20:15,591 --> 00:20:17,843 同一行诗句画了下划线 319 00:20:19,636 --> 00:20:20,637 这句诗很美 320 00:20:21,388 --> 00:20:25,893 霍华德 南希怎么会有 你这本古罗马诗人的 321 00:20:25,976 --> 00:20:27,603 罕见译本? 322 00:20:27,686 --> 00:20:29,062 不知道 亚马逊上有卖的 323 00:20:29,146 --> 00:20:32,524 它印量几乎为零 根本没人读 324 00:20:32,608 --> 00:20:34,735 不知道 可能是我给了她一本 我忘了 325 00:20:41,491 --> 00:20:43,827 你送给南希一本诗集? 326 00:20:45,495 --> 00:20:46,747 对 327 00:20:47,331 --> 00:20:52,085 对 我们在彩排时聊天 话题转到我的工作 328 00:20:52,169 --> 00:20:53,629 我说我会给她一本 329 00:20:53,712 --> 00:20:54,755 我很惊讶她真的读了 330 00:20:54,838 --> 00:20:55,839 玛丽 你还好吗? 331 00:20:55,923 --> 00:20:57,591 告诉我到底是怎么回事 霍华德 332 00:20:57,674 --> 00:20:59,259 我也可以问你一样的问题啊 333 00:20:59,343 --> 00:21:01,345 你为什么会送她这个? 334 00:21:05,432 --> 00:21:08,310 玛丽 你的瞳孔大得像盘子一样了 335 00:21:09,061 --> 00:21:11,730 我们又回到老路上了 我以为我们已经走出来了 336 00:21:11,813 --> 00:21:13,315 你是不是又开始吃药了? 337 00:21:13,398 --> 00:21:14,733 你在转移话题 你不… 338 00:21:14,816 --> 00:21:16,860 玛丽 我们不要再次失控 339 00:21:16,944 --> 00:21:19,238 记得上次你失控时 发生了什么吗? 340 00:21:19,321 --> 00:21:20,572 我们当时有多么害怕? 341 00:21:20,656 --> 00:21:23,534 - 不 这…这次不一样 - 你把孩子们置于险境 342 00:21:23,617 --> 00:21:26,745 感谢老天 朱妮最后没事 但下一次我们未必这么走运 343 00:21:42,010 --> 00:21:44,930 玛丽在脑中反复琢磨这件事 344 00:21:45,013 --> 00:21:48,934 她想从每一个角度 去理清这件事 但全都说不通 345 00:21:49,017 --> 00:21:52,479 南希和霍华德 霍华德和南希 346 00:21:54,106 --> 00:21:57,067 在玛丽眼中 霍华德变成了一个陌生人 347 00:21:57,150 --> 00:22:00,737 但另一方面 他又完全没变 仿佛是山寨霍华德 348 00:22:03,365 --> 00:22:05,325 他身上一直是这个气味吗? 349 00:22:35,189 --> 00:22:37,524 南希也是“山寨”的吗? 350 00:22:38,901 --> 00:22:41,069 哪个才是真正的南希赫尼西? 351 00:22:50,913 --> 00:22:52,623 那个该死的芭蕾舞团 352 00:22:54,374 --> 00:22:55,375 那天晚上 353 00:22:59,463 --> 00:23:01,381 那天晚上 她本应知道的 354 00:23:16,438 --> 00:23:18,524 玛丽当时就该和霍华德谈谈的 355 00:23:21,360 --> 00:23:23,946 但他当时情绪不好 356 00:23:28,575 --> 00:23:30,702 看起来心神不定的人是南希 357 00:23:33,038 --> 00:23:34,623 我是南希赫尼西 358 00:23:34,706 --> 00:23:36,917 我暂时无法接您的电话 359 00:23:37,000 --> 00:23:40,003 而“关心”往往是好奇心的绝好借口 360 00:23:52,474 --> 00:23:55,727 (24小时营业) 361 00:24:11,618 --> 00:24:12,995 泪水是真的 362 00:24:14,162 --> 00:24:15,247 玛丽? 363 00:24:16,707 --> 00:24:18,667 - 其余的一切都是假的 - 嘿 364 00:24:18,750 --> 00:24:21,628 - 当着玛丽的面撒谎 - 嘿 没事的… 365 00:24:22,754 --> 00:24:23,797 没事的 366 00:24:23,881 --> 00:24:26,133 罗伯特喝酒后就变了一个人 367 00:24:26,216 --> 00:24:29,344 我不知道今晚是什么惹火了他 只知道自己必须离开家 368 00:24:29,428 --> 00:24:30,971 我没有目的地 只是一直往前开 369 00:24:33,182 --> 00:24:36,894 你为什么去找霍华德 而不是我或艾琳诺? 370 00:24:38,604 --> 00:24:40,314 我不希望你们恨罗伯特 371 00:24:42,107 --> 00:24:43,358 反正霍华德一直都讨厌他 372 00:24:43,442 --> 00:24:47,154 而且他有这方面的经验…你懂的 373 00:24:50,824 --> 00:24:54,036 拜托 我又不是嗑海洛因过量 374 00:24:54,119 --> 00:24:56,079 我只是需要精力 多撑起几个小时 375 00:24:56,163 --> 00:24:59,541 - 我们大学时不都这样嘛 - 不 我知道啦…我… 376 00:24:59,625 --> 00:25:02,211 总之 霍华德没帮上什么忙 377 00:25:02,294 --> 00:25:05,631 怎么说呢…病急乱投医 378 00:25:05,714 --> 00:25:07,633 那你打算回家吗? 379 00:25:07,716 --> 00:25:09,384 以后吗?希望吧 380 00:25:10,469 --> 00:25:12,179 不如今晚你来我们家过夜吧 381 00:25:12,262 --> 00:25:13,305 - 不行 - 真的 382 00:25:13,388 --> 00:25:15,307 不行…我… 383 00:25:15,390 --> 00:25:17,643 我大概…我应该会去奥海 384 00:25:17,726 --> 00:25:18,977 好吧 385 00:25:22,689 --> 00:25:25,609 小玛 今天的一开始如此完美 结果… 386 00:25:25,692 --> 00:25:28,237 到最后变成 你和你的好朋友 387 00:25:28,320 --> 00:25:31,990 正在横扫诺姆餐厅的所有热煎饼口味 388 00:25:32,074 --> 00:25:34,618 以后想起今晚 你记起的会是这一刻 对吗? 389 00:25:35,327 --> 00:25:37,996 很好 我们的任务还没完成 所以… 390 00:25:38,080 --> 00:25:41,124 先生 能让我们看看热煎饼菜单吗? 391 00:25:41,208 --> 00:25:44,753 善良的玛丽 这位温柔体贴、暖心肠的好女人 392 00:25:44,837 --> 00:25:47,005 她还真相信了那套鬼话 393 00:25:49,049 --> 00:25:51,093 嘿 宝贝 你怎么起来了? 394 00:25:51,176 --> 00:25:52,469 我睡不着 395 00:25:52,553 --> 00:25:55,514 奇怪 你通常连世界末日到了都不会醒的 396 00:25:57,224 --> 00:25:58,225 没事 没什么 397 00:25:58,308 --> 00:25:59,935 好吧 “没什么”是什么? 398 00:26:02,896 --> 00:26:04,356 首先 你要保证不会生气 399 00:26:05,899 --> 00:26:07,025 我对天发誓 400 00:26:10,487 --> 00:26:13,615 是艾琳诺阿姨 我听到 今天那个警探说的话了 401 00:26:14,908 --> 00:26:15,909 你当时在听? 402 00:26:15,993 --> 00:26:19,329 我知道警察认为是她杀了南希阿姨 但… 403 00:26:21,957 --> 00:26:23,083 我知道不是她 404 00:26:27,588 --> 00:26:29,047 马库斯 你怎么会知道? 405 00:26:29,673 --> 00:26:31,383 因为南希去世的那晚 406 00:26:33,468 --> 00:26:34,845 她和我在一起 407 00:26:34,928 --> 00:26:36,138 谁和你在一起? 408 00:26:36,221 --> 00:26:39,391 艾琳诺 她去凡奈斯接我了 409 00:26:40,100 --> 00:26:41,518 你为什么会去凡奈斯? 410 00:26:42,978 --> 00:26:45,397 对 我知道去那里很蠢 但我欠了一个孩子钱 他… 411 00:26:45,480 --> 00:26:46,773 他说我们能想办法搞到钱 412 00:26:46,857 --> 00:26:48,483 该死 马库斯 你又开始赌博了? 413 00:26:48,567 --> 00:26:50,652 我这么做只是因为我不想向你们要钱 414 00:26:50,736 --> 00:26:51,737 什么? 415 00:26:51,820 --> 00:26:53,488 你和爸爸总是在担心钱的事 416 00:26:53,572 --> 00:26:56,575 - 你还在假释 你明不明白… - 妈妈 好了 妈 你保证过的 417 00:27:00,454 --> 00:27:02,372 他们要我还完钱才能走 418 00:27:02,456 --> 00:27:06,960 天啊 所以你打给艾琳诺了? 419 00:27:07,044 --> 00:27:08,962 我认识的人里 只有她拿得出那么大笔现金 420 00:27:09,046 --> 00:27:10,547 她帮你还了赌债? 421 00:27:10,631 --> 00:27:15,177 警察以为她杀了南希阿姨 而我是她唯一的不在场证明 422 00:27:15,969 --> 00:27:17,137 她在保护你 423 00:27:17,221 --> 00:27:19,932 我真的不知道 那晚如果她没来 会发生什么 424 00:27:20,015 --> 00:27:21,934 但我不能让她陷入困境 而且… 425 00:27:22,017 --> 00:27:22,935 宝贝 426 00:27:23,018 --> 00:27:25,229 - 我只是…不知道该做什么了 - 宝贝 没事 427 00:27:25,312 --> 00:27:28,774 - 妈妈 我不知道该怎么办 - 过来 没事的 428 00:27:28,857 --> 00:27:31,527 我只是不希望你和艾琳阿姨 因为我而无法再做朋友 429 00:27:31,610 --> 00:27:34,154 我们永远都会是朋友 430 00:27:35,531 --> 00:27:37,866 我们已经一起经历了那么多 431 00:27:37,950 --> 00:27:39,576 - 是 - 我和她 好吗? 432 00:27:39,660 --> 00:27:42,162 你是个好人 你知道吗? 433 00:27:43,413 --> 00:27:45,290 只是 下次请打给我 好吗? 434 00:27:45,374 --> 00:27:47,042 我知道 我本打算回家后告诉你的 435 00:27:47,125 --> 00:27:50,170 只是…那时你已经睡着了 爸爸不在家 436 00:27:51,213 --> 00:27:52,214 什么… 437 00:27:53,090 --> 00:27:54,383 爸爸在哪? 438 00:27:54,466 --> 00:27:56,885 我不知道 他的车不在车道上 439 00:28:06,186 --> 00:28:08,438 - 妈妈? - 抱歉 没什么 只是… 440 00:28:09,898 --> 00:28:11,775 你去睡一会儿吧 441 00:28:12,359 --> 00:28:14,736 我们明天再聊 别担心 442 00:28:27,791 --> 00:28:29,459 霍华德在所有事上都说了谎 443 00:28:38,969 --> 00:28:41,013 他告诉警察说他当时在家 444 00:28:44,558 --> 00:28:45,893 他是什么时候离开的? 445 00:28:52,608 --> 00:28:53,984 他穿着那件外套 446 00:30:31,498 --> 00:30:33,458 你是戴着我送你的克拉达戒指吗? 447 00:30:33,542 --> 00:30:35,794 你说它会是我的定心神器 对吗? 448 00:30:57,441 --> 00:30:59,401 你看起来很生气 你在生气吗? 449 00:30:59,902 --> 00:31:02,154 是的 我很生气…因为你 南希 450 00:31:04,656 --> 00:31:08,202 我们的友谊对你来说就那么不重要吗? 451 00:31:08,869 --> 00:31:10,412 你怎么能这样对我? 452 00:31:10,495 --> 00:31:11,997 你也做过这种事 453 00:31:12,664 --> 00:31:14,124 对霍华德的妻子 454 00:31:17,878 --> 00:31:21,673 什么?那完全是两回事 455 00:31:21,757 --> 00:31:22,966 怎么个两回事法? 456 00:32:34,830 --> 00:32:35,831 谁在那边? 457 00:32:36,832 --> 00:32:37,875 珍妮? 458 00:32:38,709 --> 00:32:39,751 我认识你吗? 459 00:32:39,835 --> 00:32:40,836 我是玛丽 460 00:32:41,879 --> 00:32:43,255 玛丽麦考马克 461 00:32:46,508 --> 00:32:48,177 天啊 玛丽 462 00:32:50,429 --> 00:32:54,558 - 很抱歉 我这样不请自来 - 你是怎么找到我的? 463 00:32:55,475 --> 00:32:59,104 我在Facebook上关注了你 承认这点还真丢脸 464 00:32:59,938 --> 00:33:02,024 是霍华德让你来的吗? 他知道我住在哪儿吗? 465 00:33:02,691 --> 00:33:03,942 他不知道我来这里 466 00:33:23,086 --> 00:33:24,338 玛丽 发生了什么? 467 00:33:26,507 --> 00:33:28,008 我真的要这么做了 468 00:33:28,091 --> 00:33:29,968 你和霍华德… 469 00:33:30,969 --> 00:33:32,304 不 我想说什么来着? 470 00:33:34,723 --> 00:33:36,558 当你和霍华德开始交往时… 471 00:33:39,311 --> 00:33:40,979 他有为你读诗吗? 472 00:33:41,730 --> 00:33:42,940 这就是你想问的? 473 00:33:47,194 --> 00:33:49,905 我需要你帮我理解一件事 474 00:33:54,076 --> 00:33:56,703 不 这实在是…抱歉 这太疯狂了 475 00:33:57,496 --> 00:33:58,872 我听起来像是疯了 476 00:33:58,956 --> 00:34:00,582 你不欠我任何东西 477 00:34:01,291 --> 00:34:05,254 你丈夫为了我离开你 所以你大概很恨我 478 00:34:07,005 --> 00:34:08,674 他是那么和你说的? 479 00:34:08,757 --> 00:34:10,050 说他离开我? 480 00:34:11,134 --> 00:34:12,386 是的… 481 00:34:14,721 --> 00:34:16,723 我怀孕后 他就和你离婚了 所以… 482 00:34:16,806 --> 00:34:17,808 天 483 00:34:19,476 --> 00:34:20,978 你想知道真相吗? 484 00:34:28,777 --> 00:34:31,655 真相是 你不是他交往的第一个学生 485 00:34:32,364 --> 00:34:33,532 但你与众不同 486 00:34:34,074 --> 00:34:35,324 你主动找到了我 487 00:34:35,826 --> 00:34:39,788 你是一个聪慧、年轻的女人 拥有大好的职业前途 488 00:34:39,871 --> 00:34:41,998 愚蠢如我 竟以为我能指引你 489 00:34:44,126 --> 00:34:46,879 我让你进入我的生活 但一直以来 490 00:34:46,962 --> 00:34:49,755 你只是利用我去接近他 491 00:34:49,840 --> 00:34:51,717 不 珍妮 不是这样的 492 00:34:52,676 --> 00:34:54,511 我那时非常尊敬你 493 00:34:55,929 --> 00:34:58,849 是你的研究启迪我进入这个领域 494 00:34:59,474 --> 00:35:01,268 也启迪你爬上我丈夫的床 495 00:35:05,772 --> 00:35:08,650 得知你的事后 我和他说我不想继续了 496 00:35:10,444 --> 00:35:12,112 他求我不要离开 497 00:35:14,948 --> 00:35:18,410 他说你不过是又一次不重要的露水情缘 498 00:35:18,493 --> 00:35:24,041 他说 如果我同意留下 他就不会承认你的孩子 499 00:35:26,585 --> 00:35:29,588 不 他说你精神不稳定 500 00:35:30,088 --> 00:35:31,715 我那时看起来精神不稳定吗? 501 00:35:33,634 --> 00:35:38,096 你选择相信他 而不是自己的双眼 502 00:35:38,931 --> 00:35:40,474 他还和你说了什么? 503 00:35:41,391 --> 00:35:45,187 他说你曾割腕 504 00:35:45,938 --> 00:35:47,564 试图自尽 505 00:35:56,448 --> 00:35:58,200 他倒是给我留下了这个 506 00:35:59,660 --> 00:36:01,328 这是跌下两段楼梯造成的 507 00:36:01,912 --> 00:36:04,039 是在我告诉他说要离开的那晚 508 00:36:04,540 --> 00:36:05,791 我们吵了一架 509 00:36:07,292 --> 00:36:10,587 霍华德无法忍受被抛弃 510 00:36:11,463 --> 00:36:13,549 多年来 我常常想起你 511 00:36:14,550 --> 00:36:16,510 我会想 你后来怎么样了? 512 00:36:19,346 --> 00:36:20,973 我本可以提醒你提防他的 513 00:36:23,267 --> 00:36:24,726 就算说了 我也不会相信你 514 00:36:26,186 --> 00:36:27,688 霍华德对你做了什么? 515 00:36:57,301 --> 00:36:58,760 我知道大卫是谁了 516 00:37:02,097 --> 00:37:06,268 我一直以为这首诗 是我们爱情故事的一部分 而现在… 517 00:37:07,186 --> 00:37:11,815 我连它一开始是否属于我都不确定了 518 00:37:11,899 --> 00:37:14,610 玛丽 他是个危险的掠食者 519 00:37:14,693 --> 00:37:17,112 我脑海中一直想象他给南希读诗 520 00:37:18,488 --> 00:37:24,161 这显然对她有重要的意义 她把这一页撕下来、保存着 521 00:37:24,244 --> 00:37:29,124 也许她内心有一部分知道 总有一天你会找到它 522 00:37:29,208 --> 00:37:30,959 她一定觉得我很蠢 523 00:37:31,043 --> 00:37:32,544 - 不 - 我的确很蠢 524 00:37:32,628 --> 00:37:35,631 - 天啊 你有没有止痛药? - 有 525 00:37:36,673 --> 00:37:42,513 你不蠢 你本来就没有理由会知道此事 526 00:37:42,596 --> 00:37:45,140 拜托 他曾用这个手段对付珍妮 527 00:37:45,224 --> 00:37:46,767 他怎么不会也这样对付我? 528 00:37:46,850 --> 00:37:48,727 我只是不希望你责怪自己 529 00:37:52,648 --> 00:37:54,399 - 还有其他人 - 什么意思? 530 00:37:57,152 --> 00:37:58,987 有其他女人 531 00:37:59,988 --> 00:38:01,532 你没提过 532 00:38:01,615 --> 00:38:02,908 提这个有什么意义? 533 00:38:02,991 --> 00:38:04,910 我又不会离开他 534 00:38:05,410 --> 00:38:07,329 我不会让孩子经历那种痛苦 535 00:38:09,081 --> 00:38:10,541 而且他每次都会回来 你懂吗? 536 00:38:10,624 --> 00:38:14,586 我…他需要我 我需要他 这才是最重要的 537 00:38:15,587 --> 00:38:17,965 有一次是五六年前 538 00:38:18,048 --> 00:38:20,843 我在给女儿洗澡 一个女人找上门了 539 00:38:20,926 --> 00:38:25,514 她很年轻 20岁出头 你知道 身材苗条 540 00:38:25,597 --> 00:38:28,433 霍华德说她是研究生 因为一门成绩而心情不好 541 00:38:29,309 --> 00:38:31,353 我带她去他的书房 关上门 542 00:38:33,522 --> 00:38:34,731 你做了什么? 543 00:38:36,358 --> 00:38:37,985 继续给女儿洗澡 544 00:38:41,905 --> 00:38:43,448 我一个字都没提过 545 00:38:44,157 --> 00:38:47,119 你是为了保护自己和家庭 546 00:38:47,202 --> 00:38:52,082 但要是我说了什么 也许… 南希此刻还会活着 547 00:38:52,165 --> 00:38:53,876 好吧 但可能死的会是你 548 00:38:53,959 --> 00:38:58,213 天啊 这枚戒指是他从她身上摘下来的 549 00:38:58,297 --> 00:38:59,256 老天 550 00:38:59,339 --> 00:39:03,343 艾琳 霍华德把它从她的尸体上摘了下来 551 00:39:03,427 --> 00:39:06,597 这竟然是现实?我的人生感觉不像真的 552 00:39:06,680 --> 00:39:07,723 不 你听我说 553 00:39:08,891 --> 00:39:11,643 你和我是真实的 554 00:39:12,269 --> 00:39:13,270 我们的友情是真实的 555 00:39:15,689 --> 00:39:16,982 你需要我 556 00:39:18,692 --> 00:39:21,695 我却赶你出去 对不起 557 00:39:21,778 --> 00:39:25,032 我不该在罗伯特的事上对你说谎 558 00:39:25,115 --> 00:39:27,284 不 马库斯告诉了我你做的事 559 00:39:28,202 --> 00:39:33,165 你为了保护我的儿子 宁肯承担坐牢的风险?为什么? 560 00:39:33,248 --> 00:39:34,374 这还用问吗? 561 00:39:34,458 --> 00:39:38,921 他是我的孩子 他出生的时候 我在产房里 562 00:39:39,004 --> 00:39:42,132 只要他能平安 我什么都愿意做 563 00:39:42,841 --> 00:39:45,385 我知道 我知道你愿意 564 00:39:48,847 --> 00:39:50,015 - 艾琳 - 什么? 565 00:39:50,516 --> 00:39:52,351 是他 天啊 我把手机留在家里了 566 00:39:52,434 --> 00:39:53,435 (手机 霍华德来电) 567 00:39:55,395 --> 00:39:56,396 我该怎么办? 568 00:39:56,980 --> 00:39:58,482 - 接电话吧 - 好 569 00:39:58,565 --> 00:40:01,193 - 你得问出来他知道些什么 - 好的 570 00:40:03,654 --> 00:40:04,655 喂? 571 00:40:04,738 --> 00:40:06,698 艾琳诺 她在哪?玛丽在哪? 572 00:40:07,199 --> 00:40:09,535 什么?我不知道你在说什么 霍华德 573 00:40:09,618 --> 00:40:11,036 大半夜的 574 00:40:11,119 --> 00:40:14,831 我需要立即和她说话 是阿特米斯 她进医院了 575 00:40:20,462 --> 00:40:22,631 好 他们说在8号房 576 00:40:27,386 --> 00:40:29,555 天啊 阿尔蒂 宝贝 妈妈来了 577 00:40:29,638 --> 00:40:31,265 她出了什么事?发生了什么? 578 00:40:31,849 --> 00:40:33,559 女士 请后退 579 00:40:33,642 --> 00:40:35,894 - 玛丽 别干扰他们 - 她需要我 580 00:40:35,978 --> 00:40:38,105 请来个人告诉我发生了什么 581 00:40:38,188 --> 00:40:39,898 这边 我们正试着让她稳定下来 582 00:40:39,982 --> 00:40:41,066 - 好 - 什么? 583 00:40:41,149 --> 00:40:42,609 你丈夫说她吞了一些药片 584 00:40:42,693 --> 00:40:44,444 - 什么药片? - 装在这里的 585 00:40:44,528 --> 00:40:45,904 你见过吗? 586 00:40:46,697 --> 00:40:47,698 是什么药片? 587 00:40:48,282 --> 00:40:50,617 女士 你必须告诉我们 我们才能治疗你的女儿 588 00:40:50,701 --> 00:40:55,414 是…阿得拉 10毫克 应该是的 阿得拉 589 00:40:55,497 --> 00:40:56,915 阿得拉 10毫克 590 00:40:57,749 --> 00:40:59,334 - 玛丽… - 脉搏在上升 591 00:40:59,418 --> 00:41:01,962 145、160 592 00:41:02,045 --> 00:41:04,214 发生了什么?怎么回事? 593 00:41:04,298 --> 00:41:05,340 怎么回事?她还好吗? 594 00:41:06,091 --> 00:41:07,467 阿尔蒂 妈妈就在这 好吗? 595 00:41:07,551 --> 00:41:08,886 女士 请后退 596 00:41:08,969 --> 00:41:11,013 阿尔蒂 妈妈在这 我就在你身边 宝贝 597 00:41:11,096 --> 00:41:12,139 妈妈在你身边陪着你 598 00:41:12,222 --> 00:41:13,682 不用怕 宝贝 599 00:41:13,765 --> 00:41:16,185 妈妈在这 宝贝 妈妈就在这 600 00:41:16,268 --> 00:41:17,936 不会有事的 601 00:41:18,020 --> 00:41:20,355 我的宝宝怎么了? 602 00:41:20,439 --> 00:41:23,567 请救救她 拜托 603 00:42:16,286 --> 00:42:18,288 字幕翻译:易晗