1 00:00:01,710 --> 00:00:04,505 犠牲を払うことが現実よ 2 00:00:04,588 --> 00:00:11,470 夫は この瞬間にもオハイオで 仕事の面接を受けてる 3 00:00:11,553 --> 00:00:14,723 引っ越すかもしれないって時に 4 00:00:14,806 --> 00:00:18,227 あなたは他人の夫と 妄想ごっこ? 5 00:00:18,435 --> 00:00:19,728 引っ越すの? 6 00:00:19,811 --> 00:00:21,313 それが何? 7 00:00:21,396 --> 00:00:22,564 あなたは私の… 8 00:00:22,648 --> 00:00:25,108 親友? ナンシーもそうだった 9 00:00:25,192 --> 00:00:26,985 彼女の夫と寝たのよ 10 00:00:27,069 --> 00:00:30,322 メアリーは 人のいいところを見た 11 00:00:30,405 --> 00:00:32,991 毎回 期待を裏切られても 12 00:00:33,075 --> 00:00:33,909 出てって 13 00:00:33,992 --> 00:00:35,160 メアリー 14 00:00:35,577 --> 00:00:36,495 早く! 15 00:00:36,578 --> 00:00:38,121 うぶではなく–– 16 00:00:38,205 --> 00:00:41,583 世間の厳しさを 十分見てきたのだ 17 00:00:43,544 --> 00:00:46,630 だから自分なりに 現実を想像した 18 00:00:48,590 --> 00:00:51,426 でも実際の現実は別の方向へ 19 00:00:55,013 --> 00:00:56,640 ナンシー 聞いた? 20 00:00:59,726 --> 00:01:01,770 望みをかなえたって 21 00:01:02,396 --> 00:01:05,816 第3章:メアリー 22 00:01:05,899 --> 00:01:09,361 最後に自分に驚いたのは? 23 00:01:09,444 --> 00:01:12,364 何でもできると思ってたのは 24 00:01:12,447 --> 00:01:18,120 コストコやPTA行事 機能性インナーを知る前だ 25 00:01:18,203 --> 00:01:22,457 “燃えるような野心と欲望を 胸に秘め––” 26 00:01:22,541 --> 00:01:24,793 “欲しいものを手にした” 27 00:01:24,877 --> 00:01:26,378 “それがハワードだ” 28 00:01:26,461 --> 00:01:30,257 “彼女は彼の だった” 29 00:01:31,008 --> 00:01:36,346 “それから数十年経っても 彼の体の重みを感じ” 30 00:01:36,722 --> 00:01:41,310 “ソファが裸の背中に 擦れる感触を覚えていた” 31 00:01:42,561 --> 00:01:45,480 “また彼女は…” すみません 32 00:01:46,023 --> 00:01:48,567 “彼の結婚は破綻していたが” 33 00:01:48,650 --> 00:01:53,405 “心が不安定な妻を懸念して 離婚できずにいた” 34 00:01:53,488 --> 00:01:56,325 “メアリーは妻を哀れんだ” 35 00:01:56,408 --> 00:02:01,455 “でも実際は 不貞行為に 味を占めていたのだ” 36 00:02:01,538 --> 00:02:05,751 “彼女は恥じることなく 彼を求めた” 37 00:02:08,294 --> 00:02:10,130 これが序章です 38 00:02:11,590 --> 00:02:13,926 思ったよりエロい 39 00:02:15,844 --> 00:02:19,765 文章から面白さが 伝わってくるわね 40 00:02:19,848 --> 00:02:23,435 “機能性インナー”で すぐ彼女が思い浮かぶ 41 00:02:23,519 --> 00:02:24,186 ありがとう 42 00:02:24,269 --> 00:02:27,147 意見や感想は? 43 00:02:28,148 --> 00:02:29,024 どなたか? 44 00:02:29,900 --> 00:02:31,777 正直さが魅力ね 45 00:02:32,277 --> 00:02:37,366 自分をモラルのない人として 描くのは勇気が要る 46 00:02:37,449 --> 00:02:41,245 モラルがないし 好感が持てない 47 00:02:42,162 --> 00:02:45,666 他に好感が持てないと 思った人は? 48 00:02:45,749 --> 00:02:46,583 僕もだ 49 00:02:46,667 --> 00:02:51,213 既婚者と寝て 奥さんを自殺に追い込んでる 50 00:02:51,296 --> 00:02:52,798 追い込んでない 51 00:02:53,423 --> 00:02:54,049 失礼 52 00:02:54,132 --> 00:02:56,510 読者の信頼を得るには? 53 00:02:56,885 --> 00:02:59,847 ナンシーの話が聞きたい 54 00:03:00,764 --> 00:03:01,807 そうよ 55 00:03:02,099 --> 00:03:04,101 なぜ私たちの関係を? 56 00:03:04,476 --> 00:03:05,519 脱線しないで 57 00:03:05,602 --> 00:03:08,105 SNSに一緒に写ってた 58 00:03:08,188 --> 00:03:10,440 彼女のことを書いて 59 00:03:10,524 --> 00:03:13,360 ミステリーや スリラーにしても? 60 00:03:13,443 --> 00:03:14,778 いいわね 61 00:03:15,195 --> 00:03:16,947 犯人は彼女の夫? 62 00:03:17,155 --> 00:03:18,198 友達かも 63 00:03:18,282 --> 00:03:18,949 友達って? 64 00:03:19,032 --> 00:03:19,700 違う 65 00:03:19,783 --> 00:03:20,617 落ち着いて 66 00:03:20,701 --> 00:03:22,119 娘の動画を見た? 67 00:03:22,619 --> 00:03:23,328 動画って? 68 00:03:23,412 --> 00:03:26,874 バズってるのよ ハンサムな夫の–– 69 00:03:27,457 --> 00:03:33,755 ロバートが親友のエレノアと 性的関係を持ってたの 70 00:04:17,132 --> 00:04:20,677 インパーフェクト・ウーマン 71 00:04:20,761 --> 00:04:22,679 原作:アラミンタ・ホール 72 00:04:30,562 --> 00:04:34,358 メアリーは ナンシーの友達でいることが 73 00:04:34,441 --> 00:04:37,152 自分の魅力だと思った 74 00:04:37,569 --> 00:04:40,572 華やかに流れるブロンドと 75 00:04:40,656 --> 00:04:42,658 つやのある肌 76 00:04:41,240 --> 00:04:43,367 〝ナンシ︱・ヘネシ︱の 素顔とは?〟 77 00:04:43,450 --> 00:04:46,286 自分との差は歴然だった 78 00:04:54,002 --> 00:04:57,881 でも世間が求める完璧には 興味がない 79 00:04:58,841 --> 00:05:03,428 5人きょうだいの長女で 80年代の大麻農場で育ったが 80 00:05:03,512 --> 00:05:05,556 貧乏だと感じなかった 81 00:05:06,181 --> 00:05:10,853 ちょっとした想像力で 現実を変えられたから 82 00:05:11,687 --> 00:05:12,938 あなたがショーン? 83 00:05:13,397 --> 00:05:14,147 そうです 84 00:05:14,231 --> 00:05:16,483 担当だと聞いたので… 85 00:05:16,567 --> 00:05:20,070 風邪薬が欲しいんだけど あります? 86 00:05:20,612 --> 00:05:21,905 昼用と夜用は? 87 00:05:21,989 --> 00:05:23,240 もちろん昼用 88 00:05:23,991 --> 00:05:24,867 確認します 89 00:05:24,950 --> 00:05:26,451 お願いします 90 00:05:27,786 --> 00:05:28,745 ありがとう 91 00:05:28,829 --> 00:05:30,873 〝エレノア・ブ︱シェ〟 92 00:05:29,621 --> 00:05:32,499 富や地位を持つ人々がいる中 93 00:05:33,125 --> 00:05:35,627 メアリーが持っていたのは–– 94 00:05:38,088 --> 00:05:39,548 要領のよさだ 95 00:05:43,218 --> 00:05:44,136 どうぞ 96 00:05:44,219 --> 00:05:45,304 ありがとう 97 00:05:47,222 --> 00:05:49,474 “” 98 00:06:01,069 --> 00:06:02,070 さてと 99 00:06:08,577 --> 00:06:15,167 ティリー・トゥモロー姫は 太陽のピラミッドを見上げ 100 00:06:15,501 --> 00:06:19,046 “ドラゴンよ 頂点には何がある?”と 101 00:06:20,172 --> 00:06:24,635 ドラゴンは とても優しく 火を吹いて–– 102 00:06:24,718 --> 00:06:29,139 “今日 姫は 母上と再会できる” 103 00:06:29,223 --> 00:06:35,395 “有名な考古学者であり女王の ターニャ・トゥモローと” 104 00:06:35,479 --> 00:06:41,276 ティリー・トゥモロー姫は ピラミッドの階段を上がります 105 00:06:41,360 --> 00:06:44,238 ワクワクしながら向かうと–– 106 00:06:45,113 --> 00:06:46,532 息をのみました 107 00:06:49,076 --> 00:06:50,827 続きは明日ね 108 00:06:50,911 --> 00:06:52,704 最後まで話して 109 00:06:52,788 --> 00:06:55,624 明日までのお楽しみ 110 00:06:55,707 --> 00:06:56,708 ドラゴンは? 111 00:06:56,792 --> 00:06:57,709 私! 112 00:06:57,793 --> 00:07:00,546 今日はジュニパーの番ね 113 00:07:00,629 --> 00:07:04,383 アルテミスは姫と寝られるわよ 114 00:07:04,466 --> 00:07:05,217 つかんで 115 00:07:05,300 --> 00:07:06,260 ありがとう 116 00:07:06,343 --> 00:07:07,469 大好きよ 117 00:07:07,803 --> 00:07:08,679 私も 118 00:07:08,762 --> 00:07:10,264 おやすみ 119 00:07:10,347 --> 00:07:14,935 ドラゴンとおやすみ 大好きよ 120 00:07:15,018 --> 00:07:16,353 大好き 121 00:07:19,064 --> 00:07:24,069 パサデナ主婦殺人事件から 2か月近く経ちました 122 00:07:24,319 --> 00:07:26,363 ナンシー 出てるわよ 123 00:07:26,572 --> 00:07:31,827 親友のエレノア・ブーシェが 重要参考人とみなされています 124 00:07:31,910 --> 00:07:33,453 捜査当局は改めて… 125 00:07:33,537 --> 00:07:35,539 ウソでしょ 証拠は? 126 00:07:35,622 --> 00:07:37,958 夫についても調査を実施 127 00:07:38,041 --> 00:07:41,879 両者からコメントは 得られていません 128 00:07:43,338 --> 00:07:48,427 “ひねくれ者のメアリー お庭に何が咲いてる?” 129 00:07:48,510 --> 00:07:54,141 “銀の鈴に貝殻 可愛い女の子が並んでる” 130 00:07:55,601 --> 00:07:57,603 帰りは明日かと 131 00:07:57,686 --> 00:08:00,022 イベントが中止になった 132 00:08:00,105 --> 00:08:01,648 報告がある 133 00:08:02,941 --> 00:08:03,775 仕事が決まった 134 00:08:04,985 --> 00:08:05,694 ウソ 135 00:08:05,777 --> 00:08:08,989 終身雇用を目指せるって 136 00:08:09,072 --> 00:08:12,284 他の候補者より 私が気に入られた 137 00:08:12,367 --> 00:08:13,619 当然でしょ 138 00:08:13,702 --> 00:08:15,454 評価されてる 139 00:08:15,537 --> 00:08:17,873 おめでとう よかったわね 140 00:08:17,956 --> 00:08:18,749 “よかった”? 141 00:08:19,249 --> 00:08:22,544 カエサルがパレードで 142 00:08:22,628 --> 00:08:25,589 練り歩く姿を見て “よかった”と? 143 00:08:25,672 --> 00:08:29,176 ごめんなさい とても誇らしいわ 144 00:08:29,259 --> 00:08:32,346 勝利を収めた英雄に万歳! 145 00:08:34,181 --> 00:08:35,349 いつから? 146 00:08:36,140 --> 00:08:37,017 8月だ 147 00:08:37,100 --> 00:08:38,519 決めるのは? 148 00:08:39,645 --> 00:08:40,729 何を? 149 00:08:41,020 --> 00:08:43,815 オハイオに家族で行くか 150 00:08:44,608 --> 00:08:46,068 行ったことない 151 00:08:46,151 --> 00:08:48,403 きっと気に入るさ 152 00:08:48,487 --> 00:08:51,990 アルテミスは やっと学校に慣れてきた 153 00:08:52,074 --> 00:08:55,118 ジュニパーにはピアノレッスン マーカスは… 154 00:08:55,202 --> 00:08:56,328 彼は大人だ 155 00:08:56,411 --> 00:08:59,498 娘たちもいるが 私だって家族だ 156 00:09:00,249 --> 00:09:01,458 友達もいるし… 157 00:09:01,542 --> 00:09:03,669 悪ふざけのつもりか? 158 00:09:03,752 --> 00:09:05,963 帰る家を間違えた? 159 00:09:06,046 --> 00:09:07,548 私たちの夢だろ 160 00:09:07,631 --> 00:09:09,466 状況が違えば喜べた 161 00:09:09,550 --> 00:09:13,178 直近なんて 三流バレエ団の仕事だぞ 162 00:09:13,262 --> 00:09:17,140 私は もっと優秀だし 金を稼がないと 163 00:09:18,016 --> 00:09:21,019 私が働く そう話してたし 164 00:09:21,103 --> 00:09:21,812 そうか? 165 00:09:21,895 --> 00:09:26,400 マーカスを妊娠してた頃よ 覚えてない? 166 00:09:26,984 --> 00:09:30,904 彼が幼いうちは あなたがキャリアを積み–– 167 00:09:31,613 --> 00:09:32,364 次は私と 168 00:09:32,447 --> 00:09:35,033 昔の話だ あの頃はまだ–– 169 00:09:35,117 --> 00:09:37,578 ジェニーと結婚してた 170 00:09:38,120 --> 00:09:39,872 解決策を探そうと… 171 00:09:39,955 --> 00:09:42,583 問題なんて ないのに 172 00:09:43,333 --> 00:09:47,129 私のキャリアで最高の日を 喜べないのか 173 00:09:47,212 --> 00:09:51,300 前は誰よりも 応援してくれたのに 174 00:09:51,383 --> 00:09:53,510 ごめんなさい 175 00:09:53,594 --> 00:09:55,846 そうよね 私は幸せよ 176 00:09:55,929 --> 00:09:56,680 本当に? 177 00:09:57,139 --> 00:10:00,809 展開が速くて圧倒されただけ 178 00:10:00,893 --> 00:10:03,896 家族で幸せに暮らせるよ 179 00:10:04,229 --> 00:10:05,189 分かった 180 00:10:09,151 --> 00:10:10,611 メールを見た? 181 00:10:10,694 --> 00:10:11,737 何の? 182 00:10:12,404 --> 00:10:13,739 エレノアの件 183 00:10:14,531 --> 00:10:17,159 既に返信したかと 184 00:10:18,660 --> 00:10:20,787 言い合いになったの 185 00:10:20,871 --> 00:10:23,540 あんなケンカは初めて 186 00:10:23,624 --> 00:10:25,918 距離を置くべきだ 187 00:10:26,001 --> 00:10:28,545 依存しすぎるのもよくない 188 00:10:31,298 --> 00:10:33,467 疲れた 先に上がるよ 189 00:10:33,550 --> 00:10:35,052 すぐ行く 190 00:11:09,378 --> 00:11:12,005 1錠だけ それで大丈夫 191 00:11:18,679 --> 00:11:21,473 “ミント” 192 00:11:39,449 --> 00:11:42,160 “主婦”という言葉は嫌い 193 00:11:43,203 --> 00:11:45,247 “内助の功”なんて最悪だ 194 00:11:46,373 --> 00:11:50,586 どちらも彼女の日常を 表現しきれない 195 00:11:51,712 --> 00:11:57,176 でも いざ説明を求められたら 困っただろう 196 00:11:57,467 --> 00:12:01,388 詳しく話すことは苦手だったし 197 00:12:02,097 --> 00:12:06,602 親友が殺されるまで 聞かれることもなかった 198 00:12:07,019 --> 00:12:08,270 熱いですよ 199 00:12:08,353 --> 00:12:09,271 どうも 200 00:12:10,314 --> 00:12:13,692 ガンツ刑事から 質問があるそうだ 201 00:12:14,151 --> 00:12:14,902 どうぞ 202 00:12:14,985 --> 00:12:16,361 数点だけ 203 00:12:21,200 --> 00:12:25,120 ヘネシー氏と ブーシェ氏の関係を–– 204 00:12:25,204 --> 00:12:26,788 いつ知りました? 205 00:12:26,872 --> 00:12:28,248 昨日の朝です 206 00:12:28,332 --> 00:12:30,709 その関係は いつから? 207 00:12:30,792 --> 00:12:32,127 ナンシーの死後です 208 00:12:32,461 --> 00:12:33,587 本当に? 209 00:12:33,670 --> 00:12:34,505 そうです 210 00:12:34,796 --> 00:12:39,301 不倫は ひどいけど 昔の恋に過ぎません 211 00:12:39,384 --> 00:12:42,346 悲しみに暮れてるだけ 212 00:12:43,096 --> 00:12:47,059 2人で駆け落ちすることはない 213 00:12:47,559 --> 00:12:51,271 2人のいずれかが キレることは? 214 00:12:51,605 --> 00:12:54,608 エレノアは あり得ません 215 00:12:55,067 --> 00:12:56,902 でもロバートは–– 216 00:12:58,278 --> 00:12:59,988 酒が入ると怒る 217 00:13:00,072 --> 00:13:01,323 どんな風に? 218 00:13:01,406 --> 00:13:05,702 彼は欲しいものを 手に入れてきた 219 00:13:05,786 --> 00:13:08,664 ハンサムで裕福で 甘やかされ–– 220 00:13:08,747 --> 00:13:12,125 教育も受けてるが 取りえがない 221 00:13:12,417 --> 00:13:14,837 だから うまくいかないと–– 222 00:13:14,920 --> 00:13:18,382 そういった反応を見せる 223 00:13:18,465 --> 00:13:19,925 彼は手紙を書いた 224 00:13:20,592 --> 00:13:21,343 何の? 225 00:13:21,426 --> 00:13:23,053 実は ロバートは–– 226 00:13:23,554 --> 00:13:27,933 不倫のことを 前から知ってたんです 227 00:13:28,016 --> 00:13:32,437 分かった時 ケンカして ナンシーを怖がらせた 228 00:13:32,646 --> 00:13:36,441 それで謝罪の手紙を 書いたんです 229 00:13:37,901 --> 00:13:38,735 調べます 230 00:13:39,319 --> 00:13:43,073 継父のスコットのことは 調べました? 231 00:13:43,490 --> 00:13:44,950 リード氏? 232 00:13:45,033 --> 00:13:50,497 彼が幼いナンシーを 暴行してたのは知ってます? 233 00:13:50,581 --> 00:13:54,209 リード氏に聞いたところ この20年–– 234 00:13:54,293 --> 00:13:56,837 連絡を取ってないと 235 00:13:56,920 --> 00:13:58,505 違いますか? 236 00:13:58,589 --> 00:14:01,133 ナンシーは彼を恐れてた 237 00:14:01,758 --> 00:14:05,888 日記にも彼の似顔絵を 描いてたし 238 00:14:06,346 --> 00:14:07,806 それは確かです 239 00:14:09,141 --> 00:14:09,933 了解です 240 00:14:11,435 --> 00:14:12,477 “了解”? 241 00:14:13,729 --> 00:14:16,523 捜査に有力な情報ですよ? 242 00:14:16,607 --> 00:14:18,984 男性の誰かが殺した 243 00:14:19,359 --> 00:14:21,069 なぜ男性だと? 244 00:14:22,029 --> 00:14:22,821 なぜって… 245 00:14:22,905 --> 00:14:26,366 妻は十分 質問に答えました 246 00:14:26,575 --> 00:14:30,204 大変助かります あと一つだけ 247 00:14:31,121 --> 00:14:33,916 あの夜 店を出たのは何時? 248 00:14:33,999 --> 00:14:35,250 9時頃です 249 00:14:35,334 --> 00:14:40,714 一人残ったあなたに バーテンダーが数杯出したと 250 00:14:40,797 --> 00:14:41,882 それはウソ? 251 00:14:42,966 --> 00:14:44,593 一杯 飲んだかも 252 00:14:44,676 --> 00:14:48,555 酔ったあなたを “タクシーに乗せた”と 253 00:14:48,847 --> 00:14:51,433 覚えてない部分があるのでは? 254 00:14:52,559 --> 00:14:55,187 妻は10時半に帰宅し ベッドへ 255 00:14:55,521 --> 00:14:57,189 その後は 私と家に 256 00:14:58,065 --> 00:14:59,525 おっと… 257 00:14:59,608 --> 00:15:01,360 自分でやるから 258 00:15:05,364 --> 00:15:07,950 弁護士を呼んだほうが? 259 00:15:08,033 --> 00:15:10,577 必要ありません 以上です 260 00:15:28,512 --> 00:15:32,975 さっき刑事に話してた日記か? 261 00:15:33,058 --> 00:15:37,229 リハーサル中とかに 描いてなかった? 262 00:15:37,771 --> 00:15:40,399 たぶんな 警察は見たのか? 263 00:15:40,482 --> 00:15:42,568 “役に立たない”と 264 00:15:43,360 --> 00:15:44,027 本当に? 265 00:15:44,111 --> 00:15:48,907 役立つはずなのに さっきも聞き流された 266 00:15:49,408 --> 00:15:53,453 何か決定的な証拠を つかめたら… 267 00:15:53,537 --> 00:15:55,247 エレノアが助かる? 268 00:15:55,497 --> 00:15:57,374 真実を知りたいだけ 269 00:16:01,211 --> 00:16:05,340 不動産業者と 電話で話す予定だが 270 00:16:05,424 --> 00:16:07,176 キャンセルする? 271 00:16:09,469 --> 00:16:11,221 ううん 大丈夫 272 00:16:15,058 --> 00:16:16,351 片付けて 273 00:16:16,685 --> 00:16:19,646 刑事は全て把握してそうだ 274 00:16:20,230 --> 00:16:21,940 あとは任せよう 275 00:16:46,298 --> 00:16:48,884 ナンシー 何を伝えたいの? 276 00:16:49,760 --> 00:16:52,846 メアリーは神を信じなかった 277 00:16:53,388 --> 00:16:56,808 でも 電流が走るような 瞬間が訪れ–– 278 00:16:56,892 --> 00:17:01,772 何らかの力による導きを 感じる時があった 279 00:17:02,105 --> 00:17:04,358 ある6月の暖かい午後 280 00:17:04,775 --> 00:17:07,236 それを再び感じたのだ 281 00:17:07,653 --> 00:17:09,445 ナンシーなのか 282 00:17:09,530 --> 00:17:10,989 アデロールか 283 00:17:11,490 --> 00:17:12,782 効果はあった 284 00:17:24,711 --> 00:17:27,548 “千もの口づけをおくれ” 285 00:18:02,291 --> 00:18:07,421 “「カトゥルス詩集」新訳 ・シンプソン博士” 286 00:18:15,846 --> 00:18:18,932 “千もの口づけをおくれ そして百” 287 00:18:19,016 --> 00:18:21,727 “そしてまた千 そして百” 288 00:18:21,810 --> 00:18:24,521 “そしてまた千 百と” 289 00:18:25,022 --> 00:18:29,151 “千もの口づけをおくれ” 290 00:18:29,443 --> 00:18:31,153 “回数を忘れれば” 291 00:18:31,862 --> 00:18:37,242 “寂しい男があふれる愛に 嫉妬することはない” 292 00:18:38,035 --> 00:18:43,123 あなたの古代語の翻訳は 本当に刺激的ね 293 00:18:43,332 --> 00:18:46,627 ささいなことだけど “conturbo”は–– 294 00:18:46,710 --> 00:18:49,963 “忘れる”より “混乱する”が近いかも 295 00:19:00,349 --> 00:19:01,350 離婚する 296 00:19:01,433 --> 00:19:02,851 合意してるの? 297 00:19:02,935 --> 00:19:04,353 ジェニーは病んでる 298 00:19:05,646 --> 00:19:10,484 彼女に必要なのは 夫ではなく医者だ 299 00:19:11,443 --> 00:19:13,946 安定してる時に話すよ 300 00:19:25,999 --> 00:19:26,750 ジェニー 301 00:19:26,834 --> 00:19:28,377 彼は在室? 302 00:19:37,803 --> 00:19:40,430 “千もの口づけをおくれ” 303 00:19:55,529 --> 00:19:58,574 妻と相談するから リストを送って 304 00:19:58,657 --> 00:20:00,659 ありがとう 助かる 305 00:20:01,952 --> 00:20:03,495 家にオフィスを作る 306 00:20:03,579 --> 00:20:05,581 ナンシーの日記に これが 307 00:20:08,584 --> 00:20:09,585 何だい? 308 00:20:10,419 --> 00:20:13,046 「カトゥルス」の1ページ 309 00:20:13,755 --> 00:20:14,923 これが何? 310 00:20:15,549 --> 00:20:17,843 同じ行に下線が 311 00:20:19,887 --> 00:20:20,637 いい行だ 312 00:20:21,346 --> 00:20:27,603 ナンシーは どうやって この希少な翻訳を入手したの? 313 00:20:27,686 --> 00:20:29,021 ネットだろ 314 00:20:29,104 --> 00:20:32,316 発行部数は実質ゼロのはず 315 00:20:32,399 --> 00:20:34,818 本を渡したかも 316 00:20:41,366 --> 00:20:43,827 ナンシーに詩の本を? 317 00:20:45,787 --> 00:20:46,663 そうだ 318 00:20:47,331 --> 00:20:52,085 リハーサルで話してたら 研究の話になってね 319 00:20:52,169 --> 00:20:54,755 本を渡すと言ったんだ 320 00:20:54,838 --> 00:20:55,714 大丈夫か? 321 00:20:55,797 --> 00:20:57,591 どういうこと? 322 00:20:57,841 --> 00:20:59,259 私が聞きたい 323 00:20:59,635 --> 00:21:01,762 なぜ彼女に渡したの? 324 00:21:05,390 --> 00:21:08,310 瞳孔が大きく開いてるぞ 325 00:21:09,186 --> 00:21:11,647 やめると約束したのに 326 00:21:11,730 --> 00:21:13,315 また薬を? 327 00:21:13,398 --> 00:21:14,191 その話じゃ… 328 00:21:14,274 --> 00:21:16,860 正気を失うなよ 329 00:21:16,944 --> 00:21:19,196 前回のことを忘れたか? 330 00:21:19,279 --> 00:21:22,616 子供たちも 危険にさらしたんだ 331 00:21:22,699 --> 00:21:23,408 違う話よ 332 00:21:23,492 --> 00:21:26,745 ジュニパーは助かったが 次はどうか 333 00:21:41,927 --> 00:21:44,763 心の中で何度も思い返した 334 00:21:44,847 --> 00:21:48,934 あらゆる角度から見たが 納得できない 335 00:21:49,017 --> 00:21:53,272 ナンシーとハワード どうして2人が? 336 00:21:54,022 --> 00:21:56,942 ハワードが別人に見えた 337 00:21:57,025 --> 00:22:01,113 でも全く変わってないようにも 見える 338 00:22:03,282 --> 00:22:05,325 こんな においだった? 339 00:22:35,480 --> 00:22:37,774 ナンシーも偽者だったのか? 340 00:22:38,942 --> 00:22:41,486 本当は どんな人間だった? 341 00:22:51,205 --> 00:22:53,081 あのバレエだ 342 00:22:54,583 --> 00:22:55,375 あの夜 343 00:22:59,796 --> 00:23:01,840 気づくべきだった 344 00:23:16,438 --> 00:23:18,732 夫と話すべきだったが–– 345 00:23:21,276 --> 00:23:23,654 機嫌が悪かったのだ 346 00:23:28,450 --> 00:23:30,911 動揺してたのはナンシーだ 347 00:23:32,913 --> 00:23:36,834 ナンシー・ヘネシーです 今 電話に出られません 348 00:23:36,917 --> 00:23:40,003 心配ならしてもいいだろう 349 00:24:11,493 --> 00:24:13,078 涙は本物だった 350 00:24:14,246 --> 00:24:15,289 メアリー? 351 00:24:16,623 --> 00:24:20,544 それ以外は 何もかも真っ赤なウソ 352 00:24:20,878 --> 00:24:23,797 落ち着いて 大丈夫よ 353 00:24:24,089 --> 00:24:26,008 酔うと人が変わるの 354 00:24:26,091 --> 00:24:30,971 今夜もブチ切れられて 逃げるしかなかった 355 00:24:33,182 --> 00:24:36,894 なぜハワードに相談したの? 356 00:24:38,478 --> 00:24:40,856 夫を嫌ってほしくなくて 357 00:24:42,191 --> 00:24:47,613 ハワードは既に嫌ってるし があるでしょ 358 00:24:50,699 --> 00:24:54,036 私はヘロイン中毒じゃなくて 359 00:24:54,119 --> 00:24:56,872 元気が欲しかっただけ 360 00:24:56,955 --> 00:24:59,249 分かってる とにかく–– 361 00:24:59,625 --> 00:25:03,212 ハワードは 助けにならなかったけど 362 00:25:03,962 --> 00:25:05,631 緊急事態だったの 363 00:25:05,839 --> 00:25:07,508 家に帰るの? 364 00:25:07,591 --> 00:25:09,885 帰れればいいけど 365 00:25:10,552 --> 00:25:12,179 うちに泊まれば? 366 00:25:12,262 --> 00:25:14,097 それはダメ 367 00:25:14,181 --> 00:25:17,643 オーハイの家に行こうと思う 368 00:25:18,018 --> 00:25:18,977 分かった 369 00:25:22,564 --> 00:25:25,526 今日は最高だったのに… 370 00:25:25,609 --> 00:25:28,237 締めくくりは親友に会い–– 371 00:25:28,320 --> 00:25:31,990 ホットケーキをたらふく食べた 372 00:25:32,074 --> 00:25:34,451 それが今夜の思い出よ 373 00:25:35,244 --> 00:25:37,996 まだまだ やることがある 374 00:25:38,080 --> 00:25:40,874 メニューを見せてくれます? 375 00:25:40,958 --> 00:25:44,711 そうして お人よしのメアリーは–– 376 00:25:44,795 --> 00:25:47,005 話を信じてしまった 377 00:25:48,882 --> 00:25:51,093 起きちゃったの? 378 00:25:51,176 --> 00:25:52,427 眠れなくて 379 00:25:52,511 --> 00:25:56,056 眠れないほど心配なことが? 380 00:25:57,266 --> 00:25:58,308 何でもない 381 00:25:58,392 --> 00:26:00,227 そう見えないけど 382 00:26:02,896 --> 00:26:04,356 怒らない? 383 00:26:05,816 --> 00:26:07,442 約束する 384 00:26:10,487 --> 00:26:13,991 刑事がエレノアの話をしてたろ 385 00:26:14,867 --> 00:26:15,909 聞いてたの? 386 00:26:16,159 --> 00:26:19,621 犯人だと疑われてるけど–– 387 00:26:22,124 --> 00:26:23,083 絶対に違う 388 00:26:27,462 --> 00:26:29,423 なぜ分かるの? 389 00:26:29,923 --> 00:26:31,758 ナンシーが死んだ夜–– 390 00:26:33,552 --> 00:26:34,845 僕といたから 391 00:26:35,137 --> 00:26:36,054 誰が? 392 00:26:36,138 --> 00:26:39,391 エレノアだよ バンナイズに迎えに来た 393 00:26:40,017 --> 00:26:41,518 何してたの? 394 00:26:42,936 --> 00:26:46,565 バカだったけど 借金をしてしまって 395 00:26:46,648 --> 00:26:48,358 また賭博を? 396 00:26:48,442 --> 00:26:51,320 小遣いをねだらずに済むから 397 00:26:51,403 --> 00:26:53,197 家計が苦しいだろ 398 00:26:53,280 --> 00:26:55,908 あなたは保護観察中よ 399 00:26:55,991 --> 00:26:57,075 約束は? 400 00:27:00,621 --> 00:27:02,372 払うまで帰れなくて 401 00:27:02,456 --> 00:27:03,957 そんな… 402 00:27:05,584 --> 00:27:06,835 それでエレノアに? 403 00:27:06,919 --> 00:27:08,962 お金を持ってるし 404 00:27:09,046 --> 00:27:10,547 払わせたの? 405 00:27:10,631 --> 00:27:15,177 僕が証明できるのに エレノアが疑われてる 406 00:27:15,802 --> 00:27:16,887 あなたのためよ 407 00:27:16,970 --> 00:27:21,934 彼女に救われたのに 何もできないなんて… 408 00:27:22,017 --> 00:27:22,935 マーカス 409 00:27:23,018 --> 00:27:25,771 どうすれば いいんだろう 410 00:27:25,854 --> 00:27:28,482 おいで 大丈夫だから 411 00:27:28,565 --> 00:27:31,109 僕のせいで仲たがいしないで 412 00:27:31,193 --> 00:27:34,154 するわけないでしょ 413 00:27:35,822 --> 00:27:39,576 いろいろ一緒に 乗り越えてきたから 414 00:27:39,910 --> 00:27:41,954 あなたはいい人よ 415 00:27:43,372 --> 00:27:44,957 次はママを呼んで 416 00:27:45,040 --> 00:27:50,671 話そうとしたら ママは寝てて パパも家にいなかった 417 00:27:51,296 --> 00:27:54,341 パパは どこにいたの? 418 00:27:54,424 --> 00:27:56,885 知らない 車がなかった 419 00:28:05,894 --> 00:28:06,562 ママ? 420 00:28:06,645 --> 00:28:08,814 大丈夫よ とにかく–– 421 00:28:09,857 --> 00:28:12,276 もう寝なさい 422 00:28:12,609 --> 00:28:15,153 また明日 話しましょう 423 00:28:27,708 --> 00:28:29,960 ハワードは ウソばかり 424 00:28:38,927 --> 00:28:41,013 警察には“家にいた”と 425 00:28:44,725 --> 00:28:46,476 いつ出かけたの? 426 00:28:52,524 --> 00:28:54,526 ブレザーを着てた 427 00:30:31,498 --> 00:30:33,458 私があげたクラダリング 428 00:30:33,542 --> 00:30:35,794 力をくれるの 429 00:30:57,399 --> 00:30:59,818 怒ってるみたいね 430 00:30:59,902 --> 00:31:02,154 あなたに怒ってる 431 00:31:04,615 --> 00:31:08,619 私たちの友情は その程度だったの? 432 00:31:08,827 --> 00:31:10,495 なぜ こんなことを? 433 00:31:10,579 --> 00:31:12,289 あなたもしたでしょ 434 00:31:12,956 --> 00:31:14,124 ハワードの奥さんに 435 00:31:18,670 --> 00:31:21,089 あれとは全く違う 436 00:31:21,590 --> 00:31:22,841 本当に? 437 00:32:34,955 --> 00:32:35,831 誰? 438 00:32:36,707 --> 00:32:37,875 ジェニー? 439 00:32:38,667 --> 00:32:39,668 どなた? 440 00:32:39,751 --> 00:32:43,255 メアリー・マコーマックです 441 00:32:46,383 --> 00:32:47,551 メアリー… 442 00:32:50,387 --> 00:32:52,806 突然 押し掛けてすみません 443 00:32:53,265 --> 00:32:55,017 住所は どうやって? 444 00:32:55,392 --> 00:32:59,771 あなたのSNSを こっそりフォローしてて 445 00:32:59,855 --> 00:33:02,107 ハワードに言われて来た? 446 00:33:02,566 --> 00:33:03,984 彼は知らない 447 00:33:22,961 --> 00:33:24,338 どうしたの? 448 00:33:24,796 --> 00:33:26,131 えっと… 449 00:33:26,215 --> 00:33:27,382 ウソみたい 450 00:33:28,217 --> 00:33:30,511 あなたとハワードが… 451 00:33:31,220 --> 00:33:33,430 違う 何て言えば? 452 00:33:34,848 --> 00:33:37,434 ハワードは あなたと 出会った時–– 453 00:33:39,269 --> 00:33:40,979 詩を読みました? 454 00:33:41,730 --> 00:33:42,940 それを聞きに? 455 00:33:47,152 --> 00:33:50,405 どういうことか教えてほしくて 456 00:33:54,076 --> 00:33:56,995 変なこと言って ごめんなさい 457 00:33:57,412 --> 00:34:00,624 きっと私を憎んでますよね 458 00:34:01,291 --> 00:34:05,254 私のせいで ハワードに捨てられたから 459 00:34:06,922 --> 00:34:10,592 彼が私を捨てたと聞いてるの? 460 00:34:11,051 --> 00:34:12,636 そうです 461 00:34:14,763 --> 00:34:17,056 私が妊娠したから 462 00:34:17,139 --> 00:34:17,808 驚いた 463 00:34:19,601 --> 00:34:21,311 真実を知りたい? 464 00:34:28,735 --> 00:34:31,655 他にも女子学生はいたけど–– 465 00:34:32,489 --> 00:34:35,409 あなたは私を慕ってた 466 00:34:35,742 --> 00:34:39,788 若くて優秀で 将来有望だったから 467 00:34:39,871 --> 00:34:42,331 私が後押ししようと 468 00:34:44,126 --> 00:34:45,835 でも あなたは–– 469 00:34:45,918 --> 00:34:49,672 彼に近づくために 私を利用しただけ 470 00:34:49,755 --> 00:34:52,009 ジェニー それは違う 471 00:34:52,676 --> 00:34:58,849 あなたの研究に刺激を受けて あの分野に入ったの 472 00:34:59,349 --> 00:35:01,268 私の夫のベッドにも 473 00:35:05,772 --> 00:35:08,650 それを知り 別れを告げたら 474 00:35:10,402 --> 00:35:12,529 彼に引き留められたの 475 00:35:14,865 --> 00:35:18,410 あなたとの関係は “一時の浮気”で–– 476 00:35:18,493 --> 00:35:24,041 私が残るなら 子供を認知しないと言った 477 00:35:26,668 --> 00:35:30,005 彼は あなたが心を病んでると 478 00:35:30,088 --> 00:35:31,715 そう見えた? 479 00:35:33,592 --> 00:35:38,096 自分の目で確かめず 彼を信じたのね 480 00:35:39,139 --> 00:35:40,432 他には何て? 481 00:35:42,768 --> 00:35:47,564 あなたが手首を切って 自殺しようとしたと 482 00:35:56,365 --> 00:36:01,328 階段から突き落とされた時の 傷痕ならある 483 00:36:01,787 --> 00:36:06,124 出ていくと告げた夜 口論になってね 484 00:36:07,292 --> 00:36:10,587 彼は捨てられることを 理解できない 485 00:36:11,380 --> 00:36:16,969 あなたとは どうなったのか ずっと気になってた 486 00:36:19,304 --> 00:36:21,348 警告できたのに 487 00:36:23,141 --> 00:36:25,185 信じなかったと思う 488 00:36:26,144 --> 00:36:28,105 何をされたの? 489 00:36:57,301 --> 00:36:58,969 デヴィッドが分かった 490 00:37:02,014 --> 00:37:06,560 この詩は 私たちの物語だと 思ってたのに–– 491 00:37:07,227 --> 00:37:11,690 最初から そうじゃなかったのかも 492 00:37:11,773 --> 00:37:14,568 彼は人を食い物にしてる 493 00:37:14,651 --> 00:37:17,571 ナンシーにも詩を読んでたのよ 494 00:37:18,530 --> 00:37:24,161 彼女はページを破って 大事に日記にしまった 495 00:37:24,244 --> 00:37:28,624 あなたが見つけるだろうと 思ったのかも 496 00:37:28,707 --> 00:37:30,959 バカだと思われてた 497 00:37:31,043 --> 00:37:31,710 違う 498 00:37:31,793 --> 00:37:32,544 そうよ 499 00:37:33,170 --> 00:37:35,130 鎮痛薬とかない? 500 00:37:35,214 --> 00:37:36,173 あるわよ 501 00:37:36,673 --> 00:37:38,800 あなたはバカじゃない 502 00:37:39,134 --> 00:37:42,513 知らなくても おかしくない 503 00:37:42,596 --> 00:37:46,725 なぜジェニーの時みたいに 私を傷つけないの? 504 00:37:46,808 --> 00:37:49,228 自分を責めないで 505 00:37:52,648 --> 00:37:53,732 他にもいた 506 00:37:53,815 --> 00:37:54,983 どういう意味? 507 00:37:57,110 --> 00:37:58,445 女がいたの 508 00:37:59,863 --> 00:38:01,490 初めて聞いた 509 00:38:01,573 --> 00:38:02,908 言ってどうなる? 510 00:38:03,200 --> 00:38:07,454 子供がいるし 別れるつもりはなかった 511 00:38:09,122 --> 00:38:11,250 彼は いつも戻ってきたし 512 00:38:11,875 --> 00:38:15,087 お互いを必要としてたから 513 00:38:15,504 --> 00:38:19,383 5~6年前 娘たちを お風呂に入れてた時–– 514 00:38:19,466 --> 00:38:20,843 女が来たの 515 00:38:21,134 --> 00:38:25,514 20代前半の 細身の子だったけど 516 00:38:25,597 --> 00:38:31,520 “成績に不満のある学生だ”と 彼が書斎に連れていった 517 00:38:33,647 --> 00:38:34,731 その後は? 518 00:38:36,233 --> 00:38:38,068 お風呂を済ませた 519 00:38:42,030 --> 00:38:43,782 何も言ってない 520 00:38:44,366 --> 00:38:46,743 自分と家族を守ったのね 521 00:38:46,827 --> 00:38:49,329 あの時 何か言ってたら–– 522 00:38:50,664 --> 00:38:52,082 ナンシーを救えたかも 523 00:38:52,165 --> 00:38:54,334 あなたが死んでたかも 524 00:38:55,419 --> 00:38:58,213 この指輪を外したのよ 525 00:38:58,881 --> 00:39:03,343 ハワードが 彼女の遺体から外したの 526 00:39:03,552 --> 00:39:06,638 私の人生は全てウソみたい 527 00:39:06,722 --> 00:39:07,723 違う 528 00:39:08,849 --> 00:39:13,729 あなたも私もここに存在する これが現実よ 529 00:39:15,564 --> 00:39:17,274 頼ってくれたのに–– 530 00:39:18,650 --> 00:39:21,612 追い出してごめんね 531 00:39:21,695 --> 00:39:25,032 ロバートの件で ウソついた私が悪い 532 00:39:25,115 --> 00:39:27,284 マーカスから聞いた 533 00:39:28,202 --> 00:39:33,081 なぜ自分を犠牲にしてまで 息子を守るの? 534 00:39:33,165 --> 00:39:36,168 私にとっても大切な子よ 535 00:39:36,251 --> 00:39:38,754 生まれた時もそばにいたし 536 00:39:38,837 --> 00:39:42,132 彼を守るためなら何でもする 537 00:39:42,799 --> 00:39:45,928 あなたは そういう人よね 538 00:39:49,348 --> 00:39:51,433 ハワードからよ 539 00:39:51,725 --> 00:39:53,435 私の携帯は家に 〝ハワ︱ド〟 540 00:39:55,562 --> 00:39:56,396 どうする? 541 00:39:56,980 --> 00:39:58,148 出て 542 00:39:58,565 --> 00:40:00,234 真実を聞いて 543 00:40:00,567 --> 00:40:01,401 分かった 544 00:40:03,612 --> 00:40:04,446 もしもし 545 00:40:04,530 --> 00:40:07,074 メアリーは どこだ? 546 00:40:07,157 --> 00:40:10,702 何言ってるの? こんな真夜中に 547 00:40:10,786 --> 00:40:13,747 アルテミスが大変なんだ 548 00:40:13,830 --> 00:40:15,374 病院にいる 549 00:40:20,462 --> 00:40:22,631 8号室だと言ってた 550 00:40:27,302 --> 00:40:28,053 そんな… 551 00:40:28,136 --> 00:40:29,555 ママはここよ 552 00:40:29,763 --> 00:40:31,265 何があったの? 553 00:40:31,765 --> 00:40:33,559 下がってください 554 00:40:33,642 --> 00:40:35,018 ここは任せて 555 00:40:35,102 --> 00:40:35,894 私が必要よ 556 00:40:35,978 --> 00:40:37,980 何が起きてるの? 557 00:40:38,063 --> 00:40:41,108 容体を安定させています 558 00:40:41,191 --> 00:40:42,609 錠剤を飲んだと 559 00:40:42,693 --> 00:40:43,402 錠剤? 560 00:40:43,485 --> 00:40:45,320 この中に入ってた 561 00:40:46,655 --> 00:40:47,698 何の薬ですか? 562 00:40:48,240 --> 00:40:50,409 助けるために教えて 563 00:40:50,492 --> 00:40:51,702 それは–– 564 00:40:52,160 --> 00:40:55,414 アデロールよ 確か10ミリグラム 565 00:40:55,497 --> 00:40:56,915 アデロール 10ミリ 566 00:40:57,749 --> 00:40:58,333 メアリー… 567 00:40:58,417 --> 00:40:59,334 脈が上昇中 568 00:40:59,668 --> 00:41:01,670 145 160… 569 00:41:01,753 --> 00:41:04,214 何が起きてるの? 570 00:41:04,298 --> 00:41:05,340 大丈夫なの? 571 00:41:06,091 --> 00:41:07,467 ママはここよ 572 00:41:07,551 --> 00:41:08,927 下がってて 573 00:41:09,011 --> 00:41:12,139 アルテミス ママがついてる 574 00:41:12,347 --> 00:41:14,308 大丈夫だからね 575 00:41:14,391 --> 00:41:17,936 そばにいるから安心して 576 00:41:18,020 --> 00:41:20,606 娘に何が起きてるの? 577 00:41:20,689 --> 00:41:22,191 どうか助けて 578 00:41:22,649 --> 00:41:23,859 お願い 579 00:42:15,869 --> 00:42:18,288 日本語字幕 池田 美和子