1 00:00:01,502 --> 00:00:04,588 Schnitte und Verletzungen und Aufopferung, das ist real. 2 00:00:04,671 --> 00:00:07,883 Real ist, dass mein Ehemann jetzt gerade in Ohio ist. 3 00:00:07,966 --> 00:00:11,053 Er bewirbt sich dort für einen neuen Job. 4 00:00:11,136 --> 00:00:14,848 Was bedeutet, dass unser Leben sich total verändern könnte. Das ist real. 5 00:00:14,932 --> 00:00:17,768 Du lebst eine bescheuerte Fantasie mit dem Mann einer anderen Frau. 6 00:00:18,519 --> 00:00:19,686 Ihr werdet umziehen? 7 00:00:19,770 --> 00:00:22,105 - Was spielt das für eine Rolle? - Wie meinst du das? 8 00:00:22,189 --> 00:00:23,941 - Du bist meine beste Freundin. - Ja! 9 00:00:24,024 --> 00:00:26,985 Das war Nancy auch. Und du fickst ihren Ehemann. 10 00:00:27,069 --> 00:00:29,821 Mary Simpson sah stets das Gute in den Menschen. 11 00:00:30,489 --> 00:00:32,991 Selbst dann, wenn sie sie immer wieder enttäuschten. 12 00:00:33,075 --> 00:00:34,993 - Verschwinde aus meinem Haus. - Mary. 13 00:00:35,577 --> 00:00:36,578 Los. 14 00:00:36,662 --> 00:00:38,163 Sie war nicht naiv. 15 00:00:38,247 --> 00:00:41,333 Sie wusste nur zu gut, wie hässlich diese Welt sein kann. 16 00:00:43,627 --> 00:00:46,338 Also erschuf sie sich ihre eigene Realität. 17 00:00:48,382 --> 00:00:51,051 Doch die echte Welt hatte andere Pläne für Mary. 18 00:00:55,097 --> 00:00:56,348 Hast du gehört, Nancy? 19 00:00:59,810 --> 00:01:01,311 Sie hat bekommen, was sie wollte. 20 00:01:02,396 --> 00:01:05,816 KAPITEL DREI MARY 21 00:01:05,899 --> 00:01:09,278 Mary wusste nicht mehr, wann sie sich zuletzt selbst überrascht hatte. 22 00:01:09,361 --> 00:01:11,947 Sie hatte mal gedacht, sie könnte alles erreichen. 23 00:01:12,531 --> 00:01:16,201 Lange vor den Einkaufstouren zu Costco, den Kuchenbasaren der Schule… 24 00:01:16,285 --> 00:01:18,120 "…und der Funktionsunterwäsche. 25 00:01:18,203 --> 00:01:22,541 Mary war ehrgeizig und hatte Träume. Ein verborgenes Feuer brannte in ihr. 26 00:01:22,624 --> 00:01:26,336 Sie wusste, was sie wollte, und nahm es sich. So bekam sie Howard. 27 00:01:26,420 --> 00:01:30,007 Sie war seine Assistentin, ihren Abschluss hatte sie noch nicht mal ein Jahr. 28 00:01:31,091 --> 00:01:36,054 Noch nach Jahrzehnten erinnerte sie sich an das Gewicht seines Körpers auf ihrem, 29 00:01:36,847 --> 00:01:40,726 an den rauen Acrylbezug seines Sofas, den sie mit ihrem nackten Rücken berührte." 30 00:01:42,561 --> 00:01:44,521 "Sie konnte…" Entschuldigung. 31 00:01:45,772 --> 00:01:48,567 "Seine Ehe war seit Jahren am Ende. 32 00:01:48,650 --> 00:01:50,152 Er hätte seine Frau längst verlassen, 33 00:01:50,235 --> 00:01:53,238 doch er hatte Angst, sie könnte sich wieder die Pulsadern aufschlitzen. 34 00:01:53,322 --> 00:01:56,325 Mary redete sich ein, sie habe Mitleid mit der armen Frau. 35 00:01:56,408 --> 00:02:01,455 Doch in Wahrheit machte die Untreue das Ganze nur noch verführerischer. 36 00:02:01,538 --> 00:02:05,292 Sie wollte diesen Mann. Und sie schämte sich nicht dafür." 37 00:02:08,252 --> 00:02:10,130 Also, das ist nur der Anfang, denke ich. 38 00:02:11,632 --> 00:02:13,926 Liest sich ein wenig anzüglicher als gedacht. 39 00:02:15,344 --> 00:02:17,554 Lassen wir den Text für sich sprechen. 40 00:02:17,638 --> 00:02:19,765 Da steckt wirklich viel Gutes drin. 41 00:02:19,848 --> 00:02:23,435 Funktionsunterwäsche? Ich hatte direkt ein Bild von ihr im Kopf. 42 00:02:23,519 --> 00:02:27,147 - Danke. - Ok. Gedanken? Reaktionen? 43 00:02:28,023 --> 00:02:29,024 Wer möchte? 44 00:02:29,942 --> 00:02:31,777 Ich weiß deine Ehrlichkeit zu schätzen. 45 00:02:32,361 --> 00:02:37,366 Ich auch. Es kostet Mut, sich selbst als eine so unmoralische Person darzustellen. 46 00:02:37,449 --> 00:02:41,245 Unmoralisch. Ja. Und auch ganz schön unsympathisch. 47 00:02:42,412 --> 00:02:45,749 Wer findet die Protagonistin aus Marys Geschichte auch unsympathisch? 48 00:02:45,832 --> 00:02:48,377 Ich. Sie schläft mit einem verheirateten Mann 49 00:02:48,460 --> 00:02:51,213 und hofft insgeheim, dass dessen Ehefrau Suizid begeht. 50 00:02:51,296 --> 00:02:53,924 Nein, sie hofft das nicht. Entschuldigung. 51 00:02:54,007 --> 00:02:56,510 Wie könnte Mary den Leser schon früher für sich gewinnen? Ideen? 52 00:02:56,593 --> 00:02:59,847 Also ich persönlich würde gerne was über Nancy hören. 53 00:03:00,597 --> 00:03:01,598 Ja. 54 00:03:02,099 --> 00:03:04,101 Sie ist überhaupt nicht Teil der Geschichte. 55 00:03:04,184 --> 00:03:05,644 Hey, konzentriert euch bitte. 56 00:03:05,727 --> 00:03:08,146 Auf ihrem Social-Media-Account sind Fotos von dir. 57 00:03:08,230 --> 00:03:10,440 Ich stimme Russell zu. Schreib über Nancy. 58 00:03:10,524 --> 00:03:13,360 Ja, du könntest mehr in Richtung Mystery und Thriller gehen. 59 00:03:13,443 --> 00:03:14,778 - Das ist brillant. - Ja. 60 00:03:14,862 --> 00:03:16,947 Ist es in Wirklichkeit der Gatte gewesen? 61 00:03:17,030 --> 00:03:19,157 - Oder die Freundin? - Was ist mit der Freundin? 62 00:03:19,241 --> 00:03:21,034 - Das ist nicht… - Wir sollten uns beruhigen. 63 00:03:21,118 --> 00:03:22,703 Die Tochter hat heute Morgen ein Video gepostet. 64 00:03:22,786 --> 00:03:24,913 - Welches Video? - Das machte die Runde. 65 00:03:24,997 --> 00:03:26,582 Anscheinend hat der Ehemann… 66 00:03:26,665 --> 00:03:28,667 - Robert. - Robert. 67 00:03:28,750 --> 00:03:30,252 - Anscheinend hat der gutaussehende… - Er sieht echt gut aus. 68 00:03:30,335 --> 00:03:33,505 …Robert eine Affäre mit Nancys bester Freundin, Eleanor. 69 00:04:20,761 --> 00:04:22,721 NACH EINEM BUCH VON ARAMINTA HALL 70 00:04:30,479 --> 00:04:32,022 Seit sie sich kannten, 71 00:04:32,105 --> 00:04:36,360 war Mary klar, dass ihre Freundschaft zu Nancy das Interessanteste an ihr war. 72 00:04:37,569 --> 00:04:39,029 Mary wusste, welcher Charme 73 00:04:39,112 --> 00:04:41,907 von einer strahlenden Blondine mit makelloser Haut ausging… 74 00:04:41,990 --> 00:04:43,367 WER WAR DIE WAHRE NANCY HENNESSEY? 75 00:04:43,450 --> 00:04:46,453 …und wie sie im Vergleich dazu abschnitt. 76 00:04:54,253 --> 00:04:57,673 Doch Mary interessierte sich nicht für das, was die Welt als perfekt ansah. 77 00:04:58,882 --> 00:05:02,803 Sie wuchs in den 80ern als ältestes von fünf Kindern auf einer Cannabis-Farm auf. 78 00:05:03,303 --> 00:05:04,972 Und sie fühlte sich nie benachteiligt. 79 00:05:06,139 --> 00:05:10,394 Denn mit etwas Fantasie konnte sie die Realität nach ihren Wünschen formen. 80 00:05:11,687 --> 00:05:12,938 Entschuldigung, sind Sie Sean? 81 00:05:13,522 --> 00:05:15,691 - Ja. - Ich hörte, Sie könnten mir helfen. 82 00:05:15,774 --> 00:05:18,110 Ich bräuchte was gegen Erkältung. 83 00:05:18,986 --> 00:05:20,654 Hätten Sie da was? 84 00:05:20,737 --> 00:05:21,905 Für den Tag oder für die Nacht? 85 00:05:21,989 --> 00:05:23,240 Gern für tagsüber. 86 00:05:23,991 --> 00:05:26,201 - Gut. Ich gucke schnell im Lager. - Nur wenn es kein Aufwand ist. 87 00:05:27,744 --> 00:05:28,745 Danke. 88 00:05:29,913 --> 00:05:32,332 Während andere Reichtum und Ansehen genossen, 89 00:05:33,208 --> 00:05:35,544 hatte Mary etwas viel Nützlicheres. 90 00:05:38,046 --> 00:05:39,673 Einfallsreichtum. 91 00:05:43,302 --> 00:05:45,012 - Danke. - Danke schön. 92 00:06:00,986 --> 00:06:02,070 Ok. 93 00:06:08,577 --> 00:06:15,167 Prinzessin Milly von Morgen sah die Stufen zur Pyramide der Sonne hinauf. 94 00:06:15,250 --> 00:06:19,046 Hey Drache, was ist an der Spitze der Pyramide der Sonne? 95 00:06:20,130 --> 00:06:24,635 Er spuckt Feuer, aber auf eine wirklich freundliche Art und Weise. 96 00:06:24,718 --> 00:06:29,139 Heute wirst du wieder mit deiner Mutter vereint, 97 00:06:29,223 --> 00:06:35,395 der berühmten Archäologin und Königin Manya von Morgen. 98 00:06:35,479 --> 00:06:41,443 Prinzessin Milly von Morgen hüpfte Stufe um Stufe die Pyramide der Sonne hinauf. 99 00:06:41,527 --> 00:06:44,238 Sie freute sich darauf, die Spitze zu erreichen. 100 00:06:45,239 --> 00:06:46,532 Sie schnappte nach Luft. 101 00:06:49,076 --> 00:06:51,286 - Den Rest erzähle ich euch dann morgen. - Nein! 102 00:06:51,370 --> 00:06:52,621 Mom, erzähl weiter. 103 00:06:52,704 --> 00:06:55,707 Mache ich. Aber erst morgen. 104 00:06:55,791 --> 00:06:57,709 - Wer will den Drachen? - Ich! 105 00:06:57,793 --> 00:07:00,712 Ok. Ich glaube, Junie ist dran, Süße. 106 00:07:00,796 --> 00:07:04,049 Tut mir leid, aber du kriegst die Prinzessin. Ok? 107 00:07:04,550 --> 00:07:06,218 - Hier, schnapp sie dir. - Danke. 108 00:07:06,301 --> 00:07:07,386 Hab dich lieb. 109 00:07:07,886 --> 00:07:10,264 - Ich dich auch. - Gute Nacht. 110 00:07:10,347 --> 00:07:12,891 Und nun zur Gewinnerin des Drachen. 111 00:07:12,975 --> 00:07:15,853 - Gute Nacht. Hab dich lieb. - Nacht. Hab dich lieb. 112 00:07:19,106 --> 00:07:21,275 Zu den Lokalnachrichten: Es sind fast zwei Monate 113 00:07:21,358 --> 00:07:24,653 seit der Ermordung von Nancy Hennessey aus Pasadena vergangen. 114 00:07:24,736 --> 00:07:26,905 - Nach jüngsten Enthüllungen… - Sieh nur, Nancy, du bist im Fernsehen. 115 00:07:26,989 --> 00:07:29,199 …wird nun eine gute Freundin des Opfers, Eleanor Bouchet, 116 00:07:29,283 --> 00:07:31,869 als Verdächtige in Betracht gezogen. 117 00:07:31,952 --> 00:07:33,620 Quellen zufolge überprüfen die Ermittler 118 00:07:33,704 --> 00:07:35,706 - auch den Ehemann… - Schwachsinn. Auf welcher Grundlage? 119 00:07:35,789 --> 00:07:38,083 …des Opfers erneut, Robert Hennessey. 120 00:07:38,166 --> 00:07:41,378 Weder Miss Bouchet noch Mr. Hennessey waren für eine Stellungnahme zu erreichen. 121 00:07:41,461 --> 00:07:44,089 Eine Stellungnahme der Familie Hennessey… 122 00:07:44,173 --> 00:07:46,383 - Mary, Mary, sonderbar… - …wird für morgen erwartet. 123 00:07:46,466 --> 00:07:48,260 - …wie wächst dein Garten Jahr für Jahr? - Hallo. 124 00:07:48,343 --> 00:07:53,682 Mit Silberklang und Muschelschein und hübschen Mägden, brav in Reih'n. 125 00:07:55,726 --> 00:07:57,644 Ich dachte, dein Flug ist erst morgen. Was ist… 126 00:07:57,728 --> 00:08:00,022 Ich muss morgen erst später anfangen, und mir war es wichtig, 127 00:08:00,105 --> 00:08:01,523 es dir persönlich zu sagen. 128 00:08:02,774 --> 00:08:03,775 Ich habe den Job. 129 00:08:04,359 --> 00:08:05,777 Wow. 130 00:08:05,861 --> 00:08:07,362 Festanstellung, Baby. 131 00:08:07,863 --> 00:08:09,156 Der Dekan hat es mir beim Mittagessen gesagt. 132 00:08:09,239 --> 00:08:12,284 Die anderen Kandidaten haben es wohl vergeigt, und ich kam total gut an. 133 00:08:12,367 --> 00:08:13,535 Wieso auch nicht? 134 00:08:13,619 --> 00:08:15,454 Die verstehen tatsächlich meine Arbeit. 135 00:08:15,537 --> 00:08:17,998 Glückwunsch. Ich finde das echt super. 136 00:08:18,081 --> 00:08:19,333 "Echt super"? 137 00:08:19,416 --> 00:08:22,544 Hier kommt Cäsar. Nach siegreicher Schlacht 138 00:08:22,628 --> 00:08:25,881 führt er seine Männer im Triumphzug durchs Forum, und du findest das echt super? 139 00:08:25,964 --> 00:08:28,425 Tut mir leid. Ich bin so stolz auf dich. 140 00:08:29,259 --> 00:08:31,929 Ein Hoch auf den siegreichen Helden! 141 00:08:34,306 --> 00:08:35,349 Und wann fängst du an? 142 00:08:35,432 --> 00:08:36,892 August. 143 00:08:36,975 --> 00:08:38,519 Und bis wann müssen wir uns entscheiden? 144 00:08:39,602 --> 00:08:40,812 Was meinst du? 145 00:08:40,895 --> 00:08:43,482 Ob die ganze Familie nach Ohio umzieht. 146 00:08:44,358 --> 00:08:46,193 Ich bin noch nie da gewesen. 147 00:08:46,276 --> 00:08:48,403 Buckeyes, Chili auf Spaghetti. Voll deins. 148 00:08:48,487 --> 00:08:49,655 Schatz, ich meine es ernst. 149 00:08:49,738 --> 00:08:51,990 Artie hat sich endlich an die Schule gewöhnt. 150 00:08:52,074 --> 00:08:54,826 Und Junie ist… Sie liebt ihren Klavierunterricht. 151 00:08:54,910 --> 00:08:56,328 - Marcus ist offensichtlich… - Marcus ist erwachsen. 152 00:08:56,411 --> 00:08:58,163 Und die Mädchen können nicht immer Vorrang haben. 153 00:08:58,247 --> 00:09:00,082 Ich bin auch Teil dieser Familie. 154 00:09:00,165 --> 00:09:01,750 Wir haben Freunde hier. Das… 155 00:09:01,834 --> 00:09:03,669 Soll das ein Scherz sein? 156 00:09:03,752 --> 00:09:06,004 Bin ich im falschen Haus gelandet? 157 00:09:06,088 --> 00:09:07,548 Dieser Job ist unser Traum. 158 00:09:07,631 --> 00:09:09,758 Unter anderen Umständen bestimmt. Dann würden wir… 159 00:09:09,842 --> 00:09:13,178 Ich habe zuletzt Programmhefte für ein drittklassiges Ballett schreiben müssen. 160 00:09:13,262 --> 00:09:15,305 Ich bin Wissenschaftler. Ich habe Besseres verdient, 161 00:09:15,389 --> 00:09:16,974 und wir brauchen das Geld. 162 00:09:17,641 --> 00:09:19,351 Und wenn ich auch arbeite? 163 00:09:19,434 --> 00:09:21,687 - Das war damals unser Plan. - Wirklich? 164 00:09:21,770 --> 00:09:25,482 Ja, als ich mit Marcus schwanger war. Das weißt du bestimmt noch. 165 00:09:25,566 --> 00:09:29,862 Wir hatten gesagt, du verfolgst deine Karriere, bis Marcus älter ist, 166 00:09:29,945 --> 00:09:32,447 aber dann bin ich an der Reihe. 167 00:09:32,531 --> 00:09:34,741 Das ist ewig her. Und einiges ist seitdem passiert. 168 00:09:34,825 --> 00:09:37,578 Ich war damals noch mit Psycho-Jenny verheiratet. 169 00:09:38,245 --> 00:09:39,872 Ich versuche nur, eine Lösung zu finden, also… 170 00:09:39,955 --> 00:09:42,124 Du hast das Problem erschaffen! Verflucht! 171 00:09:43,375 --> 00:09:47,045 Der beste Tag meiner gesamten Karriere, und trotzdem ist es nicht genug. 172 00:09:47,129 --> 00:09:48,964 Du warst mal mein größter Fan. 173 00:09:49,047 --> 00:09:51,300 Brava, Mary. Ganz toll. 174 00:09:51,383 --> 00:09:53,510 Tut mir leid. Tut mir echt leid. 175 00:09:53,594 --> 00:09:55,846 Du hast recht. Es… Ich freue mich. 176 00:09:55,929 --> 00:09:57,014 - Wirklich? - Ja. 177 00:09:57,097 --> 00:10:00,100 Das alles passiert nur deutlich schneller als erwartet. 178 00:10:00,184 --> 00:10:02,102 Das wird uns guttun. 179 00:10:02,186 --> 00:10:03,896 Wir werden glücklich sein, versprochen. 180 00:10:03,979 --> 00:10:05,397 Ok. 181 00:10:09,234 --> 00:10:10,652 Hast du meine Nachricht gesehen? 182 00:10:10,736 --> 00:10:13,322 - Welche denn? - Die über Eleanor. 183 00:10:14,489 --> 00:10:16,742 Oh, ich dachte, ich hätte darauf geantwortet. 184 00:10:18,577 --> 00:10:20,913 Wir haben uns schreckliche Dinge an den Kopf geworfen. 185 00:10:20,996 --> 00:10:23,540 Ich glaube, so einen Streit hatten wir noch nie. 186 00:10:23,624 --> 00:10:25,792 Ihr zwei könntet etwas Abstand brauchen. 187 00:10:25,876 --> 00:10:28,337 Es ist ungesund, wenn man so voneinander abhängig ist. 188 00:10:31,131 --> 00:10:32,716 Ich bin durch. 189 00:10:32,799 --> 00:10:34,635 - Sehen wir uns oben? - Ja, ich komme gleich. 190 00:11:09,503 --> 00:11:12,005 Eine, mehr nicht. Alles unter Kontrolle. 191 00:11:19,471 --> 00:11:21,473 MINZ-DRAGEES 192 00:11:39,449 --> 00:11:42,119 Mary hasste die Bezeichnung "Hausfrau". 193 00:11:43,287 --> 00:11:44,788 Noch schlimmer war "Haushaltsmanagerin". 194 00:11:46,373 --> 00:11:50,586 Nichts davon fühlte sich wertschätzend oder passend für ihren Alltag an. 195 00:11:51,753 --> 00:11:54,256 Aber hätte sie jemand gebeten, diesen zu beschreiben, 196 00:11:55,007 --> 00:11:57,009 hätte sie sich damit schwergetan. 197 00:11:57,593 --> 00:12:00,971 Fakten wiederzugeben, ist nie ihre Stärke gewesen. 198 00:12:02,055 --> 00:12:06,602 Bis zur Ermordung ihrer besten Freundin hatte sie auch noch nie jemand befragt. 199 00:12:06,685 --> 00:12:08,187 Vorsicht, heiß. 200 00:12:08,270 --> 00:12:09,271 Danke schön. 201 00:12:10,397 --> 00:12:13,192 Mary. Detective Ganz hat ein paar Fragen an uns. 202 00:12:13,775 --> 00:12:14,776 Ok. 203 00:12:14,860 --> 00:12:16,195 Wirklich nicht viele. 204 00:12:17,946 --> 00:12:18,947 Hey. 205 00:12:21,200 --> 00:12:25,120 Die Affäre zwischen Mr. Hennessey und Miss Bouchet, 206 00:12:25,204 --> 00:12:26,788 wann haben Sie das erste Mal davon gehört? 207 00:12:26,872 --> 00:12:28,373 - Gestern Morgen. - Mary hat es mir gestern gesagt. 208 00:12:28,457 --> 00:12:30,834 Und wann hat das Ganze, soweit Sie wissen, angefangen? 209 00:12:30,918 --> 00:12:32,127 Das war nach Nancys Tod. 210 00:12:32,211 --> 00:12:34,505 - Trifft das Ihrer Meinung nach zu? - Absolut. 211 00:12:34,588 --> 00:12:38,967 Eleanors Verhalten ist furchtbar, aber sie fand Robert immer schon toll. 212 00:12:39,051 --> 00:12:41,845 Ihre Trauer muss sie wohl überwältigt haben. 213 00:12:43,180 --> 00:12:44,681 Sie werden schon nicht zusammen durchbrennen. 214 00:12:45,849 --> 00:12:47,518 Da ist nichts. 215 00:12:47,601 --> 00:12:51,271 Haben Sie erlebt, wie einer gewalttätig wurde oder die Beherrschung verlor? 216 00:12:51,355 --> 00:12:54,274 Eleanor? Nein. Nein. 217 00:12:55,192 --> 00:12:56,568 Nein, aber Robert schon. 218 00:12:58,237 --> 00:13:00,072 Wenn er getrunken hat, ist er leicht reizbar. 219 00:13:00,155 --> 00:13:01,490 Reizbar? Das heißt? 220 00:13:01,573 --> 00:13:05,702 Robert ist… Wie soll ich sagen… Er kriegt gewöhnlich das, was er will. 221 00:13:05,786 --> 00:13:08,664 Sie haben ihn gesehen. Er ist gutaussehend, reich, verwöhnt. 222 00:13:08,747 --> 00:13:11,583 Eine teure Privatschule, aber hat nicht so viel gebracht. 223 00:13:12,417 --> 00:13:17,840 Und wenn etwas nicht läuft, wie er will, dann… ich habe gesehen, wie er reagiert. 224 00:13:18,507 --> 00:13:21,301 - Er hat einen Brief an Nancy geschrieben. - Was stand drin? 225 00:13:21,385 --> 00:13:23,053 Robert wusste von der Affäre. 226 00:13:23,637 --> 00:13:27,140 Er gab vor, es nicht zu wissen, aber er wusste es. 227 00:13:27,224 --> 00:13:31,979 Und sie haben sich gestritten, und Nancy bekam Angst vor ihm. 228 00:13:32,646 --> 00:13:34,523 Also schrieb er ihr eine Entschuldigung. 229 00:13:34,606 --> 00:13:36,441 Das hat Eleanor mir gestern erzählt. 230 00:13:37,734 --> 00:13:38,735 Das werde ich überprüfen. 231 00:13:39,403 --> 00:13:43,073 Haben Sie Nancys Stiefvater überprüft? Scott? 232 00:13:43,657 --> 00:13:45,075 Reden Sie von Mr. Reed? 233 00:13:45,158 --> 00:13:49,246 Ja. Sie wissen, dass sie von ihm als Kind missbraucht worden ist? 234 00:13:49,329 --> 00:13:50,581 Haben Sie sich das angesehen? 235 00:13:50,664 --> 00:13:52,291 Auf unsere Anfrage hin hat Mr. Reed 236 00:13:52,374 --> 00:13:55,085 uns mitgeteilt, dass er seit 20 Jahren nichts 237 00:13:55,169 --> 00:13:56,962 von Mrs. Hennessey gehört hat. 238 00:13:57,045 --> 00:13:58,589 Außer, Sie wissen da mehr. 239 00:13:58,672 --> 00:14:00,924 Ich weiß nur, dass sie ganz sicher Angst vor ihm hatte. 240 00:14:01,758 --> 00:14:04,553 Sie hat eine Zeichnung von ihm angefertigt, in ihrem Skizzenbuch. 241 00:14:04,636 --> 00:14:05,804 Und sie… Es ist… 242 00:14:06,305 --> 00:14:07,806 Sie hatte offensichtlich Angst vor ihm. 243 00:14:09,183 --> 00:14:10,517 Ok. 244 00:14:11,518 --> 00:14:12,686 "Ok"? 245 00:14:13,812 --> 00:14:16,565 Diesen Hinweisen können Sie nachgehen, Detective, ok? 246 00:14:16,648 --> 00:14:18,567 Einer dieser Männer hat meine Freundin getötet. 247 00:14:19,401 --> 00:14:21,069 Warum denken Sie, dass es ein Mann war? 248 00:14:22,070 --> 00:14:23,405 Denken Sie… 249 00:14:23,488 --> 00:14:26,366 Detective Ganz, meine Frau hat sich ausgesprochen viel Zeit für Sie genommen. 250 00:14:26,450 --> 00:14:30,204 Das weiß ich zu schätzen. Nur noch eine letzte Frage. 251 00:14:31,205 --> 00:14:33,916 Bis wann waren Sie in der Mordnacht in dem Restaurant? 252 00:14:33,999 --> 00:14:35,417 Wie gesagt, ungefähr bis neun. 253 00:14:35,501 --> 00:14:38,253 Und wenn ein Barkeeper sagt, Sie hatten noch drei oder vier Drinks, 254 00:14:38,921 --> 00:14:41,882 als die anderen schon weg waren, dann würde er lügen? 255 00:14:42,966 --> 00:14:44,718 Vielleicht habe ich noch was getrunken. 256 00:14:44,801 --> 00:14:48,555 Er hat ausgesagt, dass er Sie, ich zitiere: "In ein Uber schleppen musste". 257 00:14:48,639 --> 00:14:51,433 Kann es sein, dass Sie sich an Teile des Abends nicht erinnern? 258 00:14:52,684 --> 00:14:55,187 Meine Frau war um halb elf hier und ging sofort hoch ins Bett. 259 00:14:55,270 --> 00:14:56,772 Ich war die ganze Nacht bei ihr. 260 00:14:58,065 --> 00:15:00,984 - Ups. Ich schaffe das schon. - Ok. Ok. 261 00:15:05,364 --> 00:15:07,407 Sollte ich uns einen Anwalt besorgen? 262 00:15:08,075 --> 00:15:10,244 Ganz ruhig. Das war's schon. 263 00:15:28,554 --> 00:15:30,556 Ist das das Skizzenbuch? 264 00:15:31,139 --> 00:15:33,016 Von dem du der Polizei erzählt hast? 265 00:15:33,100 --> 00:15:37,020 Du musst gesehen haben, wie Nancy während der Proben gezeichnet hat. 266 00:15:37,771 --> 00:15:40,482 Gut möglich. Hat die Polizei das gesehen? 267 00:15:40,566 --> 00:15:42,150 Ja. Die sagen, es sei nicht hilfreich. 268 00:15:43,360 --> 00:15:45,112 - Was denkst du? - Ich denke, sie irren sich. 269 00:15:45,195 --> 00:15:48,907 Detective Ganz hat mich ja ignoriert, als ich die Zeichnung erwähnte. 270 00:15:49,491 --> 00:15:53,453 Wenn ich doch nur einen richtigen Hinweis finden würde… 271 00:15:53,537 --> 00:15:55,247 Um Eleanor als Verdächtige auszuschließen. 272 00:15:55,330 --> 00:15:57,374 Um zu wissen, was Nancy zugestoßen ist. 273 00:16:01,253 --> 00:16:05,382 Ich habe jetzt einen Telefontermin mit der Maklerin in Ohio. 274 00:16:05,465 --> 00:16:06,884 Oder soll ich den lieber absagen? 275 00:16:09,469 --> 00:16:10,679 Nein. Nein. 276 00:16:15,058 --> 00:16:16,143 Jetzt leg das weg. 277 00:16:16,727 --> 00:16:19,188 Die Kommissarin wirkte, als hätte sie alles im Griff. 278 00:16:20,105 --> 00:16:21,607 Lass sie ihre Arbeit machen. 279 00:16:46,298 --> 00:16:49,092 Nancy, was versuchst du nur, mir mitzuteilen? 280 00:16:49,760 --> 00:16:52,679 Mary hatte sich nie durchringen können, an Gott zu glauben. 281 00:16:53,472 --> 00:16:56,767 Und doch waren da diese seltenen, elektrisierenden Momente, 282 00:16:56,850 --> 00:17:01,230 in denen sie meinte, eine unsichtbare Energie zu spüren, die ihr den Weg zeigte. 283 00:17:02,064 --> 00:17:06,984 Und genau diese Energie spürte Mary an diesem warmen Junitag. 284 00:17:07,653 --> 00:17:09,029 Vielleicht war es auch Nancy. 285 00:17:09,530 --> 00:17:10,989 Oder die Pillen. 286 00:17:11,073 --> 00:17:12,406 Aber es funktionierte. 287 00:17:25,878 --> 00:17:27,548 DU WIRST MIR TAUSEND-TAUSEND KÜSSE GEBEN. 288 00:17:30,133 --> 00:17:31,385 DANN WERDEN WIR BEIDE DIE ZÄHLUNG VERGESSEN, 289 00:17:31,468 --> 00:17:32,761 DAMIT KEIN EINSAMER MANN EIFERSÜCHTIG WIRD, 290 00:17:32,845 --> 00:17:34,263 WENN ER ERST DIE FÜLLE UNSERER LIEBE ERFÄHRT. 291 00:18:02,291 --> 00:18:03,458 AUSWAHL AUS CATULLUS EINE NEU-ÜBERSETZUNG 292 00:18:15,929 --> 00:18:18,807 "Gib mir tausend Küsse, dann hundert, 293 00:18:18,891 --> 00:18:21,810 dann ein zweites Mal tausend, dann ein zweites Mal hundert. 294 00:18:21,894 --> 00:18:24,521 Dann noch einmal tausend und noch einmal hundert." 295 00:18:24,605 --> 00:18:28,734 "Du wirst mir tausend-tausend Küsse geben. 296 00:18:29,484 --> 00:18:31,153 Dann werden wir beide das Zählen vergessen, 297 00:18:31,904 --> 00:18:37,242 damit kein einsamer Mann eifersüchtig wird, erfährt er die Fülle unserer Liebe." 298 00:18:38,076 --> 00:18:42,581 Deine Beherrschung antiker Sprachen ist… ist wirklich inspirierend. 299 00:18:43,332 --> 00:18:49,963 Nur eine Kleinigkeit, "conturbo" bedeutet "durcheinanderbringen", nicht "vergessen". 300 00:19:00,182 --> 00:19:02,851 - Jenny und ich sind getrennt. - Weiß sie das auch? 301 00:19:02,935 --> 00:19:04,102 Sie ist eine kranke Frau. 302 00:19:05,771 --> 00:19:08,941 Und ich sage es nur ungern, aber sie braucht keinen Mann, 303 00:19:09,024 --> 00:19:10,275 sondern einen Arzt. 304 00:19:11,527 --> 00:19:13,946 Wenn sie stabiler ist, werde ich mich trennen. 305 00:19:26,250 --> 00:19:27,876 - Hi, Jenny. - Mary, ist er da drin? 306 00:19:38,095 --> 00:19:40,430 DU WIRST MIR TAUSEND-TAUSEND KÜSSE GEBEN 307 00:19:55,362 --> 00:19:58,115 Schicken Sie mir die Angebote, ich bespreche das mit meiner Frau. 308 00:19:58,615 --> 00:20:00,200 Danke, Rita. Sie sind toll. 309 00:20:01,952 --> 00:20:03,871 Da kriegt wohl jemand sein eigenes Büro. 310 00:20:03,954 --> 00:20:05,581 Das hier war in Nancys Skizzenbuch. 311 00:20:08,584 --> 00:20:09,835 Was ist das? 312 00:20:10,502 --> 00:20:13,046 Eine Seite aus deinem Catullus. 313 00:20:13,714 --> 00:20:14,923 Ok, was soll ich mir anschauen? 314 00:20:15,591 --> 00:20:17,843 Dieselbe Zeile wurde unterstrichen. 315 00:20:19,636 --> 00:20:20,637 Die ist auch gut. 316 00:20:21,388 --> 00:20:25,893 Howard, wie ist Nancy an deine seltene Übersetzung 317 00:20:25,976 --> 00:20:27,603 eines antiken römischen Dichters gekommen? 318 00:20:27,686 --> 00:20:29,062 Weiß nicht. Die gibt's auf Amazon. 319 00:20:29,146 --> 00:20:32,524 Sie wurde so gut wie nie gedruckt. Niemand hat das Buch. 320 00:20:32,608 --> 00:20:34,735 Keine Ahnung. Vielleicht habe ich ihr eins geschenkt. Was weiß ich. 321 00:20:41,491 --> 00:20:43,827 Du hast Nancy einen Gedichtband geschenkt? 322 00:20:45,495 --> 00:20:46,747 Ja. 323 00:20:47,331 --> 00:20:52,085 Ja, wir haben uns bei den Proben unterhalten und kamen auf meine Arbeit, 324 00:20:52,169 --> 00:20:53,629 und ich versprach ihr ein Exemplar. 325 00:20:53,712 --> 00:20:54,755 Dachte nicht, dass sie es liest. 326 00:20:54,838 --> 00:20:55,839 Mary, alles ok? 327 00:20:55,923 --> 00:20:57,591 Sag mir einfach, was los ist, Howard. 328 00:20:57,674 --> 00:20:59,259 Ich könnte dich dasselbe fragen. 329 00:20:59,343 --> 00:21:01,345 Warum hast du ihr das geschenkt? 330 00:21:05,432 --> 00:21:08,310 Mary, deine Pupillen sind groß wie Untertassen. 331 00:21:09,061 --> 00:21:11,730 Das hatten wir doch schon mal. Ich dachte, das wäre überstanden. 332 00:21:11,813 --> 00:21:13,315 Hast du wieder was genommen? 333 00:21:13,398 --> 00:21:14,733 Du weichst aus. Du kannst nicht… 334 00:21:14,816 --> 00:21:16,860 Mary, wir dürfen nicht wieder die Kontrolle verlieren. 335 00:21:16,944 --> 00:21:19,238 Weißt du noch, als du das letzte Mal zugedröhnt warst? 336 00:21:19,321 --> 00:21:20,572 Du hast uns ganz schön Angst eingejagt. 337 00:21:20,656 --> 00:21:23,534 - Nein, das ist… Diesmal ist es anders. - Du warst eine Gefahr für unsere Kinder. 338 00:21:23,617 --> 00:21:26,745 Gott sei Dank ist Junie nichts passiert. Nächstes Mal endet es vielleicht böse. 339 00:21:42,010 --> 00:21:44,930 Mary drehte und wendete es immer wieder 340 00:21:45,013 --> 00:21:48,934 und versuchte, es aus jedem Blickwinkel zu betrachten, aber keiner ergab Sinn. 341 00:21:49,017 --> 00:21:52,479 Nancy und Howard. Howard und Nancy. 342 00:21:54,106 --> 00:21:57,067 Howard sah in ihren Augen so fremd aus 343 00:21:57,150 --> 00:22:00,737 und gleichzeitig so wie immer, als wäre er eine Fälschung. 344 00:22:03,365 --> 00:22:05,325 Roch er schon immer so? 345 00:22:35,189 --> 00:22:37,524 War Nancy auch eine Fälschung? 346 00:22:38,901 --> 00:22:41,069 Wer war die wahre Nancy Hennessey? 347 00:22:50,913 --> 00:22:52,623 Das Scheiß-Ballett. 348 00:22:54,374 --> 00:22:55,375 An diesem Abend. 349 00:22:59,463 --> 00:23:01,381 Da hätte sie es wissen müssen. 350 00:23:16,438 --> 00:23:18,524 Mary hätte mit Howard sprechen sollen… 351 00:23:21,360 --> 00:23:23,946 …aber er hatte wieder schlechte Laune. 352 00:23:28,575 --> 00:23:30,702 Es war Nancy, die verzweifelt aussah. 353 00:23:33,038 --> 00:23:34,623 Hier ist Nancy Hennessey. 354 00:23:34,706 --> 00:23:36,917 Ich kann Ihren Anruf gerade nicht entgegennehmen. 355 00:23:37,000 --> 00:23:40,003 Und Besorgtsein ist eine gute Ausrede für Neugier. 356 00:23:52,474 --> 00:23:55,727 24 STUNDEN GEÖFFNET 357 00:24:11,618 --> 00:24:12,995 Die Tränen waren echt. 358 00:24:14,162 --> 00:24:15,247 Mary? 359 00:24:16,707 --> 00:24:18,667 - Alles andere war gelogen. - Hey. 360 00:24:18,750 --> 00:24:21,628 - Direkt in Marys Gesicht. - Hey. Schon gut. Schon gut. 361 00:24:22,754 --> 00:24:23,797 Ist schon gut. 362 00:24:23,881 --> 00:24:26,133 Wenn Robert trinkt, ist er ein anderer Mensch. 363 00:24:26,216 --> 00:24:29,344 Ich weiß nicht, was ihn heute getriggert hat, aber ich musste da raus. 364 00:24:29,428 --> 00:24:30,971 Ohne Plan, einfach weg. 365 00:24:33,182 --> 00:24:36,894 Wieso hast du dich an Howard gewandt anstatt an mich oder Eleanor? 366 00:24:38,604 --> 00:24:40,314 Ich wollte nicht, dass du Robert hasst. 367 00:24:42,107 --> 00:24:43,358 Howard tut das eh schon. 368 00:24:43,442 --> 00:24:47,154 Außerdem hat er Erfahrung mit… Du weißt schon. 369 00:24:50,824 --> 00:24:54,036 Komm schon, es ist nicht so, als wäre ich heroin-abhängig gewesen. 370 00:24:54,119 --> 00:24:56,079 Ich brauchte ein paar mehr Stunden Energie. 371 00:24:56,163 --> 00:24:59,541 - Wie wir alle im College. - Ja, ich weiß. Ich weiß. 372 00:24:59,625 --> 00:25:02,211 Howard war keine große Hilfe. 373 00:25:02,294 --> 00:25:05,631 Tja, was soll's. Ich meine… Ich bin verzweifelt gewesen. 374 00:25:05,714 --> 00:25:07,633 Also willst du wieder nach Hause fahren? 375 00:25:07,716 --> 00:25:09,384 Irgendwann? Hoffentlich. 376 00:25:10,469 --> 00:25:12,179 Warum kommst du nicht mit zu uns? 377 00:25:12,262 --> 00:25:13,305 - Nein. - Doch. 378 00:25:13,388 --> 00:25:15,307 Nein, nein, nein. Ich… 379 00:25:15,390 --> 00:25:17,643 Ich werde wohl nach Ojai fahren, denke ich. 380 00:25:17,726 --> 00:25:18,977 Ok. 381 00:25:22,689 --> 00:25:25,609 Mary, der Tag heute fing so perfekt an. Und dann ist… 382 00:25:25,692 --> 00:25:28,237 Und dann endete er damit, dass du und deine beste Freundin 383 00:25:28,320 --> 00:25:31,990 euch durch Norms gesamtes Pfannkuchen-Sortiment gefuttert habt. 384 00:25:32,074 --> 00:25:34,618 Und nur das wird dir im Gedächtnis bleiben. 385 00:25:35,327 --> 00:25:37,996 Gut. Wir haben noch eine Menge zu tun, also… 386 00:25:38,080 --> 00:25:41,124 Sir? Wir hätten gerne die Pfannkuchen-Karte. 387 00:25:41,208 --> 00:25:44,753 Und die liebe Mary, mit ihrem sanften, blutenden Herzen, 388 00:25:44,837 --> 00:25:47,005 glaubte diesen Schwachsinn sogar. 389 00:25:49,049 --> 00:25:51,093 Hey, mein Schatz. Wieso bist du noch auf? 390 00:25:51,176 --> 00:25:52,469 Ich kann nicht schlafen. 391 00:25:52,553 --> 00:25:55,514 Oh, oh. Du schläfst sonst wie ein Stein. 392 00:25:57,224 --> 00:25:58,225 Ja, es ist nichts. 393 00:25:58,308 --> 00:25:59,935 Ok, welche Art von Nichts? 394 00:26:02,896 --> 00:26:04,356 Versprich mir, dass du nicht sauer wirst. 395 00:26:05,899 --> 00:26:07,025 Gut, ich verspreche es. 396 00:26:10,487 --> 00:26:13,615 Es geht um Tante Eleanor. Und darum, was die Polizistin heute gesagt hat. 397 00:26:14,908 --> 00:26:15,909 Hast du etwa gelauscht? 398 00:26:15,993 --> 00:26:19,329 Die Polizei denkt, sie hat Tante Nancy getötet, und… 399 00:26:21,957 --> 00:26:23,083 Ich weiß, sie war es nicht. 400 00:26:27,588 --> 00:26:29,047 Woher weißt du das, Marcus? 401 00:26:29,673 --> 00:26:31,383 In der Nacht von Nancys Tod, 402 00:26:33,468 --> 00:26:34,845 da war sie bei mir. 403 00:26:34,928 --> 00:26:36,138 Wen meinst du? 404 00:26:36,221 --> 00:26:39,391 Eleanor. Sie hat mich in Van Nuys aufgelesen. 405 00:26:40,100 --> 00:26:41,518 Warum warst du in Van Nuys? 406 00:26:42,978 --> 00:26:45,397 Es war dumm von mir, aber ich schuldete jemandem Geld und… 407 00:26:45,480 --> 00:26:46,773 …er hat gesagt, wir finden eine Lösung. 408 00:26:46,857 --> 00:26:48,483 Verdammt. Du spielst wieder? 409 00:26:48,567 --> 00:26:50,652 Ich habe es nur gemacht, damit ich euch nicht nach Geld fragen muss. 410 00:26:50,736 --> 00:26:51,737 Was? 411 00:26:51,820 --> 00:26:53,488 Du und Dad macht euch immer Sorgen wegen Geld. 412 00:26:53,572 --> 00:26:56,575 - Du bist auf Bewährung. Verstehst du… - Mom. Ok, Mom. Du hast was versprochen. 413 00:27:00,454 --> 00:27:02,372 Ich durfte erst gehen, wenn ich bezahlt habe. 414 00:27:02,456 --> 00:27:06,960 Oh, mein Gott. Du hast Eleanor angerufen? 415 00:27:07,044 --> 00:27:08,962 Sonst kenne ich niemanden, der so viel Geld hat. 416 00:27:09,046 --> 00:27:10,547 Sie hat deine Spielschulden bezahlt? 417 00:27:10,631 --> 00:27:15,177 Die Polizei hält sie für Nancys Mörderin, und ich bin ihr Alibi. 418 00:27:15,969 --> 00:27:17,137 Sie beschützt dich. 419 00:27:17,221 --> 00:27:19,932 Ich weiß nicht, was in der Nacht passiert wäre, wäre sie nicht gekommen. 420 00:27:20,015 --> 00:27:21,934 Sie darf keinen Ärger wegen mir kriegen und… 421 00:27:22,017 --> 00:27:22,935 Liebling. 422 00:27:23,018 --> 00:27:25,229 - Ich weiß nicht, was ich tun soll. - Liebling, schon gut. 423 00:27:25,312 --> 00:27:28,774 - Mom, was soll ich tun. - Komm, komm her. Ist ok. 424 00:27:28,857 --> 00:27:31,527 Ich will nicht, dass ihr beide wegen mir keine Freundinnen mehr seid. 425 00:27:31,610 --> 00:27:34,154 Wir werden für immer Freundinnen bleiben. 426 00:27:35,531 --> 00:27:37,866 Wir haben schon so viel durchgemacht… 427 00:27:37,950 --> 00:27:39,576 - Ja. - …Tante Eleanor und ich, oder? 428 00:27:39,660 --> 00:27:42,162 Du bist ein guter Mensch, weißt du das? 429 00:27:43,413 --> 00:27:45,290 Nur bitte ruf mich nächstes Mal an, ok? 430 00:27:45,374 --> 00:27:47,042 Ok, das mache ich. Ich wollte euch auch alles erzählen, 431 00:27:47,125 --> 00:27:50,170 nur du hast geschlafen, und Dad war nicht hier. 432 00:27:51,213 --> 00:27:52,214 Was… 433 00:27:53,090 --> 00:27:54,383 Wo war Dad? 434 00:27:54,466 --> 00:27:56,885 Keine Ahnung. Sein Auto war nicht in der Einfahrt. 435 00:28:06,186 --> 00:28:08,438 - Mom? - Tut mir leid, schon gut. Nur… 436 00:28:09,898 --> 00:28:11,775 Versuch doch, noch etwas zu schlafen, ja? 437 00:28:12,359 --> 00:28:14,736 Wir reden morgen weiter. Ist schon gut. 438 00:28:27,791 --> 00:28:29,459 Es scheint, Howard hat in allem gelogen. 439 00:28:38,969 --> 00:28:41,013 Er hat ausgesagt, dass er zu Hause war. 440 00:28:44,558 --> 00:28:45,893 Wann ist er gegangen? 441 00:28:52,608 --> 00:28:53,984 Er trug auf jeden Fall sein Jackett. 442 00:30:31,498 --> 00:30:33,458 Trägst du den Claddagh-Ring, den ich dir geschenkt habe? 443 00:30:33,542 --> 00:30:35,794 Ja. Du hast mir gesagt, er würde mir Halt geben und Sicherheit? 444 00:30:57,441 --> 00:30:59,401 Du siehst wütend aus. Bist du wütend? 445 00:30:59,902 --> 00:31:02,154 Ja, ich bin wütend… auf dich, Nancy. 446 00:31:04,656 --> 00:31:08,202 Unsere Freundschaft bedeutete dir also gar nichts? 447 00:31:08,869 --> 00:31:10,412 Wieso hast du mir das bloß angetan? 448 00:31:10,495 --> 00:31:11,997 Du hast das Gleiche getan. 449 00:31:12,664 --> 00:31:14,124 Mit Howards Frau. 450 00:31:17,878 --> 00:31:21,673 Nein, das war was völlig anderes. 451 00:31:21,757 --> 00:31:22,966 Inwiefern? 452 00:32:34,830 --> 00:32:35,831 Wer ist da? 453 00:32:36,832 --> 00:32:37,875 Jenny? 454 00:32:38,709 --> 00:32:39,751 Kennen wir uns? 455 00:32:39,835 --> 00:32:40,836 Ich bin's, Mary. 456 00:32:41,879 --> 00:32:43,255 Mary McCormack. 457 00:32:46,508 --> 00:32:48,177 Du meine Güte, Mary. 458 00:32:50,429 --> 00:32:54,558 - Tut mir leid, dass ich dich überfalle. - Wie hast du mich gefunden? 459 00:32:55,475 --> 00:32:59,104 Ich folge dir auf Facebook. Ganz schön peinlich, ich weiß. 460 00:32:59,938 --> 00:33:02,024 Schickt Howard dich? Weiß er, wo ich wohne? 461 00:33:02,691 --> 00:33:03,942 Er weiß nichts hiervon. 462 00:33:23,086 --> 00:33:24,338 Was ist passiert, Mary? 463 00:33:26,507 --> 00:33:28,008 Ich ziehe das jetzt durch! 464 00:33:28,091 --> 00:33:29,968 Als du und Howard damals noch… 465 00:33:30,969 --> 00:33:32,304 Nein, was will ich sagen? 466 00:33:34,723 --> 00:33:36,558 Damals, in eurer Kennenlernphase… 467 00:33:39,311 --> 00:33:40,979 …hat er dir Gedichte vorgelesen? 468 00:33:41,730 --> 00:33:42,940 Das ist deine Frage? 469 00:33:47,194 --> 00:33:49,905 Nur du kannst mir dabei helfen, etwas zu verstehen. 470 00:33:54,076 --> 00:33:56,703 Nein, das ist doch… Tut mir leid. Das ist Wahnsinn. 471 00:33:57,496 --> 00:33:58,872 Ich klinge wahnsinnig. 472 00:33:58,956 --> 00:34:00,582 Du schuldest mir gar nichts. 473 00:34:01,291 --> 00:34:05,254 Dein Ehemann hat dich für mich verlassen, also hasst du mich bestimmt. 474 00:34:07,005 --> 00:34:08,674 Das ist Howards Version? 475 00:34:08,757 --> 00:34:10,050 Dass er mich verlassen hat? 476 00:34:11,134 --> 00:34:12,386 Ja, ja. 477 00:34:14,721 --> 00:34:16,723 Ich war schwanger, und er hat sich von dir scheiden lassen. 478 00:34:16,806 --> 00:34:17,808 Wow. 479 00:34:19,476 --> 00:34:20,978 Soll ich dir die Wahrheit erzählen? 480 00:34:28,777 --> 00:34:31,655 Du warst nicht die erste Studentin, mit der er eine Affäre hatte, 481 00:34:32,364 --> 00:34:33,532 aber du warst anders. 482 00:34:34,074 --> 00:34:35,324 Du kamst zu mir. 483 00:34:35,826 --> 00:34:39,788 Du warst diese brillante, junge Frau, vor der eine unglaubliche Karriere lag. 484 00:34:39,871 --> 00:34:41,998 Und dumm, wie ich war, dachte ich, ich könnte dich leiten. 485 00:34:44,126 --> 00:34:46,879 Ich ließ dich in mein Leben, 486 00:34:46,962 --> 00:34:49,755 dabei hast du mich nur benutzt, um ihm näher zu kommen. 487 00:34:49,840 --> 00:34:51,717 Nein, Jenny. Das ist nicht wahr. 488 00:34:52,676 --> 00:34:54,511 Ich habe den größten Respekt vor dir gehabt. 489 00:34:55,929 --> 00:34:58,849 Und deine Arbeit hat mich inspiriert, ins Studium einzusteigen. 490 00:34:59,474 --> 00:35:01,268 Und ins Bett meines Mannes. 491 00:35:05,772 --> 00:35:08,650 Als ich von euch erfuhr, sagte ich ihm, es ist vorbei. 492 00:35:10,444 --> 00:35:12,112 Er flehte mich an zu bleiben. 493 00:35:14,948 --> 00:35:18,410 Er sagte, du wärst nur eine bedeutungslose Affäre. 494 00:35:18,493 --> 00:35:24,041 Und er würde die Vaterschaft für das Baby nicht anerkennen, wenn ich bei ihm bleibe. 495 00:35:26,585 --> 00:35:29,588 Nein, er hat gesagt, du bist total labil. 496 00:35:30,088 --> 00:35:31,715 Habe ich labil auf dich gewirkt? 497 00:35:33,634 --> 00:35:38,096 Du wolltest ihm glauben, mehr als deinen eigenen Augen. 498 00:35:38,931 --> 00:35:40,474 Was hat er noch erzählt? 499 00:35:41,391 --> 00:35:45,187 Er meinte, du schlitzt dir die Pulsadern auf. 500 00:35:45,938 --> 00:35:47,564 Dass du versucht hast, dich umzubringen. 501 00:35:56,448 --> 00:35:58,200 Aber das hat er mir hinterlassen. 502 00:35:59,660 --> 00:36:01,328 Das waren zwei Treppenabsätze. 503 00:36:01,912 --> 00:36:04,039 In der Nacht, als ich mich von ihm getrennt habe. 504 00:36:04,540 --> 00:36:05,791 Wir haben uns gestritten. 505 00:36:07,292 --> 00:36:10,587 Howard kann es nicht verkraften, verlassen zu werden. 506 00:36:11,463 --> 00:36:13,549 Ich habe die Jahre über viel an dich gedacht. 507 00:36:14,550 --> 00:36:16,510 Ich habe mich gefragt, wie es dir ergangen ist. 508 00:36:19,346 --> 00:36:20,973 Ich hätte dich warnen können. 509 00:36:23,267 --> 00:36:24,726 Das wäre erfolglos gewesen. 510 00:36:26,186 --> 00:36:27,688 Was hat Howard dir angetan? 511 00:36:57,301 --> 00:36:58,760 Ich weiß, wer David ist. 512 00:37:02,097 --> 00:37:06,268 Ich dachte immer, dieses Gedicht wäre ein Teil von unserer Geschichte, und jetzt… 513 00:37:07,186 --> 00:37:11,815 …weiß ich nicht mal, ob es jemals mir gewidmet war. 514 00:37:11,899 --> 00:37:14,610 Mary, er ist ein Mörder. 515 00:37:14,693 --> 00:37:17,112 Ich stelle mir vor, wie er es vorliest, und Nancy zuhört. 516 00:37:18,488 --> 00:37:24,161 Es ist ihr offensichtlich wichtig gewesen. Sie hat es rausgerissen. Und behalten. 517 00:37:24,244 --> 00:37:29,124 Vielleicht wusste ein Teil von ihr, dass du es bei ihren Sachen finden würdest. 518 00:37:29,208 --> 00:37:30,959 Sie muss gedacht haben, dass ich ganz schön dumm bin. 519 00:37:31,043 --> 00:37:32,544 - Nein. - Was ich ja bin. 520 00:37:32,628 --> 00:37:35,631 - Gott. Hast du eine Schmerztablette? - Ja. 521 00:37:36,673 --> 00:37:42,513 Du bist nicht dumm. Wie hättest du davon denn bitte irgendwas wissen sollen? 522 00:37:42,596 --> 00:37:45,140 Ich bitte dich. Er war Jenny untreu. 523 00:37:45,224 --> 00:37:46,767 Wieso sollte er mich nicht auch betrügen? 524 00:37:46,850 --> 00:37:48,727 Hör auf, die Schuld bei dir zu suchen. 525 00:37:52,648 --> 00:37:54,399 - Es gab noch mehr. - Was meinst du? 526 00:37:57,152 --> 00:37:58,987 Noch mehr Frauen. 527 00:37:59,988 --> 00:38:01,532 Davon hast du nie erzählt. 528 00:38:01,615 --> 00:38:02,908 Was hätte das gebracht? 529 00:38:02,991 --> 00:38:04,910 Ich hätte ihn nie im Leben verlassen. 530 00:38:05,410 --> 00:38:07,329 Das würde ich den Kindern nicht antun. 531 00:38:09,081 --> 00:38:10,541 Und er kam ja immer zurück. 532 00:38:10,624 --> 00:38:14,586 Er hat mich gebraucht, und ich ihn, mehr war nicht wichtig. 533 00:38:15,587 --> 00:38:17,965 Eines Tages, vor fünf oder sechs Jahren, 534 00:38:18,048 --> 00:38:20,843 als ich die Mädchen gerade gebadet habe, da stand eine Frau an der Tür. 535 00:38:20,926 --> 00:38:25,514 Sie war jung, Anfang 20. Und dünn. 536 00:38:25,597 --> 00:38:28,433 Howard sagte, sie sei eine Studentin und wegen einer Note verärgert. 537 00:38:29,309 --> 00:38:31,353 Er ist mit ihr ins Arbeitszimmer und schloss die Tür. 538 00:38:33,522 --> 00:38:34,731 Was hast du getan? 539 00:38:36,358 --> 00:38:37,985 Die Kinder fertig gebadet. 540 00:38:41,905 --> 00:38:43,448 Ich habe nie was dazu gesagt. 541 00:38:44,157 --> 00:38:47,119 Du hast dich und deine Familie nur beschützen wollen. 542 00:38:47,202 --> 00:38:52,082 Aber hätte ich damals was gesagt, dann… wäre Nancy vielleicht noch am Leben. 543 00:38:52,165 --> 00:38:53,876 Ok, aber du dafür vielleicht nicht. 544 00:38:53,959 --> 00:38:58,213 Gott. Den Ring, den hat er ihr abgenommen. 545 00:38:58,297 --> 00:38:59,256 Oh Gott. 546 00:38:59,339 --> 00:39:03,343 Ellie, Howard zog ihn ihr von ihrem toten Körper. 547 00:39:03,427 --> 00:39:06,597 Das wirkt alles nicht real. Mein ganzes Leben wirkt wie eine Illusion. 548 00:39:06,680 --> 00:39:07,723 Nein. Hör mir zu. 549 00:39:08,891 --> 00:39:11,643 Du und ich sind real. 550 00:39:12,269 --> 00:39:13,270 Das ist real. 551 00:39:15,689 --> 00:39:16,982 Du hast mich gebraucht, 552 00:39:18,692 --> 00:39:21,695 und ich habe dich aus meinem Haus geworfen. Verzeih mir. 553 00:39:21,778 --> 00:39:25,032 Ich hätte dich nicht anlügen sollen. Wegen Robert. 554 00:39:25,115 --> 00:39:27,284 Marcus hat erzählt, was du getan hast. 555 00:39:28,202 --> 00:39:33,165 Du hast deine Freiheit riskiert, damit du meinen Sohn beschützen kannst? Wieso? 556 00:39:33,248 --> 00:39:34,374 Soll das ein Scherz sein? 557 00:39:34,458 --> 00:39:38,921 Er ist auch mein Kind. Ich war sogar dabei, als er auf die Welt kam. 558 00:39:39,004 --> 00:39:42,132 Es gibt nichts, was ich nicht tun würde, um ihn zu beschützen. 559 00:39:42,841 --> 00:39:45,385 Ja, ich weiß. Das würdest du. 560 00:39:48,847 --> 00:39:50,015 - Ellie. - Was? 561 00:39:50,516 --> 00:39:52,351 Oh Gott. Mein Handy ist bei uns zu Hause. 562 00:39:52,434 --> 00:39:53,435 HANDY HOWARD 563 00:39:55,395 --> 00:39:56,396 Was soll ich tun? 564 00:39:56,980 --> 00:39:58,482 - Du gehst ran. - Ok. 565 00:39:58,565 --> 00:40:01,193 - Du musst herausfinden, was er weiß. - Ok. 566 00:40:03,654 --> 00:40:04,655 Hallo? 567 00:40:04,738 --> 00:40:06,698 Eleanor, wo ist sie? Wo ist Mary? 568 00:40:07,199 --> 00:40:09,535 Was? Ich weiß nicht, wovon du sprichst, Howard. 569 00:40:09,618 --> 00:40:11,036 Es ist mitten in der Nacht. 570 00:40:11,119 --> 00:40:14,831 Ich muss mit ihr sprechen. Es geht um Artemis. Sie ist im Krankenhaus. 571 00:40:20,462 --> 00:40:22,631 Sie haben Zimmer Acht gesagt. 572 00:40:27,386 --> 00:40:29,555 Oh, mein Gott. Artie? Liebling, Mami ist hier. 573 00:40:29,638 --> 00:40:31,265 Was ist mit ihr? Was ist passiert? 574 00:40:31,849 --> 00:40:33,559 Ma'am, treten Sie zur Seite. 575 00:40:33,642 --> 00:40:35,894 - Mary, lass sie ihre Arbeit machen. - Sie braucht mich. 576 00:40:35,978 --> 00:40:38,105 Sagen Sie mir doch, was los ist. 577 00:40:38,188 --> 00:40:39,898 Bitte treten Sie zur Seite. 578 00:40:39,982 --> 00:40:41,066 - Ok. - Was? 579 00:40:41,149 --> 00:40:42,609 Ihr Mann sagt, sie hat Tabletten geschluckt. 580 00:40:42,693 --> 00:40:44,444 - Tabletten? - Sie waren hier drin. 581 00:40:44,528 --> 00:40:45,904 Erkennen Sie das? 582 00:40:46,697 --> 00:40:47,698 Was waren das für Tabletten? 583 00:40:48,282 --> 00:40:50,617 Sie müssen es uns sagen, damit wir Ihrer Tochter helfen können. 584 00:40:50,701 --> 00:40:55,414 Das ist… Adderall. 10 Milligramm, glaube ich. Es ist Adderall. 585 00:40:55,497 --> 00:40:56,915 Adderall, 10 Milligramm. 586 00:40:57,749 --> 00:40:59,334 - Mary… - Puls steigt. 587 00:40:59,418 --> 00:41:01,962 145. 160. 588 00:41:02,045 --> 00:41:04,214 Was ist mit ihr? Was ist los? 589 00:41:04,298 --> 00:41:05,340 Was ist mit ihr? Geht es ihr gut? 590 00:41:06,091 --> 00:41:07,467 Artie, Mami ist hier, ok? 591 00:41:07,551 --> 00:41:08,886 Ma'am, bitte treten Sie zurück. 592 00:41:08,969 --> 00:41:11,013 Artie, Mami ist hier. Ich bin hier, Süße. 593 00:41:11,096 --> 00:41:12,139 Mami ist hier. 594 00:41:12,222 --> 00:41:13,682 Es wird alles wieder gut, mein Schatz. 595 00:41:13,765 --> 00:41:16,185 Mami ist hier, Süße. Mami ist bei dir. 596 00:41:16,268 --> 00:41:17,936 Alles wird wieder gut. 597 00:41:18,020 --> 00:41:20,355 Was passiert mit meinem Baby? 598 00:41:20,439 --> 00:41:23,567 Bitte helfen Sie ihr. Bitte. 599 00:42:31,218 --> 00:42:33,220 Übersetzung: Gabriela Huber Martins