1 00:00:01,502 --> 00:00:04,588 애들 병원 데려가고 희생하는 그런 게 진짜야 2 00:00:04,671 --> 00:00:07,883 내 남편은 지금 이 순간에도 3 00:00:07,966 --> 00:00:11,053 오하이오에서 면접 보고 있어 4 00:00:11,136 --> 00:00:14,848 삶의 터전을 통째로 옮길지도 모르는 게 진짜라고 5 00:00:14,932 --> 00:00:17,768 넌 남의 남편이랑 망상질하는 거고 6 00:00:18,519 --> 00:00:19,686 너 이사해? 7 00:00:19,770 --> 00:00:22,105 - 지금 그게 중요해? - 무슨 소리야? 8 00:00:22,189 --> 00:00:23,941 - 넌 내 절친이잖아 - 그래! 9 00:00:24,024 --> 00:00:26,985 낸시도 그랬어 너 낸시 남편이랑 잔 거야 10 00:00:27,069 --> 00:00:29,821 메리 심슨은 늘 사람들의 선한 면을 봤다 11 00:00:30,489 --> 00:00:32,991 사람들이 늘 기대를 저버려도 말이다 12 00:00:33,075 --> 00:00:34,993 - 우리 집에서 나가 - 메리 13 00:00:35,577 --> 00:00:36,578 당장 14 00:00:36,662 --> 00:00:38,163 순진한 건 아니었다 15 00:00:38,247 --> 00:00:41,333 세상이 얼마나 추악한지 알 만큼 알았다 16 00:00:43,627 --> 00:00:46,338 그래서 자신만의 새로운 현실을 만들었다 17 00:00:48,382 --> 00:00:51,051 하지만 실제 세상은 메리의 뜻대로 되지 않았다 18 00:00:55,097 --> 00:00:56,348 들었어, 낸스? 19 00:00:59,810 --> 00:01:01,311 쟤가 결국 원하는 걸 얻었어 20 00:01:02,396 --> 00:01:05,816 "3장 메리" 21 00:01:05,899 --> 00:01:09,278 자신에게 놀란 게 언제인지 기억도 나지 않는다 22 00:01:09,361 --> 00:01:11,947 뭐든 할 수 있을 것 같던 시절이 있었다 23 00:01:12,531 --> 00:01:16,201 코스트코를 순례하고 학부모 바자회에 나가거나 24 00:01:16,285 --> 00:01:18,120 '기능성 속옷을 입기 전의 얘기다' 25 00:01:18,203 --> 00:01:22,541 '메리에게도 야망과 욕심 자신만의 은밀한 불꽃이 있었다' 26 00:01:22,624 --> 00:01:26,336 '원하는 게 있으면 가졌다 그렇게 하워드도 가졌다' 27 00:01:26,420 --> 00:01:30,007 '메리는 박사 과정 1년 차에 그의 조교였다' 28 00:01:31,091 --> 00:01:36,054 '수십 년이 지났지만 몸을 누르던 그의 무게와' 29 00:01:36,847 --> 00:01:40,726 '맨 등에 닿던 까실한 소파 천이 느껴진다' 30 00:01:42,561 --> 00:01:44,521 '그녀는…' 죄송해요 31 00:01:45,772 --> 00:01:48,567 '그의 결혼 생활은 오래전 파탄 나 있었다' 32 00:01:48,650 --> 00:01:50,152 '아내를 떠나지 못한 건' 33 00:01:50,235 --> 00:01:53,238 '아내가 또 손목을 그을지 모른다는 걱정 때문이었다' 34 00:01:53,322 --> 00:01:56,325 '메리는 그 여자가 가엾다고 되뇌었지만' 35 00:01:56,408 --> 00:02:01,455 '불륜은 모든 상황을 더 달콤하게 만들 뿐이었다' 36 00:02:01,538 --> 00:02:05,292 '메리는 그를 원했고 부끄럽지 않았다' 37 00:02:08,252 --> 00:02:10,130 도입부는 이래요 38 00:02:11,632 --> 00:02:13,926 의도한 것보다 좀 더 야하네요 39 00:02:15,344 --> 00:02:17,554 작품으로만 보자고요 40 00:02:17,638 --> 00:02:19,765 너무 좋은 부분이 있네요 41 00:02:19,848 --> 00:02:23,435 '기능성 속옷'? 어떤 여자인지 바로 알겠어요 42 00:02:23,519 --> 00:02:27,147 - 고마워요 - 자, 소감 말해 보실 분? 43 00:02:28,023 --> 00:02:29,024 안 계신가요? 44 00:02:29,942 --> 00:02:31,777 솔직함이 좋았어요 45 00:02:32,361 --> 00:02:37,366 저도요, 자신을 부도덕한 인물로 그리다니 용기가 대단해요 46 00:02:37,449 --> 00:02:41,245 부도덕, 맞아요 그리고 비호감이에요 47 00:02:42,412 --> 00:02:45,749 주인공이 비호감이라 느낀 분 또 계신가요? 48 00:02:45,832 --> 00:02:48,377 저요, 유부남이랑 불륜을 저지르고 49 00:02:48,460 --> 00:02:51,213 아내가 자살하길 은근히 바라잖아요 50 00:02:51,296 --> 00:02:53,924 그걸 바라지는 않아요 죄송해요 51 00:02:54,007 --> 00:02:56,510 초반에 독자를 사로잡으려면 어떡해야 할까요? 52 00:02:56,593 --> 00:02:59,847 개인적으론 낸시 얘기를 듣고 싶어요 53 00:03:00,597 --> 00:03:01,598 맞아요 54 00:03:02,099 --> 00:03:04,101 낸시는 나오지도 않았는데요 55 00:03:04,184 --> 00:03:05,644 여러분, 집중하세요 56 00:03:05,727 --> 00:03:08,146 낸시 SNS에서 메리 사진 봤어요 57 00:03:08,230 --> 00:03:10,440 동감해요 낸시 얘기를 써 봐요 58 00:03:10,524 --> 00:03:13,360 미스터리나 스릴러 느낌도 좋을 것 같아요 59 00:03:13,443 --> 00:03:14,778 - 좋은데요? - 괜찮네요 60 00:03:14,862 --> 00:03:16,947 실제로는 남편이 그런 건가요? 61 00:03:17,030 --> 00:03:19,157 - 친구일 수도 있죠 - 친구 누구요? 62 00:03:19,241 --> 00:03:21,034 - 글쎄요, 그건… - 진정들 하세요 63 00:03:21,118 --> 00:03:22,703 오늘 아침에 딸이 영상 올렸어요 64 00:03:22,786 --> 00:03:24,913 - 무슨 영상요? - 다 퍼졌던데 65 00:03:24,997 --> 00:03:26,582 보니까 그 남편이… 66 00:03:26,665 --> 00:03:28,667 - 로버트요 - 맞아요 67 00:03:28,750 --> 00:03:30,252 - 너무 잘생겼어요 - 잘생겼죠 68 00:03:30,335 --> 00:03:33,505 아내 절친 엘러너와 잔 것 같아요 69 00:04:17,132 --> 00:04:20,677 내가 몰랐던 너의 비밀 70 00:04:20,761 --> 00:04:22,721 "아라민타 홀 소설 원작" 71 00:04:30,479 --> 00:04:32,022 처음 만난 날부터 72 00:04:32,105 --> 00:04:36,360 메리는 낸시와 친구인 게 자신의 가장 큰 이점임을 알았다 73 00:04:37,569 --> 00:04:39,029 빛나는 피부에 74 00:04:39,112 --> 00:04:41,907 금발이 지닌 타고난 매력을 잘 알고 있었고 75 00:04:41,990 --> 00:04:43,367 "낸시 헤네시의 진짜 정체는?" 76 00:04:43,450 --> 00:04:46,453 낸시에 비해 자신의 위치가 어디인지도 알았다 77 00:04:54,253 --> 00:04:57,673 하지만 메리는 세상이 말하는 완벽함에 관심이 없었다 78 00:04:58,882 --> 00:05:02,803 메리는 80년대 대마초 농장에서 오 남매의 장녀로 컸지만 79 00:05:03,303 --> 00:05:04,972 결핍을 느낀 적은 없었다 80 00:05:06,139 --> 00:05:10,394 약간의 상상력만 있다면 현실을 입맛대로 바꿀 수 있었다 81 00:05:11,687 --> 00:05:12,938 실례해요, 숀 맞으세요? 82 00:05:13,522 --> 00:05:15,691 - 네 - 얘기 듣고 왔어요 83 00:05:15,774 --> 00:05:18,110 감기약을 찾고 있거든요 84 00:05:18,986 --> 00:05:20,654 혹시 있나요? 85 00:05:20,737 --> 00:05:21,905 낮, 밤 언제 드실 거예요? 86 00:05:21,989 --> 00:05:23,240 당연히 낮이죠 87 00:05:23,991 --> 00:05:26,201 - 뒤에 가서 확인해 볼게요 - 부탁드려요 88 00:05:27,744 --> 00:05:28,745 고마워요 89 00:05:28,829 --> 00:05:29,830 "엘러너 부셰" 90 00:05:29,913 --> 00:05:32,332 남들에게 부와 지위가 있다면 91 00:05:33,208 --> 00:05:35,544 메리에겐 훨씬 유용한 게 있었다 92 00:05:38,046 --> 00:05:39,673 수완이었다 93 00:05:43,302 --> 00:05:45,012 - 감사합니다 - 고마워요 94 00:05:47,222 --> 00:05:49,474 "에더럴" 95 00:06:00,986 --> 00:06:02,070 그래 96 00:06:08,577 --> 00:06:15,167 틸리 투모로우 공주는 태양의 피라미드를 올려다봤어요 97 00:06:15,250 --> 00:06:19,046 용아, 태양의 피라미드 꼭대기엔 뭐가 있어? 98 00:06:20,130 --> 00:06:24,635 용은 아주 상냥하고 따뜻하게 불을 내뿜었어요 99 00:06:24,718 --> 00:06:29,139 오늘 너는 유명한 고고학자이자 100 00:06:29,223 --> 00:06:35,395 여왕인 네 어머니 타냐 투모로우를 다시 만날 거야 101 00:06:35,479 --> 00:06:41,443 공주는 태양의 피라미드 계단을 깡충깡충 뛰어올랐어요 102 00:06:41,527 --> 00:06:44,238 꼭대기에 가면 어떤 일이 벌어질까요? 103 00:06:45,239 --> 00:06:46,532 공주는 숨을 들이켰어요 104 00:06:49,076 --> 00:06:51,286 - 뒤는 내일 들려줘야겠다 - 안 돼요! 105 00:06:51,370 --> 00:06:52,621 엄마, 끝까지 해 줘요 106 00:06:52,704 --> 00:06:55,707 그럴 거야, 내일 107 00:06:55,791 --> 00:06:57,709 - 용 가질 사람? - 저요! 108 00:06:57,793 --> 00:07:00,712 그래, 오늘은 주니 차례인 것 같네 109 00:07:00,796 --> 00:07:04,049 미안해 그래도 공주 줄게 110 00:07:04,550 --> 00:07:06,218 - 자 - 고마워요 111 00:07:06,301 --> 00:07:07,386 사랑해 112 00:07:07,886 --> 00:07:10,264 - 나도 사랑해요 - 잘 자 113 00:07:10,347 --> 00:07:12,891 용은 주니 거 114 00:07:12,975 --> 00:07:15,853 - 잘 자, 사랑해 - 사랑해요 115 00:07:19,106 --> 00:07:21,275 패서디나 주부 낸시 헤네시가 116 00:07:21,358 --> 00:07:24,653 참혹하게 살해된 지 두 달이 지났습니다 117 00:07:24,736 --> 00:07:26,905 - 최근 밝혀진 정황에 따라… - 낸스, 너 TV 나온다 118 00:07:26,989 --> 00:07:29,199 피해자의 친구 엘러너 부셰가 119 00:07:29,283 --> 00:07:31,869 용의선상에 올랐습니다 120 00:07:31,952 --> 00:07:33,620 수사 당국은 또한 121 00:07:33,704 --> 00:07:35,706 - 피해자의 남편인 - 헛소리하네, 증거 있어? 122 00:07:35,789 --> 00:07:38,083 로버트 헤네시를 재조사 중입니다 123 00:07:38,166 --> 00:07:41,378 부셰 씨와 헤네시 씨는 연락이 닿지 않고 있지만 124 00:07:41,461 --> 00:07:44,089 내일 헤네시 집안이 공식 입장을… 125 00:07:44,173 --> 00:07:46,383 - 메리, 메리, 고집쟁이 메리 - 발표할 예정입니다 126 00:07:46,466 --> 00:07:48,260 - 네 정원은 어떠니? - 어서 와! 127 00:07:48,343 --> 00:07:53,682 은방울꽃과 조개껍질 예쁜 소녀들이 줄지어 있지 128 00:07:55,726 --> 00:07:57,644 내일 온다더니 어떻게… 129 00:07:57,728 --> 00:08:00,022 오전 일정 취소돼서 대기표로 날아왔어 130 00:08:00,105 --> 00:08:01,523 직접 말해 주고 싶어서 131 00:08:02,774 --> 00:08:03,775 나 임용됐어 132 00:08:04,776 --> 00:08:05,777 와 133 00:08:05,861 --> 00:08:07,362 정년 트랙이야 134 00:08:07,863 --> 00:08:09,156 점심때 학장님에게 들었어 135 00:08:09,239 --> 00:08:12,284 다른 후보들은 개판 쳤고 다들 이 몸에게 반한 모양이야 136 00:08:12,367 --> 00:08:13,535 당연한 거지 137 00:08:13,619 --> 00:08:15,454 내 연구가 인정받았어 138 00:08:15,537 --> 00:08:17,998 축하해 정말 잘됐다 139 00:08:18,081 --> 00:08:19,333 '정말 잘됐다'? 140 00:08:19,416 --> 00:08:22,544 전쟁에서 이기고 돌아온 카이사르가 141 00:08:22,628 --> 00:08:25,881 개선 행진을 하는데 겨우 '잘됐다'? 142 00:08:25,964 --> 00:08:28,425 미안해 자기가 너무 자랑스러워 143 00:08:29,259 --> 00:08:31,929 정복자에게 경배를! 144 00:08:34,306 --> 00:08:35,349 언제부터 출근하래? 145 00:08:35,432 --> 00:08:36,892 8월 146 00:08:36,975 --> 00:08:38,519 생각할 시간은 얼마나 있어? 147 00:08:39,602 --> 00:08:40,812 뭘 생각해? 148 00:08:40,895 --> 00:08:43,482 온 가족이 오하이오로 가는 거 말이야 149 00:08:44,358 --> 00:08:46,193 나 오하이오에 한 번도 안 가 봤어 150 00:08:46,276 --> 00:08:48,403 버카이즈, 칠리 스파게티… 좋아할 거야 151 00:08:48,487 --> 00:08:49,655 자기, 나 진지해 152 00:08:49,738 --> 00:08:51,990 아티는 이제야 학교에 적응했고 153 00:08:52,074 --> 00:08:54,826 주니는 피아노 레슨 너무 좋아해 154 00:08:54,910 --> 00:08:56,328 - 마커스도… - 마커스는 다 컸잖아 155 00:08:56,411 --> 00:08:58,163 그리고 늘 애들만 우선이야? 156 00:08:58,247 --> 00:09:00,082 나도 이 가족 일원이야 157 00:09:00,165 --> 00:09:01,750 우리 친구들도 다 여기 있고… 158 00:09:01,834 --> 00:09:03,669 이거 몰래카메라야? 159 00:09:03,752 --> 00:09:06,004 내가 집을 잘못 들어왔나? 160 00:09:06,088 --> 00:09:07,548 이 일은 우리의 꿈이야 161 00:09:07,631 --> 00:09:09,758 상황이 달랐다면 그랬겠지만… 162 00:09:09,842 --> 00:09:13,178 삼류 발레단 해설 쓰는 게 내 마지막 경력이었어 163 00:09:13,262 --> 00:09:15,305 나 학자야 그런 거 할 사람 아니야 164 00:09:15,389 --> 00:09:16,974 우리 돈도 필요하잖아 165 00:09:17,641 --> 00:09:19,351 내가 일하면 돼 166 00:09:19,434 --> 00:09:21,687 - 그러기로 했잖아 - 그랬나? 167 00:09:21,770 --> 00:09:25,482 응, 마커스 가졌을 때 기억 안 나? 168 00:09:25,566 --> 00:09:29,862 마커스 어릴 땐 당신이 커리어 쌓고 169 00:09:29,945 --> 00:09:32,447 애 크면 내가 그러기로 170 00:09:32,531 --> 00:09:34,741 그건 옛날얘기지 상황이 많이 변했어 171 00:09:34,825 --> 00:09:37,578 난 그때 사이코 제니랑 살고 있었잖아 172 00:09:38,245 --> 00:09:39,872 난 그냥 해결책을 찾으려고… 173 00:09:39,955 --> 00:09:42,124 당신이 만든 문제잖아 젠장 174 00:09:43,375 --> 00:09:47,045 내 커리어 사상 최고의 날인데 만족이 안 돼? 175 00:09:47,129 --> 00:09:48,964 전엔 내 1호 팬이었잖아 176 00:09:49,047 --> 00:09:51,300 멋지다, 메리, 잘했어 177 00:09:51,383 --> 00:09:53,510 미안해 178 00:09:53,594 --> 00:09:55,846 당신 말이 맞아 나 행복해 179 00:09:55,929 --> 00:09:57,014 - 정말? - 그럼 180 00:09:57,097 --> 00:10:00,100 그냥 생각보다 훨씬 빨리 이렇게 돼서 그래 181 00:10:00,184 --> 00:10:02,102 우리한테 좋은 일이야 182 00:10:02,186 --> 00:10:03,896 거기서 행복할 거야 장담해 183 00:10:03,979 --> 00:10:05,397 그래 184 00:10:09,234 --> 00:10:10,652 내 메시지 봤어? 185 00:10:10,736 --> 00:10:13,322 - 무슨 메시지? - 엘러너 얘기 186 00:10:14,489 --> 00:10:16,742 맞다 답장한 줄 알았네 187 00:10:18,577 --> 00:10:20,913 진짜 못 할 말을 서로 퍼부었거든 188 00:10:20,996 --> 00:10:23,540 이렇게까지 싸운 건 처음인 것 같아 189 00:10:23,624 --> 00:10:25,792 이참에 좀 떨어져 지내봐 190 00:10:25,876 --> 00:10:28,337 너무 종속적인 관계는 건강하지 않잖아 191 00:10:31,131 --> 00:10:32,716 피곤하다 192 00:10:32,799 --> 00:10:34,635 - 올라올 거지? - 응, 금방 갈게 193 00:11:09,503 --> 00:11:12,005 한 개만이야 조절할 수 있어 194 00:11:19,471 --> 00:11:21,473 "아라민트" 195 00:11:39,449 --> 00:11:42,119 메리는 늘 '주부'란 말이 싫었다 196 00:11:43,287 --> 00:11:44,788 '집사람'이란 말은 더 싫었다 197 00:11:46,373 --> 00:11:50,586 둘 다 그녀가 보내는 하루를 온전히 설명하지 못했다 198 00:11:51,753 --> 00:11:54,256 하지만 막상 누가 시간을 어떻게 쓰는지 물으면 199 00:11:55,007 --> 00:11:57,009 대답하지 못할 거다 200 00:11:57,593 --> 00:12:00,971 그녀는 세부적인 사실을 말하는 데 소질이 없었고 201 00:12:02,055 --> 00:12:06,602 절친이 살해당하기 전까진 누구도 그런 걸 묻지 않았다 202 00:12:06,685 --> 00:12:08,187 조심하세요 뜨거워요 203 00:12:08,270 --> 00:12:09,271 고맙습니다 204 00:12:10,397 --> 00:12:13,192 메어, 갠스 형사님이 몇 가지 물을 게 있대 205 00:12:13,775 --> 00:12:14,776 그래 206 00:12:14,860 --> 00:12:16,195 몇 가지만요 207 00:12:17,946 --> 00:12:18,947 그래 208 00:12:21,200 --> 00:12:25,120 헤네시 씨와 부셰 씨의 불륜 말인데요 209 00:12:25,204 --> 00:12:26,788 언제 처음 아셨죠? 210 00:12:26,872 --> 00:12:28,373 - 어제 아침요 - 어제라고 했어요 211 00:12:28,457 --> 00:12:30,834 언제 시작된 거로 알고 계세요? 212 00:12:30,918 --> 00:12:32,127 낸시가 죽은 후에요 213 00:12:32,211 --> 00:12:34,505 - 확실하신가요? - 확실해요 214 00:12:34,588 --> 00:12:38,967 엘러너가 잘못한 건 맞지만 오래전부터 마음이 있었어요 215 00:12:39,051 --> 00:12:41,845 슬퍼서 잠시 감정이 앞선 거예요 216 00:12:43,180 --> 00:12:44,681 둘이 도망 안 가요 217 00:12:45,849 --> 00:12:47,518 별거 아니에요 218 00:12:47,601 --> 00:12:51,271 두 분 중 누가 이성 잃고 난폭해지는 걸 본 적 있으세요? 219 00:12:51,355 --> 00:12:54,274 엘러너가요? 아니요 220 00:12:55,192 --> 00:12:56,568 하지만 로버트는… 221 00:12:58,237 --> 00:13:00,072 술 좀 들어가면 약간 거칠어지긴 하죠 222 00:13:00,155 --> 00:13:01,490 어떻게요? 223 00:13:01,573 --> 00:13:05,702 어떻게 말해야 하나… 원하는 건 가져야 하는 성격이죠 224 00:13:05,786 --> 00:13:08,664 만나 보셨잖아요 잘생기고, 돈 많고, 멋대로고 225 00:13:08,747 --> 00:13:11,583 화려한 학벌에 비해 내세울 게 별로 없어요 226 00:13:12,417 --> 00:13:17,840 그래서 자기 뜻대로 안 되면… 네, 욱하는 걸 본 적 있어요 227 00:13:18,507 --> 00:13:21,301 - 로버트가 낸시한테 편지 썼어요 - 무슨 편지요? 228 00:13:21,385 --> 00:13:23,053 로버트는 알고 있었어요 229 00:13:23,637 --> 00:13:27,140 모르는 척했지만 알고 있었어요 230 00:13:27,224 --> 00:13:31,979 그 문제로 싸웠고 낸시한테 겁을 줬어요 231 00:13:32,646 --> 00:13:34,523 그래서 사과 편지를 쓴 거예요 232 00:13:34,606 --> 00:13:36,441 어제 엘러너에게 들었어요 233 00:13:37,734 --> 00:13:38,735 조사해 볼게요 234 00:13:39,403 --> 00:13:43,073 낸시의 계부 스콧은 조사하셨나요? 235 00:13:43,657 --> 00:13:45,075 리드 씨 말씀인가요? 236 00:13:45,158 --> 00:13:49,246 네, 낸시 어릴 때 그 사람이 폭행한 거 아세요? 237 00:13:49,329 --> 00:13:50,581 조사해 보셨어요? 238 00:13:50,664 --> 00:13:52,291 리드 씨에게 연락했는데 239 00:13:52,374 --> 00:13:55,085 헤네시 부인과 20년 동안 240 00:13:55,169 --> 00:13:56,962 연락을 안 했다고 했어요 241 00:13:57,045 --> 00:13:58,589 혹시 다르게 알고 계신가요? 242 00:13:58,672 --> 00:14:00,924 낸시가 그 사람을 겁냈다는 건 알아요 243 00:14:01,758 --> 00:14:04,553 스크랩북에 그 사람을 그렸는데 244 00:14:04,636 --> 00:14:05,804 누가 봐도… 245 00:14:06,305 --> 00:14:07,806 그 사람을 무서워했어요 246 00:14:09,183 --> 00:14:10,517 그렇군요 247 00:14:11,518 --> 00:14:12,686 그게 다예요? 248 00:14:13,812 --> 00:14:16,565 그쪽으로 조사를 해 보셔야죠 249 00:14:16,648 --> 00:14:18,567 이 남자들 중 하나가 제 친구를 죽였어요 250 00:14:19,401 --> 00:14:21,069 왜 남자라고 확신하시죠? 251 00:14:22,070 --> 00:14:23,405 무슨… 252 00:14:23,488 --> 00:14:26,366 제 아내가 충분히 시간을 내드린 것 같네요 253 00:14:26,450 --> 00:14:30,204 감사합니다 하나만 더 물을게요 254 00:14:31,205 --> 00:14:33,916 그날 밤 식당에서 몇 시에 나오셨죠? 255 00:14:33,999 --> 00:14:35,417 말했지만 9시쯤요 256 00:14:35,501 --> 00:14:38,253 바텐더가 다른 분들이 간 후에 257 00:14:38,921 --> 00:14:41,882 술을 서너 잔 드렸다던데 거짓말인가요? 258 00:14:42,966 --> 00:14:44,718 한 잔 더 마셨을 순 있어요 259 00:14:44,801 --> 00:14:48,555 선생님을 택시에 '구겨 넣어야' 했다던데 260 00:14:48,639 --> 00:14:51,433 기억 못 하시는 부분이 있지 않을까요? 261 00:14:52,684 --> 00:14:55,187 아내는 10시 반에 집에 와서 바로 잠들었어요 262 00:14:55,270 --> 00:14:56,772 제가 밤사이 같이 있었고요 263 00:14:58,065 --> 00:15:00,984 - 내가 할 수 있어 - 그래, 그래 264 00:15:05,364 --> 00:15:07,407 제가 변호사를 불러야 할까요? 265 00:15:08,075 --> 00:15:10,244 진정하세요 끝났습니다 266 00:15:28,554 --> 00:15:30,556 그게 그 스크랩북이야? 267 00:15:31,139 --> 00:15:33,016 형사한테 말한 거 268 00:15:33,100 --> 00:15:37,020 응, 낸시가 리허설 때 끼적이는 거 봤지? 269 00:15:37,771 --> 00:15:40,482 아마? 경찰이 이거 봤어? 270 00:15:40,566 --> 00:15:42,150 응, 쓸모없다고 생각했지 271 00:15:43,360 --> 00:15:45,112 - 근데 쓸모 있어? - 난 그렇게 생각해 272 00:15:45,195 --> 00:15:48,907 근데 아까 형사가 그림 얘기 무시했잖아 273 00:15:49,491 --> 00:15:53,453 확실한 증거만 찾아내면… 274 00:15:53,537 --> 00:15:55,247 엘러너의 혐의를 벗길 증거? 275 00:15:55,330 --> 00:15:57,374 그냥 낸시가 어떻게 된 건지 알고 싶어 276 00:16:01,253 --> 00:16:05,382 오하이오 부동산 업자랑 통화하기로 했어 277 00:16:05,465 --> 00:16:06,884 취소할까? 278 00:16:09,469 --> 00:16:10,679 아니 279 00:16:15,058 --> 00:16:16,143 이거 치워 280 00:16:16,727 --> 00:16:19,188 형사가 일 잘하는 것 같던데 281 00:16:20,105 --> 00:16:21,607 믿어 보자고 282 00:16:46,298 --> 00:16:49,092 낸시, 무슨 말이 하고 싶은 거야? 283 00:16:49,760 --> 00:16:52,679 메리는 평생 신을 믿지 않았다 284 00:16:53,472 --> 00:16:56,767 하지만 운명이 바뀌는 드물고도 짜릿한 순간에는 285 00:16:56,850 --> 00:17:01,230 자신을 이끄는 어떤 힘이 있다고 확신했다 286 00:17:02,064 --> 00:17:06,984 그리고 따스한 6월의 오후에 그 힘을 다시 느꼈다 287 00:17:07,653 --> 00:17:09,029 어쩌면 낸시였거나 288 00:17:09,530 --> 00:17:10,989 약기운일 수도 있지만 289 00:17:11,073 --> 00:17:12,406 그 힘이 통했다 290 00:17:18,288 --> 00:17:20,790 "카툴루스 6" 291 00:17:25,878 --> 00:17:27,548 "그대는 내게 수천수만 번 입맞춤하리라" 292 00:17:30,133 --> 00:17:31,385 "우리가 입맞춤의 수를 잊게 될 즈음에" 293 00:17:31,468 --> 00:17:32,761 "어떤 외로운 이도 시기하지 않고" 294 00:17:32,845 --> 00:17:34,263 "우리 사랑이 넘침을 알게 되리라" 295 00:18:02,291 --> 00:18:03,458 "카툴루스 선집 새 번역" 296 00:18:03,542 --> 00:18:05,544 "하워드 심슨 박사" 297 00:18:15,929 --> 00:18:18,807 '내게 천 번의 입맞춤을 그리고 백 번을' 298 00:18:18,891 --> 00:18:21,810 '다시 또 천 번 그리고 또 백 번을' 299 00:18:21,894 --> 00:18:24,521 '또다시 천 번 그리고도 백 번을 해 주오' 300 00:18:24,605 --> 00:18:28,734 '그대는 내게 수천수만 번 입맞춤하리라' 301 00:18:29,484 --> 00:18:31,153 '우리가 입맞춤의 수를 잊게 될 즈음에' 302 00:18:31,904 --> 00:18:37,242 '어떤 외로운 이도 시기하지 않고 우리 사랑이 넘침을 알게 되리라' 303 00:18:38,076 --> 00:18:42,581 고전어를 해석하는 능력이 정말 대단하세요 304 00:18:43,332 --> 00:18:49,963 사소한 건데 '콘터보'는 망각보다 혼동에 가까운 듯해요 305 00:19:00,182 --> 00:19:02,851 - 제니와 난 끝났어 - 제니도 그렇게 알아요? 306 00:19:02,935 --> 00:19:04,102 제니는 제정신이 아니야 307 00:19:05,771 --> 00:19:08,941 이런 말 하긴 싫지만 그 여자한텐 남편이 아니라 308 00:19:09,024 --> 00:19:10,275 의사가 필요해 309 00:19:11,527 --> 00:19:13,946 상태가 좀 안정되면 그때 끝낼게 310 00:19:26,250 --> 00:19:27,876 - 안녕하세요, 제니 - 하워드 안에 있어? 311 00:19:38,095 --> 00:19:40,430 "그대는 내게 수천수만 번 입맞춤하리라" 312 00:19:55,362 --> 00:19:58,115 좋아요, 아내와 상의하게 목록 보내 주세요 313 00:19:58,615 --> 00:20:00,200 고마워요, 리타 당신은 천사예요 314 00:20:01,952 --> 00:20:03,871 누구는 이제 개인 집무실 생기겠네 315 00:20:03,954 --> 00:20:05,581 낸시 스크랩북에서 이걸 찾았어 316 00:20:08,584 --> 00:20:09,835 뭔데? 317 00:20:10,502 --> 00:20:13,046 당신 카툴루스 선집 한 페이지야 318 00:20:13,714 --> 00:20:14,923 그런데? 319 00:20:15,591 --> 00:20:17,843 같은 구절에 밑줄이 있어 320 00:20:19,636 --> 00:20:20,637 좋은 구절이잖아 321 00:20:21,388 --> 00:20:25,893 낸시가 알려지지 않은 당신의 고대 시 번역본을 322 00:20:25,976 --> 00:20:27,603 어떻게 갖고 있었을까? 323 00:20:27,686 --> 00:20:29,062 글쎄 아마존에서 팔잖아 324 00:20:29,146 --> 00:20:32,524 거의 찍지도 않았고 아무도 안 읽는 책이잖아 325 00:20:32,608 --> 00:20:34,735 글쎄, 내가 줬나 보지 기억 안 나 326 00:20:41,491 --> 00:20:43,827 낸시한테 시집을 줬다고? 327 00:20:45,495 --> 00:20:46,747 응 328 00:20:47,331 --> 00:20:52,085 연습 때 대화하다가 내 작업 얘기가 나와서 329 00:20:52,169 --> 00:20:53,629 한 권 갖다주겠다고 했어 330 00:20:53,712 --> 00:20:54,755 읽었을 줄은 몰랐네 331 00:20:54,838 --> 00:20:55,839 메리, 괜찮아? 332 00:20:55,923 --> 00:20:57,591 그냥 무슨 일인지 말해 333 00:20:57,674 --> 00:20:59,259 내가 묻고 싶은 말이네 334 00:20:59,343 --> 00:21:01,345 낸시한테 이걸 왜 준 거야? 335 00:21:05,432 --> 00:21:08,310 너 지금 눈이 완전히 풀렸어 336 00:21:09,061 --> 00:21:11,730 다 극복한 줄 알았는데 337 00:21:11,813 --> 00:21:13,315 또 약에 손댄 거야? 338 00:21:13,398 --> 00:21:14,733 말 돌리지 마 339 00:21:14,816 --> 00:21:16,860 메리, 또 무너지면 안 돼 340 00:21:16,944 --> 00:21:19,238 전에 정신 못 차렸을 때 어땠는지 기억 안 나? 341 00:21:19,321 --> 00:21:20,572 우리가 얼마나 무서웠는지? 342 00:21:20,656 --> 00:21:23,534 - 아니야, 이건 달라 - 애들이 위험했잖아 343 00:21:23,617 --> 00:21:26,745 주니가 무사해서 다행이지 다음에도 운 좋으란 법은 없어 344 00:21:42,010 --> 00:21:44,930 메리는 몇 번이고 다시 생각해 봤다 345 00:21:45,013 --> 00:21:48,934 어떻게 생각해도 도무지 이해되지 않았다 346 00:21:49,017 --> 00:21:52,479 낸시와 하워드 하워드와 낸시 347 00:21:54,106 --> 00:21:57,067 하워드가 완전히 낯설게 느껴졌다 348 00:21:57,150 --> 00:22:00,737 하지만 똑같기도 했다 마치 하워드의 위조품처럼… 349 00:22:03,365 --> 00:22:05,325 원래 이런 냄새가 났었나? 350 00:22:35,189 --> 00:22:37,524 낸시 역시 가짜였을까? 351 00:22:38,901 --> 00:22:41,069 진짜 낸시 헤네시는 어떤 사람이었을까? 352 00:22:50,913 --> 00:22:52,623 그 빌어먹을 발레 공연 353 00:22:54,374 --> 00:22:55,375 그날 밤 354 00:22:59,463 --> 00:23:01,381 그날 눈치채야 했다 355 00:23:16,438 --> 00:23:18,524 하워드에게 따져야 했지만… 356 00:23:21,360 --> 00:23:23,946 그는 왠지 화나 있었다 357 00:23:28,575 --> 00:23:30,702 괴로워 보인 건 낸시였다 358 00:23:33,038 --> 00:23:34,623 낸시 헤네시입니다 359 00:23:34,706 --> 00:23:36,917 지금은 전화를 받을 수 없습니다 360 00:23:37,000 --> 00:23:40,003 걱정은 호기심을 가리는 훌륭한 핑계다 361 00:23:52,474 --> 00:23:55,727 "24시간 영업" 362 00:24:11,618 --> 00:24:12,995 그 눈물은 진짜였지만… 363 00:24:14,162 --> 00:24:15,247 메리? 364 00:24:16,707 --> 00:24:18,667 - 다른 건 모두… - 낸시 365 00:24:18,750 --> 00:24:21,628 - 천연덕스러운 거짓이었다 - 괜찮아 366 00:24:22,754 --> 00:24:23,797 괜찮아 367 00:24:23,881 --> 00:24:26,133 로버트는 술 마시면 딴사람이 돼 368 00:24:26,216 --> 00:24:29,344 뭐 때문인지 오늘도 그래서 일단 나왔어 369 00:24:29,428 --> 00:24:30,971 계획도 없이 그냥 차를 몰았어 370 00:24:33,182 --> 00:24:36,894 나랑 엘러너 놔두고 왜 하워드한테 갔어? 371 00:24:38,604 --> 00:24:40,314 네가 로버트 미워할까 봐 372 00:24:42,107 --> 00:24:43,358 하워드는 이미 싫어하잖아 373 00:24:43,442 --> 00:24:47,154 그런 경험도… 알잖아 374 00:24:50,824 --> 00:24:54,036 얘는, 내가 헤로인에 중독됐던 건 아니잖아 375 00:24:54,119 --> 00:24:56,079 버틸 힘이 좀 필요했어 376 00:24:56,163 --> 00:24:59,541 - 대학 때 다들 그랬잖아 - 알지, 난… 377 00:24:59,625 --> 00:25:02,211 어차피 하워드도 큰 도움은 안 됐어 378 00:25:02,294 --> 00:25:05,631 그냥… 워낙 경황이 없었어 379 00:25:05,714 --> 00:25:07,633 그래서, 집에 갈 거야? 380 00:25:07,716 --> 00:25:09,384 언젠간 가겠지? 가고 싶어 381 00:25:10,469 --> 00:25:12,179 오늘 우리 집에서 잘래? 382 00:25:12,262 --> 00:25:13,305 - 안 돼 - 괜찮아 383 00:25:13,388 --> 00:25:15,307 아니, 아니야 384 00:25:15,390 --> 00:25:17,643 그냥 오하이에 갈까 해 385 00:25:17,726 --> 00:25:18,977 그래 386 00:25:22,689 --> 00:25:25,609 메어, 오늘 시작은 정말 완벽했는데… 387 00:25:25,692 --> 00:25:28,237 그리고 제일 친한 친구랑 388 00:25:28,320 --> 00:25:31,990 놈스 핫케이크 메뉴 거덜 내는 거로 끝났네 389 00:25:32,074 --> 00:25:34,618 오늘 밤은 그렇게 기억될 거야 390 00:25:35,327 --> 00:25:37,996 좋아, 우리 아직 해치울 게 남았어 391 00:25:38,080 --> 00:25:41,124 사장님, 여기 핫케이크 메뉴판 주실래요? 392 00:25:41,208 --> 00:25:44,753 자애롭고 동정심 많은 성모 메리는 393 00:25:44,837 --> 00:25:47,005 그 개수작을 곧이곧대로 믿었다 394 00:25:49,049 --> 00:25:51,093 아들, 왜 아직 안 자? 395 00:25:51,176 --> 00:25:52,469 잠이 안 와요 396 00:25:52,553 --> 00:25:55,514 저런, 누가 업어 가도 모르는 애가 397 00:25:57,224 --> 00:25:58,225 네, 별일 아니에요 398 00:25:58,308 --> 00:25:59,935 그래, 무슨 일인데? 399 00:26:02,896 --> 00:26:04,356 먼저 화 안 낸다고 약속해요 400 00:26:05,899 --> 00:26:07,025 약속할게 401 00:26:10,487 --> 00:26:13,615 형사가 엘러너 이모 얘기하는 거 들었어요 402 00:26:14,908 --> 00:26:15,909 듣고 있었어? 403 00:26:15,993 --> 00:26:19,329 경찰은 이모가 낸시 이모를 죽였다고 생각하지만… 404 00:26:21,957 --> 00:26:23,083 전 아닌 거 알아요 405 00:26:27,588 --> 00:26:29,047 네가 그걸 어떻게 알아? 406 00:26:29,673 --> 00:26:31,383 낸시 이모 죽은 날 밤에… 407 00:26:33,468 --> 00:26:34,845 저랑 있었거든요 408 00:26:34,928 --> 00:26:36,138 누가? 409 00:26:36,221 --> 00:26:39,391 엘러너 이모요, 저 데리러 밴 나이스에 왔었어요 410 00:26:40,100 --> 00:26:41,518 밴 나이스에서 뭐 하고 있었어? 411 00:26:42,978 --> 00:26:45,397 바보 같은 거 아는데 돈을 좀 빌려서… 412 00:26:45,480 --> 00:26:46,773 해결하러 갔었어요 413 00:26:46,857 --> 00:26:48,483 세상에 너 또 도박했어? 414 00:26:48,567 --> 00:26:50,652 엄마 아빠한테 손 벌리기 싫어서 그랬어요 415 00:26:50,736 --> 00:26:51,737 뭐? 416 00:26:51,820 --> 00:26:53,488 두 분이 맨날 돈 걱정 했잖아요 417 00:26:53,572 --> 00:26:56,575 - 너 보호관찰 중이야, 대체… - 엄마, 약속했잖아요 418 00:27:00,454 --> 00:27:02,372 돈 갚을 때까지 안 보내 준댔어요 419 00:27:02,456 --> 00:27:06,960 세상에, 그래서 엘러너한테 전화했어? 420 00:27:07,044 --> 00:27:08,962 그 정도 현금 있는 사람이 이모뿐이잖아요 421 00:27:09,046 --> 00:27:10,547 엘러너가 네 도박 빚을 갚아 줬어? 422 00:27:10,631 --> 00:27:15,177 제가 엘러너 이모의 유일한 알리바이예요 423 00:27:15,969 --> 00:27:17,137 엘러너가 널 지켜 줬구나 424 00:27:17,221 --> 00:27:19,932 그날 이모 안 왔으면 어떻게 됐을지 몰라요 425 00:27:20,015 --> 00:27:21,934 이모가 힘들게 두면 안 되는데… 426 00:27:22,017 --> 00:27:22,935 아들 427 00:27:23,018 --> 00:27:25,229 - 어떡해야 할지 모르겠어요 - 괜찮아 428 00:27:25,312 --> 00:27:28,774 - 엄마, 어떡해요? - 이리 와, 괜찮아 429 00:27:28,857 --> 00:27:31,527 저 때문에 두 분 우정이 깨지는 거 싫어요 430 00:27:31,610 --> 00:27:34,154 우리 우정은 절대 깨지지 않아 431 00:27:35,531 --> 00:27:37,866 이보다 더한 일도 많이 겪었는걸 432 00:27:37,950 --> 00:27:39,576 - 네 - 알겠지? 433 00:27:39,660 --> 00:27:42,162 넌 착한 애야 434 00:27:43,413 --> 00:27:45,290 다음엔 꼭 엄마한테 전화해 435 00:27:45,374 --> 00:27:47,042 집에 와서 말하려고 했는데 436 00:27:47,125 --> 00:27:50,170 엄마는 자고 아빠는 집에 없었어요 437 00:27:51,213 --> 00:27:52,214 무슨… 438 00:27:53,090 --> 00:27:54,383 아빠가 어디 갔었는데? 439 00:27:54,466 --> 00:27:56,885 몰라요 차가 없었어요 440 00:28:06,186 --> 00:28:08,438 - 엄마? - 미안, 괜찮아, 그냥… 441 00:28:09,898 --> 00:28:11,775 어서 올라가서 자 442 00:28:12,359 --> 00:28:14,736 내일 다시 얘기하자 괜찮아 443 00:28:27,791 --> 00:28:29,459 하워드의 말은 다 거짓말이었어 444 00:28:38,969 --> 00:28:41,013 경찰한테는 집에 있었다고 했으면서 445 00:28:44,558 --> 00:28:45,893 언제 나간 거지? 446 00:28:52,608 --> 00:28:53,984 그 블레이저를 입고 있었어 447 00:30:31,498 --> 00:30:33,458 내가 준 클라다 반지 꼈네? 448 00:30:33,542 --> 00:30:35,794 이게 날 지탱해 줄 거라고 했잖아 449 00:30:57,441 --> 00:30:59,401 화난 것 같네 화났어? 450 00:30:59,902 --> 00:31:02,154 그래, 화났어 너한테, 낸시 451 00:31:04,656 --> 00:31:08,202 우리 우정이 너한텐 그것밖에 안 됐어? 452 00:31:08,869 --> 00:31:10,412 어떻게 나한테 그럴 수 있어? 453 00:31:10,495 --> 00:31:11,997 너도 그랬잖아 454 00:31:12,664 --> 00:31:14,124 하워드의 아내한테 455 00:31:17,878 --> 00:31:21,673 뭐? 아니야 그건 완전히 달라 456 00:31:21,757 --> 00:31:22,966 어떻게 다른데? 457 00:32:34,830 --> 00:32:35,831 거기 누구예요? 458 00:32:36,832 --> 00:32:37,875 제니? 459 00:32:38,709 --> 00:32:39,751 절 아세요? 460 00:32:39,835 --> 00:32:40,836 저 메리예요 461 00:32:41,879 --> 00:32:43,255 메리 맥코맥요 462 00:32:46,508 --> 00:32:48,177 세상에, 메리 463 00:32:50,429 --> 00:32:54,558 - 이렇게 불쑥 와서 죄송해요 - 날 어떻게 찾았어? 464 00:32:55,475 --> 00:32:59,104 페이스북 팔로우했어요 민망하네요 465 00:32:59,938 --> 00:33:02,024 하워드가 보냈어? 내가 사는 곳 알고? 466 00:33:02,691 --> 00:33:03,942 제가 여기 온 거 몰라요 467 00:33:23,086 --> 00:33:24,338 무슨 일이야? 468 00:33:26,507 --> 00:33:28,008 말해야 해 469 00:33:28,091 --> 00:33:29,968 하워드랑… 470 00:33:30,969 --> 00:33:32,304 뭐라고 해야 하지? 471 00:33:34,723 --> 00:33:36,558 하워드랑 연애 시작하셨을 때… 472 00:33:39,311 --> 00:33:40,979 하워드가 시를 읽어 줬나요? 473 00:33:41,730 --> 00:33:42,940 그걸 물어보러 온 거야? 474 00:33:47,194 --> 00:33:49,905 제가 이해할 수 있게 좀 도와주세요 475 00:33:54,076 --> 00:33:56,703 아뇨, 죄송해요 내가 미쳤지 476 00:33:57,496 --> 00:33:58,872 저 미친 것 같아요 477 00:33:58,956 --> 00:34:00,582 무슨 염치로… 478 00:34:01,291 --> 00:34:05,254 저 때문에 남편이 떠나서 제가 밉겠죠 479 00:34:07,005 --> 00:34:08,674 그 사람이 그래? 480 00:34:08,757 --> 00:34:10,050 자기가 떠났다고? 481 00:34:11,134 --> 00:34:12,386 네 482 00:34:14,721 --> 00:34:16,723 저 임신했을 때 이혼했으니까… 483 00:34:16,806 --> 00:34:17,808 와 484 00:34:19,476 --> 00:34:20,978 진실을 알고 싶어? 485 00:34:28,777 --> 00:34:31,655 하워드가 건드린 학생은 네가 처음 아니야 486 00:34:32,364 --> 00:34:33,532 하지만 넌 달랐어 487 00:34:34,074 --> 00:34:35,324 날 먼저 찾아왔지 488 00:34:35,826 --> 00:34:39,788 넌 장래가 촉망되는 똑똑한 학생이었고 489 00:34:39,871 --> 00:34:41,998 난 바보같이 널 이끌어 주려고 했어 490 00:34:44,126 --> 00:34:46,879 널 내 삶에 들였는데 491 00:34:46,962 --> 00:34:49,755 넌 날 이용해 그에게 접근했지 492 00:34:49,840 --> 00:34:51,717 아니요 그건 오해예요 493 00:34:52,676 --> 00:34:54,511 전 당신을 정말 존경했어요 494 00:34:55,929 --> 00:34:58,849 당신 연구 덕분에 그 분야에 발을 들였고요 495 00:34:59,474 --> 00:35:01,268 내 남편 침대까지 들어갔고 496 00:35:05,772 --> 00:35:08,650 둘의 관계를 알았을 때 끝내자고 했는데 497 00:35:10,444 --> 00:35:12,112 가지 말라고 빌더라 498 00:35:14,948 --> 00:35:18,410 너랑도 의미 없는 불장난이었다면서 499 00:35:18,493 --> 00:35:24,041 내가 안 떠나면 그 아기도 모른 척하겠다고 했어 500 00:35:26,585 --> 00:35:29,588 아니요, 하워드는 당신이 불안정하다고 했어요 501 00:35:30,088 --> 00:35:31,715 내가 불안정해 보였어? 502 00:35:33,634 --> 00:35:38,096 넌 네 눈보다 그 사람 말을 믿기로 한 거야 503 00:35:38,931 --> 00:35:40,474 또 뭐라 그랬어? 504 00:35:41,391 --> 00:35:45,187 당신이 손목을 그어서 505 00:35:45,938 --> 00:35:47,564 자살 시도를 했다고요 506 00:35:56,448 --> 00:35:58,200 나한테 이 상처를 남기긴 했지 507 00:35:59,660 --> 00:36:01,328 2층 계단에서 굴렀어 508 00:36:01,912 --> 00:36:04,039 내가 떠나겠다고 한 날 509 00:36:04,540 --> 00:36:05,791 언쟁을 했어 510 00:36:07,292 --> 00:36:10,587 하워드는 버림받는 걸 상상도 못 하는 인간이야 511 00:36:11,463 --> 00:36:13,549 몇 년 동안 네 생각 많이 했어 512 00:36:14,550 --> 00:36:16,510 어떻게 살고 있을지 궁금했거든 513 00:36:19,346 --> 00:36:20,973 경고해 줄 걸 그랬네 514 00:36:23,267 --> 00:36:24,726 어차피 안 믿었겠죠 515 00:36:26,186 --> 00:36:27,688 하워드가 무슨 짓을 한 거야? 516 00:36:57,301 --> 00:36:58,760 데이비드가 누군지 알았어 517 00:37:02,097 --> 00:37:06,268 이 시가 우리 이야기의 일부라고 생각했는데… 518 00:37:07,186 --> 00:37:11,815 내 거였던 적이 있는지도 모르겠어 519 00:37:11,899 --> 00:37:14,610 메리, 하워드는 짐승 같은 인간이야 520 00:37:14,693 --> 00:37:17,112 자꾸 낸시한테 시를 읽어 주는 모습이 그려져 521 00:37:18,488 --> 00:37:24,161 낸시한테도 소중했던 거야 찢어서 간직했잖아 522 00:37:24,244 --> 00:37:29,124 언젠가 네가 찾아내길 기다렸을지도 몰라 523 00:37:29,208 --> 00:37:30,959 내가 정말 멍청해 보였겠지 524 00:37:31,043 --> 00:37:32,544 - 아니야 - 맞잖아 525 00:37:32,628 --> 00:37:35,631 - 혹시 진통제 있어? - 응 526 00:37:36,673 --> 00:37:42,513 너 안 멍청해 이걸 무슨 수로 알아 527 00:37:42,596 --> 00:37:45,140 아니, 제니한테도 그랬는데 528 00:37:45,224 --> 00:37:46,767 나한테 안 그러겠어? 529 00:37:46,850 --> 00:37:48,727 자책은 하지 마 530 00:37:52,648 --> 00:37:54,399 - 더 있었어 - 무슨 소리야? 531 00:37:57,152 --> 00:37:58,987 다른 여자들이 있었어 532 00:37:59,988 --> 00:38:01,532 그걸 왜 이제 말해 533 00:38:01,615 --> 00:38:02,908 말해서 뭐 해? 534 00:38:02,991 --> 00:38:04,910 어차피 난 안 떠났을 거야 535 00:38:05,410 --> 00:38:07,329 애들 두고 어떻게 그래 536 00:38:09,081 --> 00:38:10,541 그리고 항상 돌아왔어 537 00:38:10,624 --> 00:38:14,586 우린 서로가 필요했어 그러면 됐어 538 00:38:15,587 --> 00:38:17,965 5, 6년쯤 된 일인데 539 00:38:18,048 --> 00:38:20,843 애들 씻기고 있을 때 어떤 여자가 집에 왔었어 540 00:38:20,926 --> 00:38:25,514 20대 초반에 날씬한 여자였어 541 00:38:25,597 --> 00:38:28,433 하워드는 성적 따지러 온 대학원생이라고 하면서 542 00:38:29,309 --> 00:38:31,353 서재로 데려가더니 문을 닫더라 543 00:38:33,522 --> 00:38:34,731 그래서 어떻게 했어? 544 00:38:36,358 --> 00:38:37,985 애들 마저 씻겼지 545 00:38:41,905 --> 00:38:43,448 그 얘기는 꺼내지도 않았어 546 00:38:44,157 --> 00:38:47,119 너랑 가족을 지키려고 그런 거잖아 547 00:38:47,202 --> 00:38:52,082 하지만 그때 뭐든 말했으면 낸시가 안 죽었을지도 몰라 548 00:38:52,165 --> 00:38:53,876 그래 하지만 네가 죽었겠지 549 00:38:53,959 --> 00:38:58,213 이 반지 하워드가 낸시 손에서 뺀 거야 550 00:38:58,297 --> 00:38:59,256 맙소사 551 00:38:59,339 --> 00:39:03,343 하워드가 죽은 낸시한테서 뺀 거라고 552 00:39:03,427 --> 00:39:06,597 이게 말이 돼? 내 인생이 다 가짜 같아 553 00:39:06,680 --> 00:39:07,723 아니야, 내 말 들어봐 554 00:39:08,891 --> 00:39:11,643 너랑 나는 진짜고 555 00:39:12,269 --> 00:39:13,270 이 상황은 진짜야 556 00:39:15,689 --> 00:39:16,982 넌 내가 필요했는데 557 00:39:18,692 --> 00:39:21,695 난 널 쫓아냈어 미안해 558 00:39:21,778 --> 00:39:25,032 내가 로버트 일을 숨겼잖아 559 00:39:25,115 --> 00:39:27,284 아니, 마커스한테 들었어 560 00:39:28,202 --> 00:39:33,165 내 아들 지키려고 감옥 갈 각오까지 했어? 왜? 561 00:39:33,248 --> 00:39:34,374 장난해? 562 00:39:34,458 --> 00:39:38,921 내 아들이기도 해 걔 태어나는 것도 봤어 563 00:39:39,004 --> 00:39:42,132 마커스를 지키기 위해서 뭐든 할 수 있어 564 00:39:42,841 --> 00:39:45,385 알아 넌 그러고도 남아 565 00:39:48,847 --> 00:39:50,015 - 엘리? - 왜? 566 00:39:50,516 --> 00:39:52,351 하워드야, 어떡해 폰을 집에 두고 왔어 567 00:39:52,434 --> 00:39:53,435 "하워드" 568 00:39:55,395 --> 00:39:56,396 어떡할까? 569 00:39:56,980 --> 00:39:58,482 - 받아 - 알겠어 570 00:39:58,565 --> 00:40:01,193 - 어디까지 아는지 알아내 - 그래 571 00:40:03,654 --> 00:40:04,655 여보세요 572 00:40:04,738 --> 00:40:06,698 엘러너 메리 어디 있어요? 573 00:40:07,199 --> 00:40:09,535 무슨 소리 하는지 모르겠네요 574 00:40:09,618 --> 00:40:11,036 지금 한밤중이에요 575 00:40:11,119 --> 00:40:14,831 당장 바꿔 줘요 아르테미스가 병원에 실려 갔어요 576 00:40:20,462 --> 00:40:22,631 8호실이랬어 577 00:40:27,386 --> 00:40:29,555 어떡해, 아티 엄마 왔어 578 00:40:29,638 --> 00:40:31,265 어떻게 된 거예요? 579 00:40:31,849 --> 00:40:33,559 어머니, 물러나 주세요 580 00:40:33,642 --> 00:40:35,894 - 메리, 방해하지 마 - 내가 있어야 해 581 00:40:35,978 --> 00:40:38,105 누가 말 좀 해 줘요! 582 00:40:38,188 --> 00:40:39,898 이쪽으로 오세요 지금 응급처치 중이에요 583 00:40:39,982 --> 00:40:41,066 - 네 - 뭐라고요? 584 00:40:41,149 --> 00:40:42,609 남편분 말로는 알약을 삼켰대요 585 00:40:42,693 --> 00:40:44,444 - 무슨 알약요? - 이 안에 있던 거요 586 00:40:44,528 --> 00:40:45,904 뭔지 아세요? 587 00:40:46,697 --> 00:40:47,698 무슨 약이었어요? 588 00:40:48,282 --> 00:40:50,617 따님 살리려면 말씀해 주셔야 해요 589 00:40:50,701 --> 00:40:55,414 애더럴요 10mg일 거예요 590 00:40:55,497 --> 00:40:56,915 애더럴 10mg이래요 591 00:40:57,749 --> 00:40:59,334 - 메리… - 맥박 상승해요 592 00:40:59,418 --> 00:41:01,962 145, 160 593 00:41:02,045 --> 00:41:04,214 왜 이래요? 왜 이러는 거예요? 594 00:41:04,298 --> 00:41:05,340 우리 애 괜찮아요? 595 00:41:06,091 --> 00:41:07,467 아티, 엄마 여기 있어 596 00:41:07,551 --> 00:41:08,886 어머니, 물러나세요 597 00:41:08,969 --> 00:41:11,013 아티, 엄마 여기 있어 바로 여기 있어 598 00:41:11,096 --> 00:41:12,139 엄마가 옆에 있어 599 00:41:12,222 --> 00:41:13,682 괜찮을 거야 600 00:41:13,765 --> 00:41:16,185 엄마 바로 여기 있어 601 00:41:16,268 --> 00:41:17,936 괜찮을 거야 602 00:41:18,020 --> 00:41:20,355 우리 아기 왜 이래요? 603 00:41:20,439 --> 00:41:23,567 제발 살려 주세요 제발요 604 00:42:16,286 --> 00:42:18,288 자막: 차동인