1 00:00:01,502 --> 00:00:04,588 Порязвания, драскотини, саможертви. 2 00:00:04,671 --> 00:00:07,883 А сега съпругът ми е в Охайо 3 00:00:07,966 --> 00:00:11,053 на интервю за работа. 4 00:00:11,136 --> 00:00:14,848 Може да се преместим. Това е животът. 5 00:00:14,932 --> 00:00:17,768 Твоето е фантазия с чужд съпруг. 6 00:00:18,519 --> 00:00:19,686 Ще се местите ли? 7 00:00:19,770 --> 00:00:22,105 - Има ли значение? - Има. 8 00:00:22,189 --> 00:00:26,985 - Ти си ми приятелка. - Също като Нанси, а ти чукаш съпруга й. 9 00:00:27,069 --> 00:00:29,821 Мери Симпсън винаги е търсила доброто в хората. 10 00:00:30,489 --> 00:00:32,991 Независимо че те винаги я разочароваха. 11 00:00:33,075 --> 00:00:34,993 - Напусни дома ми. - Мери. 12 00:00:35,577 --> 00:00:36,578 Вън! 13 00:00:36,662 --> 00:00:41,333 Тя не беше наивна, беше видяла грозните страни на света. 14 00:00:43,627 --> 00:00:46,338 Беше се научила да си създава собствен свят. 15 00:00:48,382 --> 00:00:51,051 Но животът имаше други планове за Мери. 16 00:00:55,097 --> 00:00:56,348 Чу ли я, Нанс? 17 00:00:59,810 --> 00:01:01,311 Получи каквото искаше. 18 00:01:02,396 --> 00:01:05,816 ТРЕТА ГЛАВА МЕРИ 19 00:01:05,899 --> 00:01:09,278 Мери не помнеше откога не беше надскачала себе си. 20 00:01:09,361 --> 00:01:11,947 Някога мислеше, че може всичко. 21 00:01:12,531 --> 00:01:16,201 Много преди ежедневното пазаруване и училищните базари… 22 00:01:16,285 --> 00:01:18,120 "… и удобното бельо. 23 00:01:18,203 --> 00:01:22,541 Мери имаше амбиции и мечти, таен плам, който пазеше ревностно. 24 00:01:22,624 --> 00:01:26,336 Знаеше какво иска и го получаваше. Така завоюва Хауърд. 25 00:01:26,420 --> 00:01:30,007 Стана негова асистентка, щом записа докторантура. 26 00:01:31,091 --> 00:01:36,054 Десетилетия по-късно още усещаше тялото му върху себе си, 27 00:01:36,847 --> 00:01:40,726 драскането на тапицерията на дивана по гърба си. 28 00:01:42,561 --> 00:01:44,521 Тя можеше…" Съжалявам. 29 00:01:45,772 --> 00:01:48,567 "Бракът му беше мъртъв от години. 30 00:01:48,650 --> 00:01:53,238 Щеше да напусне жена си, но се боеше, че тя отново ще си пререже вените. 31 00:01:53,322 --> 00:01:56,325 Мери си казваше, че съжалява горката жена, 32 00:01:56,408 --> 00:02:01,455 но всъщност изневярата правеше връзката й още по-апетитна. 33 00:02:01,538 --> 00:02:05,292 Тя го желаеше и не се срамуваше от себе си. " 34 00:02:08,252 --> 00:02:10,130 Това е само началото. 35 00:02:11,632 --> 00:02:13,926 Не исках да звучи толкова порнографски. 36 00:02:15,344 --> 00:02:17,554 Нека анализираме текста. 37 00:02:17,638 --> 00:02:19,765 Съдържа интересни моменти. 38 00:02:19,848 --> 00:02:23,435 "Удобно бельо"? Веднага се припознах в тази жена. 39 00:02:23,519 --> 00:02:27,147 - Благодаря. - Добре, какво мислите? Как ви се стори? 40 00:02:28,023 --> 00:02:31,777 - Кажете. - Допадна ми искреността. 41 00:02:32,361 --> 00:02:37,366 На мен също, нужна е смелост, за да се опишеш като неморален човек. 42 00:02:37,449 --> 00:02:41,245 Да, неморален и неприятен. 43 00:02:42,412 --> 00:02:45,749 Кой друг смята героинята в историята на Мери за неприятна? 44 00:02:45,832 --> 00:02:48,377 Тя има връзка с женен мъж 45 00:02:48,460 --> 00:02:51,213 и е съгласна жена му да се самоубие. 46 00:02:51,296 --> 00:02:53,924 Не е съгласна. Съжалявам. 47 00:02:54,007 --> 00:02:56,510 Как може Мери да спечели читателите? 48 00:02:56,593 --> 00:02:59,847 Аз лично бих предпочел да ни разкаже за Нанси. 49 00:03:00,597 --> 00:03:04,101 - Да. - Дори не съм я споменала. 50 00:03:04,184 --> 00:03:08,146 - Да не се отклоняваме. - Видяхме те на снимки на стената й. 51 00:03:08,230 --> 00:03:10,440 Съгласна съм с Ръсел, пиши за Нанси. 52 00:03:10,524 --> 00:03:13,360 Романът може да стане криминален или трилър. 53 00:03:13,443 --> 00:03:14,778 - Гениално. - Да. 54 00:03:14,862 --> 00:03:16,947 Мъжът й ли я уби в действителност? 55 00:03:17,030 --> 00:03:19,157 - Или приятелката й. - Коя е тя? 56 00:03:19,241 --> 00:03:21,034 - Още не е… - Успокойте се. 57 00:03:21,118 --> 00:03:22,703 Дъщерята публикува видео. 58 00:03:22,786 --> 00:03:26,582 - Какво видео? - Стана хит, оказа се, че съпругът… 59 00:03:26,665 --> 00:03:30,252 - Робърт. - Голям хубавец. 60 00:03:30,335 --> 00:03:33,505 Спал е с най-близката приятелка на Нанси - Елинор. 61 00:04:20,761 --> 00:04:22,721 ПО РОМАНА НА АРАМИНТА ХОЛ 62 00:04:30,479 --> 00:04:36,360 Мери знаеше, че приятелството й с Нанси е най-интересното нещо в живота й. 63 00:04:37,569 --> 00:04:41,907 Тя разбираше магнетизма на обаятелната блондинка със сияйна кожа. 64 00:04:41,990 --> 00:04:43,367 КОЯ Е ИСТИНСКАТА НАНСИ? 65 00:04:43,450 --> 00:04:46,453 И знаеше, че не можеше да се мери с нея. 66 00:04:54,253 --> 00:04:57,673 Но Мери нехаеше за хорското схващане за съвършенство. 67 00:04:58,882 --> 00:05:02,803 Тя беше най-голямото от пет деца в плантация за канабис през 80-те г. 68 00:05:03,303 --> 00:05:04,972 И не се чувстваше ощетена. 69 00:05:06,139 --> 00:05:10,394 Защото с малко въображение изкривяваше действителността както й е угодно. 70 00:05:11,687 --> 00:05:12,938 Вие ли сте Шон? 71 00:05:13,522 --> 00:05:15,691 - Да. - Пратиха ме при вас. 72 00:05:15,774 --> 00:05:18,110 Търся лекарство за настинка. 73 00:05:18,986 --> 00:05:20,654 Имате ли такова? 74 00:05:20,737 --> 00:05:23,240 - Дневно или нощно? - Дневно. 75 00:05:23,991 --> 00:05:26,201 - Ще проверя в склада. - Ако обичате. 76 00:05:27,744 --> 00:05:28,745 Благодаря. 77 00:05:29,663 --> 00:05:32,332 Някои хора имаха богатство и положение. 78 00:05:33,208 --> 00:05:35,544 Мери притежаваше нещо много по-полезно. 79 00:05:38,046 --> 00:05:39,673 Изобретателност. 80 00:05:43,302 --> 00:05:45,012 - Благодаря. - И аз. 81 00:05:47,222 --> 00:05:49,474 АДЕРОЛ 82 00:06:00,986 --> 00:06:02,070 Добре. 83 00:06:08,577 --> 00:06:15,167 Принцеса Тили Тъмороу погледна нагоре към стълбите на Пирамидата на Слънцето. 84 00:06:15,250 --> 00:06:19,046 Драконе, какво има на върха на Пирамидата? 85 00:06:20,130 --> 00:06:24,635 Драконът бълва огън, но някак приятелски и мило. 86 00:06:24,718 --> 00:06:29,139 Днес ще видиш отново майка си - 87 00:06:29,223 --> 00:06:35,395 прочутата археоложка и кралица Таня Тъмороу. 88 00:06:35,479 --> 00:06:41,443 И принцеса Тили Тъмороу хукна по стълбите на Пирамидата на Слънцето. 89 00:06:41,527 --> 00:06:44,238 Бързаше да стигне до върха. 90 00:06:45,239 --> 00:06:46,532 Тя ахна от изненада. 91 00:06:49,076 --> 00:06:51,286 - Ще довършим приказката утре. - Не! 92 00:06:51,370 --> 00:06:55,707 - Мамо, моля те, продължи. - Добре, но утре. 93 00:06:55,791 --> 00:06:57,709 - Кой иска дракона? - Аз! 94 00:06:57,793 --> 00:07:00,712 Мисля, че е ред на Джуни, миличка. 95 00:07:00,796 --> 00:07:04,049 Съжалявам, но ти ще получиш принцесата. 96 00:07:04,550 --> 00:07:06,218 - Хващай. - Благодаря. 97 00:07:06,301 --> 00:07:07,386 Обичам те. 98 00:07:07,886 --> 00:07:10,264 - И аз теб. - Лека нощ. 99 00:07:10,347 --> 00:07:12,891 Ти печелиш дракона. 100 00:07:12,975 --> 00:07:15,853 - Лека нощ, обичам те. - И аз теб. 101 00:07:19,106 --> 00:07:21,275 Минаха почти два месеца 102 00:07:21,358 --> 00:07:24,653 от убийството на Нанси Хенеси - съпруга от Пасадина. 103 00:07:24,736 --> 00:07:26,905 Нанс, дават те по телевизията. 104 00:07:26,989 --> 00:07:31,869 Приятелката на жертвата Елинор Буше е новата заподозряна по случая. 105 00:07:31,952 --> 00:07:35,706 - Следователите разследват и… - Глупости, на какво основание? 106 00:07:35,789 --> 00:07:38,083 …съпруга на жертвата, Робърт Хенеси. 107 00:07:38,166 --> 00:07:41,378 Не успяхме да се свържем с г-жа Буше и г-н Хенеси, 108 00:07:41,461 --> 00:07:44,089 но очакваме изявление от семейство Хенеси. 109 00:07:44,173 --> 00:07:46,383 Мери, Мери, защо се начумери? 110 00:07:46,466 --> 00:07:48,260 - Как градинката върви? - Здравей. 111 00:07:48,343 --> 00:07:53,682 Със сребърни звънчета, раковини и прислужници ли я нареди? 112 00:07:55,726 --> 00:07:57,644 Каза, че полетът е утре. 113 00:07:57,728 --> 00:08:01,523 Отмениха сутрешната среща и се върнах веднага, за да ти кажа лично. 114 00:08:02,774 --> 00:08:03,775 Ще ме назначат. 115 00:08:05,861 --> 00:08:09,156 На постоянно място, деканът ми го каза на обяда. 116 00:08:09,239 --> 00:08:12,284 Другите кандидати са се изложили, харесали са моя милост. 117 00:08:12,367 --> 00:08:15,454 - Защо да не те харесат? - Те ценят работата ми. 118 00:08:15,537 --> 00:08:19,333 - Честито, това е страхотно. - "Страхотно" ли? 119 00:08:19,416 --> 00:08:22,544 Цезар се връща победител от битка, 120 00:08:22,628 --> 00:08:25,881 минава с хората си през площада, а ти казваш "страхотно"? 121 00:08:25,964 --> 00:08:28,425 Извинявай. Гордея се с теб. 122 00:08:29,259 --> 00:08:31,929 Да живее героят завоевател! 123 00:08:34,306 --> 00:08:36,892 - Кога започваш? - През август. 124 00:08:36,975 --> 00:08:40,812 - Колко време имаме да решим? - Какво да решаваме? 125 00:08:40,895 --> 00:08:43,482 Дали ще се преместим в Охайо. 126 00:08:44,358 --> 00:08:46,193 Никога не съм ходила там. 127 00:08:46,276 --> 00:08:49,655 - Бонбони, спагети с чили, ще ти хареса. - Питам сериозно. 128 00:08:49,738 --> 00:08:51,990 Арти тъкмо свикна с училището. 129 00:08:52,074 --> 00:08:54,826 А Джуни обича да ходи на пиано. 130 00:08:54,910 --> 00:08:56,328 - Маркъс… - Той вече е голям. 131 00:08:56,411 --> 00:09:00,082 Не може все за момичетата да мислим, и аз съм човек. 132 00:09:00,165 --> 00:09:03,669 - Имаме приятели тук. - Това някаква шега ли е? 133 00:09:03,752 --> 00:09:06,004 Къщата ли съм объркал? 134 00:09:06,088 --> 00:09:09,758 - Тази длъжност е нашата мечта. - При други обстоятелства. 135 00:09:09,842 --> 00:09:13,178 Последната ми работа беше да пиша програма на третокласен балет. 136 00:09:13,262 --> 00:09:16,974 Аз съм учен, мога повече, а и ни трябват пари. 137 00:09:17,641 --> 00:09:19,351 Ще си намеря работа. 138 00:09:19,434 --> 00:09:21,687 - Така се разбрахме. - Така ли? 139 00:09:21,770 --> 00:09:25,482 Да, когато забременях с Маркъс. Помниш ли? 140 00:09:25,566 --> 00:09:29,862 Разбрахме се ти да градиш кариера, докато той е малък. 141 00:09:29,945 --> 00:09:32,447 После ще дойде моят ред. 142 00:09:32,531 --> 00:09:34,741 Оттогава всичко се промени, Мер. 143 00:09:34,825 --> 00:09:37,578 Тогава бях женен за лудата Джени. 144 00:09:38,245 --> 00:09:42,124 - Търся решение… - На създаден от теб проблем. Гадост! 145 00:09:43,375 --> 00:09:47,045 Днес е най-великият ден в кариерата ми, но ти пак не си доволна. 146 00:09:47,129 --> 00:09:51,300 Преди ме подкрепяше. Благодаря ти много, Мери. 147 00:09:51,383 --> 00:09:53,510 Съжалявам. 148 00:09:53,594 --> 00:09:55,846 Имаш право. Доволна съм. 149 00:09:55,929 --> 00:09:57,014 - Наистина ли? - Да. 150 00:09:57,097 --> 00:10:00,100 Всичко се случва много по-бързо, отколкото очаквах. 151 00:10:00,184 --> 00:10:02,102 Ще ни се отрази добре. 152 00:10:02,186 --> 00:10:03,896 Там ще бъдем щастливи. 153 00:10:03,979 --> 00:10:05,397 Добре. 154 00:10:09,234 --> 00:10:10,652 Получи ли съобщението ми? 155 00:10:10,736 --> 00:10:13,322 - Кое? - За Елинор. 156 00:10:14,489 --> 00:10:16,742 Мислех, че съм ти отговорил. 157 00:10:18,577 --> 00:10:20,913 Казахме си ужасни неща. 158 00:10:20,996 --> 00:10:23,540 Никога не сме се карали така. 159 00:10:23,624 --> 00:10:25,792 И двете имате нужда от пространство. 160 00:10:25,876 --> 00:10:28,337 Не е здравословно да сте толкова близки. 161 00:10:31,131 --> 00:10:34,635 - Уморен съм. Идваш ли? - Да, след малко. 162 00:11:09,503 --> 00:11:12,005 Само едно, контролираш се. 163 00:11:19,471 --> 00:11:21,473 БОНБОНИ 164 00:11:39,449 --> 00:11:42,119 Мери мразеше думата "съпруга". 165 00:11:43,287 --> 00:11:44,788 Още повече - "домакиня". 166 00:11:46,373 --> 00:11:50,586 Нито една от двете не описваше правилно нейното ежедневие. 167 00:11:51,753 --> 00:11:57,009 Но ако някой поискаше от нея отчет за времето й, нямаше да може да го даде. 168 00:11:57,593 --> 00:12:00,971 Никога не е можела да помни факти и подробности. 169 00:12:02,055 --> 00:12:06,602 А и преди убийството на приятелката й никой не й беше търсил сметка за нищо. 170 00:12:06,685 --> 00:12:09,271 - Внимавайте, горещо е. - Благодаря ви. 171 00:12:10,397 --> 00:12:13,192 Следовател Ганц иска да ни зададе няколко въпроса. 172 00:12:13,775 --> 00:12:16,195 - Добре. - Няма да ви отнема много време. 173 00:12:17,946 --> 00:12:18,947 Здравей. 174 00:12:21,200 --> 00:12:26,788 Кога разбрахте за аферата на г-н Хенеси с г-ца Буше? 175 00:12:26,872 --> 00:12:28,373 - Вчера сутринта. - Вчера. 176 00:12:28,457 --> 00:12:32,127 - Според вас кога е започнала? - След смъртта на Нанси. 177 00:12:32,211 --> 00:12:34,505 - Сигурна ли сте? - Да. 178 00:12:34,588 --> 00:12:38,967 Постъпката на Елинор е ужасна, но тя някога беше влюбена в него. 179 00:12:39,051 --> 00:12:41,845 Увлякла се е от мъка. 180 00:12:43,180 --> 00:12:44,681 Няма да избягат заедно. 181 00:12:45,849 --> 00:12:47,518 Нищо сериозно. 182 00:12:47,601 --> 00:12:51,271 Виждали ли сте някой от тях да си изпуска нервите? 183 00:12:51,355 --> 00:12:54,274 Елинор? Не. 184 00:12:55,192 --> 00:12:56,568 Да, но Робърт… 185 00:12:58,237 --> 00:13:01,490 - Когато си пийне, става сприхав. - Доколко? 186 00:13:01,573 --> 00:13:05,702 Робърт е… Как да се изразя? Свикнал е да получава каквото иска. 187 00:13:05,786 --> 00:13:08,664 Познавате го - той е красив, богат и разглезен. 188 00:13:08,747 --> 00:13:11,583 Учил в скъпи училища, но за жалост няма покритие. 189 00:13:12,417 --> 00:13:17,840 Когато не получи каквото иска… Да, виждал съм го да избухва. 190 00:13:18,507 --> 00:13:21,301 - Написал е писмо на Нанси. - Какво писмо? 191 00:13:21,385 --> 00:13:27,140 Робърт е знаел за изневярата й. Престорил се е на изненадан, но е излъгал. 192 00:13:27,224 --> 00:13:31,979 Скарали са се и Нанси се е уплашила от него. 193 00:13:32,646 --> 00:13:36,441 Написал й е извинително писмо. Елинор ми каза за него вчера. 194 00:13:37,734 --> 00:13:43,073 - Ще проверя. - Проверихте ли пастрока на Нанси - Скот? 195 00:13:43,657 --> 00:13:45,075 Г-н Рийд ли? 196 00:13:45,158 --> 00:13:49,246 Да. Знаете ли, че я е насилвал, когато е била малка? 197 00:13:49,329 --> 00:13:52,291 - Проверихте ли този факт? - Свързахме се с него. 198 00:13:52,374 --> 00:13:56,962 Той каза, че не е осъществявал контакт с г-жа Хенеси от 20 години. 199 00:13:57,045 --> 00:14:00,924 - Може би вие знаете друго. - Тя се страхуваше от него. 200 00:14:01,758 --> 00:14:04,553 Има негова скица в тетрадката й. 201 00:14:04,636 --> 00:14:07,806 Ясно е, че се е бояла от него. 202 00:14:09,183 --> 00:14:10,517 Добре. 203 00:14:11,518 --> 00:14:12,686 Добре ли? 204 00:14:13,812 --> 00:14:18,567 Трябва да проверите тези факти. Един от тези мъже е убил приятелката ми. 205 00:14:19,401 --> 00:14:21,069 Защо мислите, че е бил мъж? 206 00:14:22,070 --> 00:14:26,366 - Да не би… - Жена ми ви отдели достатъчно време. 207 00:14:26,450 --> 00:14:30,204 За което сме й благодарни. Имам още един въпрос. 208 00:14:31,205 --> 00:14:35,417 - В колко часа сте напуснали ресторанта? - Около 21 часа. 209 00:14:35,501 --> 00:14:38,253 Ако барман твърди, че сте пили още, 210 00:14:38,921 --> 00:14:41,882 след като дамите са си тръгнали, лъже ли? 211 00:14:42,966 --> 00:14:44,718 Останах за едно питие. 212 00:14:44,801 --> 00:14:48,555 Той ни каза, че се е наложило да ви, цитирам: "Изсипе в такси". 213 00:14:48,639 --> 00:14:51,433 Възможно ли е да ви се губят моменти? 214 00:14:52,684 --> 00:14:56,772 Жена ми се прибра в 22:30 часа и си легна. Бях с нея през цялата нощ. 215 00:14:58,065 --> 00:15:00,984 - Не мога. - Добре. 216 00:15:05,364 --> 00:15:07,407 Да се обадя ли на адвокат? 217 00:15:08,075 --> 00:15:10,244 Успокойте се, приключихме. 218 00:15:28,554 --> 00:15:30,556 Това нейната тетрадка ли е? 219 00:15:31,139 --> 00:15:33,016 Нея ли показа на следователката? 220 00:15:33,100 --> 00:15:37,020 Да, сигурно си виждал Нанси да прави скици на репетициите. 221 00:15:37,771 --> 00:15:42,150 - Може, полицаите видяха ли я? - Да, но не са я сметнали за полезна. 222 00:15:43,360 --> 00:15:45,112 - А полезна ли е? - Да. 223 00:15:45,195 --> 00:15:48,907 Видя, че следовател Ганц не обърна внимание на рисунката. 224 00:15:49,491 --> 00:15:53,453 Мисля, че ако намеря нещо категорично… 225 00:15:53,537 --> 00:15:57,374 - Ще оневиниш Елинор. - Искам да разбера кой е убил Нанси. 226 00:16:01,253 --> 00:16:05,382 Чакам обаждане от агентката по недвижими имоти в Охайо. 227 00:16:05,465 --> 00:16:06,884 Да отложа ли този разговор? 228 00:16:09,469 --> 00:16:10,679 Не. 229 00:16:15,058 --> 00:16:19,188 Прибери тетрадката. Следователката си знае работата. 230 00:16:20,105 --> 00:16:21,607 Нека си я свърши. 231 00:16:46,298 --> 00:16:49,092 Нанси, какво се опитваш да ми кажеш? 232 00:16:49,760 --> 00:16:52,679 Мери така и не повярва в Бог. 233 00:16:53,472 --> 00:16:56,767 Но в онези редки, напрегнати моменти на прозрение, 234 00:16:56,850 --> 00:17:01,230 беше сигурна, че усеща да я води някаква тайнствена сила. 235 00:17:02,064 --> 00:17:06,984 И в онзи топъл юнски следобед Мери усети тази сила. 236 00:17:07,653 --> 00:17:12,406 Или може би беше Нанси, или адеролът, но й помогна. 237 00:17:18,288 --> 00:17:20,790 КАТУЛ VI 238 00:17:25,878 --> 00:17:27,548 ЩЕ МЕ ДАРИШ С ХИЛЯДИ ЦЕЛУВКИ. 239 00:17:30,133 --> 00:17:31,385 ЩЕ СПРЕМ ДА ГИ БРОИМ. 240 00:17:31,468 --> 00:17:34,263 САМОТНИЦИТЕ ДА НЕ ЗАВИДЯТ НА БЕЗКРАЙНАТА НИ ЛЮБОВ. 241 00:18:02,291 --> 00:18:03,458 КАТУЛ НОВ ПРЕВОД 242 00:18:03,542 --> 00:18:05,544 Д-Р ХАУЪРД СИМПСЪН 243 00:18:15,929 --> 00:18:18,807 "Дари ме с хиляда целувки, после с още сто. 244 00:18:18,891 --> 00:18:21,810 После с още хиляда и с още сто. 245 00:18:21,894 --> 00:18:24,521 После с още хиляда и отново с още сто. 246 00:18:24,605 --> 00:18:28,734 "Ще ме дариш с хиляди целувки. 247 00:18:29,484 --> 00:18:31,153 После ще спрем да ги броим. 248 00:18:31,904 --> 00:18:37,242 Самотниците да не завидят на безкрайната ни любов." 249 00:18:38,076 --> 00:18:42,581 Владеенето ти на древни езици е вдъхновяващо. 250 00:18:43,332 --> 00:18:49,963 Имам малка забележка - "контрубо" по-скоро е "обърквам", а не "забравям". 251 00:19:00,182 --> 00:19:02,851 - С Джени приключихме. - Тя знае ли? 252 00:19:02,935 --> 00:19:04,102 Тя е болна. 253 00:19:05,771 --> 00:19:10,275 Съжалявам, че го казвам, но не се нуждае от съпруг, а от лекар. 254 00:19:11,527 --> 00:19:13,946 Ще я напусна, когато се стабилизира. 255 00:19:26,250 --> 00:19:27,876 - Здравей, Джени. - Там ли е? 256 00:19:38,095 --> 00:19:40,430 ЩЕ МЕ ДАРИШ С ХИЛЯДИ ЦЕЛУВКИ 257 00:19:55,362 --> 00:19:58,115 Изпрати ми офертите и ще ги обсъдим с жена ми. 258 00:19:58,615 --> 00:20:00,200 Благодаря ти, Рита. 259 00:20:01,952 --> 00:20:03,871 Някой може да получи кабинет. 260 00:20:03,954 --> 00:20:09,835 - Намерих това в тетрадката на Нанси. - Какво е? 261 00:20:10,502 --> 00:20:13,046 Страница от "Катул". 262 00:20:13,714 --> 00:20:17,843 - Добре, какво точно? - Подчертан е същият ред. 263 00:20:19,636 --> 00:20:20,637 Хубави думи. 264 00:20:21,388 --> 00:20:25,893 Как се е сдобила Нанси със скромния ти превод 265 00:20:25,976 --> 00:20:27,603 на древноримски поет? 266 00:20:27,686 --> 00:20:29,062 Книгата е в "Амазон". 267 00:20:29,146 --> 00:20:32,524 Не е продадено нито едно копие. Никой не я е чел. 268 00:20:32,608 --> 00:20:34,735 Може аз да съм й я дал, не помня. 269 00:20:41,491 --> 00:20:43,827 Дал си на Нанси книга с поезия? 270 00:20:45,495 --> 00:20:52,085 Да, говорехме си на репетиция и разговорът се завъртя към работата ми. 271 00:20:52,169 --> 00:20:54,755 Обещах й книгата ми, не очаквах да я прочете. 272 00:20:54,838 --> 00:20:57,591 - Добре ли си? - Кажи ми какво става. 273 00:20:57,674 --> 00:21:01,345 - И аз това питам. - Защо си й дал книгата? 274 00:21:05,432 --> 00:21:08,310 Мери, зениците ти са като палачинки. 275 00:21:09,061 --> 00:21:11,730 Мислех, че това вече е зад гърба ни. 276 00:21:11,813 --> 00:21:14,733 - Пак ли вземаш хапчета? - Сменяш темата. 277 00:21:14,816 --> 00:21:16,860 Мери, не губи контрол отново. 278 00:21:16,944 --> 00:21:20,572 Помниш ли какво стана миналия път, колко бяхме уплашени? 279 00:21:20,656 --> 00:21:23,534 - Не, сега е различно. - Изложи децата ни на риск. 280 00:21:23,617 --> 00:21:26,745 Беше чист късмет, че Джуни не пострада. 281 00:21:42,010 --> 00:21:44,930 Мери мислеше и премисляше ситуацията. 282 00:21:45,013 --> 00:21:48,934 Опита се да я види от всеки ъгъл, но не намираше логика. 283 00:21:49,017 --> 00:21:52,479 Нанси и Хауърд. Хауърд и Нанси. 284 00:21:54,106 --> 00:21:57,067 Хауърд й се стори напълно непознат човек. 285 00:21:57,150 --> 00:22:00,737 Но в същото време беше същият, като фалшификат на Хауърд. 286 00:22:03,365 --> 00:22:05,325 Винаги ли е миришел така? 287 00:22:35,189 --> 00:22:37,524 И Нанси ли беше фалшива? 288 00:22:38,901 --> 00:22:41,069 Коя беше истинската Нанси Хенеси? 289 00:22:50,913 --> 00:22:52,623 Проклетият балет. 290 00:22:54,374 --> 00:22:55,375 Онази нощ. 291 00:22:59,463 --> 00:23:01,381 Трябваше да се досети. 292 00:23:16,438 --> 00:23:18,524 Мери трябваше да говори с Хауърд… 293 00:23:21,360 --> 00:23:23,946 но той отново беше начумерен. 294 00:23:28,575 --> 00:23:30,702 Нанси изглеждаше объркана. 295 00:23:33,038 --> 00:23:36,917 Свързахте се с Нанси Хенеси. В момента не мога да говоря. 296 00:23:37,000 --> 00:23:40,003 Загрижеността оправдаваше любопитството й. 297 00:24:11,618 --> 00:24:12,995 Сълзите бяха истински. 298 00:24:14,162 --> 00:24:15,247 Мери? 299 00:24:16,707 --> 00:24:21,628 Всичко останало беше лъжа. Гледаше Мери в очите и я излъга. 300 00:24:22,754 --> 00:24:26,133 - Спокойно. - Когато пие, Робърт става друг човек. 301 00:24:26,216 --> 00:24:29,344 Не знам защо избухна, но трябваше да се махна от къщата. 302 00:24:29,428 --> 00:24:30,971 Нямах план, просто карах. 303 00:24:33,182 --> 00:24:36,894 Защо сподели с Хауърд, а не с мен или Елинор? 304 00:24:38,604 --> 00:24:40,314 Не исках да намразите Робърт. 305 00:24:42,107 --> 00:24:47,154 Хауърд вече го мрази и има опит със… Сещаш се. 306 00:24:50,824 --> 00:24:54,036 Моля те, не съм вземала хероин. 307 00:24:54,119 --> 00:24:56,079 Просто се борех с преумората. 308 00:24:56,163 --> 00:24:59,541 - Всички се друсахме в колежа. - Мер, знам, аз просто… 309 00:24:59,625 --> 00:25:02,211 Хауърд така и не ми помогна. 310 00:25:02,294 --> 00:25:05,631 В отчаянието си правим грешки. 311 00:25:05,714 --> 00:25:09,384 - Ще се върнеш ли вкъщи? - По принцип ли? Надявам се. 312 00:25:10,469 --> 00:25:12,179 Ела да пренощуваш у дома. 313 00:25:12,262 --> 00:25:13,305 - Не. - Да. 314 00:25:13,388 --> 00:25:15,307 Не, няма нужда. 315 00:25:15,390 --> 00:25:18,977 - Вероятно ще ида в къщата в Охай. - Добре. 316 00:25:22,689 --> 00:25:25,609 Днешният ден започна чудесно, но после… 317 00:25:25,692 --> 00:25:28,237 И приключи с най-добрата ти приятелка 318 00:25:28,320 --> 00:25:31,990 и цялото меню за палачинки в "Нормс". 319 00:25:32,074 --> 00:25:34,618 Само това ще запомниш, нали? 320 00:25:35,327 --> 00:25:37,996 Чудесно, имаме още работа, да се захващаме. 321 00:25:38,080 --> 00:25:41,124 Господине, може ли менюто за палачинките? 322 00:25:41,208 --> 00:25:44,753 И милата Мери, нашата нежна и състрадателна дама, 323 00:25:44,837 --> 00:25:47,005 наистина повярва на тези лъжи. 324 00:25:49,049 --> 00:25:52,469 - Миличък, какво става? - Не мога да спя. 325 00:25:52,553 --> 00:25:55,514 Обикновено спиш като пън. 326 00:25:57,224 --> 00:25:59,935 - Нищо ми няма. - Кое точно е нищото? 327 00:26:02,896 --> 00:26:04,356 Обещай да не ми се караш. 328 00:26:05,899 --> 00:26:07,025 Заклевам се. 329 00:26:10,487 --> 00:26:13,615 Чух какво каза следователката за леля Елинор. 330 00:26:14,908 --> 00:26:15,909 Подслушвал ли си? 331 00:26:15,993 --> 00:26:19,329 Ченгетата мислят, че тя е убила леля Нанси, а… 332 00:26:21,957 --> 00:26:23,083 Тя е невинна. 333 00:26:27,588 --> 00:26:29,047 Откъде знаеш? 334 00:26:29,673 --> 00:26:31,383 В онази нощ… 335 00:26:33,468 --> 00:26:36,138 - Тя беше с мен. - Кой? 336 00:26:36,221 --> 00:26:39,391 Елинор дойде да ме вземе от Ван Найс. 337 00:26:40,100 --> 00:26:41,518 Какво си правил там? 338 00:26:42,978 --> 00:26:46,773 Дължах пари и брокерът обеща да ми ги опрости. 339 00:26:46,857 --> 00:26:50,652 - Пак ли залагаш? - За да не искам пари от вас. 340 00:26:50,736 --> 00:26:53,488 - Какво? - С татко вечно се тревожите за пари. 341 00:26:53,572 --> 00:26:56,575 - На пробация си… - Мамо, обеща да не ми се караш. 342 00:27:00,454 --> 00:27:06,960 - Нямаше да ме пуснат, без да им платя. - Боже мой. И си се обадил на Елинор? 343 00:27:07,044 --> 00:27:10,547 - Само тя има толкова пари. - Платила е на брокера? 344 00:27:10,631 --> 00:27:15,177 Ченгетата мислят, че е убила леля Нанси, а аз съм нейното алиби. 345 00:27:15,969 --> 00:27:17,137 Защитава те. 346 00:27:17,221 --> 00:27:19,932 Не знам какво щеше да стане, ако не беше дошла. 347 00:27:20,015 --> 00:27:22,935 - Но не искам тя да пострада, а… - Миличък. 348 00:27:23,018 --> 00:27:25,229 - Не знам какво да правя. - Успокой се. 349 00:27:25,312 --> 00:27:28,774 - Мамо, не знам какво да правя. - Ела, спокойно. 350 00:27:28,857 --> 00:27:31,527 Не искам с леля Ели да се карате заради мен. 351 00:27:31,610 --> 00:27:34,154 Ние винаги ще бъдем приятелки. 352 00:27:35,531 --> 00:27:37,866 Преживели сме много заедно. 353 00:27:37,950 --> 00:27:39,576 - Да. - Нали? 354 00:27:39,660 --> 00:27:42,162 Ти си добър човек. 355 00:27:43,413 --> 00:27:47,042 - Следващия път се обади на мен. - Исках да си призная. 356 00:27:47,125 --> 00:27:50,170 Но ти спеше, а татко го нямаше. 357 00:27:51,213 --> 00:27:54,383 Какво? Къде е бил баща ти? 358 00:27:54,466 --> 00:27:56,885 Не знам, колата му я нямаше. 359 00:28:06,186 --> 00:28:08,438 - Мамо? - Всичко е наред. 360 00:28:09,898 --> 00:28:11,775 Върви да поспиш. 361 00:28:12,359 --> 00:28:14,736 Ще говорим утре, спокойно. 362 00:28:27,791 --> 00:28:29,459 Хауърд лъже за всичко. 363 00:28:38,969 --> 00:28:41,013 Каза на полицаите, че е бил вкъщи. 364 00:28:44,558 --> 00:28:45,893 Кога е излязъл? 365 00:28:52,608 --> 00:28:53,984 Беше с онова сако. 366 00:30:31,498 --> 00:30:33,458 Късметлийския пръстен ли носиш? 367 00:30:33,542 --> 00:30:35,794 Каза, че ще ми дава сигурност, нали? 368 00:30:57,441 --> 00:30:59,401 Изглеждаш ядосана. Така ли е? 369 00:30:59,902 --> 00:31:02,154 Да, ядосвам се на теб, Нанси. 370 00:31:04,656 --> 00:31:08,202 Приятелството ни нищо ли не е значело за теб? 371 00:31:08,869 --> 00:31:14,124 - Как си могла да ми го причиниш? - Както и ти - на съпругата на Хауърд. 372 00:31:17,878 --> 00:31:22,966 - Какво? Не, тогава беше различно. - Каква е разликата? 373 00:32:34,830 --> 00:32:35,831 Кой е? 374 00:32:36,832 --> 00:32:37,875 Джени? 375 00:32:38,709 --> 00:32:40,836 - Познаваме ли се? - Аз съм - Мери. 376 00:32:41,879 --> 00:32:43,255 Мери Маккормак. 377 00:32:46,508 --> 00:32:48,177 Боже мой, Мери. 378 00:32:50,429 --> 00:32:54,558 - Съжалявам, че дойдох без покана. - Как ме откри? 379 00:32:55,475 --> 00:32:59,104 Следвам те във Фейсбук, признавам, колкото и да ме е срам. 380 00:32:59,938 --> 00:33:03,942 - Хауърд ли те праща? Знае ли къде живея? - Той не знае, че съм тук. 381 00:33:23,086 --> 00:33:28,008 - Какво се е случило, Мери? - Наистина съм тук. 382 00:33:28,091 --> 00:33:29,968 Когато с Хауърд бяхте… 383 00:33:30,969 --> 00:33:36,558 Какво се опитвам да кажа? Когато с Хауърд станахте двойка… 384 00:33:39,311 --> 00:33:40,979 Той четеше ли ти поезия? 385 00:33:41,730 --> 00:33:42,940 Това ли е въпросът ти? 386 00:33:47,194 --> 00:33:49,905 Помогни ми да го разбера. 387 00:33:54,076 --> 00:33:56,703 Не, извинявай, говоря глупости. 388 00:33:57,496 --> 00:34:00,582 Държа се като луда, не си ми длъжна. 389 00:34:01,291 --> 00:34:05,254 Съпругът ти те заряза заради мен, сигурно ме мразиш. 390 00:34:07,005 --> 00:34:10,050 Това ли ти е казал? Че той ме е напуснал? 391 00:34:11,134 --> 00:34:12,386 Да, да. 392 00:34:14,721 --> 00:34:17,808 Забременях и той се разведе с теб. 393 00:34:19,476 --> 00:34:20,978 Искаш ли да научиш истината? 394 00:34:28,777 --> 00:34:33,532 Истината е, че ти не беше първата му студентка, но беше различна. 395 00:34:34,074 --> 00:34:39,788 Ти ме откри, беше гениална млада жена, чакаше те блестяща кариера. 396 00:34:39,871 --> 00:34:41,998 А аз, глупачката, мислех, че те напътствам. 397 00:34:44,126 --> 00:34:46,879 Допуснах те в живота си, 398 00:34:46,962 --> 00:34:49,755 а ти си ме използвала, за да се добереш до него. 399 00:34:49,840 --> 00:34:51,717 Джени, това не е вярно. 400 00:34:52,676 --> 00:34:54,511 Уважавах те, 401 00:34:55,929 --> 00:34:58,849 твоята работа ме вдъхнови да специализирам. 402 00:34:59,474 --> 00:35:01,268 В леглото на мъжа ми. 403 00:35:05,772 --> 00:35:08,650 Разбрах за теб и му казах, че го напускам. 404 00:35:10,444 --> 00:35:12,112 Той ме умоляваше да остана. 405 00:35:14,948 --> 00:35:18,410 Нарече те "поредната незначителна забежка". 406 00:35:18,493 --> 00:35:24,041 И щял да откаже да припознае бебето, ако се съглася да остана. 407 00:35:26,585 --> 00:35:29,588 Не, на мен каза, че си с лабилна психика. 408 00:35:30,088 --> 00:35:31,715 Лабилна ли изглеждах? 409 00:35:33,634 --> 00:35:38,096 Предпочела си да вярваш на него, а не на очите си. 410 00:35:38,931 --> 00:35:40,474 Какво друго ти е казал? 411 00:35:41,391 --> 00:35:47,564 Че си си прерязала вените, направила си опит за самоубийство. 412 00:35:56,448 --> 00:35:58,200 Но той ми остави този белег. 413 00:35:59,660 --> 00:36:04,039 Два реда стъпала. Вечерта, когато му казах, че го напускам. 414 00:36:04,540 --> 00:36:05,791 Скарахме се. 415 00:36:07,292 --> 00:36:10,587 Хауърд не може да приеме някой да го изостави. 416 00:36:11,463 --> 00:36:13,549 Често се сещах за теб през годините. 417 00:36:14,550 --> 00:36:16,510 Чудех се какво е станало с теб. 418 00:36:19,346 --> 00:36:20,973 Можех да те предупредя. 419 00:36:23,267 --> 00:36:24,726 Нямаше да ти повярвам. 420 00:36:26,186 --> 00:36:27,688 Какво ти е сторил Хауърд? 421 00:36:57,301 --> 00:36:58,760 Знам кой е Дейвид. 422 00:37:02,097 --> 00:37:06,268 Винаги съм вярвала, че този стих е само наш, а сега… 423 00:37:07,186 --> 00:37:11,815 Дори не съм сигурна, че някога го е посвещавал на мен. 424 00:37:11,899 --> 00:37:14,610 Мери, той е хищник. 425 00:37:14,693 --> 00:37:17,112 Представям си как го чете на Нанси. 426 00:37:18,488 --> 00:37:24,161 Ясно е, че е бил важен за нея - откъснала е страницата и я е запазила. 427 00:37:24,244 --> 00:37:29,124 Може би нещо й е подсказало, че един ден ти ще го намериш. 428 00:37:29,208 --> 00:37:30,959 Мислела е, че съм глупачка. 429 00:37:31,043 --> 00:37:32,544 - Не. - И с право. 430 00:37:32,628 --> 00:37:35,631 - За бога, имаш ли хапче за глава? - Да. 431 00:37:36,673 --> 00:37:42,513 Не си глупава, просто не е имало причина да допускаш такова нещо. 432 00:37:42,596 --> 00:37:46,767 Постъпил е така и с Джени, защо аз да съм различна? 433 00:37:46,850 --> 00:37:48,727 Не искам да се виниш. 434 00:37:52,648 --> 00:37:54,399 - Имаше и други. - Какво? 435 00:37:57,152 --> 00:37:58,987 Други жени. 436 00:37:59,988 --> 00:38:02,908 - Не си ми казвала. - Защо да ти казвам? 437 00:38:02,991 --> 00:38:04,910 Нямаше да го напусна. 438 00:38:05,410 --> 00:38:07,329 Не бих го причинила на децата. 439 00:38:09,081 --> 00:38:10,541 А и той винаги се връщаше. 440 00:38:10,624 --> 00:38:14,586 Аз се нуждаех от него, той - от мен, само това беше важно. 441 00:38:15,587 --> 00:38:17,965 Веднъж, беше преди пет-шест години, 442 00:38:18,048 --> 00:38:20,843 докато къпех момичетата, жена почука на вратата. 443 00:38:20,926 --> 00:38:25,514 Тя беше млада, на 20 и няколко години, слаба. 444 00:38:25,597 --> 00:38:28,433 Хауърд каза, че е недоволна от оценката си студентка. 445 00:38:29,309 --> 00:38:31,353 Заведе я в кабинета си и затвори вратата. 446 00:38:33,522 --> 00:38:34,731 Ти какво направи? 447 00:38:36,358 --> 00:38:37,985 Изкъпах момичетата. 448 00:38:41,905 --> 00:38:43,448 Не казах и дума. 449 00:38:44,157 --> 00:38:47,119 Защитавала си себе си и семейството си. 450 00:38:47,202 --> 00:38:52,082 Но ако бях казала нещо тогава, може би Нанси щеше да е още жива. 451 00:38:52,165 --> 00:38:53,876 Но ти нямаше да бъдеш. 452 00:38:53,959 --> 00:38:59,256 - За бога, свалил е пръстена от трупа й. - Божичко. 453 00:38:59,339 --> 00:39:03,343 Ели, Хауърд го е свалил от безжизненото й тяло. 454 00:39:03,427 --> 00:39:06,597 Не мога да повярвам, нищо в живота ми не е реално. 455 00:39:06,680 --> 00:39:07,723 Не, чуй ме. 456 00:39:08,891 --> 00:39:13,270 Аз и ти сме тук. Това е реалността. 457 00:39:15,689 --> 00:39:21,695 Ти се нуждаеше от мен, а аз те изритах от дома си. Съжалявам. 458 00:39:21,778 --> 00:39:25,032 Не трябваше да те лъжа за Робърт. 459 00:39:25,115 --> 00:39:27,284 Маркъс ми каза какво си направила. 460 00:39:28,202 --> 00:39:33,165 Защо рискуваш свободата си, за да защитиш сина ми? 461 00:39:33,248 --> 00:39:38,921 Шегуваш ли се? Той е и мое дете, присъствах на раждането му. 462 00:39:39,004 --> 00:39:42,132 Готова съм на всичко, за да го предпазя. 463 00:39:42,841 --> 00:39:45,385 Да, знам, че е така. 464 00:39:48,847 --> 00:39:50,015 - Ели. - Какво? 465 00:39:50,516 --> 00:39:53,435 Той е. Забравих си телефона. 466 00:39:55,395 --> 00:39:56,396 Какво да правя? 467 00:39:56,980 --> 00:40:01,193 - Вдигни, разбери какво знае. - Добре. 468 00:40:03,654 --> 00:40:04,655 Ало? 469 00:40:04,738 --> 00:40:06,698 Къде е тя? Къде е Мери? 470 00:40:07,199 --> 00:40:11,036 Какво? Не разбирам какво намекваш. Посред нощ е. 471 00:40:11,119 --> 00:40:14,831 Трябва веднага да говоря с нея. Артемис е в болницата. 472 00:40:20,462 --> 00:40:22,631 Казаха, че е в осма стая. 473 00:40:27,386 --> 00:40:31,265 Арти, миличка, мама е тук. Какво се е случило? 474 00:40:31,849 --> 00:40:33,559 Майче, не ни пречете. 475 00:40:33,642 --> 00:40:35,894 - Мери, не им пречи. - Нужна съм й. 476 00:40:35,978 --> 00:40:38,105 Моля ви, кажете ми какво става. 477 00:40:38,188 --> 00:40:41,066 - Ела, опитваме се да я стабилизираме. - Какво? 478 00:40:41,149 --> 00:40:42,609 Погълнала е хапчета. 479 00:40:42,693 --> 00:40:44,444 - Какви? - Били са тук. 480 00:40:44,528 --> 00:40:47,698 Кутийката позната ли ви е? Какви бяха хапчетата? 481 00:40:48,282 --> 00:40:50,617 Кажете ни, за да помогнем на дъщеря ви. 482 00:40:50,701 --> 00:40:55,414 Адерол, десет милиграма. Хапчетата бяха адерол. 483 00:40:55,497 --> 00:40:56,915 Адерол, десет милиграма. 484 00:40:57,749 --> 00:40:59,334 - Мери… - Висок пулс. 485 00:40:59,418 --> 00:41:01,962 145, 160. 486 00:41:02,045 --> 00:41:05,340 Какво става? Кажете ми! Тя добре ли е? 487 00:41:06,091 --> 00:41:08,886 - Арти, мама е тук, чуваш ли? - Не ни пречете. 488 00:41:08,969 --> 00:41:11,013 Арти, мама е тук. Ето ме, миличка. 489 00:41:11,096 --> 00:41:13,682 Мама е с теб. Всичко ще се оправи. 490 00:41:13,765 --> 00:41:17,936 Майка ти е тук, миличка. Ще се оправиш. 491 00:41:18,020 --> 00:41:20,355 Какво става с детенцето ми? 492 00:41:20,439 --> 00:41:23,567 Моля ви, помогнете й. 493 00:42:16,286 --> 00:42:18,288 Превод на субтитрите Анна Делчева