1 00:00:01,502 --> 00:00:04,588 Kesikler, çizikler ve fedakârlıklar gerçek. 2 00:00:04,671 --> 00:00:07,883 Kocamın şu anda Ohio'da 3 00:00:07,966 --> 00:00:11,053 bir iş görüşmesinde olması gerçek. 4 00:00:11,136 --> 00:00:14,848 Yani, tüm hayatımızı oraya taşıyabiliriz. Bu gerçek. 5 00:00:14,932 --> 00:00:17,768 Seninki başka birinin kocası hakkında kurduğun bir fantezi. 6 00:00:18,519 --> 00:00:19,686 Taşınıyor musun? 7 00:00:19,770 --> 00:00:22,105 - Ne fark eder? - Ne demek istiyorsun? 8 00:00:22,189 --> 00:00:23,941 - En yakın arkadaşımsın. - Evet! 9 00:00:24,024 --> 00:00:26,985 Nancy de öyleydi ama kocasıyla sevişiyorsun. 10 00:00:27,069 --> 00:00:29,821 Mary Simpson, hep insanların iyi yönlerini görürdü. 11 00:00:30,489 --> 00:00:32,991 İnsanlar hep aksini kanıtlasa da. 12 00:00:33,075 --> 00:00:34,993 - Evimden çık. - Mary. 13 00:00:35,577 --> 00:00:36,578 Hemen. 14 00:00:36,662 --> 00:00:38,163 Saf değildi. 15 00:00:38,247 --> 00:00:41,333 Dünyanın ne kadar çirkinleşebileceğini biliyordu. 16 00:00:43,627 --> 00:00:46,338 O yüzden kendine yeni bir gerçeklik yaratmıştı. 17 00:00:48,382 --> 00:00:51,051 Ama gerçek dünyanın Mary için başka planları vardı. 18 00:00:55,097 --> 00:00:56,348 Duydun mu Nance? 19 00:00:59,810 --> 00:01:01,311 Nihayet istediğini aldı. 20 00:01:02,396 --> 00:01:05,816 ÜÇÜNCÜ BÖLÜM MARY 21 00:01:05,899 --> 00:01:09,278 Mary, kendini en son ne zaman şaşırttığını hatırlamıyordu. 22 00:01:09,361 --> 00:01:11,947 Bir zamanlar her şeyi yapabileceğini düşünüyordu. 23 00:01:12,531 --> 00:01:16,201 Costco alışverişleri ve okul kermesi için yapılan kekler ve… 24 00:01:16,285 --> 00:01:18,120 "…işlevsel iç çamaşırından önce. 25 00:01:18,203 --> 00:01:22,541 Mary'nin hedefi ve isteği vardı. Sadece ona ait, gizli bir ateş. 26 00:01:22,624 --> 00:01:26,336 Ne istediğini bilir ve alırdı. Howard'ı da böyle elde etti. 27 00:01:26,420 --> 00:01:30,007 Doktorasının ilk senesinde onun öğretim görevlisiydi. 28 00:01:31,091 --> 00:01:36,054 Yıllar sonra bile vücudunun ağırlığını, kendi vücudunun üzerinde hissediyor, 29 00:01:36,847 --> 00:01:40,726 koltuğunun döşemesinin, çıplak sırtını kaşındırdığını hatırlıyordu." 30 00:01:42,561 --> 00:01:44,521 "O…" Pardon. 31 00:01:45,772 --> 00:01:48,567 "Evliliği aslında yıllar önce bitmişti. 32 00:01:48,650 --> 00:01:53,238 Yine bileklerini keseceğinden korkmasaydı karısını çoktan terk ederdi. 33 00:01:53,322 --> 00:01:56,325 Mary, kendine o kadına acıdığını söylerdi. 34 00:01:56,408 --> 00:02:01,455 Ama gerçekte sadakatsizlik, her şeyi daha çekici kılıyordu. 35 00:02:01,538 --> 00:02:05,292 Onu istiyordu ve bundan utanmıyordu." 36 00:02:08,252 --> 00:02:10,130 Böyle başlıyor. 37 00:02:11,632 --> 00:02:13,926 Bu kadar erotik olacağını düşünmemiştim. 38 00:02:15,344 --> 00:02:17,554 Metin kendi adına konuşsun. 39 00:02:17,638 --> 00:02:19,765 Çok güzel kısımları var. 40 00:02:19,848 --> 00:02:23,435 "İşlevsel iç çamaşırı." Bu kadını anında tanıdım. 41 00:02:23,519 --> 00:02:27,147 - Sağ ol. - Tamam. Düşünceleriniz ve tepkileriniz? 42 00:02:28,023 --> 00:02:29,024 Konuşmak isteyen? 43 00:02:29,942 --> 00:02:31,777 Dürüstlüğün hoşuma gitti. 44 00:02:32,361 --> 00:02:37,366 Katılıyorum. Kendini ahlaksız bir insan olarak tasvir etmek, cesaret gerektirir. 45 00:02:37,449 --> 00:02:41,245 Ahlaksız. Evet ve sevimsiz. 46 00:02:42,412 --> 00:02:45,749 Mary'nin hikâyesinin kahramanını başka kim sevimsiz buldu? 47 00:02:45,832 --> 00:02:48,377 Evet. Evli bir adamla ilişki yaşıyor 48 00:02:48,460 --> 00:02:51,213 ve kadının, intihar etmesini istiyor. 49 00:02:51,296 --> 00:02:53,924 Yani, istemiyor. Pardon. 50 00:02:54,007 --> 00:02:56,510 Mary, okuyucuyu kendi tarafına nasıl çeker? 51 00:02:56,593 --> 00:02:59,847 Açıkçası ben Nancy'yi tanımak isterdim. 52 00:03:00,597 --> 00:03:01,598 Evet. 53 00:03:02,099 --> 00:03:04,101 Ondan bahsetmedim bile. 54 00:03:04,184 --> 00:03:05,644 Millet, odaklanalım. 55 00:03:05,727 --> 00:03:08,146 Sosyal medyadaki fotoğraflarınızı gördük. 56 00:03:08,230 --> 00:03:10,440 Russell'a katılıyorum. Nancy'yi yaz. 57 00:03:10,524 --> 00:03:13,360 Gizem ve korku türüne bile kayabilirsin. 58 00:03:13,443 --> 00:03:14,778 - Muhteşem. - Evet. 59 00:03:14,862 --> 00:03:16,947 Gerçek hayatta kocası mı yaptı? 60 00:03:17,030 --> 00:03:19,157 - Arkadaşı olabilir. - O kim? 61 00:03:19,241 --> 00:03:21,034 - Yani, bu… - Sakin olalım. 62 00:03:21,118 --> 00:03:22,703 Kızı, bu sabah video yayınladı. 63 00:03:22,786 --> 00:03:24,913 - Ne videosu? - Viral oldu. 64 00:03:24,997 --> 00:03:26,582 Belli ki kocası… 65 00:03:26,665 --> 00:03:28,667 - Robert. - Robert, 66 00:03:28,750 --> 00:03:30,252 - ki çok yakışıklı… - Çok. 67 00:03:30,335 --> 00:03:33,505 …Nancy'nin en yakın arkadaşı Eleanor'la yatmış. 68 00:04:20,761 --> 00:04:22,721 ARAMINTA HALL'UN KİTABINA DAYANIR 69 00:04:30,479 --> 00:04:32,022 Tanıştıkları günden beri, 70 00:04:32,105 --> 00:04:36,360 Mary, Nancy ile arkadaşlığının ona dair en ilginç şey olduğunu biliyordu. 71 00:04:37,569 --> 00:04:39,029 Mary, parlak bir cilde sahip, 72 00:04:39,112 --> 00:04:41,907 göz alıcı bir sarışının cazibesini anlıyordu. 73 00:04:41,990 --> 00:04:43,367 GERÇEK NANCY HENNESSEY KİMDİ? 74 00:04:43,450 --> 00:04:46,453 Ve bu kıyaslamadaki yerini biliyordu. 75 00:04:54,253 --> 00:04:57,673 Ama Mary, dünyanın mükemmellik anlayışıyla ilgilenmiyordu. 76 00:04:58,882 --> 00:05:02,803 Beş kardeşin en büyüğüydü, 1980'lerde bir kenevir çiftliğinde büyümüştü. 77 00:05:03,303 --> 00:05:04,972 Bir şeylerden mahrum kalmamıştı. 78 00:05:06,139 --> 00:05:10,394 Çünkü biraz hayal gücüyle gerçekliği, ihtiyaçlarına göre bükebilirdi. 79 00:05:11,687 --> 00:05:12,938 Pardon, sen Sean mısın? 80 00:05:13,522 --> 00:05:15,691 - Evet. - Bana yardım edebilirmişsin. 81 00:05:15,774 --> 00:05:18,110 Nezle ilacı arıyorum. 82 00:05:18,986 --> 00:05:20,654 Sende var mı? 83 00:05:20,737 --> 00:05:21,905 Gündüz mü, gece mi? 84 00:05:21,989 --> 00:05:23,240 Kesinlikle gündüz. 85 00:05:23,991 --> 00:05:26,201 - Arkaya bakayım. - Zahmet olmazsa. 86 00:05:27,744 --> 00:05:28,745 Teşekkürler. 87 00:05:29,580 --> 00:05:32,332 Diğer insanların parası ve statüsü vardı. 88 00:05:33,208 --> 00:05:35,544 Mary ise daha kullanışlı bir şeye sahipti. 89 00:05:38,046 --> 00:05:39,673 Pratik zekâ. 90 00:05:43,302 --> 00:05:45,012 - Sağ ol. - Teşekkürler. 91 00:06:00,986 --> 00:06:02,070 Tamam. 92 00:06:08,577 --> 00:06:15,167 Prenses Tilly Tomorrow, Güneş Piramidi'nin merdivenlerinden yukarı baktı. 93 00:06:15,250 --> 00:06:19,046 Ejderha, Güneş Piramidi'nin tepesinde ne var? 94 00:06:20,130 --> 00:06:24,635 Ağzından ateş püskürttü ama sevimli ve dostane şekilde. 95 00:06:24,718 --> 00:06:29,139 Bugün annene kavuşacaksın, 96 00:06:29,223 --> 00:06:35,395 ünlü arkeolog ve kraliçe, Tanya Tomorrow. 97 00:06:35,479 --> 00:06:41,443 Sonra Prenses Tilly Tomorrow, Güneş Piramidi'nin merdivenlerini çıktı. 98 00:06:41,527 --> 00:06:44,238 Tepeye ulaşmak için çok heyecanlıydı. 99 00:06:45,239 --> 00:06:46,532 Nefesi kesildi. 100 00:06:49,076 --> 00:06:51,286 - Kalanı yarına. - Hayır! 101 00:06:51,370 --> 00:06:52,621 Anne, lütfen bitir. 102 00:06:52,704 --> 00:06:55,707 Bitireceğim. Yarın. 103 00:06:55,791 --> 00:06:57,709 - Ejderhayı kim ister? - Ben! 104 00:06:57,793 --> 00:07:00,712 Tamam. Sıra, Junie'de tatlım. 105 00:07:00,796 --> 00:07:04,049 Üzgünüm ama prensesi sen alacaksın. Tamam mı? 106 00:07:04,550 --> 00:07:06,218 - Al, tut. - Teşekkürler. 107 00:07:06,301 --> 00:07:07,386 Seni seviyorum. 108 00:07:07,886 --> 00:07:10,264 - Ben de seni. - İyi geceler. 109 00:07:10,347 --> 00:07:12,891 Ve ejderhanın kazananı. 110 00:07:12,975 --> 00:07:15,853 - İyi geceler. Seni seviyorum. - İyi geceler. Ben de seni. 111 00:07:19,106 --> 00:07:21,275 Pasadena'lı ev kadını 112 00:07:21,358 --> 00:07:24,653 Nancy Hennessey'nin şoke edici cinayetinin üzerinden iki ay geçti. 113 00:07:24,736 --> 00:07:26,905 - Son edinilen bilgilerle… - Nance, TV'ye çıktın. 114 00:07:26,989 --> 00:07:29,199 …kurbanın arkadaşı Eleanor Bouchet, 115 00:07:29,283 --> 00:07:31,869 şüpheli kişi olarak değerlendiriliyor. 116 00:07:31,952 --> 00:07:33,620 Kaynaklara göre soruşturmacılar, 117 00:07:33,704 --> 00:07:35,706 - kurbanın kocası… - Hangi delille? 118 00:07:35,789 --> 00:07:38,083 …Robert Hennessey'yi de yeniden inceliyor. 119 00:07:38,166 --> 00:07:41,378 Bayan Bouchet ve Bay Hennessey'den bugün bir yorum alamadık 120 00:07:41,461 --> 00:07:44,089 ama yarın Hennessey ailesinden bir açıklama… 121 00:07:44,173 --> 00:07:46,383 - Mary, Mary, kaçırdı treni. - …bekleniyor. 122 00:07:46,466 --> 00:07:48,260 - Gelecek bir sonraki. - Selam. 123 00:07:48,343 --> 00:07:53,682 Eşyalarını topla, çantana koy, hazır tut biletini. 124 00:07:55,726 --> 00:07:57,644 Uçuşun yarındı. Ne… 125 00:07:57,728 --> 00:08:00,022 Sabahki etkinliği iptal ettiler, erken döndüm. 126 00:08:00,105 --> 00:08:01,523 Yüz yüze söylemek istedim. 127 00:08:02,774 --> 00:08:03,775 İşe kabul edildim. 128 00:08:04,776 --> 00:08:05,777 Vay canına. 129 00:08:05,861 --> 00:08:07,362 Kadrolu olacağım bebeğim. 130 00:08:07,863 --> 00:08:09,156 Dekan yemekte söyledi. 131 00:08:09,239 --> 00:08:12,284 Belli ki diğer adaylar batırmış ve kocana bayılmışlar. 132 00:08:12,367 --> 00:08:13,535 Neden bayılmasınlar? 133 00:08:13,619 --> 00:08:15,454 İşimi gerçekten anlıyorlar. 134 00:08:15,537 --> 00:08:17,998 Tebrik ederim. Muhteşem. 135 00:08:18,081 --> 00:08:19,333 "Muhteşem" mi? 136 00:08:19,416 --> 00:08:22,544 Sezar, savaştan zaferle dönüyor, adamlarıyla 137 00:08:22,628 --> 00:08:25,881 Forum'da geçit töreni yapıyor ve "Muhteşem" mi diyorsun? 138 00:08:25,964 --> 00:08:28,425 Pardon. Seninle gurur duyuyorum. 139 00:08:29,259 --> 00:08:31,929 Kahraman fatihe hürmetler! 140 00:08:34,306 --> 00:08:35,349 Ne zaman başlayacaksın? 141 00:08:35,432 --> 00:08:38,519 - Ağustosta. - Karar vermek için ne kadar zaman var? 142 00:08:39,602 --> 00:08:40,812 Neye karar vereceğiz? 143 00:08:40,895 --> 00:08:43,482 Ohio'ya ailecek taşınıp taşınmayacağımıza. 144 00:08:44,358 --> 00:08:46,193 Ohio'ya hiç gitmedim. 145 00:08:46,276 --> 00:08:48,403 Buckeyes, fasulyeli makarna… Bayılacaksın. 146 00:08:48,487 --> 00:08:49,655 Tatlım, ciddiyim. 147 00:08:49,738 --> 00:08:51,990 Artie nihayet okuluna alıştı. 148 00:08:52,074 --> 00:08:54,826 Ve Junie de piyano derslerine bayılıyor. 149 00:08:54,910 --> 00:08:56,328 - Marcus… - Kocaman adam. 150 00:08:56,411 --> 00:09:00,082 Önceliğimiz hep kızlar olamaz. Ben de bu ailenin bir parçasıyım. 151 00:09:00,165 --> 00:09:01,750 Burada arkadaşlarımız var. 152 00:09:01,834 --> 00:09:03,669 Bu bir şaka mı? 153 00:09:03,752 --> 00:09:06,004 Yanlış eve mi girdim? 154 00:09:06,088 --> 00:09:07,548 Bu iş, hayalimizdi. 155 00:09:07,631 --> 00:09:09,758 Şartlar farklı olsaydı belki… 156 00:09:09,842 --> 00:09:13,178 Son işim, üçüncü sınıf bir balenin program kitapçığını yazmaktı. 157 00:09:13,262 --> 00:09:16,974 Akademisyenim. Daha iyisini hak ediyorum. Paraya da ihtiyacımız var. 158 00:09:17,641 --> 00:09:19,351 Ben de çalışırım. 159 00:09:19,434 --> 00:09:21,687 - Hep çalışacağımı söylüyorduk. - Öyle mi? 160 00:09:21,770 --> 00:09:25,482 Evet, Marcus'a hamileyken. Hatırlamıyor musun? 161 00:09:25,566 --> 00:09:29,862 O küçükken sen kariyerine odaklanacaktın. 162 00:09:29,945 --> 00:09:32,447 Sonra sıra bana gelecekti. 163 00:09:32,531 --> 00:09:34,741 O, yıllar önceydi. Çok şey değişti. 164 00:09:34,825 --> 00:09:37,578 Tanrı aşkına, o zamanlar psikopat Jenny ile evliydim. 165 00:09:38,245 --> 00:09:39,872 Çözüm bulmaya çalışıyorum. 166 00:09:39,955 --> 00:09:42,124 Kendi yarattığın bir soruna. Siktir! 167 00:09:43,375 --> 00:09:47,045 Profesyonel hayatımın en güzel günü ve yine de yetmiyor. 168 00:09:47,129 --> 00:09:48,964 Eskiden en büyük destekçimdin. 169 00:09:49,047 --> 00:09:51,300 Bravo Mary. Tebrikler. 170 00:09:51,383 --> 00:09:53,510 Üzgünüm. 171 00:09:53,594 --> 00:09:55,846 Haklısın. Bu… Mutlu oldum. 172 00:09:55,929 --> 00:09:57,014 - Cidden mi? - Evet. 173 00:09:57,097 --> 00:10:00,100 Sadece işler, beklediğimden daha hızlı gelişiyor. 174 00:10:00,184 --> 00:10:02,102 Bize iyi gelecek. 175 00:10:02,186 --> 00:10:03,896 Orada mutlu olacağız. Söz. 176 00:10:03,979 --> 00:10:05,397 Tamam. 177 00:10:09,234 --> 00:10:10,652 Mesajımı aldın mı? 178 00:10:10,736 --> 00:10:13,322 - Ne mesajı? - Eleanor hakkındaki. 179 00:10:14,489 --> 00:10:16,742 Evet. Cevap verdiğimi sanıyordum. 180 00:10:18,577 --> 00:10:20,913 Birbirimize korkunç şeyler söyledik. 181 00:10:20,996 --> 00:10:23,540 Hiç böyle kavga etmemiştik. 182 00:10:23,624 --> 00:10:28,337 Biraz ayrı kalsanız iyi olur. Birbirinize bu kadar bağımlı olmanız sağlıklı değil. 183 00:10:31,131 --> 00:10:32,716 Çok yorgunum. 184 00:10:32,799 --> 00:10:34,635 - Yukarıda görüşürüz. - Hemen gelirim. 185 00:11:09,503 --> 00:11:12,005 Sadece bir tane. Kontrol sende. 186 00:11:19,471 --> 00:11:21,473 NANE ŞEKERİ 187 00:11:39,449 --> 00:11:42,119 Mary "ev kadını" ifadesinden nefret ederdi. 188 00:11:43,287 --> 00:11:44,788 En kötüsüyse "ev hanımıydı." 189 00:11:46,373 --> 00:11:50,586 İkisi de günlerini nasıl geçirdiğini doğru ve yeterli şekilde açıklamıyordu. 190 00:11:51,753 --> 00:11:54,256 Ama biri, nasıl zaman geçirdiğini sorsa 191 00:11:55,007 --> 00:11:57,009 anlatmakta güçlük çekerdi. 192 00:11:57,593 --> 00:12:00,971 Olayları ve ayrıntıları hatırlamakta iyi değildi. 193 00:12:02,055 --> 00:12:06,602 En yakın arkadaşı öldürülene dek kimse, onu sorgulamaya değer bulmamıştı. 194 00:12:06,685 --> 00:12:08,187 Dikkat edin, sıcak. 195 00:12:08,270 --> 00:12:09,271 Teşekkürler. 196 00:12:10,397 --> 00:12:13,192 Mare. Dedektif Ganz'in bize soruları varmış. 197 00:12:13,775 --> 00:12:14,776 Tamam. 198 00:12:14,860 --> 00:12:16,195 Birkaç tane. 199 00:12:17,946 --> 00:12:18,947 Selam. 200 00:12:21,200 --> 00:12:25,120 Bay Hennessey ve Bayan Bouchet'nin arasındaki ilişkiyi 201 00:12:25,204 --> 00:12:26,788 ne zaman öğrendiniz? 202 00:12:26,872 --> 00:12:28,373 - Dün sabah. - Mary dün söyledi. 203 00:12:28,457 --> 00:12:30,834 Bildiğiniz kadarıyla ne zaman başladı? 204 00:12:30,918 --> 00:12:32,127 Nancy öldükten sonra. 205 00:12:32,211 --> 00:12:34,505 - Emin misiniz? - Evet. 206 00:12:34,588 --> 00:12:38,967 Eleanor'un yaptığı korkunç bir şey ama eskiden ondan hoşlanırdı. 207 00:12:39,051 --> 00:12:41,845 Kederi yüzünden bir hata yaptı. 208 00:12:43,180 --> 00:12:44,681 Beraber kaçmayacaklar. 209 00:12:45,849 --> 00:12:47,518 Önemsiz bir şey. 210 00:12:47,601 --> 00:12:51,271 Kendilerini kaybettiklerini, saldırganlaştıklarını gördünüz mü? 211 00:12:51,355 --> 00:12:54,274 Eleanor'un mu? Hayır. 212 00:12:55,192 --> 00:12:56,568 Tabii ama Robert… 213 00:12:58,237 --> 00:13:00,072 Biraz içtiğinde asabileşiyor. 214 00:13:00,155 --> 00:13:01,490 Nasıl asabileşiyor? 215 00:13:01,573 --> 00:13:05,702 Robert… Nasıl anlatsam? İstediğini elde etmeye alışkın. 216 00:13:05,786 --> 00:13:08,664 Onunla tanıştınız. Yakışıklı, zengin, şımarık. 217 00:13:08,747 --> 00:13:11,583 Prestijli yerlerde okumuş ama pek belli olmuyor. 218 00:13:12,417 --> 00:13:17,840 O yüzden işler istediği gibi gitmeyince… Evet, tepki verdiğini gördüm. 219 00:13:18,507 --> 00:13:21,301 - Nancy'ye bir mektup yazmış. - Ne mektubu? 220 00:13:21,385 --> 00:13:27,140 Robert, ilişkisini biliyormuş. Bilmiyormuş gibi davrandı ama biliyormuş. 221 00:13:27,224 --> 00:13:31,979 Kavga etmişler, Nancy ondan korkmuş. 222 00:13:32,646 --> 00:13:34,523 O yüzden özür mektubu yazmış. 223 00:13:34,606 --> 00:13:36,441 Dün Eleanor söyledi. 224 00:13:37,734 --> 00:13:38,735 Araştırırım. 225 00:13:39,403 --> 00:13:43,073 Nancy'nin üvey babasını incelediniz mi? Scott'ı? 226 00:13:43,657 --> 00:13:45,075 Bay Reed mi? 227 00:13:45,158 --> 00:13:49,246 Evet. Çocukluğunda ona tecavüz ettiğini biliyor musunuz? 228 00:13:49,329 --> 00:13:50,581 Bunu araştırdınız mı? 229 00:13:50,664 --> 00:13:52,291 Bay Reed'e ulaştık 230 00:13:52,374 --> 00:13:55,085 ve Bayan Hennessey ile 20 senedir 231 00:13:55,169 --> 00:13:56,962 konuşmadığını söyledi. 232 00:13:57,045 --> 00:14:00,924 - Farklı bir şey biliyorsanız başka. - Tek bildiğim, ondan korktuğuydu. 233 00:14:01,758 --> 00:14:04,553 Onu eskiz defterine çizmiş. 234 00:14:04,636 --> 00:14:05,804 Ve o… O… 235 00:14:06,305 --> 00:14:07,806 Ondan korktuğu açık. 236 00:14:09,183 --> 00:14:10,517 Peki. 237 00:14:11,518 --> 00:14:12,686 "Peki" mi? 238 00:14:13,812 --> 00:14:16,565 Bu ipuçlarının peşinden gidebilirsiniz Dedektif. 239 00:14:16,648 --> 00:14:18,567 Bu adamlardan biri, onu öldürdü. 240 00:14:19,401 --> 00:14:21,069 Niye erkek olduğundan eminsiniz? 241 00:14:22,070 --> 00:14:23,405 Siz… 242 00:14:23,488 --> 00:14:26,366 Dedektif Ganz, karım size epey vakit ayırdı. 243 00:14:26,450 --> 00:14:30,204 Evet ve teşekkür ederim. Son bir sorum daha var. 244 00:14:31,205 --> 00:14:33,916 O gece yemekten kaçta çıktınız? 245 00:14:33,999 --> 00:14:35,417 Dediğim gibi 21.00 civarı. 246 00:14:35,501 --> 00:14:38,253 Barmen, diğerleri gittikten sonra size üç, dört içki 247 00:14:38,921 --> 00:14:41,882 verdiğini söylediyse yalan mı söylüyordur? 248 00:14:42,966 --> 00:14:44,718 Bir içki içmiş olabilirim. 249 00:14:44,801 --> 00:14:48,555 Çok sarhoş olduğunuzu ve sizi Uber'a bindirmekte zorlandığını söyledi. 250 00:14:48,639 --> 00:14:51,433 Gecenin bir kısmını hatırlamıyor olmanız mümkün mü? 251 00:14:52,684 --> 00:14:55,187 Eşim 22.30'da eve geldi ve derhâl yatağa girdi. 252 00:14:55,270 --> 00:14:56,772 Tüm gece onun yanındaydım. 253 00:14:58,065 --> 00:15:00,984 - Tüh. Ben yaparım. - Tamam. 254 00:15:05,364 --> 00:15:07,407 Avukatı aramama gerek var mı? 255 00:15:08,075 --> 00:15:10,244 Sakin olun. İşimiz bitti. 256 00:15:28,554 --> 00:15:30,556 Bu, eskiz defteri mi? 257 00:15:31,139 --> 00:15:33,016 Dedektife bahsettiğin defter mi? 258 00:15:33,100 --> 00:15:37,020 Evet. Provalarda Nancy'nin çizim yaptığını görmüşsündür. 259 00:15:37,771 --> 00:15:40,482 Mümkün. Polisler inceledi mi? 260 00:15:40,566 --> 00:15:42,150 Evet, faydasız bulmuşlar. 261 00:15:43,360 --> 00:15:45,112 - Peki, öyle mi? - Evet, galiba. 262 00:15:45,195 --> 00:15:48,907 Ama çizimden bahsettiğimde dedektifin nasıl geçiştirdiğini gördün. 263 00:15:49,491 --> 00:15:53,453 Kesin bir şey bulabilirsem… 264 00:15:53,537 --> 00:15:55,247 Eleanor'dan şüphelenmezler. 265 00:15:55,330 --> 00:15:57,374 Sadece ne olduğunu öğrenmek istiyorum. 266 00:16:01,253 --> 00:16:06,884 Ohio'daki bir emlakçıyla görüşeceğim. İptal etmemi istiyorsan başka. 267 00:16:09,469 --> 00:16:10,679 Hayır. 268 00:16:15,058 --> 00:16:16,143 Artık bunu kaldır. 269 00:16:16,727 --> 00:16:19,188 Dedektif, olaya hâkim gibiydi. 270 00:16:20,105 --> 00:16:21,607 Bırak, işini yapsın. 271 00:16:46,298 --> 00:16:49,092 Nancy, bana ne demeye çalışıyorsun? 272 00:16:49,760 --> 00:16:52,679 Mary, tanrıya hiçbir zaman inanamamıştı. 273 00:16:53,472 --> 00:16:56,767 Ama o nadir, nefes kesici anlarda 274 00:16:56,850 --> 00:17:01,230 ona yol gösteren bir güç hissettiğinden emindi. 275 00:17:02,064 --> 00:17:06,984 Ve o sıcak haziran gününde Mary, o gücü yeniden hissetti. 276 00:17:07,653 --> 00:17:09,029 Belki de Nancy'ydi. 277 00:17:09,530 --> 00:17:10,989 Veya Adderall. 278 00:17:11,073 --> 00:17:12,406 Ama işe yarıyordu. 279 00:17:25,878 --> 00:17:27,548 BANA BİN TANE BİN ÖPÜCÜK VERECEKSİN. 280 00:17:30,133 --> 00:17:31,385 SONRA SAYISINI UNUTACAĞIZ, 281 00:17:31,468 --> 00:17:34,263 BÖYLECE YALNIZLAR, AŞKIMIZI DUYDUĞUNDA KISKANMAYACAK. 282 00:18:02,291 --> 00:18:05,544 CATULLUS SEÇKİSİ YENİ ÇEVİRİ 283 00:18:15,929 --> 00:18:18,807 "Bana bin öpücük ver, sonra yüz, 284 00:18:18,891 --> 00:18:21,810 sonra yine bin, sonra yine yüz. 285 00:18:21,894 --> 00:18:24,521 Sonra yine bin ve sonra yine yüz. 286 00:18:24,605 --> 00:18:28,734 "Bana bin tane bin öpücük vereceksin, 287 00:18:29,484 --> 00:18:31,153 sonra sayısını unutacağız. 288 00:18:31,904 --> 00:18:37,242 Böylece yalnızlar, aşkımızı duyduğunda kıskanmayacak." 289 00:18:38,076 --> 00:18:42,581 Antik diller konusundaki uzmanlığına hayranım. 290 00:18:43,332 --> 00:18:49,963 Ama ufak bir şey var. Galiba "conturbo," "unutmak" değil, "karıştırmak" anlamında. 291 00:19:00,182 --> 00:19:02,851 - Jenny ile ilişkimiz bitti. - O, biliyor mu? 292 00:19:02,935 --> 00:19:04,102 O, hasta bir kadın. 293 00:19:05,771 --> 00:19:08,941 Bunu söylemek hoşuma gitmese de kocaya ihtiyacı yok. 294 00:19:09,024 --> 00:19:10,275 Doktora ihtiyacı var. 295 00:19:11,527 --> 00:19:13,946 Daha iyi olduğunda bitireceğim. 296 00:19:26,250 --> 00:19:27,876 - Selam Jenny. - Mary, o içeride mi? 297 00:19:38,095 --> 00:19:40,430 BANA BİN TANE BİN ÖPÜCÜK VERECEKSİN 298 00:19:55,362 --> 00:19:58,115 Harika. İlanları gönder, karımla görüşeyim. 299 00:19:58,615 --> 00:20:00,200 Sağ ol Rita. Bir meleksin. 300 00:20:01,952 --> 00:20:03,871 Kendi ofisim olabilir. 301 00:20:03,954 --> 00:20:05,581 Nancy'nin defterinde buldum. 302 00:20:08,584 --> 00:20:09,835 O ne? 303 00:20:10,502 --> 00:20:13,046 Catullus'ından bir sayfa. 304 00:20:13,714 --> 00:20:14,923 Tamam, neye bakıyorum? 305 00:20:15,591 --> 00:20:17,843 Aynı dizenin altı çizilmiş. 306 00:20:19,636 --> 00:20:20,637 Güzel bir dize. 307 00:20:21,388 --> 00:20:25,893 Howard, nasıl oldu da antik Romalı şaire ait şiirin çevirisi, 308 00:20:25,976 --> 00:20:27,603 Nancy'nin eline geçti? 309 00:20:27,686 --> 00:20:29,062 Bilmiyorum. Amazon'da var. 310 00:20:29,146 --> 00:20:32,524 Hiç satılmadı. Kimse o kitabı okumadı. 311 00:20:32,608 --> 00:20:34,735 Belki ben vermişimdir. Hatırlamıyorum. 312 00:20:41,491 --> 00:20:43,827 Nancy'ye şiir kitabı mı verdin? 313 00:20:45,495 --> 00:20:46,747 Evet. 314 00:20:47,331 --> 00:20:52,085 Evet, provada konuşuyorduk ve işimden konu açıldı ve kitabı 315 00:20:52,169 --> 00:20:54,755 ona getireceğimi söyledim. Okumasına şaşırdım. 316 00:20:54,838 --> 00:20:55,839 Mary, iyi misin? 317 00:20:55,923 --> 00:20:57,591 Neler oluyor, anlat Howard. 318 00:20:57,674 --> 00:21:01,345 - Ben de aynı soruyu sorabilirim. - Bunu ona neden verdin? 319 00:21:05,432 --> 00:21:08,310 Mary, göz bebeklerin kocaman olmuş. 320 00:21:09,061 --> 00:21:11,730 Daha önce bunu yaşadık. Aştığımızı düşünüyordum. 321 00:21:11,813 --> 00:21:13,315 Yine o hapları mı alıyorsun? 322 00:21:13,398 --> 00:21:14,733 Konuyu dağıtıyorsun. Sen… 323 00:21:14,816 --> 00:21:16,860 Mary, yine kontrolü kaybetmeyelim. 324 00:21:16,944 --> 00:21:19,238 Son sefer ne olmuştu, hatırlıyor musun? 325 00:21:19,321 --> 00:21:20,572 Çok korkmuştuk. 326 00:21:20,656 --> 00:21:23,534 - Hayır, bu farklı. - Çocuklarımızı tehlikeye attın. 327 00:21:23,617 --> 00:21:26,745 Neyse ki Junie iyiydi. Bir daha bu kadar şanslı olamayabiliriz. 328 00:21:42,010 --> 00:21:44,930 Mary düşünüp durdu. 329 00:21:45,013 --> 00:21:48,934 Her açıdan bakmaya çalıştı ama hiçbiri mantıklı gelmiyordu. 330 00:21:49,017 --> 00:21:52,479 Nancy ve Howard. Howard ve Nancy. 331 00:21:54,106 --> 00:21:57,067 Howard, Mary'ye yabancı biri gibi görünüyordu. 332 00:21:57,150 --> 00:22:00,737 Ama neredeyse aynıydı, sahte bir Howard gibi. 333 00:22:03,365 --> 00:22:05,325 Kokusu hep böyle miydi? 334 00:22:35,189 --> 00:22:37,524 Nancy de mi sahteydi? 335 00:22:38,901 --> 00:22:41,069 Gerçek Nancy Hennessey kimdi? 336 00:22:50,913 --> 00:22:52,623 O kahrolası bale. 337 00:22:54,374 --> 00:22:55,375 O gece. 338 00:22:59,463 --> 00:23:01,381 O gece anlamalıydı. 339 00:23:16,438 --> 00:23:18,524 Mary, o zaman Howard'la konuşmalıydı… 340 00:23:21,360 --> 00:23:23,946 …ama Howard'ın canı yine sıkkındı. 341 00:23:28,575 --> 00:23:30,702 Nancy ise perişan görünüyordu. 342 00:23:33,038 --> 00:23:34,623 Nancy Hennessey'ye ulaştınız. 343 00:23:34,706 --> 00:23:36,917 Şu anda telefonunuza cevap veremiyorum. 344 00:23:37,000 --> 00:23:40,003 Ve endişe, merak için iyi bir bahaneydi. 345 00:23:52,474 --> 00:23:55,727 24 SAAT AÇIK 346 00:24:11,618 --> 00:24:12,995 Gözyaşları gerçekti. 347 00:24:14,162 --> 00:24:15,247 Mary? 348 00:24:16,707 --> 00:24:18,667 - Diğer her şey yalandı. - Selam. 349 00:24:18,750 --> 00:24:21,628 - Mary'nin yüzüne söylüyordu. - Sorun yok. 350 00:24:22,754 --> 00:24:23,797 Sorun yok. 351 00:24:23,881 --> 00:24:26,133 Robert içtiğinde başka birine dönüşüyor. 352 00:24:26,216 --> 00:24:29,344 Bu gece onu ne kızdırdı, bilmem ama çıkmam gerekiyordu. 353 00:24:29,428 --> 00:24:30,971 Planım yoktu, sadece sürdüm. 354 00:24:33,182 --> 00:24:36,894 Neden bana veya Eleanor'a gelmedin de Howard'a gittin? 355 00:24:38,604 --> 00:24:40,314 Ondan nefret etmenizi istemedim. 356 00:24:42,107 --> 00:24:43,358 Howard zaten ediyor. 357 00:24:43,442 --> 00:24:47,154 Ayrıca deneyimi var. Ne konuda, biliyorsun. 358 00:24:50,824 --> 00:24:54,036 Yapma, eroin bağımlısı değildim. 359 00:24:54,119 --> 00:24:56,079 Birkaç saatlik enerji gerekiyordu. 360 00:24:56,163 --> 00:24:59,541 - Üniversitede hepimiz kullandık. - Biliyorum. Ben… 361 00:24:59,625 --> 00:25:02,211 Zaten Howard pek yardımcı olmadı. 362 00:25:02,294 --> 00:25:05,631 Yani… İşte, çaresizlikten. 363 00:25:05,714 --> 00:25:07,633 Eve gidecek misin? 364 00:25:07,716 --> 00:25:09,384 Bir noktada mı? Umarım. 365 00:25:10,469 --> 00:25:12,179 Bu gece bizde kal. 366 00:25:12,262 --> 00:25:13,305 - Hayır. - Evet. 367 00:25:13,388 --> 00:25:15,307 Hayır. Ben… 368 00:25:15,390 --> 00:25:17,643 Muhtemelen… Galiba Ojai'ye gideceğim. 369 00:25:17,726 --> 00:25:18,977 Peki. 370 00:25:22,689 --> 00:25:25,609 Mare, bugün mükemmel başladı. Sonra… 371 00:25:25,692 --> 00:25:28,237 Sonra geceyi en yakın arkadaşınla 372 00:25:28,320 --> 00:25:31,990 Norm's'un tüm pankek menüsünü mideye indirerek bitirdin. 373 00:25:32,074 --> 00:25:34,618 Bu geceden hatırlayacağın şey bu olacak, değil mi? 374 00:25:35,327 --> 00:25:37,996 Güzel. O zaman çalışmaya devam edelim. 375 00:25:38,080 --> 00:25:41,124 Beyefendi, pankek menüsünü görebilir miyiz lütfen? 376 00:25:41,208 --> 00:25:44,753 Ve tatlı, hassas, yufka yürekli Mary, 377 00:25:44,837 --> 00:25:47,005 o yalanlara gerçekten inandı. 378 00:25:49,049 --> 00:25:51,093 Selam tatlım. Niye ayaktasın? 379 00:25:51,176 --> 00:25:52,469 Uyuyamadım. 380 00:25:52,553 --> 00:25:55,514 Tüh. Kıyamet kopsa bile uyurdun. 381 00:25:57,224 --> 00:25:58,225 Evet, bir şey yok. 382 00:25:58,308 --> 00:25:59,935 Tamam. Nasıl bir şey yok? 383 00:26:02,896 --> 00:26:04,356 Kızmayacağına söz ver. 384 00:26:05,899 --> 00:26:07,025 Yemin ederim. 385 00:26:10,487 --> 00:26:13,615 Eleanor teyze. Bugün dedektifin dediğini duydum. 386 00:26:14,908 --> 00:26:15,909 Dinliyor muydun? 387 00:26:15,993 --> 00:26:19,329 Polisler, Nancy teyzeyi öldürdüğünü düşünüyor ve… 388 00:26:21,957 --> 00:26:23,083 Öldürmedi, biliyorum. 389 00:26:27,588 --> 00:26:29,047 Nereden biliyorsun? 390 00:26:29,673 --> 00:26:31,383 Çünkü Nancy'nin öldüğü gece… 391 00:26:33,468 --> 00:26:34,845 …benimleydi. 392 00:26:34,928 --> 00:26:36,138 Kim? 393 00:26:36,221 --> 00:26:39,391 Eleanor. Beni, Van Nuys'dan almaya geldi. 394 00:26:40,100 --> 00:26:41,518 Vay Nuys'da ne yapıyordun? 395 00:26:42,978 --> 00:26:45,397 Gitmem aptallıktı ama bir çocuğa borcum vardı 396 00:26:45,480 --> 00:26:46,773 ve çözebileceğini söyledi. 397 00:26:46,857 --> 00:26:50,652 - Kahretsin. Yine kumar mı oynadın? - Sizden para istememek için yaptım. 398 00:26:50,736 --> 00:26:53,488 - Ne? - Para konusunda endişeleniyorsunuz. 399 00:26:53,572 --> 00:26:56,575 - Şartlı tahliyeyle salındın. Anlıyor… - Söz verdin. 400 00:27:00,454 --> 00:27:02,372 Ödeyene dek çıkmama izin vermediler. 401 00:27:02,456 --> 00:27:06,960 Tanrım. Ve Eleanor'u mu aradın? 402 00:27:07,044 --> 00:27:08,962 O kadar para bir tek onda vardır. 403 00:27:09,046 --> 00:27:10,547 Bahisçiye ödeme mi yaptı? 404 00:27:10,631 --> 00:27:15,177 Polisler, Nancy teyzeyi öldürdüğünü düşünüyor ve tek şahidi benim. 405 00:27:15,969 --> 00:27:17,137 Seni koruyor. 406 00:27:17,221 --> 00:27:19,932 O gece gelmeseydi ne olurdu, gerçekten bilmiyorum. 407 00:27:20,015 --> 00:27:21,934 Ama başı belaya girmemeli ve… 408 00:27:22,017 --> 00:27:22,935 Tatlım. 409 00:27:23,018 --> 00:27:25,229 - Ne yapacağımı bilmiyorum. - Sorun yok. 410 00:27:25,312 --> 00:27:28,774 - Ne yapacağımı bilmiyorum. - Buraya gel. Sorun yok. 411 00:27:28,857 --> 00:27:31,527 Benim yüzümden arkadaşlığınız bitmesin. 412 00:27:31,610 --> 00:27:34,154 Arkadaşlığımız hiçbir zaman bitmeyecek. 413 00:27:35,531 --> 00:27:37,866 Zaten birçok şey yaşadık. 414 00:27:37,950 --> 00:27:39,576 - Evet. - O ve ben. 415 00:27:39,660 --> 00:27:45,290 İyi bir adamsın, bunu biliyor musun? Ama lütfen sonraki sefer beni ara. 416 00:27:45,374 --> 00:27:47,042 Döndüğümde size söyleyecektim. 417 00:27:47,125 --> 00:27:50,170 Ama sen uyuyordun, babam da evde yoktu. 418 00:27:51,213 --> 00:27:52,214 Nasıl… 419 00:27:53,090 --> 00:27:54,383 Baban neredeydi? 420 00:27:54,466 --> 00:27:56,885 Bilmem. Arabası kapının önünde değildi. 421 00:28:06,186 --> 00:28:08,438 - Anne? - Pardon, sorun yok. Sadece… 422 00:28:09,898 --> 00:28:11,775 Gidip biraz uyu, tamam mı? 423 00:28:12,359 --> 00:28:14,736 Yarın konuşuruz. Sorun yok. 424 00:28:27,791 --> 00:28:29,459 Howard her konuda yalan söylemiş. 425 00:28:38,969 --> 00:28:41,013 Polislere evde olduğunu söyledi. 426 00:28:44,558 --> 00:28:45,893 Ne zaman çıktı? 427 00:28:52,608 --> 00:28:53,984 O ceketi giyiyordu. 428 00:30:31,498 --> 00:30:33,458 Sana verdiğim yüzüğü mü taktın? 429 00:30:33,542 --> 00:30:35,794 Bana güç vereceğini söyledin, değil mi? 430 00:30:57,441 --> 00:30:59,401 Kızgın görünüyorsun. Kızgın mısın? 431 00:30:59,902 --> 00:31:02,154 Evet, sana kızgınım Nancy. 432 00:31:04,656 --> 00:31:08,202 Arkadaşlığımız senin için o kadar mı anlamsızdı? 433 00:31:08,869 --> 00:31:10,412 Bunu bana nasıl yaparsın? 434 00:31:10,495 --> 00:31:11,997 Sen de yaptın. 435 00:31:12,664 --> 00:31:14,124 Howard'ın karısına. 436 00:31:17,878 --> 00:31:21,673 Ne? Hayır, o bambaşkaydı. 437 00:31:21,757 --> 00:31:22,966 Nasıl? 438 00:32:34,830 --> 00:32:35,831 Orada kim var? 439 00:32:36,832 --> 00:32:37,875 Jenny? 440 00:32:38,709 --> 00:32:39,751 Seni tanıyor muyum? 441 00:32:39,835 --> 00:32:40,836 Ben Mary. 442 00:32:41,879 --> 00:32:43,255 Mary McCormack. 443 00:32:46,508 --> 00:32:48,177 Tanrım. Mary. 444 00:32:50,429 --> 00:32:54,558 - Aniden çıkıp geldiğim için üzgünüm. - Beni nasıl buldun? 445 00:32:55,475 --> 00:32:59,104 İtiraf etmesi utanç verici ama seni Facebook'ta takip ediyorum. 446 00:32:59,938 --> 00:33:02,024 Seni Howard mı gönderdi? Evimi biliyor mu? 447 00:33:02,691 --> 00:33:03,942 Burada olduğumu bilmiyor. 448 00:33:23,086 --> 00:33:24,338 Ne oldu Mary? 449 00:33:26,507 --> 00:33:28,008 Gerçekten yapıyorum. 450 00:33:28,091 --> 00:33:29,968 Sen ve Howard… 451 00:33:30,969 --> 00:33:32,304 Ne demeye çalışıyorum? 452 00:33:34,723 --> 00:33:36,558 Howard'la çıkmaya başladığınızda… 453 00:33:39,311 --> 00:33:40,979 …sana şiir okudu mu? 454 00:33:41,730 --> 00:33:42,940 Sorun bu mu? 455 00:33:47,194 --> 00:33:49,905 Anlamama yardım etmen lazım. 456 00:33:54,076 --> 00:33:56,703 Hayır, bu… Üzgünüm, bu delilik. 457 00:33:57,496 --> 00:33:58,872 Deli gibi konuşuyorum. 458 00:33:58,956 --> 00:34:00,582 Bana bir borcun yok. 459 00:34:01,291 --> 00:34:05,254 Çünkü kocan, seni benim için bıraktı. Benden nefret ediyorsundur. 460 00:34:07,005 --> 00:34:10,050 Sana böyle mi dedi? Beni bıraktığını mı söyledi? 461 00:34:11,134 --> 00:34:12,386 Evet. 462 00:34:14,721 --> 00:34:16,723 Hamile kaldığımda senden boşandı. 463 00:34:16,806 --> 00:34:17,808 Vay canına. 464 00:34:19,476 --> 00:34:20,978 Gerçeği duymak ister misin? 465 00:34:28,777 --> 00:34:31,655 Gerçek şu ki ilk kız öğrencisi değildin 466 00:34:32,364 --> 00:34:33,532 ama farklıydın. 467 00:34:34,074 --> 00:34:35,324 Beni arayıp buldun. 468 00:34:35,826 --> 00:34:39,788 Önünde muhteşem bir kariyer potansiyeli olan çok zeki bir genç kızdın. 469 00:34:39,871 --> 00:34:41,998 Sana yol gösterebileceğimi düşündüm. 470 00:34:44,126 --> 00:34:46,879 Aptallık yapıp hayatıma girmene izin verdim ve beni, 471 00:34:46,962 --> 00:34:49,755 onunla yakınlaşmak için kullanıyormuşsun. 472 00:34:49,840 --> 00:34:51,717 Hayır Jenny. Bu doğru değil. 473 00:34:52,676 --> 00:34:54,511 Sana çok saygı duyuyordum 474 00:34:55,929 --> 00:34:58,849 ve işlerin, bu alana girmeme ilham oldu. 475 00:34:59,474 --> 00:35:01,268 Ve kocamın yatağına. 476 00:35:05,772 --> 00:35:08,650 Seni öğrendiğimde ilişkimizin bittiğini söyledim. 477 00:35:10,444 --> 00:35:12,112 Onu bırakmamam için yalvardı. 478 00:35:14,948 --> 00:35:18,410 Anlamsız bir kaçamak olduğunu söyledi. 479 00:35:18,493 --> 00:35:24,041 Ve kalmayı kabul edersem bebeği reddedeceğini söyledi. 480 00:35:26,585 --> 00:35:29,588 Hayır, dedi ki… Dengesiz olduğunu söyledi. 481 00:35:30,088 --> 00:35:31,715 Dengesiz görünüyor muydum? 482 00:35:33,634 --> 00:35:38,096 Kendi gözlerin yerine, ona inanmayı tercih ettin. 483 00:35:38,931 --> 00:35:40,474 Sana başka ne dedi? 484 00:35:41,391 --> 00:35:47,564 Bileklerini kestiğini, kendini öldürmeye çalıştığını söyledi. 485 00:35:56,448 --> 00:36:01,328 Ama giderken bunu bana bıraktı. İki kat merdivenin eseri. 486 00:36:01,912 --> 00:36:04,039 Gideceğimi söylediğim geceydi. 487 00:36:04,540 --> 00:36:05,791 Tartışmaya başladık. 488 00:36:07,292 --> 00:36:10,587 Howard, terk edilmeyi kaldıramıyor. 489 00:36:11,463 --> 00:36:16,510 Yıllar içinde seni çok düşündüm. Hayatının nasıl olduğunu merak ettim. 490 00:36:19,346 --> 00:36:20,973 Seni uyarabilirdim. 491 00:36:23,267 --> 00:36:24,726 Sana inanmazdım. 492 00:36:26,186 --> 00:36:27,688 Howard sana ne yaptı? 493 00:36:57,301 --> 00:36:58,760 David kim, biliyorum. 494 00:37:02,097 --> 00:37:06,268 Bu şiirin, hikâyemizin bir parçası olduğunu düşünüyordum ama şimdi… 495 00:37:07,186 --> 00:37:11,815 En başından beri benim miydi bilmiyorum bile. 496 00:37:11,899 --> 00:37:14,610 Mary, o bir sapık. 497 00:37:14,693 --> 00:37:17,112 Nancy'ye okuduğunu hayal edip duruyorum. 498 00:37:18,488 --> 00:37:24,161 Belli ki Nancy için önemliymiş. Yırtıp saklamış. 499 00:37:24,244 --> 00:37:29,124 Belki bir yanı, bir gün bunu bulacağını biliyordu. 500 00:37:29,208 --> 00:37:30,959 Aptal olduğumu düşünmüştür. 501 00:37:31,043 --> 00:37:32,544 - Hayır. - Ki öyleyim. 502 00:37:32,628 --> 00:37:35,631 - Tanrım. Ağrı kesicin var mı? - Evet. 503 00:37:36,673 --> 00:37:42,513 Aptal değilsin. Bunu tahmin edemezdin. 504 00:37:42,596 --> 00:37:45,140 Hadi ama. Aynısını Jenny'ye yaptı. 505 00:37:45,224 --> 00:37:46,767 Neden bana yapmasın? 506 00:37:46,850 --> 00:37:48,727 Kendini suçlamanı istemiyorum. 507 00:37:52,648 --> 00:37:54,399 - Başkaları da vardı. - Nasıl yani? 508 00:37:57,152 --> 00:37:58,987 Başka kadınlar da vardı. 509 00:37:59,988 --> 00:38:01,532 Hiç anlatmadın. 510 00:38:01,615 --> 00:38:02,908 Ne fark ederdi ki? 511 00:38:02,991 --> 00:38:04,910 Onu bırakmayacaktım. 512 00:38:05,410 --> 00:38:07,329 Çocuklara bunu asla yapmazdım. 513 00:38:09,081 --> 00:38:10,541 Ve hep bana döndü, anladın mı? 514 00:38:10,624 --> 00:38:14,586 Bana ihtiyacı vardı, benim ona ihtiyacım vardı, bir tek bu önemliydi. 515 00:38:15,587 --> 00:38:17,965 Beş, altı yıl önce 516 00:38:18,048 --> 00:38:20,843 kızlara banyo yaptırıyordum, kapıya bir kadın geldi. 517 00:38:20,926 --> 00:38:25,514 Gençti, 20'lerinde. İnceydi. 518 00:38:25,597 --> 00:38:28,433 Howard, notunu beğenmeyen bir yüksek lisans öğrencisi dedi. 519 00:38:29,309 --> 00:38:31,353 Onu ofisine götürüp kapıyı kapattı. 520 00:38:33,522 --> 00:38:34,731 Sen ne yaptın? 521 00:38:36,358 --> 00:38:37,985 Banyolarını yaptırdım. 522 00:38:41,905 --> 00:38:43,448 Tek kelime etmedim. 523 00:38:44,157 --> 00:38:47,119 Kendini ve aileni koruyordun. 524 00:38:47,202 --> 00:38:52,082 Ama o zaman bir şey söyleseydim Nancy hâlâ hayatta olabilirdi. 525 00:38:52,165 --> 00:38:53,876 Tamam ama sen olmayabilirdin. 526 00:38:53,959 --> 00:38:58,213 Tanrım. Bu yüzüğü cesedinden çıkarmış. 527 00:38:58,297 --> 00:38:59,256 Tanrım. 528 00:38:59,339 --> 00:39:03,343 Ellie, Howard, bunu cesedinden çıkarmış. 529 00:39:03,427 --> 00:39:06,597 Bunlar nasıl gerçek olabilir? Hayatım gerçek değil gibi. 530 00:39:06,680 --> 00:39:07,723 Hayır. Beni dinle. 531 00:39:08,891 --> 00:39:11,643 Sen ve ben gerçeğiz. 532 00:39:12,269 --> 00:39:13,270 Bu, gerçek. 533 00:39:15,689 --> 00:39:16,982 Bana ihtiyacın vardı 534 00:39:18,692 --> 00:39:21,695 ve seni evimden attım. Özür dilerim. 535 00:39:21,778 --> 00:39:25,032 Robert konusunda sana yalan söylememeliydim. 536 00:39:25,115 --> 00:39:27,284 Marcus ne yaptığını söyledi. 537 00:39:28,202 --> 00:39:33,165 Oğlumu korumak için kendi özgürlüğünü riske atıyorsun. Neden? 538 00:39:33,248 --> 00:39:34,374 Dalga mı geçiyorsun? 539 00:39:34,458 --> 00:39:38,921 O benim de çocuğum. Doğduğunda odadaydım. 540 00:39:39,004 --> 00:39:42,132 Güvende olması için yapmayacağım bir şey yok. 541 00:39:42,841 --> 00:39:45,385 Biliyorum. Her şeyi yapacağını biliyorum. 542 00:39:48,847 --> 00:39:50,015 - Ellie. - Ne? 543 00:39:50,516 --> 00:39:52,351 Bu o. Tanrım. Telefonumu evde bıraktım. 544 00:39:52,434 --> 00:39:53,435 CEP TELEFONU HOWARD 545 00:39:55,395 --> 00:39:56,396 Ne yapayım? 546 00:39:56,980 --> 00:39:58,482 - Cevap ver. - Tamam. 547 00:39:58,565 --> 00:40:01,193 - Ne bildiğini öğrenmelisin. - Tamam. 548 00:40:03,654 --> 00:40:04,655 Alo? 549 00:40:04,738 --> 00:40:06,698 Eleanor, Mary nerede? 550 00:40:07,199 --> 00:40:09,535 Ne? Neden bahsettiğini bilmiyorum Howard. 551 00:40:09,618 --> 00:40:11,036 Gecenin yarısı. 552 00:40:11,119 --> 00:40:14,831 Onunla konuşmalıyım. Artemis hastanede. 553 00:40:20,462 --> 00:40:22,631 Tamam, oda sekiz dediler. 554 00:40:27,386 --> 00:40:29,555 Tanrım. Artie, tatlım. Annen geldi. 555 00:40:29,638 --> 00:40:31,265 Ona ne oldu? Ne oldu? 556 00:40:31,849 --> 00:40:33,559 Hanımefendi, bize izin verin. 557 00:40:33,642 --> 00:40:35,894 - İşlerini yapsınlar. - Bana ihtiyacı var. 558 00:40:35,978 --> 00:40:38,105 Lütfen neler olduğunu söyleyin. 559 00:40:38,188 --> 00:40:39,898 Kontrol altına almaya çalışıyoruz. 560 00:40:39,982 --> 00:40:41,066 - Tamam. - Ne? 561 00:40:41,149 --> 00:40:42,609 Kocanız hap yuttuğunu söyledi. 562 00:40:42,693 --> 00:40:44,444 - Ne hapı? - Bunun içindeydi. 563 00:40:44,528 --> 00:40:45,904 Tanıdık geldi mi? 564 00:40:46,697 --> 00:40:47,698 Hangi haptı? 565 00:40:48,282 --> 00:40:50,617 Kızınıza yardım etmemiz için söylemelisiniz. 566 00:40:50,701 --> 00:40:55,414 Bu, Adderall. Galiba 10 miligram. Adderall. 567 00:40:55,497 --> 00:40:56,915 Adderall, 10 miligram. 568 00:40:57,749 --> 00:40:59,334 - Mary… - Nabzı yükseliyor. 569 00:40:59,418 --> 00:41:01,962 145. 160. 570 00:41:02,045 --> 00:41:04,214 Neler oluyor? 571 00:41:04,298 --> 00:41:05,340 Ne oluyor? İyi mi? 572 00:41:06,091 --> 00:41:07,467 Artie, annen burada. 573 00:41:07,551 --> 00:41:08,886 Geri çekilmeniz lazım. 574 00:41:08,969 --> 00:41:11,013 Artie, annen burada. Buradayım tatlım. 575 00:41:11,096 --> 00:41:12,139 Annen burada. 576 00:41:12,222 --> 00:41:13,682 İyi olacaksın tatlım. 577 00:41:13,765 --> 00:41:16,185 Annen burada tatlım. 578 00:41:16,268 --> 00:41:17,936 İyi olacaksın. 579 00:41:18,020 --> 00:41:20,355 Bebeğime ne oluyor? 580 00:41:20,439 --> 00:41:23,567 Lütfen ona yardım edin. Lütfen. 581 00:42:16,286 --> 00:42:18,288 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan