1 00:00:01,502 --> 00:00:04,588 Luka, calar balar dan pengorbanan, itu yang hakiki. 2 00:00:04,671 --> 00:00:07,883 Hakiki ialah suami saya kini di Ohio 3 00:00:07,966 --> 00:00:11,053 sedang ditemu duga untuk kerja. 4 00:00:11,136 --> 00:00:14,848 Maksudnya, kami mungkin perlu berpindah. Itulah hakiki. 5 00:00:14,932 --> 00:00:17,768 Awak pula cuma berfantasi dengan suami orang. 6 00:00:18,519 --> 00:00:19,686 Awak akan berpindah? 7 00:00:19,770 --> 00:00:22,105 - Itu tak penting. - Apa maksud awak? 8 00:00:22,189 --> 00:00:23,941 - Awak kawan baik saya. - Ya! 9 00:00:24,024 --> 00:00:26,985 Nancy pun sama, tapi awak meniduri suaminya. 10 00:00:27,069 --> 00:00:29,821 Mary Simpson sentiasa nampak kebaikan orang lain. 11 00:00:30,489 --> 00:00:32,991 Walaupun mereka selalu membuktikan yang dia tersilap. 12 00:00:33,075 --> 00:00:34,993 - Keluar dari rumah saya. - Mary. 13 00:00:35,577 --> 00:00:36,578 Sekarang! 14 00:00:36,662 --> 00:00:38,163 Dia tak naif. 15 00:00:38,247 --> 00:00:41,333 Sudah banyak kesukaran dia lalui untuk tahu dunia ini sangat kejam. 16 00:00:43,627 --> 00:00:46,338 Jadi, dia belajar mencipta realiti baharu buat dirinya. 17 00:00:48,382 --> 00:00:51,051 Tapi, dunia sebenar ada takdir lain untuk Mary. 18 00:00:55,097 --> 00:00:56,348 Awak dengar tak, Nance? 19 00:00:59,810 --> 00:01:01,311 Akhirnya, dia dapat apa dia mahu. 20 00:01:02,396 --> 00:01:05,816 BAB TIGA MARY 21 00:01:05,899 --> 00:01:09,278 Mary tak ingat kali terakhir dia buat sesuatu yang tak dijangka. 22 00:01:09,361 --> 00:01:11,947 Dulu, dia fikir dia mampu lakukan segalanya. 23 00:01:12,531 --> 00:01:16,201 Itu sebelum dia berulang-alik ke Costco, jualan amal PIBG… 24 00:01:16,285 --> 00:01:18,120 "…dan pakaian dalam praktikal. 25 00:01:18,203 --> 00:01:22,541 Mary ada cita-cita dan keinginan. Bara terpendamnya sendiri. 26 00:01:22,624 --> 00:01:26,336 Dia tahu keinginannya dan mendapatkannya. Begitulah cara dia dapat Howard. 27 00:01:26,420 --> 00:01:30,007 Mary ialah pembantu pengajarnya, tak sampai setahun pengajian PhD-nya. 28 00:01:31,091 --> 00:01:36,054 Berdekad kemudian, Mary masih dapat rasa beban badan Howard yang menindihnya, 29 00:01:36,847 --> 00:01:40,726 koyakan upholsteri akrilik pada sofa yang bergeser pada tubuh telanjangnya." 30 00:01:42,561 --> 00:01:44,521 "Dia dapat…" Maaf. 31 00:01:45,772 --> 00:01:48,567 "Perkahwinan Howard sudah bertahun-tahun berakhir. 32 00:01:48,650 --> 00:01:50,152 Dia mahu tinggalkan isterinya, 33 00:01:50,235 --> 00:01:53,238 tapi dia risau isterinya akan mengelar tangan sendiri. Sekali lagi. 34 00:01:53,322 --> 00:01:56,325 Mary berfikir, dia simpati pada wanita malang itu. 35 00:01:56,408 --> 00:02:01,455 Tapi hakikatnya, kecurangan itu yang jadikan semua itu lebih mengghairahkan. 36 00:02:01,538 --> 00:02:05,292 Mary dambakan Howard dan Mary tak rasa malu." 37 00:02:08,252 --> 00:02:10,130 Rasanya, itu cuma permulaan. 38 00:02:11,632 --> 00:02:13,926 Bunyinya lebih sensual daripada yang saya harapkan. 39 00:02:15,344 --> 00:02:17,554 Biar perenggan itu yang buktikannya. 40 00:02:17,638 --> 00:02:19,765 Banyak betul kata-kata mengagumkan. 41 00:02:19,848 --> 00:02:23,435 "Pakaian dalam praktikal"? Saya terus kenal wanita ini. 42 00:02:23,519 --> 00:02:27,147 - Terima kasih. - Okey. Pendapat? Reaksi? 43 00:02:28,023 --> 00:02:29,024 Sesiapa? 44 00:02:29,942 --> 00:02:31,777 Saya hargai kejujurannya. 45 00:02:32,361 --> 00:02:37,366 Saya setuju. Menggambarkan diri sebagai tak bermoral ialah tindakan berani. 46 00:02:37,449 --> 00:02:41,245 Tak bermoral. Ya. Serta menjengkelkan. 47 00:02:42,412 --> 00:02:45,749 Siapa lagi merasakan protagonis dalam cerita Mary menjengkelkan? 48 00:02:45,832 --> 00:02:48,377 Ya. Dia jalin hubungan sulit dengan suami orang 49 00:02:48,460 --> 00:02:51,213 dan menggalakkan si isteri untuk bunuh diri. 50 00:02:51,296 --> 00:02:53,924 Dia bukan menggalakkan. Maaf. 51 00:02:54,007 --> 00:02:56,510 Bagaimana Mary boleh dapatkan kepercayaan pembaca lebih awal? 52 00:02:56,593 --> 00:02:59,847 Secara peribadi, saya mahu dengar tentang Nancy. 53 00:03:00,597 --> 00:03:01,598 Ya. 54 00:03:02,099 --> 00:03:04,101 Saya tak sebut pun tentang dia. 55 00:03:04,184 --> 00:03:05,644 Semua, mari kita fokus. 56 00:03:05,727 --> 00:03:08,146 Kami nampak gambar awak dalam media sosialnya. 57 00:03:08,230 --> 00:03:10,440 Saya setuju dengan Russell. Tulis tentang Nancy. 58 00:03:10,524 --> 00:03:13,360 Awak boleh sentuh tentang misteri dan debarannya. 59 00:03:13,443 --> 00:03:14,778 - Bijaknya. - Ya. 60 00:03:14,862 --> 00:03:16,947 Realitinya, adakah si suaminya? 61 00:03:17,030 --> 00:03:19,157 - Mungkin kawannya. - Siapa kawannya? 62 00:03:19,241 --> 00:03:21,034 - Ini bukan… - Kamu perlu bertenang. 63 00:03:21,118 --> 00:03:22,703 Anak perempuannya muat naik satu video pagi tadi. 64 00:03:22,786 --> 00:03:24,913 - Video apa? - Ia sudah tular. 65 00:03:24,997 --> 00:03:26,582 Rupa-rupanya, si suami… 66 00:03:26,665 --> 00:03:28,667 - Robert. - Robert, 67 00:03:28,750 --> 00:03:30,252 - yang kacak… - Sangat kacak. 68 00:03:30,335 --> 00:03:33,505 …berasmara dengan kawan baik Nancy, Eleanor. 69 00:04:20,761 --> 00:04:22,721 BERDASARKAN NOVEL KARYA ARAMINTA HALL 70 00:04:30,479 --> 00:04:32,022 Sejak hari mereka kenal, 71 00:04:32,105 --> 00:04:36,360 Mary tahu, berkawan dengan Nancy ialah perkara paling menarik tentang Mary. 72 00:04:37,569 --> 00:04:39,029 Mary memahami tarikan 73 00:04:39,112 --> 00:04:41,907 wanita berambut perang yang glamor dengan kulit berseri. 74 00:04:41,990 --> 00:04:43,367 SIAPA NANCY HENNESSEY YANG SEBENAR? 75 00:04:43,450 --> 00:04:46,453 Mary juga sedar dia langsung tak setanding. 76 00:04:54,253 --> 00:04:57,673 Tapi, Mary tidak berminat dengan kesempurnaan yang ditetapkan dunia. 77 00:04:58,882 --> 00:05:02,803 Dia anak sulung antara lima beradik, dibesarkan di ladang ganja pada 1980-an. 78 00:05:03,303 --> 00:05:04,972 Dia tak pernah rasa kekurangan. 79 00:05:06,139 --> 00:05:10,394 Berbekalkan sedikit imaginasi, dia dapat ubah realiti mengikut kemahuannya. 80 00:05:11,687 --> 00:05:12,938 Tumpang tanya. Awak Sean? 81 00:05:13,522 --> 00:05:15,691 - Ya. - Saya dengar, awak boleh tolong saya. 82 00:05:15,774 --> 00:05:18,110 Saya cari ubat selesema. 83 00:05:18,986 --> 00:05:20,654 Awak ada jual? 84 00:05:20,737 --> 00:05:21,905 Waktu siang atau malam? 85 00:05:21,989 --> 00:05:23,240 Semestinya waktu siang. 86 00:05:23,991 --> 00:05:26,201 - Saya perlu periksa di belakang. - Asalkan tak menyusahkan awak. 87 00:05:27,744 --> 00:05:28,745 Terima kasih. 88 00:05:29,663 --> 00:05:32,332 Orang lain ada harta dan status. 89 00:05:33,208 --> 00:05:35,544 Mary pula ada sesuatu yang lebih berguna. 90 00:05:38,046 --> 00:05:39,673 Kepintaran. 91 00:05:43,302 --> 00:05:45,012 - Terima kasih. - Terima kasih. 92 00:06:00,986 --> 00:06:02,070 Okey. 93 00:06:08,577 --> 00:06:15,167 Puteri Tilly Tomorrow melihat tangga Piramid Sang Suria. 94 00:06:15,250 --> 00:06:19,046 Naga, apa ada di puncak Piramid Sang Suria? 95 00:06:20,130 --> 00:06:24,635 Naga menghembuskan nafas berapi dengan penuh mesra. 96 00:06:24,718 --> 00:06:29,139 Hari ini, kamu akan dipertemukan semula dengan ibumu, 97 00:06:29,223 --> 00:06:35,395 pakar arkeologi terkenal dan Ratu, Tanya Tomorrow. 98 00:06:35,479 --> 00:06:41,443 Kemudian, Puteri Tilly Tomorrow melompat menaiki tangga Piramid Sang Suria. 99 00:06:41,527 --> 00:06:44,238 Dia sangat teruja untuk sampai ke puncak. 100 00:06:45,239 --> 00:06:46,532 Dia terkejut. 101 00:06:49,076 --> 00:06:51,286 - Nampaknya, kita perlu sambung esok. - Tidak! 102 00:06:51,370 --> 00:06:52,621 Mak, tolong habiskan. 103 00:06:52,704 --> 00:06:55,707 Boleh. Esok. 104 00:06:55,791 --> 00:06:57,709 - Siapa mahu naga? - Saya! 105 00:06:57,793 --> 00:07:00,712 Okey. Kali ini giliran Junie, sayang. 106 00:07:00,796 --> 00:07:04,049 Maaf. Kamu akan dapat tuan puteri. Okey? 107 00:07:04,550 --> 00:07:06,218 - Tarik. - Terima kasih. 108 00:07:06,301 --> 00:07:07,386 Mak sayang kamu. 109 00:07:07,886 --> 00:07:10,264 - Sayang mak juga. - Selamat malam. 110 00:07:10,347 --> 00:07:12,891 Pemenang sang naga. 111 00:07:12,975 --> 00:07:15,853 - Selamat malam. Sayang kamu. - Selamat malam. Sayang mak. 112 00:07:19,106 --> 00:07:21,275 Berita tempatan. Sudah hampir dua bulan 113 00:07:21,358 --> 00:07:24,653 sejak pembunuhan mengejutkan suri rumah Pasadena, Nancy Hennessey. 114 00:07:24,736 --> 00:07:26,905 - Selepas pendedahan terkini… - Lihat, Nance. Awak masuk TV. 115 00:07:26,989 --> 00:07:29,199 …kawan baik mangsa, Eleanor Bouchet, 116 00:07:29,283 --> 00:07:31,869 kini dianggap sebagai suspek. 117 00:07:31,952 --> 00:07:33,620 Menurut sumber, para penyiasat 118 00:07:33,704 --> 00:07:35,706 - turut menyiasat sekali lagi… - Mengarut. Apa bukti? 119 00:07:35,789 --> 00:07:38,083 …suami mangsa, Robert Hennessey. 120 00:07:38,166 --> 00:07:41,378 Cik Bouchet dan En. Hennessey tak dapat dihubungi untuk beri komen hari ini, 121 00:07:41,461 --> 00:07:44,089 tapi kami diberitahu, kenyataan daripada keluarga Hennessey… 122 00:07:44,173 --> 00:07:46,383 - Mary, Mary, yang sebaliknya. - …akan dilakukan esok. 123 00:07:46,466 --> 00:07:48,260 - Suburkah tamanmu di sana? - Hei, sayang. 124 00:07:48,343 --> 00:07:53,682 Dengan loceng perak, kulit kerang dan ramai wanita cantik bersama. 125 00:07:55,726 --> 00:07:57,644 Awak kata, penerbangan awak esok. Apa awak… 126 00:07:57,728 --> 00:08:00,022 Mereka batalkan acara pagi esok, jadi saya balik hari ini. 127 00:08:00,105 --> 00:08:01,523 Saya nak beritahu awak secara berdepan. 128 00:08:02,774 --> 00:08:03,775 Saya dapat kerja itu. 129 00:08:05,861 --> 00:08:07,362 Jawatan tetap, sayang. 130 00:08:07,863 --> 00:08:09,156 Dekan beritahu saya ketika makan tengah hari. 131 00:08:09,239 --> 00:08:12,284 Katanya, calon lain gagal teruk dan mereka suka saya. 132 00:08:12,367 --> 00:08:13,535 Tentulah mereka suka. 133 00:08:13,619 --> 00:08:15,454 Mereka betul-betul faham kerja saya. 134 00:08:15,537 --> 00:08:17,998 Tahniah. Ini berita bagus. 135 00:08:18,081 --> 00:08:19,333 "Ini berita bagus"? 136 00:08:19,416 --> 00:08:22,544 Caesar kembali dari kejayaan di medan perang, 137 00:08:22,628 --> 00:08:25,881 mempamerkan anak-anak buahnya di sepanjang Forum, tapi itu ucapan awak? 138 00:08:25,964 --> 00:08:28,425 Maafkan saya. Saya sangat bangga dengan awak. 139 00:08:29,259 --> 00:08:31,929 Sanjungan buat wira yang menakluk! 140 00:08:34,306 --> 00:08:35,349 Bila awak akan mula kerja? 141 00:08:35,432 --> 00:08:36,892 Bulan Ogos. 142 00:08:36,975 --> 00:08:38,519 Kita boleh pertimbangkan sampai bila? 143 00:08:39,602 --> 00:08:40,812 Pertimbangkan apa? 144 00:08:40,895 --> 00:08:43,482 Jika kita sekeluarga perlu berpindah ke Ohio. 145 00:08:44,358 --> 00:08:46,193 Saya tak pernah pergi ke Ohio. 146 00:08:46,276 --> 00:08:48,403 Buckeye, kuah cili atas spageti. Awak tentu suka. 147 00:08:48,487 --> 00:08:49,655 Sayang, saya serius. 148 00:08:49,738 --> 00:08:51,990 Artie baru dapat sesuaikan diri di sekolah. 149 00:08:52,074 --> 00:08:54,826 Junie pula sangat suka kelas pianonya. 150 00:08:54,910 --> 00:08:56,328 - Marcus… - Marcus lelaki dewasa. 151 00:08:56,411 --> 00:08:58,163 Kehendak anak-anak perempuan tak boleh diutamakan selalu. 152 00:08:58,247 --> 00:09:00,082 Saya sebahagian keluarga ini juga, okey? 153 00:09:00,165 --> 00:09:01,750 Kawan-kawan kita di sini. Ini… 154 00:09:01,834 --> 00:09:03,669 Awak berguraukah? 155 00:09:03,752 --> 00:09:06,004 Saya salah rumahkah? 156 00:09:06,088 --> 00:09:07,548 Kerja ini ialah impian kita. 157 00:09:07,631 --> 00:09:09,758 Jika keadaannya berbeza, berita ini tentu… 158 00:09:09,842 --> 00:09:13,178 Kerja terakhir saya ialah tulis nota program untuk balet picisan. 159 00:09:13,262 --> 00:09:15,305 Saya sarjana. Saya lebih bagus daripada ini. 160 00:09:15,389 --> 00:09:16,974 Lagipun, kita perlukan duit. 161 00:09:17,641 --> 00:09:19,351 Saya boleh bekerja. 162 00:09:19,434 --> 00:09:21,687 - Awak kata, saya boleh bekerja. - Saya kata begitu? 163 00:09:21,770 --> 00:09:25,482 Ya. Semasa saya mengandungkan Marcus. Awak tak ingat? 164 00:09:25,566 --> 00:09:29,862 Kita pernah bincang. Ketika dia kecil, awak mahu bekerja. 165 00:09:29,945 --> 00:09:32,447 Tapi, setelah dia besar, giliran saya pula. 166 00:09:32,531 --> 00:09:34,741 Itu cerita lama. Keadaan banyak berubah, Mare. 167 00:09:34,825 --> 00:09:37,578 Lagipun ketika itu, saya masih berkahwin dengan Jenny si Psiko. 168 00:09:38,245 --> 00:09:39,872 Saya cuma fikirkan jalan penyelesaian. 169 00:09:39,955 --> 00:09:42,124 Bagi masalah yang awak cipta. Tak guna! 170 00:09:43,375 --> 00:09:47,045 Ini hari terhebat dalam kehidupan profesional saya, tapi ia masih tak cukup. 171 00:09:47,129 --> 00:09:48,964 Dulu awak tukang sorak terbaik saya. 172 00:09:49,047 --> 00:09:51,300 Syabas, Mary. Tahniah. 173 00:09:51,383 --> 00:09:53,510 Maafkan saya. 174 00:09:53,594 --> 00:09:55,846 Betul kata awak. Saya gembira. 175 00:09:55,929 --> 00:09:57,014 - Betul? - Ya. 176 00:09:57,097 --> 00:10:00,100 Semuanya berlaku terlalu cepat daripada yang saya sangka. 177 00:10:00,184 --> 00:10:02,102 Ia pasti membantu kita. 178 00:10:02,186 --> 00:10:03,896 Kita akan bahagia di sana. Saya janji. 179 00:10:03,979 --> 00:10:05,397 Okey. 180 00:10:09,234 --> 00:10:10,652 Awak dapat mesej saya? 181 00:10:10,736 --> 00:10:13,322 - Mesej apa? - Tentang Eleanor. 182 00:10:14,489 --> 00:10:16,742 Ya. Saya sangka saya dah balas. 183 00:10:18,577 --> 00:10:20,913 Kami lemparkan kata-kata menyakitkan antara satu sama lain. 184 00:10:20,996 --> 00:10:23,540 Saya rasa, kami tak pernah bergaduh besar sebegitu. 185 00:10:23,624 --> 00:10:25,792 Kamu berdua perlu berjauhan sekejap. 186 00:10:25,876 --> 00:10:28,337 Tak bagus jika terlalu bergantung pada sesiapa. 187 00:10:31,131 --> 00:10:32,716 Saya letih. 188 00:10:32,799 --> 00:10:34,635 - Jumpa di atas. - Ya, nanti saya naik. 189 00:11:09,503 --> 00:11:12,005 Sebiji saja. Sebab awak terkawal. 190 00:11:19,471 --> 00:11:21,473 GULA-GULA PUDINA 191 00:11:39,449 --> 00:11:42,119 Mary tak suka istilah 'suri rumah'. 192 00:11:43,287 --> 00:11:44,788 Paling teruk ialah 'penjaga rumah tangga'. 193 00:11:46,373 --> 00:11:50,586 Kedua-duanya tidak menggambarkan cara dia luangkan sehari-harinya. 194 00:11:51,753 --> 00:11:54,256 Tapi, jika orang tanya kegiatannya, 195 00:11:55,007 --> 00:11:57,009 dia pasti susah menjelaskannya. 196 00:11:57,593 --> 00:12:00,971 Dia tak mahir mengingati semula fakta dan perincian. 197 00:12:02,055 --> 00:12:06,602 Apabila kawan baiknya dibunuh, barulah ada orang bertanya kepadanya. 198 00:12:06,685 --> 00:12:08,187 Hati-hati. Panas. 199 00:12:08,270 --> 00:12:09,271 Terima kasih. 200 00:12:10,397 --> 00:12:13,192 Mare. Detektif Ganz kata dia ada beberapa soalan untuk kita. 201 00:12:13,775 --> 00:12:14,776 Okey. 202 00:12:14,860 --> 00:12:16,195 Sikit saja. 203 00:12:17,946 --> 00:12:18,947 Hei. 204 00:12:21,200 --> 00:12:25,120 Hubungan sulit antara En. Hennessey dan Cik Bouchet. 205 00:12:25,204 --> 00:12:26,788 Bila kali pertama awak tahu? 206 00:12:26,872 --> 00:12:28,373 - Pagi semalam. - Mary beritahu saya semalam. 207 00:12:28,457 --> 00:12:30,834 Sepanjang pengetahuan awak, bila hubungan itu bermula? 208 00:12:30,918 --> 00:12:32,127 Selepas kematian Nancy. 209 00:12:32,211 --> 00:12:34,505 - Awak pasti? - Ya. 210 00:12:34,588 --> 00:12:38,967 Perbuatan Eleanor memang teruk, tapi ini cuma perasaan cinta lama. 211 00:12:39,051 --> 00:12:41,845 Dia cuma diselubungi rasa sedih. 212 00:12:43,180 --> 00:12:44,681 Mereka bukan pergi kahwin lari. 213 00:12:45,849 --> 00:12:47,518 Ia hal biasa. 214 00:12:47,601 --> 00:12:51,271 Kamu berdua pernah nampak mereka hilang sabar, bertindak ganas? 215 00:12:51,355 --> 00:12:54,274 Eleanor? Tidak. 216 00:12:55,192 --> 00:12:56,568 Tapi, Robert… 217 00:12:58,237 --> 00:13:00,072 Kalau dia mabuk, kelakuannya agak menjengkelkan. 218 00:13:00,155 --> 00:13:01,490 Menjengkelkan? 219 00:13:01,573 --> 00:13:05,702 Robert… Bagaimana nak jelaskan? Dia dah biasa dapat apa dia mahu. 220 00:13:05,786 --> 00:13:08,664 Awak pernah jumpa dia. Dia kacak, kaya, anak manja. 221 00:13:08,747 --> 00:13:11,583 Pendidikan tinggi, tapi malangnya, tiada kepakaran. 222 00:13:12,417 --> 00:13:17,840 Apabila keinginannya tidak dipenuhi… Ya, saya pernah nampak, reaksinya. 223 00:13:18,507 --> 00:13:21,301 - Dia tulis surat kepada Nancy. - Surat apa? 224 00:13:21,385 --> 00:13:23,053 Robert tahu tentang hubungan sulitnya. 225 00:13:23,637 --> 00:13:27,140 Dia pura-pura tak tahu sedangkan dia tahu. 226 00:13:27,224 --> 00:13:31,979 Mereka bertengkar dan Nancy takut akan Robert. 227 00:13:32,646 --> 00:13:34,523 Jadi, Robert tulis surat permohonan maaf. 228 00:13:34,606 --> 00:13:36,441 Eleanor beritahu saya semalam. 229 00:13:37,734 --> 00:13:38,735 Saya akan siasat. 230 00:13:39,403 --> 00:13:43,073 Awak dah siasat bapa tiri Nancy? Scott? 231 00:13:43,657 --> 00:13:45,075 Awak maksudkan En. Reed? 232 00:13:45,158 --> 00:13:49,246 Ya. Awak tahu dia lakukan serangan terhadap Nancy semasa Nancy kecil? 233 00:13:49,329 --> 00:13:50,581 Awak dah periksa? 234 00:13:50,664 --> 00:13:52,291 Kami sudah hubungi En. Reed. 235 00:13:52,374 --> 00:13:55,085 Dia kata, dia sudah tak berhubung 236 00:13:55,169 --> 00:13:56,962 dengan Pn. Hennessey selama 20 tahun. 237 00:13:57,045 --> 00:13:58,589 Tapi, awak tahu sesuatu. 238 00:13:58,672 --> 00:14:00,924 Saya cuma tahu, Nancy takut akan dia. 239 00:14:01,758 --> 00:14:04,553 Nancy lukis mukanya dalam buku skrap miliknya. 240 00:14:04,636 --> 00:14:05,804 Nancy… 241 00:14:06,305 --> 00:14:07,806 Memang jelas Nancy ketakutan. 242 00:14:09,183 --> 00:14:10,517 Okey. 243 00:14:11,518 --> 00:14:12,686 "Okey"? 244 00:14:13,812 --> 00:14:16,565 Semua maklumat ini dapat membantu awak, Detektif. 245 00:14:16,648 --> 00:14:18,567 Seorang daripada lelaki ini bunuh kawan saya. 246 00:14:19,401 --> 00:14:21,069 Kenapa awak yakin, pembunuhnya lelaki? 247 00:14:22,070 --> 00:14:23,405 Awak… 248 00:14:23,488 --> 00:14:26,366 Detektif Ganz, isteri saya sudah banyak habiskan masanya. 249 00:14:26,450 --> 00:14:30,204 Saya terharu. Saya ada satu soalan lagi. 250 00:14:31,205 --> 00:14:33,916 Awak kata, pukul berapa awak balik dari makan malam pada hari itu? 251 00:14:33,999 --> 00:14:35,417 Macam saya kata, sekitar pukul 9:00 malam. 252 00:14:35,501 --> 00:14:38,253 Kalau pelayan bar kata, dia hidangkan awak tiga atau empat minuman 253 00:14:38,921 --> 00:14:41,882 selepas dua kawan awak pulang, maksudnya dia menipu? 254 00:14:42,966 --> 00:14:44,718 Mungkin saya ada minum sikit. 255 00:14:44,801 --> 00:14:48,555 Dia kata, dia terpaksa, "Masukkan awak ke dalam Uber." 256 00:14:48,639 --> 00:14:51,433 Ada kemungkinan, awak lupa sebahagian kejadian pada malam itu? 257 00:14:52,684 --> 00:14:55,187 Isteri saya sampai rumah pukul 10:30 dan terus masuk tidur. 258 00:14:55,270 --> 00:14:56,772 Saya bersama dia sepanjang malam. 259 00:14:58,065 --> 00:15:00,984 - Saya boleh. - Okey. 260 00:15:05,364 --> 00:15:07,407 Perlukah saya hubungi peguam? 261 00:15:08,075 --> 00:15:10,244 Bertenang. Kami dah selesai. 262 00:15:28,554 --> 00:15:30,556 Itukah buku skrapnya? 263 00:15:31,139 --> 00:15:33,016 Yang awak sebutkan tadi? 264 00:15:33,100 --> 00:15:37,020 Ya. Tentu awak pernah nampak Nancy melukis ketika sesi latihan. 265 00:15:37,771 --> 00:15:40,482 Mungkin. Polis dah tengok? 266 00:15:40,566 --> 00:15:42,150 Ya. Mereka rasa, ia tak membantu. 267 00:15:43,360 --> 00:15:45,112 - Ia membantukah? - Ya, saya fikir begitu. 268 00:15:45,195 --> 00:15:48,907 Tapi, awak nampak Detektif Ganz abaikan saya apabila saya sebut tentang lukisan. 269 00:15:49,491 --> 00:15:53,453 Saya cuma nak cari sesuatu yang kukuh… 270 00:15:53,537 --> 00:15:55,247 Supaya Eleanor tidak lagi disyaki. 271 00:15:55,330 --> 00:15:57,374 Saya cuma nak tahu perkara yang menimpa Nancy. 272 00:16:01,253 --> 00:16:05,382 Nanti saya ada panggilan dengan ejen hartanah di Ohio. 273 00:16:05,465 --> 00:16:06,884 Patutkah saya batalkan? 274 00:16:09,469 --> 00:16:10,679 Jangan. 275 00:16:15,058 --> 00:16:16,143 Simpan buku itu. 276 00:16:16,727 --> 00:16:19,188 Detektif itu seperti sudah dapat selesaikannya. 277 00:16:20,105 --> 00:16:21,607 Biar dia buat kerjanya. 278 00:16:46,298 --> 00:16:49,092 Nancy, apa awak cuba beritahu saya? 279 00:16:49,760 --> 00:16:52,679 Mary tak pernah membuka hatinya untuk mempercayai Tuhan. 280 00:16:53,472 --> 00:16:56,767 Tapi, ketika titik terendah yang menegangkan dan luar biasa, 281 00:16:56,850 --> 00:17:01,230 dia yakin dia dapat rasakan suatu kuasa kuat yang membimbingnya. 282 00:17:02,064 --> 00:17:06,984 Waktu tengah hari bulan Jun yang hangat, Mary rasakan kuasa itu sekali lagi. 283 00:17:07,653 --> 00:17:09,029 Atau mungkin itu roh Nancy. 284 00:17:09,530 --> 00:17:10,989 Atau kesan ubat. 285 00:17:11,073 --> 00:17:12,406 Tapi, ia berkesan. 286 00:17:25,878 --> 00:17:27,548 KAU AKAN MEMBERIKU BERIBU-RIBU CIUMAN. 287 00:17:30,133 --> 00:17:31,385 KEMUDIAN, KITA AKAN LUPA KIRAANNYA. 288 00:17:31,468 --> 00:17:32,761 SUPAYA TIADA LELAKI KESUNYIAN AKAN CEMBURU, 289 00:17:32,845 --> 00:17:34,263 SETELAH DIA TAHU PERCINTAAN KITA. 290 00:18:02,291 --> 00:18:03,458 CATULLUS TERPILIH TERJEMAHAN BAHARU 291 00:18:15,929 --> 00:18:18,807 "Beri aku seribu ciuman, kemudian seratus, 292 00:18:18,891 --> 00:18:21,810 kemudian seribu lagi, dan seratus lagi. 293 00:18:21,894 --> 00:18:24,521 Seribu lagi dan seratus lagi." 294 00:18:24,605 --> 00:18:28,734 "Kau akan memberiku beribu-ribu ciuman, 295 00:18:29,484 --> 00:18:31,153 kemudian, kita akan lupa kiraannya. 296 00:18:31,904 --> 00:18:37,242 Supaya tiada lelaki kesunyian akan cemburu setelah dia tahu percintaan kita." 297 00:18:38,076 --> 00:18:42,581 Kepakaran awak dalam bahasa purba sangat mengagumkan. 298 00:18:43,332 --> 00:18:49,963 Ini hal kecil saja. Saya rasa "conturbo" ialah "mengelirukan", bukan "melupakan." 299 00:19:00,182 --> 00:19:02,851 - Hubungan saya dengan Jenny dah tamat. - Dia tahu tak? 300 00:19:02,935 --> 00:19:04,102 Dia perempuan gila. 301 00:19:05,771 --> 00:19:08,941 Susah saya nak mengaku begini. Dia tak perlukan suami. 302 00:19:09,024 --> 00:19:10,275 Dia perlukan doktor. 303 00:19:11,527 --> 00:19:13,946 Selepas keadaannya lebih stabil, saya akan ceraikan dia. 304 00:19:26,250 --> 00:19:27,876 - Hai, Jenny. - Mary, dia ada di dalam? 305 00:19:38,095 --> 00:19:40,430 KAU AKAN MEMBERIKU BERIBU-RIBU CIUMAN 306 00:19:55,362 --> 00:19:58,115 Bagus. Hantarkan semua senarai itu supaya saya boleh bincang dengan isteri. 307 00:19:58,615 --> 00:20:00,200 Terima kasih, Rita. Awak hebat. 308 00:20:01,952 --> 00:20:03,871 Ada orang akan dapat pejabatnya sendiri. 309 00:20:03,954 --> 00:20:05,581 Saya terjumpa ini dalam buku skrap Nancy. 310 00:20:08,584 --> 00:20:09,835 Apa itu? 311 00:20:10,502 --> 00:20:13,046 Halaman daripada buku Catullus awak. 312 00:20:13,714 --> 00:20:14,923 Okey. Apa saya perlu tengok? 313 00:20:15,591 --> 00:20:17,843 Baris yang sama digariskan. 314 00:20:19,636 --> 00:20:20,637 Baris itu bagus. 315 00:20:21,388 --> 00:20:25,893 Howard, bagaimana Nancy dapat terjemahan penyair Rom purba 316 00:20:25,976 --> 00:20:27,603 karya awak yang tak diketahui ramai? 317 00:20:27,686 --> 00:20:29,062 Entahlah. Ia dijual dalam Amazon. 318 00:20:29,146 --> 00:20:32,524 Buku awak tiada cetakan semula pun. Tiada siapa baca buku ini. 319 00:20:32,608 --> 00:20:34,735 Saya tak tahu. Mungkin saya beri satu salinan. Saya tak ingat. 320 00:20:41,491 --> 00:20:43,827 Awak beri Nancy buku puisi? 321 00:20:45,495 --> 00:20:46,747 Ya. 322 00:20:47,331 --> 00:20:52,085 Kami berbual di sesi latihan dan kami bercakap tentang kerja saya. 323 00:20:52,169 --> 00:20:53,629 Saya kata akan beri dia satu salinan. 324 00:20:53,712 --> 00:20:54,755 Saya terkejut dia membacanya. 325 00:20:54,838 --> 00:20:55,839 Mary, awak okey? 326 00:20:55,923 --> 00:20:57,591 Terus terang saja dengan saya, Howard. 327 00:20:57,674 --> 00:20:59,259 Awak pun patut terus terang dengan saya. 328 00:20:59,343 --> 00:21:01,345 Kenapa awak beri dia halaman ini? 329 00:21:05,432 --> 00:21:08,310 Mary, anak mata awak sangat kembang. 330 00:21:09,061 --> 00:21:11,730 Kita pernah alami situasi ini. Saya sangka, awak dah berubah. 331 00:21:11,813 --> 00:21:13,315 Awak salah guna pil lagi? 332 00:21:13,398 --> 00:21:14,733 Awak mengelak. Awak tak… 333 00:21:14,816 --> 00:21:16,860 Mary, awak tak boleh hilang kawalan lagi. 334 00:21:16,944 --> 00:21:19,238 Masih ingat ketika kali terakhir awak hilang kawalan? 335 00:21:19,321 --> 00:21:20,572 Kami semua ketakutan. 336 00:21:20,656 --> 00:21:23,534 - Tidak. Kali ini lain. - Awak bahayakan anak-anak. 337 00:21:23,617 --> 00:21:26,745 Mujurlah Junie selamat. Lain kali, kita mungkin takkan bernasib baik. 338 00:21:42,010 --> 00:21:44,930 Mary banyak kali memikirkannya. 339 00:21:45,013 --> 00:21:48,934 Dia cuba memahaminya dari setiap sudut, tapi semuanya tak masuk akal. 340 00:21:49,017 --> 00:21:52,479 Nancy dan Howard. Howard dan Nancy. 341 00:21:54,106 --> 00:21:57,067 Howard nampak sangat berbeza bagi Mary. 342 00:21:57,150 --> 00:22:00,737 Tapi juga nampak sama, seperti Howard yang dipalsukan. 343 00:22:03,365 --> 00:22:05,325 Memang inikah baunya selama ini? 344 00:22:35,189 --> 00:22:37,524 Adakah Nancy pun tiruan? 345 00:22:38,901 --> 00:22:41,069 Siapa Nancy Hennessey yang sebenar? 346 00:22:50,913 --> 00:22:52,623 Persembahan balet itu. 347 00:22:54,374 --> 00:22:55,375 Malam itu. 348 00:22:59,463 --> 00:23:01,381 Dia sepatutnya sedar, pada malam itu. 349 00:23:16,438 --> 00:23:18,524 Mary patut tanya Howard pada waktu itu… 350 00:23:21,360 --> 00:23:23,946 tapi angin Howard tak begitu baik. 351 00:23:28,575 --> 00:23:30,702 Nancy yang nampak tak keruan. 352 00:23:33,038 --> 00:23:34,623 Anda menghubungi Nancy Hennessey. 353 00:23:34,706 --> 00:23:36,917 Saya tak dapat jawab panggilan anda ketika ini. 354 00:23:37,000 --> 00:23:40,003 Kerisauan ialah alasan munasabah untuk rasa curiga. 355 00:23:52,474 --> 00:23:55,727 DIBUKA 24 JAM 356 00:24:11,618 --> 00:24:12,995 Air matanya benar. 357 00:24:14,162 --> 00:24:15,247 Mary? 358 00:24:16,707 --> 00:24:18,667 - Yang lain ialah pembohongan. - Hei. 359 00:24:18,750 --> 00:24:21,628 - Depan mata Mary. - Hei. Tak mengapa. 360 00:24:22,754 --> 00:24:23,797 Tak mengapa. 361 00:24:23,881 --> 00:24:26,133 Setiap kali Robert mabuk, dia jadi lain. 362 00:24:26,216 --> 00:24:29,344 Saya tak tahu punca dia marah tadi. Saya cuma tahu, saya perlu keluar. 363 00:24:29,428 --> 00:24:30,971 Saya tak fikir apa-apa. Saya pandu saja. 364 00:24:33,182 --> 00:24:36,894 Kenapa awak jumpa Howard, bukan saya atau Eleanor? 365 00:24:38,604 --> 00:24:40,314 Saya tak mahu awak benci Robert. 366 00:24:42,107 --> 00:24:43,358 Lagipun, Howard dah membencinya. 367 00:24:43,442 --> 00:24:47,154 Selain itu, dia ada pengalaman berkaitan. 368 00:24:50,824 --> 00:24:54,036 Tolonglah. Saya bukannya ketagih heroin. 369 00:24:54,119 --> 00:24:56,079 Saya perlukan tenaga untuk beberapa jam. 370 00:24:56,163 --> 00:24:59,541 - Semua orang guna dadah di kolej. - Saya tahu. Saya… 371 00:24:59,625 --> 00:25:02,211 Howard tak membantu pun. 372 00:25:02,294 --> 00:25:05,631 Saya cuma terdesak. 373 00:25:05,714 --> 00:25:07,633 Jadi, awak akan pulang? 374 00:25:07,716 --> 00:25:09,384 Saya harap dapat pulang. 375 00:25:10,469 --> 00:25:12,179 Marilah bermalam di rumah kami. 376 00:25:12,262 --> 00:25:13,305 - Tak nak. - Ya. 377 00:25:13,388 --> 00:25:15,307 Tak nak. Tidak. Saya… 378 00:25:15,390 --> 00:25:17,643 Saya akan ke rumah di Ojai saja. 379 00:25:17,726 --> 00:25:18,977 Okey. 380 00:25:22,689 --> 00:25:25,609 Mare, hari ini bermula dengan sempurna. Kemudian, tiba-tiba… 381 00:25:25,692 --> 00:25:28,237 Kemudian, ia berakhir dengan awak dan kawan baik awak 382 00:25:28,320 --> 00:25:31,990 habiskan semua menu pankek di Norm's. 383 00:25:32,074 --> 00:25:34,618 Itu yang awak akan ingat tentang malam ini, betul? 384 00:25:35,327 --> 00:25:37,996 Bagus. Kita ada banyak lagi kerja. 385 00:25:38,080 --> 00:25:41,124 Encik, boleh beri kami menu pankek? 386 00:25:41,208 --> 00:25:44,753 Mary yang baik hati, yang lemah lembut dan terluka, 387 00:25:44,837 --> 00:25:47,005 mempercayai penipuan itu. 388 00:25:49,049 --> 00:25:51,093 Hei, sayang. Kenapa tak tidur? 389 00:25:51,176 --> 00:25:52,469 Saya tak dapat tidur. 390 00:25:52,553 --> 00:25:55,514 Padahal kamu seorang yang tidur mati. 391 00:25:57,224 --> 00:25:58,225 Hal kecil saja. 392 00:25:58,308 --> 00:25:59,935 Okey. Hal kecil apa? 393 00:26:02,896 --> 00:26:04,356 Sebelum itu, janji mak takkan marah. 394 00:26:05,899 --> 00:26:07,025 Mak janji. 395 00:26:10,487 --> 00:26:13,615 Sebab Mak Cik Eleanor. Saya dengar kata-kata detektif tadi. 396 00:26:14,908 --> 00:26:15,909 Kamu dengar? 397 00:26:15,993 --> 00:26:19,329 Saya tahu, polis fikir dia bunuh Mak Cik Nancy dan… 398 00:26:21,957 --> 00:26:23,083 Saya tahu dia tak bunuh. 399 00:26:27,588 --> 00:26:29,047 Bagaimana kamu tahu, Marcus? 400 00:26:29,673 --> 00:26:31,383 Pada malam Nancy mati… 401 00:26:33,468 --> 00:26:34,845 dia bersama saya. 402 00:26:34,928 --> 00:26:36,138 Siapa? 403 00:26:36,221 --> 00:26:39,391 Eleanor. Dia datang ambil saya di Van Nuys. 404 00:26:40,100 --> 00:26:41,518 Apa kamu buat di Van Nuys? 405 00:26:42,978 --> 00:26:45,397 Saya tahu saya tak patut ke sana, tapi saya berhutang duit dengan seorang budak. 406 00:26:45,480 --> 00:26:46,773 Dia kata, kami boleh fikirkan sesuatu. 407 00:26:46,857 --> 00:26:48,483 Tak guna, Marcus. Kamu berjudi lagi? 408 00:26:48,567 --> 00:26:50,652 Saya berjudi supaya tak perlu minta duit kamu. 409 00:26:50,736 --> 00:26:51,737 Apa? 410 00:26:51,820 --> 00:26:53,488 Mak dan ayah selalu risau tentang duit. 411 00:26:53,572 --> 00:26:56,575 - Kamu dalam tempoh percubaan. Kamu faham… - Mak. Okey, mak. Mak dah janji. 412 00:27:00,454 --> 00:27:02,372 Mereka tak benarkan saya beredar selagi saya tak bayar. 413 00:27:02,456 --> 00:27:06,960 Oh, Tuhan. Jadi, kamu hubungi Eleanor? 414 00:27:07,044 --> 00:27:08,962 Dia seorang saja yang saya kenal yang ada banyak duit. 415 00:27:09,046 --> 00:27:10,547 Dia bayar duit penerima taruhan kamu? 416 00:27:10,631 --> 00:27:15,177 Polis fikir dia bunuh Mak Cik Nancy dan saya satu-satunya alibi dia. 417 00:27:15,969 --> 00:27:17,137 Dia melindungi kamu. 418 00:27:17,221 --> 00:27:19,932 Saya tak tahu apa akan jadi malam itu kalau dia tak datang. 419 00:27:20,015 --> 00:27:21,934 Saya tak boleh biarkan dia ditimpa masalah dan… 420 00:27:22,017 --> 00:27:22,935 Sayang. 421 00:27:23,018 --> 00:27:25,229 - Saya buntu. - Sayang, tak mengapa. 422 00:27:25,312 --> 00:27:28,774 - Mak, saya buntu. - Mari sini. Tak mengapa. 423 00:27:28,857 --> 00:27:31,527 Saya tak mahu mak dan Mak Cik Ellie putus kawan kerana saya. 424 00:27:31,610 --> 00:27:34,154 Kami takkan putus kawan. 425 00:27:35,531 --> 00:27:37,866 Kami dah lalui banyak cabaran… 426 00:27:37,950 --> 00:27:39,576 - Ya. - …dia dan mak. Okey? 427 00:27:39,660 --> 00:27:42,162 Kamu lelaki baik, kamu tahu tak? 428 00:27:43,413 --> 00:27:45,290 Lain kali, tolong hubungi mak, okey? 429 00:27:45,374 --> 00:27:47,042 Saya tahu. Saya memang nak beritahu mak apabila sampai rumah. 430 00:27:47,125 --> 00:27:50,170 Tapi, mak sedang tidur dan ayah pula tiada di rumah. 431 00:27:51,213 --> 00:27:52,214 Apa kamu… 432 00:27:53,090 --> 00:27:54,383 Ayah ke mana? 433 00:27:54,466 --> 00:27:56,885 Saya tak tahu. Keretanya tiada di luar. 434 00:28:06,186 --> 00:28:08,438 - Mak? - Maaf. Jangan risau. 435 00:28:09,898 --> 00:28:11,775 Kamu pergilah tidur, okey? 436 00:28:12,359 --> 00:28:14,736 Kita cakap lagi esok. Jangan risau. 437 00:28:27,791 --> 00:28:29,459 Howard tipu tentang segalanya. 438 00:28:38,969 --> 00:28:41,013 Dia beritahu polis, dia ada di rumah. 439 00:28:44,558 --> 00:28:45,893 Bila dia keluar? 440 00:28:52,608 --> 00:28:53,984 Dia pakai blazer itu. 441 00:30:31,498 --> 00:30:33,458 Awak pakai cincin Claddagh yang saya beri? 442 00:30:33,542 --> 00:30:35,794 Awak cakap, ia dapat jadi daya kesedaran saya, bukan? 443 00:30:57,441 --> 00:30:59,401 Awak nampak marah. Awak marah? 444 00:30:59,902 --> 00:31:02,154 Ya. Saya marah akan awak, Nancy. 445 00:31:04,656 --> 00:31:08,202 Adakah persahabatan kita tak bermakna bagi awak? 446 00:31:08,869 --> 00:31:10,412 Tergamak awak buat begini kepada saya? 447 00:31:10,495 --> 00:31:11,997 Awak pun bersalah. 448 00:31:12,664 --> 00:31:14,124 Kepada isteri Howard. 449 00:31:17,878 --> 00:31:21,673 Apa? Itu lain. 450 00:31:21,757 --> 00:31:22,966 Apa yang lain? 451 00:32:34,830 --> 00:32:35,831 Siapa itu? 452 00:32:36,832 --> 00:32:37,875 Jenny? 453 00:32:38,709 --> 00:32:39,751 Kita kenal? 454 00:32:39,835 --> 00:32:40,836 Saya Mary. 455 00:32:41,879 --> 00:32:43,255 Mary McCormack. 456 00:32:46,508 --> 00:32:48,177 Oh, Tuhan. Mary. 457 00:32:50,429 --> 00:32:54,558 - Maaf sebab tiba-tiba datang begini. - Bagaimana awak jumpa saya? 458 00:32:55,475 --> 00:32:59,104 Saya ikuti Facebook awak. Malu saya nak mengaku. 459 00:32:59,938 --> 00:33:02,024 Howard suruh awak datang? Dia tahu tempat tinggal saya? 460 00:33:02,691 --> 00:33:03,942 Dia tak tahu saya ke sini. 461 00:33:23,086 --> 00:33:24,338 Apa yang berlaku, Mary? 462 00:33:26,507 --> 00:33:28,008 Saya memang dah gila. 463 00:33:28,091 --> 00:33:29,968 Ketika awak dan Howard… 464 00:33:30,969 --> 00:33:32,304 Apa saya cuba cakap? 465 00:33:34,723 --> 00:33:36,558 Ketika awak dan Howard mula bercinta… 466 00:33:39,311 --> 00:33:40,979 dia bacakan awak puisi? 467 00:33:41,730 --> 00:33:42,940 Itu soalan awak? 468 00:33:47,194 --> 00:33:49,905 Saya mahu awak tolong saya faham. 469 00:33:54,076 --> 00:33:56,703 Tidak. Itu merepek. 470 00:33:57,496 --> 00:33:58,872 Saya merepek. 471 00:33:58,956 --> 00:34:00,582 Awak tak hutang apa-apa dengan saya. 472 00:34:01,291 --> 00:34:05,254 Suami awak tinggalkan awak kerana saya. Jadi, mungkin awak benci saya. 473 00:34:07,005 --> 00:34:08,674 Itu yang dia beritahu awak? 474 00:34:08,757 --> 00:34:10,050 Dia tinggalkan saya? 475 00:34:11,134 --> 00:34:12,386 Ya. 476 00:34:14,721 --> 00:34:16,723 Apabila saya hamil, dia ceraikan awak. 477 00:34:19,476 --> 00:34:20,978 Awak mahu tahu hal sebenar? 478 00:34:28,777 --> 00:34:31,655 Sebenarnya, awak bukan pelajar wanita pertama yang bersamanya. 479 00:34:32,364 --> 00:34:33,532 Tapi, awak lain. 480 00:34:34,074 --> 00:34:35,324 Awak cari saya. 481 00:34:35,826 --> 00:34:39,788 Awak wanita muda bijak yang berpotensi dapat kerjaya hebat. 482 00:34:39,871 --> 00:34:41,998 Saya bodoh sebab fikir dapat bimbing awak. 483 00:34:44,126 --> 00:34:46,879 Saya terima awak ke dalam hidup saya, sedangkan 484 00:34:46,962 --> 00:34:49,755 awak gunakan saya untuk rapat dengan dia. 485 00:34:49,840 --> 00:34:51,717 Tidak, Jenny. Itu tak betul. 486 00:34:52,676 --> 00:34:54,511 Saya amat menghormati awak. 487 00:34:55,929 --> 00:34:58,849 Karya awak beri saya inspirasi untuk mencuba bidang ini. 488 00:34:59,474 --> 00:35:01,268 Serta meniduri suami saya. 489 00:35:05,772 --> 00:35:08,650 Apabila saya dapat tahu tentang awak, saya beritahu dia, saya serik. 490 00:35:10,444 --> 00:35:12,112 Dia merayu saya jangan pergi. 491 00:35:14,948 --> 00:35:18,410 Dia kata, awak cuma satu lagi asmara yang tiada makna. 492 00:35:18,493 --> 00:35:24,041 Dia kata, dia takkan mengaku itu anak dia jika saya kekal bersamanya. 493 00:35:26,585 --> 00:35:29,588 Tidak. Dia kata, awak tak stabil. 494 00:35:30,088 --> 00:35:31,715 Adakah saya kelihatan tak stabil? 495 00:35:33,634 --> 00:35:38,096 Awak pilih untuk percayakan dia berbanding pemerhatian awak. 496 00:35:38,931 --> 00:35:40,474 Apa lagi dia beritahu awak? 497 00:35:41,391 --> 00:35:45,187 Dia kata, awak kelar pergelangan tangan 498 00:35:45,938 --> 00:35:47,564 dan cuba bunuh diri. 499 00:35:56,448 --> 00:35:58,200 Tapi, ini yang dia tinggalkan. 500 00:35:59,660 --> 00:36:01,328 Akibat terjatuh tangga dua tingkat. 501 00:36:01,912 --> 00:36:04,039 Pada malam saya beritahu saya akan tinggalkan dia. 502 00:36:04,540 --> 00:36:05,791 Kami bertengkar. 503 00:36:07,292 --> 00:36:10,587 Howard tak dapat terima dia ditinggalkan. 504 00:36:11,463 --> 00:36:13,549 Saya asyik terfikirkan awak beberapa tahun ini. 505 00:36:14,550 --> 00:36:16,510 Saya tertanya bagaimana keadaan awak. 506 00:36:19,346 --> 00:36:20,973 Saya patut beritahu awak tentang dia. 507 00:36:23,267 --> 00:36:24,726 Tapi, saya takkan percaya. 508 00:36:26,186 --> 00:36:27,688 Apa Howard dah buat pada awak? 509 00:36:57,301 --> 00:36:58,760 Saya tahu siapa David. 510 00:37:02,097 --> 00:37:06,268 Selama ini saya fikir, puisi ini sebahagian kisah kami. Sekarang… 511 00:37:07,186 --> 00:37:11,815 Saya sudah tak pasti jika ia milik saya sejak mula. 512 00:37:11,899 --> 00:37:14,610 Mary, dia pemangsa. 513 00:37:14,693 --> 00:37:17,112 Saya asyik terbayang dia bacakan kepada Nancy. 514 00:37:18,488 --> 00:37:24,161 Jelas sekali ia bermakna buat Nancy. Dia koyakkan dan simpan. 515 00:37:24,244 --> 00:37:29,124 Mungkin di sudut hatinya dia tahu, satu hari nanti awak akan jumpa. 516 00:37:29,208 --> 00:37:30,959 Tentu dia fikir saya sangat bodoh. 517 00:37:31,043 --> 00:37:32,544 - Tidak. - Saya memang bodoh. 518 00:37:32,628 --> 00:37:35,631 - Awak ada ubat Advil? - Ya. 519 00:37:36,673 --> 00:37:42,513 Awak tak bodoh. Tiada sebab awak patut tahu tentang ini. 520 00:37:42,596 --> 00:37:45,140 Tolonglah. Dia lakukannya kepada Jenny. 521 00:37:45,224 --> 00:37:46,767 Tentulah dia akan lakukan kepada saya. 522 00:37:46,850 --> 00:37:48,727 Saya tak mahu awak salahkan diri awak. 523 00:37:52,648 --> 00:37:54,399 - Ada ramai lagi. - Apa maksud awak? 524 00:37:57,152 --> 00:37:58,987 Ada ramai lagi wanita lain. 525 00:37:59,988 --> 00:38:01,532 Awak tak pernah cakap pun. 526 00:38:01,615 --> 00:38:02,908 Apa gunanya? 527 00:38:02,991 --> 00:38:04,910 Saya takkan tinggalkan dia. 528 00:38:05,410 --> 00:38:07,329 Saya takkan buat begitu kepada anak-anak. 529 00:38:09,081 --> 00:38:10,541 Dia juga selalu kembali. 530 00:38:10,624 --> 00:38:14,586 Dia perlukan saya, saya perlukan dia. Itu saja yang penting. 531 00:38:15,587 --> 00:38:17,965 Pernah sekali, lima atau enam tahun lalu, 532 00:38:18,048 --> 00:38:20,843 semasa saya mandikan anak-anak, ada perempuan di luar pintu. 533 00:38:20,926 --> 00:38:25,514 Perempuan muda, awal 20-an. Kurus. 534 00:38:25,597 --> 00:38:28,433 Howard kata, dia pelajar siswazah yang sedih tentang grednya. 535 00:38:29,309 --> 00:38:31,353 Howard bawa dia naik ke pejabatnya, tutup pintu. 536 00:38:33,522 --> 00:38:34,731 Apa awak buat? 537 00:38:36,358 --> 00:38:37,985 Saya mandikan anak sehingga selesai. 538 00:38:41,905 --> 00:38:43,448 Saya tak pernah ungkit hal itu. 539 00:38:44,157 --> 00:38:47,119 Awak melindungi diri dan keluarga awak. 540 00:38:47,202 --> 00:38:52,082 Tapi, jika saya bersuara ketika itu, Nancy tentu akan hidup. 541 00:38:52,165 --> 00:38:53,876 Okey, tapi awak mungkin akan mati. 542 00:38:53,959 --> 00:38:58,213 Oh, Tuhan. Dia ambil cincin ini daripada mayatnya. 543 00:38:58,297 --> 00:38:59,256 Oh, Tuhan. 544 00:38:59,339 --> 00:39:03,343 Ellie, Howard ambil daripada mayat Nancy. 545 00:39:03,427 --> 00:39:06,597 Adakah semua ini nyata? Semua kehidupan saya tak nyata. 546 00:39:06,680 --> 00:39:07,723 Jangan. Dengar sini. 547 00:39:08,891 --> 00:39:11,643 Kita berdua nyata. 548 00:39:12,269 --> 00:39:13,270 Semua ini nyata. 549 00:39:15,689 --> 00:39:16,982 Awak perlukan saya. 550 00:39:18,692 --> 00:39:21,695 Tapi, saya halau awak dari rumah saya. Saya minta maaf. 551 00:39:21,778 --> 00:39:25,032 Saya tak patut tipu awak tentang Robert. 552 00:39:25,115 --> 00:39:27,284 Tidak. Marcus ceritakan tentang awak. 553 00:39:28,202 --> 00:39:33,165 Awak korbankan kebebasan awak untuk lindung anak saya? Kenapa? 554 00:39:33,248 --> 00:39:34,374 Awak serius? 555 00:39:34,458 --> 00:39:38,921 Itu anak saya. Saya ada dengan awak semasa dia dilahirkan. 556 00:39:39,004 --> 00:39:42,132 Saya sanggup buat apa saja untuk pastikan dia selamat. 557 00:39:42,841 --> 00:39:45,385 Saya tahu. Saya tahu awak begitu. 558 00:39:48,847 --> 00:39:50,015 - Ellie. - Apa? 559 00:39:50,516 --> 00:39:52,351 Itu dia. Oh, Tuhan. Saya tertinggal telefon di rumah. 560 00:39:52,434 --> 00:39:53,435 TELEFON BIMBIT HOWARD 561 00:39:55,395 --> 00:39:56,396 Apa patut saya buat? 562 00:39:56,980 --> 00:39:58,482 - Jawab. - Okey. 563 00:39:58,565 --> 00:40:01,193 - Awak perlu siasat apa yang dia tahu. - Okey. 564 00:40:03,654 --> 00:40:04,655 Helo? 565 00:40:04,738 --> 00:40:06,698 Eleanor, mana dia? Mana Mary? 566 00:40:07,199 --> 00:40:09,535 Apa? Saya tak faham maksud awak, Howard. 567 00:40:09,618 --> 00:40:11,036 Sekarang lewat malam. 568 00:40:11,119 --> 00:40:14,831 Saya perlu cakap dengan dia sekarang. Artemis. Dia masuk hospital. 569 00:40:20,462 --> 00:40:22,631 Okey, mereka kata bilik lapan. 570 00:40:27,386 --> 00:40:29,555 Oh, Tuhan. Artie, sayang. Mak ada. 571 00:40:29,638 --> 00:40:31,265 Apa jadi kepadanya? Apa jadi? 572 00:40:31,849 --> 00:40:33,559 Puan, beri kami ruang. 573 00:40:33,642 --> 00:40:35,894 - Mary, biar mereka buat kerja. - Dia perlukan saya. 574 00:40:35,978 --> 00:40:38,105 Tolonglah beritahu saya apa berlaku. 575 00:40:38,188 --> 00:40:39,898 Mari sini. Kami sedang cuba stabilkan dia. 576 00:40:39,982 --> 00:40:41,066 - Okey. - Apa? 577 00:40:41,149 --> 00:40:42,609 Suami awak kata, dia telan beberapa biji pil. 578 00:40:42,693 --> 00:40:44,444 - Pil apa? - Disimpan dalam bekas ini. 579 00:40:44,528 --> 00:40:45,904 Awak cam? 580 00:40:46,697 --> 00:40:47,698 Itu pil apa? 581 00:40:48,282 --> 00:40:50,617 Puan, beritahu kami supaya kami boleh tolong anak awak. 582 00:40:50,701 --> 00:40:55,414 Itu Adderall, sepuluh miligram rasanya. Itu Adderall. 583 00:40:55,497 --> 00:40:56,915 Adderall, sepuluh miligram. 584 00:40:57,749 --> 00:40:59,334 - Mary… - Degupan laju. 585 00:40:59,418 --> 00:41:01,962 Seratus empat puluh lima. 160. 586 00:41:02,045 --> 00:41:04,214 Apa jadi? Apa yang berlaku? 587 00:41:04,298 --> 00:41:05,340 Apa berlaku? Dia okey? 588 00:41:06,091 --> 00:41:07,467 Artie, mak ada, okey? 589 00:41:07,551 --> 00:41:08,886 Puan, tolong berundur. 590 00:41:08,969 --> 00:41:11,013 Artie, mak ada. Mak ada di sini, sayang. 591 00:41:11,096 --> 00:41:12,139 Mak ada di sini. 592 00:41:12,222 --> 00:41:13,682 Kamu akan okey, sayang. 593 00:41:13,765 --> 00:41:16,185 Mak ada, sayang. Mak ada. 594 00:41:16,268 --> 00:41:17,936 Kamu akan okey. 595 00:41:18,020 --> 00:41:20,355 Apa jadi pada anak saya? 596 00:41:20,439 --> 00:41:23,567 Tolong dia. 597 00:42:16,286 --> 00:42:18,288 Terjemahan sari kata oleh Hamizah