1 00:00:01,126 --> 00:00:04,630 [musique classique au piano] 2 00:00:09,885 --> 00:00:11,887 [femme] Côté, fermez derrière. 3 00:00:11,970 --> 00:00:13,847 Cinq, six, 4 00:00:13,931 --> 00:00:15,390 sept, huit. 5 00:00:15,474 --> 00:00:16,475 Plié. 6 00:00:16,558 --> 00:00:19,394 [Nancy] J'ai découvert la danse classique à 9 ans. 7 00:00:19,478 --> 00:00:22,481 Tout a commencé avec un cours gratuit après l'école. 8 00:00:22,564 --> 00:00:24,691 Et c'est vite devenu mon obsession. 9 00:00:27,528 --> 00:00:31,740 Dans cette discipline, ma tolérance à la douleur était mon plus grand atout. 10 00:00:32,406 --> 00:00:34,368 Je souffrais déjà au quotidien 11 00:00:34,451 --> 00:00:38,121 et c'était un petit prix à payer pour atteindre l'excellence. 12 00:00:39,081 --> 00:00:41,667 Apprendre à soulever 12 fois son poids, 13 00:00:41,750 --> 00:00:44,127 perchée en équilibre sur ses orteils 14 00:00:44,211 --> 00:00:47,130 pour donner l'illusion de flotter dans les airs. 15 00:00:47,965 --> 00:00:51,343 Toujours garder cette façade de légèreté et de grâce. 16 00:00:51,426 --> 00:00:54,346 Même quand le reste nous donne envie d'exploser. 17 00:01:04,605 --> 00:01:06,191 T'as bien dormi, chéri ? 18 00:01:06,900 --> 00:01:07,818 Non, pas vraiment. 19 00:01:07,901 --> 00:01:09,736 DEUX MOIS AVANT LA MORT DE NANCY 20 00:01:09,945 --> 00:01:11,280 Tu t'es écroulé dans le canapé ? 21 00:01:11,363 --> 00:01:12,906 J'étais dans la chambre d'amis. 22 00:01:13,907 --> 00:01:16,410 J'ai fini tard, je voulais pas te réveiller. 23 00:01:24,334 --> 00:01:26,378 Tu peux m'aider avec mon collier ? 24 00:01:26,795 --> 00:01:27,921 Oui. 25 00:01:28,005 --> 00:01:29,006 Alors, voyons. 26 00:01:33,051 --> 00:01:35,971 Je vais rentrer vers 18 h, si tu veux qu'on dîne ensemble. 27 00:01:36,430 --> 00:01:37,890 En fait, j'ai… 28 00:01:38,140 --> 00:01:40,392 j'ai des réunions qui vont finir tard, donc… 29 00:01:40,475 --> 00:01:41,476 Ne m'attends pas. 30 00:01:41,810 --> 00:01:42,853 C'est bon. 31 00:01:43,687 --> 00:01:44,605 Merci. 32 00:01:46,607 --> 00:01:48,775 J'ai tellement le trac que j'ai la nausée. 33 00:01:48,859 --> 00:01:51,695 Tu stresses pour ton truc de bénévolat ? 34 00:01:54,948 --> 00:01:57,993 Je suis consultante créative sur toute la production. 35 00:01:58,076 --> 00:01:59,077 Ouais… 36 00:01:59,536 --> 00:02:02,289 Je donne mon avis sur les décors, les costumes 37 00:02:02,372 --> 00:02:04,249 et j'assiste à toutes les répétitions. 38 00:02:04,333 --> 00:02:05,417 Hum-hum… 39 00:02:09,003 --> 00:02:11,173 Si tu trouves la finance de marché complexe, 40 00:02:11,256 --> 00:02:14,134 attends de voir la production d'un ballet expérimental. 41 00:02:16,678 --> 00:02:19,890 [musique intrigante] 42 00:02:22,226 --> 00:02:23,227 Nancy, commence pas. 43 00:02:24,019 --> 00:02:26,021 Une bouteille d'un litre en deux jours ? 44 00:02:26,104 --> 00:02:29,274 J'ai assez de merdes à gérer. Viens pas en rajouter. 45 00:02:31,318 --> 00:02:32,736 Juste… laisse tomber, 46 00:02:32,819 --> 00:02:33,862 merci. 47 00:02:39,701 --> 00:02:42,663 Tout ce que je te demande, c'est un peu de temps. 48 00:02:42,746 --> 00:02:45,541 Une petite heure avec le psy dont je t'ai parlé. 49 00:02:45,624 --> 00:02:46,834 Oui, OK. 50 00:02:46,917 --> 00:02:49,002 Je vais essayer de me libérer. 51 00:02:49,086 --> 00:02:52,339 Il faut vraiment que j'envoie ça à Kit avant la réunion. 52 00:02:53,423 --> 00:02:55,843 Tu me diras quand tu seras prêt à parler. 53 00:02:59,012 --> 00:03:01,473 [musique intrigante] 54 00:03:40,429 --> 00:03:42,347 D'APRÈS LE ROMAN D'ARAMINTA HALL 55 00:04:05,621 --> 00:04:08,081 [Mary] Salut ! C'est gentil de le prendre. 56 00:04:08,457 --> 00:04:11,668 Notre voiture est au garage pour la 4e fois de l'année. 57 00:04:11,752 --> 00:04:13,587 On devrait la récupérer aujourd'hui. 58 00:04:13,670 --> 00:04:15,005 T'as bu combien de cafés ? 59 00:04:15,088 --> 00:04:17,007 Un, deux, trois, quatre… Peut-être cinq ? 60 00:04:17,089 --> 00:04:19,176 Mais je me suis levée à 5 h, j'ai écrit 2 chapitres. 61 00:04:19,259 --> 00:04:21,261 Tu t'es inscrite à l'atelier d'écriture ? 62 00:04:21,345 --> 00:04:25,057 C'est juste un groupe de boomers qui se réunissent à la bibliothèque, 63 00:04:25,140 --> 00:04:27,684 mais ça me donne une direction, j'adore ça. 64 00:04:27,768 --> 00:04:28,602 C'est génial ! 65 00:04:28,685 --> 00:04:29,853 Toi, t'es magnifique. 66 00:04:29,937 --> 00:04:31,438 Tu fais très professionnelle. 67 00:04:31,522 --> 00:04:34,858 J'espère que ça va devenir quelque chose de plus permanent. 68 00:04:34,942 --> 00:04:36,944 Que je ferai ce boulot sur d'autres spectacles. 69 00:04:37,027 --> 00:04:38,904 Génial. Et ils vont te payer ? 70 00:04:38,987 --> 00:04:40,280 Je sais pas. Possible. 71 00:04:40,364 --> 00:04:43,825 Je sais pas trop ce qui va se passer. Je dois être prête. 72 00:04:44,326 --> 00:04:45,452 Prête pour quoi ? 73 00:04:45,827 --> 00:04:46,995 Tout et n'importe quoi. 74 00:04:48,205 --> 00:04:49,790 Avec Robert, c'est toujours… 75 00:04:50,499 --> 00:04:55,212 J'ai de la chance qu'il daigne discuter plus de trois secondes d'affilée. 76 00:04:55,921 --> 00:04:58,131 Ça fait seulement quelques semaines. 77 00:04:58,215 --> 00:05:00,926 Il a peut-être besoin de plus de temps. 78 00:05:01,385 --> 00:05:02,845 Ça va s'arranger. 79 00:05:02,928 --> 00:05:04,012 Arcé ! 80 00:05:04,096 --> 00:05:06,431 Que la grande fête olympienne commence ! 81 00:05:06,515 --> 00:05:07,641 Salut, Howard. 82 00:05:07,724 --> 00:05:08,934 - Tiens. - Salut, Nancy. 83 00:05:09,017 --> 00:05:10,185 Amuse-toi bien ! 84 00:05:12,145 --> 00:05:14,064 - Bye ! - Attends… Merci. 85 00:05:14,147 --> 00:05:17,067 Howard est ravi, mais c'est moi qui en avais besoin. 86 00:05:17,359 --> 00:05:18,944 Bonne journée. À plus tard. 87 00:05:19,611 --> 00:05:20,904 Amusez-vous bien. 88 00:05:21,196 --> 00:05:23,156 [Nancy] Depuis que je suis amie avec Mary, 89 00:05:23,240 --> 00:05:26,201 je n'avais jamais passé de temps seule avec son mari. 90 00:05:26,285 --> 00:05:27,536 Je ne ratais pas grand-chose. 91 00:05:27,619 --> 00:05:29,288 Comment je me connecte ? 92 00:05:29,371 --> 00:05:33,417 Je vais connecter mon téléphone. Je voulais mettre du Stravinsky… 93 00:05:33,500 --> 00:05:34,793 J'adorais Mary, 94 00:05:35,335 --> 00:05:38,964 mais je n'avais pas l'énergie de jouer les babysitteurs avec son mari. 95 00:05:39,047 --> 00:05:42,384 ["Sérénade op. 134" - Franz Schubert] 96 00:05:48,807 --> 00:05:52,060 [Phil] Merci, Bonny. Merci aux danseurs, aux musiciens, 97 00:05:52,144 --> 00:05:55,564 aux techniciens et à toute notre merveilleuse équipe. 98 00:05:56,064 --> 00:05:57,816 Avant de commencer les répétitions, 99 00:05:57,900 --> 00:06:00,110 j'aimerais qu'on prenne cinq minutes. 100 00:06:00,194 --> 00:06:03,280 Tournez-vous vers la personne à côté de vous et présentez-vous. 101 00:06:03,947 --> 00:06:05,407 Helga Durer, costumière. 102 00:06:05,490 --> 00:06:06,992 Enchantée. Nancy Hennessey. 103 00:06:07,075 --> 00:06:10,287 J'ai adoré votre travail sur Waves. C'était magnifique. 104 00:06:10,370 --> 00:06:12,331 [Phil] Pendant les 8 prochaines semaines, 105 00:06:13,040 --> 00:06:15,167 nous sommes tous une grande famille. 106 00:06:15,834 --> 00:06:17,669 Bon, et avant de vous libérer, 107 00:06:17,753 --> 00:06:19,796 il y a une personne que j'aimerais vous présenter. 108 00:06:19,880 --> 00:06:21,548 Membre du conseil du Metro Ballet, 109 00:06:21,632 --> 00:06:24,885 consultante créative sur ce spectacle : Nancy Hennessey. 110 00:06:24,968 --> 00:06:26,845 [applaudissements] 111 00:06:26,929 --> 00:06:28,222 Merci, Phil. 112 00:06:28,597 --> 00:06:32,476 Ariadne est le ballet le plus complexe que la compagnie ait eu à produire. 113 00:06:32,559 --> 00:06:35,687 Ça tombe bien, vu les temps troublés que nous traversons. 114 00:06:35,771 --> 00:06:37,981 Heureuse de vivre cette expérience avec vous. 115 00:06:38,815 --> 00:06:41,026 Oui… Et je vous présente Howard Simpson, 116 00:06:41,360 --> 00:06:43,195 éminent professeur de lettres classiques… 117 00:06:43,278 --> 00:06:44,279 Et ami proche. 118 00:06:44,821 --> 00:06:47,449 Un ami qui va travailler sur le programme 119 00:06:47,533 --> 00:06:49,910 pour donner aux spectateurs le contexte historique. 120 00:06:51,620 --> 00:06:54,373 Quand Phil m'a engagé pour participer au projet, 121 00:06:54,456 --> 00:06:57,376 j'ai mis de côté ma traduction des papyrus d'Herculanum. 122 00:06:57,960 --> 00:06:59,753 Comme vous le savez peut-être, 123 00:07:00,003 --> 00:07:03,924 Ariadne, nom dérivé du grec ancien Ariadne signifie "sacré" 124 00:07:04,299 --> 00:07:05,342 ou encore "très pur". 125 00:07:05,425 --> 00:07:06,552 Merci, David. 126 00:07:06,844 --> 00:07:07,845 Howard. 127 00:07:07,928 --> 00:07:09,054 Merci infiniment ! 128 00:07:09,137 --> 00:07:10,764 [Phil] Tout le monde au boulot ! 129 00:07:10,848 --> 00:07:12,975 - Ravie de vous avoir rencontrée. - Moi aussi. 130 00:07:15,561 --> 00:07:16,562 Nancy. 131 00:07:17,729 --> 00:07:20,524 - Tu sais où on déjeune ? - Non, désolée. 132 00:07:23,318 --> 00:07:26,822 Hé, Phil, excuse-moi. J'aimerais avoir ton avis. 133 00:07:26,905 --> 00:07:30,325 J'ai réfléchi aux différentes couleurs pour les costumes. 134 00:07:30,701 --> 00:07:33,537 Je sais que récemment, tu es plutôt sur du monochrome 135 00:07:33,620 --> 00:07:35,914 avec des justaucorps entièrement noirs, mais on pourrait 136 00:07:35,998 --> 00:07:37,291 être plus inventifs. 137 00:07:38,709 --> 00:07:39,877 C'est intéressant. 138 00:07:39,960 --> 00:07:41,795 J'ai cherché des textiles 139 00:07:41,879 --> 00:07:45,465 qui nous permettraient de réfléchir la lumière, la couleur, 140 00:07:45,549 --> 00:07:47,009 et de projeter des images dessus. 141 00:07:47,426 --> 00:07:50,345 Ça pourrait donner du cachet au spectacle. 142 00:07:50,429 --> 00:07:52,723 Fais-moi un lookbook et on en reparle plus tard. 143 00:07:52,806 --> 00:07:55,100 D'accord. Génial. Je te fais ça rapidement. 144 00:07:55,184 --> 00:07:58,145 ["Nocturne op. 9 N° 1" - Frédéric Chopin] 145 00:08:08,488 --> 00:08:12,159 Je n'avais pas mis les pieds dans un studio de danse depuis 25 ans. 146 00:08:15,621 --> 00:08:17,456 Revenir à la danse classique 147 00:08:17,539 --> 00:08:20,542 m'a demandé de puiser dans mes réserves émotionnelles. 148 00:08:22,002 --> 00:08:24,838 Les souvenirs sont revenus en salle de répétition. 149 00:08:25,506 --> 00:08:27,799 Tous ces jeunes corps souples, 150 00:08:27,883 --> 00:08:29,551 l'immensité de la scène. 151 00:08:35,974 --> 00:08:38,227 C'était plus dur que je ne l'avais imaginé. 152 00:08:41,605 --> 00:08:44,316 C'est arrivé à plusieurs femmes du groupe d'amis de Robert. 153 00:08:44,399 --> 00:08:48,779 Un jour, Elana Berkhoff se pavanait avec ses nouveaux bracelets Cartier 154 00:08:48,862 --> 00:08:52,032 et l'instant d'après, elle a dû les vendre pour manger. 155 00:08:52,115 --> 00:08:53,617 Respire, je suis sérieuse. 156 00:08:54,034 --> 00:08:56,078 Prends une grande respiration. 157 00:08:56,995 --> 00:08:58,956 Je pense que tu t'affoles pour rien. 158 00:09:00,499 --> 00:09:03,961 D'après moi, son problème d'alcool et les conflits avec sa famille, 159 00:09:04,044 --> 00:09:06,004 c'est plus une crise de la quarantaine 160 00:09:06,088 --> 00:09:07,464 qu'un futur divorce. 161 00:09:07,840 --> 00:09:11,051 Les riches divisent leur patrimoine pour un tas de raisons. 162 00:09:11,134 --> 00:09:12,886 Il faut en parler à Robert. 163 00:09:13,136 --> 00:09:16,098 À chaque fois que je le vois amorphe sur le canapé 164 00:09:16,515 --> 00:09:17,558 ou… 165 00:09:22,479 --> 00:09:24,106 quand je repère une bouteille vide, 166 00:09:24,565 --> 00:09:28,110 j'ai l'impression de revivre les pires cauchemars d'enfance. 167 00:09:28,193 --> 00:09:31,989 Au fond de moi, je me dis qu'on peut surmonter n'importe quoi. 168 00:09:32,406 --> 00:09:34,783 Mais après, je m'angoisse, et je me dis : "Fait chier. 169 00:09:34,867 --> 00:09:36,994 Si t'arrives pas à ordonner ta vie, 170 00:09:37,077 --> 00:09:38,287 tu ferais mieux…" 171 00:09:40,247 --> 00:09:41,582 Je sais pas. 172 00:09:42,708 --> 00:09:45,460 Nancy, tu permets que je te donne un vrai conseil ? 173 00:09:47,212 --> 00:09:48,422 Oui. 174 00:09:49,673 --> 00:09:53,552 Tu dois écouter ta petite voix intérieure, c'est important. 175 00:09:54,887 --> 00:09:57,598 Je sais que le problème de Robert avec l'alcool 176 00:09:57,681 --> 00:09:59,516 rouvre d'anciennes blessures, 177 00:09:59,600 --> 00:10:01,059 mais en réalité, 178 00:10:01,351 --> 00:10:04,479 ton mari est convaincu que tes aisselles sentent la rose 179 00:10:04,563 --> 00:10:06,315 et que tu transpires des arcs-en-ciel. 180 00:10:06,398 --> 00:10:08,275 Cet homme te voue un culte. 181 00:10:08,525 --> 00:10:10,277 Il ne te quittera jamais. 182 00:10:13,697 --> 00:10:14,907 T'as raison. 183 00:10:15,282 --> 00:10:17,159 C'est moi, je dis n'importe quoi. 184 00:10:19,578 --> 00:10:21,997 C'est drôle qu'on parle de ça maintenant. 185 00:10:22,080 --> 00:10:25,918 Je viens de commander un tableau à un artiste pour notre anniversaire. 186 00:10:26,001 --> 00:10:27,503 Si on tient jusque-là. 187 00:10:27,586 --> 00:10:28,754 Arrête, 188 00:10:28,837 --> 00:10:30,506 bien sûr que vous tiendrez ! 189 00:10:30,589 --> 00:10:32,925 Vous êtes mariés jusqu'à ce que la mort vous sépare. 190 00:10:33,008 --> 00:10:35,010 Il n'ira nulle part. 191 00:10:38,972 --> 00:10:42,809 ["Obimo" - Adekunle Gold] 192 00:10:49,650 --> 00:10:52,778 J'adore le portrait que vous avez peint de Georgia Leonard. 193 00:10:53,445 --> 00:10:55,781 Je collabore souvent avec Georgia. 194 00:10:56,657 --> 00:11:00,619 Elle vous a dit qu'elle m'a commandé un portrait de ses chiens ? 195 00:11:05,290 --> 00:11:08,794 Je me disais que je pourrais peut-être me mettre un peu en danger. 196 00:11:12,464 --> 00:11:15,133 Je ne peux détacher mes yeux de ce tableau. Qui est-ce ? 197 00:11:16,468 --> 00:11:17,803 Une poétesse. 198 00:11:18,512 --> 00:11:20,138 On s'est rencontrés à une fête. 199 00:11:20,222 --> 00:11:21,640 Et vous avez couché ensemble ? 200 00:11:22,891 --> 00:11:24,643 Disons qu'elle m'a marqué. 201 00:11:25,185 --> 00:11:27,020 Allez-y, asseyez-vous. 202 00:11:33,068 --> 00:11:34,778 [déclic d'appareil photo] 203 00:11:39,825 --> 00:11:41,201 C'est plus sexy. 204 00:11:42,786 --> 00:11:45,539 Mais on va voir mes cicatrices. 205 00:11:46,081 --> 00:11:47,207 Et alors ? 206 00:11:47,291 --> 00:11:48,542 Je les aime bien. 207 00:11:49,168 --> 00:11:51,378 Elles font partie de vous, c'est votre histoire. 208 00:11:52,171 --> 00:11:54,923 Une histoire que j'aimerais oublier. 209 00:11:55,632 --> 00:11:57,509 Je croyais que vous vouliez 210 00:11:58,051 --> 00:11:59,219 vous mettre en danger ? 211 00:11:59,845 --> 00:12:02,181 Je les vois tous les jours dans le miroir. 212 00:12:02,264 --> 00:12:04,808 C'est pas la peine de les immortaliser. 213 00:12:05,642 --> 00:12:07,686 Vous ne voulez prendre aucun risque ? 214 00:12:08,896 --> 00:12:11,356 Je ne suis plus sûre de savoir ce que je veux. 215 00:12:13,567 --> 00:12:14,568 [notification] 216 00:12:15,027 --> 00:12:16,028 Allez-y. 217 00:12:16,528 --> 00:12:18,071 On reprend dans une minute. 218 00:12:18,155 --> 00:12:19,239 Excusez-moi. 219 00:12:21,909 --> 00:12:23,035 Allez, Nancy 220 00:12:23,118 --> 00:12:24,411 Parle-moi 221 00:12:24,494 --> 00:12:26,997 [Nancy] Les messages de Scott me terrifiaient. 222 00:12:27,831 --> 00:12:30,792 Mais le pire, c'est que je ne pouvais m'en prendre qu'à moi-même. 223 00:12:31,043 --> 00:12:33,378 C'était plus fort que moi, comme si une force 224 00:12:33,462 --> 00:12:35,339 m'incitait à jouer avec le feu, 225 00:12:36,673 --> 00:12:39,009 alors que je m'étais déjà brûlé les ailes. 226 00:12:39,551 --> 00:12:40,719 [Davide] Tout va bien ? 227 00:12:42,763 --> 00:12:43,764 Oui. 228 00:12:51,522 --> 00:12:52,523 Je suis prête. 229 00:12:55,901 --> 00:12:59,238 ["Bagatelle en la mineur" Ludwig van Beethoven] 230 00:13:22,010 --> 00:13:23,637 C'est ça que tu cherches ? 231 00:13:25,430 --> 00:13:27,558 J'ai vu que t'étais à la fin de ton carnet. 232 00:13:28,308 --> 00:13:30,978 - C'est pas grand-chose. - Merci beaucoup, Howard. 233 00:13:31,353 --> 00:13:32,771 POUR LOUISE DE LA PART DE DAVID 234 00:13:33,480 --> 00:13:34,815 Il t'appelle encore David ? 235 00:13:34,898 --> 00:13:36,775 Il m'a appelée Louise deux fois. 236 00:13:36,859 --> 00:13:38,235 Il change de nom tout le temps. 237 00:13:41,029 --> 00:13:43,824 J'en attendais pas moins d'un professionnel de la poudreuse. 238 00:13:43,907 --> 00:13:45,617 Quoi ? Phil, t'es sûr ? 239 00:13:46,785 --> 00:13:49,955 Je pense que toute cette neige lui a paralysé le cerveau. 240 00:13:50,038 --> 00:13:51,248 [elle rit] 241 00:13:51,832 --> 00:13:54,209 Enfin, bref. Profite du carnet. 242 00:14:01,133 --> 00:14:04,595 ["Bagatelle en la mineur" Ludwig van Beethoven] 243 00:14:43,175 --> 00:14:45,177 CATULLE NOUVELLE TRADUCTION 244 00:14:49,223 --> 00:14:51,475 Je me trompais peut-être au sujet d'Howard. 245 00:14:51,892 --> 00:14:56,146 Mon arrogance à son égard était peut-être plus liée à moi qu'à lui. 246 00:14:59,233 --> 00:15:02,778 [musique classique intense] 247 00:15:14,456 --> 00:15:16,166 Howard ? Pst ! 248 00:15:19,044 --> 00:15:23,131 Il semblait maintenant inévitable qu'une amitié se forgerait entre nous. 249 00:15:30,597 --> 00:15:33,267 QUATRE SEMAINES AVANT LA MORT DE NANCY 250 00:15:34,935 --> 00:15:36,812 - [applaudissements] - Bravo. 251 00:15:37,396 --> 00:15:40,023 [Phil] Merci à tous. C'est fini pour aujourd'hui. 252 00:15:42,484 --> 00:15:45,195 Une répétition d'une matinée. Que faire de ma vie ? 253 00:15:45,279 --> 00:15:49,074 Pareil, j'ai 4 heures à tuer avant d'aller récupérer les filles. 254 00:15:50,826 --> 00:15:52,494 Je suis un mauvais père 255 00:15:52,578 --> 00:15:56,039 si j'ai envie d'aller voir Les Chaussons rouges en 35 mm ? 256 00:15:56,540 --> 00:15:57,749 Tu peux venir si tu veux. 257 00:15:57,833 --> 00:16:00,586 Mince, je me suis renversé du café. Je reviens. 258 00:16:00,669 --> 00:16:02,880 - Pas de souci, je t'attends. - J'arrive. 259 00:16:03,797 --> 00:16:05,507 Ça va, Phil ? C'était génial. 260 00:16:05,591 --> 00:16:07,301 À demain, Louise. 261 00:16:07,384 --> 00:16:09,469 Non. C'est Nancy. 262 00:16:26,028 --> 00:16:28,614 [musique intrigante] 263 00:16:52,137 --> 00:16:53,347 [Howard] Ça va pas ? 264 00:16:53,680 --> 00:16:54,890 Si, t'inquiète. 265 00:16:55,516 --> 00:16:57,059 Nancy, tu peux tout me dire. 266 00:16:57,518 --> 00:16:58,519 C'est… 267 00:16:59,186 --> 00:17:02,064 Phil a jeté le lookbook que j'avais fait pour lui. 268 00:17:02,940 --> 00:17:07,569 Comment penser qu'il se préoccuperait autant de mes idées que de mon argent ? 269 00:17:07,653 --> 00:17:11,281 Ce connard prétentieux n'aurait pas de travail sans ton argent. 270 00:17:12,281 --> 00:17:14,034 C'est l'argent de Robert. 271 00:17:14,326 --> 00:17:16,244 C'est pas vraiment ce que tu crois ? 272 00:17:16,328 --> 00:17:19,039 Sa famille ne rate pas une occasion de me le rappeler. 273 00:17:20,540 --> 00:17:23,085 Je suis pas le mieux placé pour parler de ça. 274 00:17:23,460 --> 00:17:26,922 Mon père était en fauteuil avec une sclérose en plaques. 275 00:17:27,005 --> 00:17:28,048 On était fauchés. 276 00:17:28,339 --> 00:17:30,133 J'en voulais à la Terre entière. 277 00:17:30,217 --> 00:17:31,927 Mais il disait toujours : 278 00:17:32,010 --> 00:17:34,346 "Mon fils, les gens comme nous 279 00:17:34,429 --> 00:17:37,349 ont quelque chose que les gens riches n'auront jamais. 280 00:17:37,432 --> 00:17:39,476 La fierté du travail accompli." 281 00:17:39,852 --> 00:17:41,186 Faut te rappeler que tu viens… 282 00:17:41,270 --> 00:17:42,980 D'où, déjà ? De Bakersfield ? 283 00:17:43,272 --> 00:17:45,023 T'es devenue la consultante créative 284 00:17:45,107 --> 00:17:47,401 d'une compagnie de danse mondialement reconnue. 285 00:17:47,985 --> 00:17:50,445 Tu peux être fière de ce que t'as accompli ! 286 00:17:50,821 --> 00:17:53,574 Robert dit que c'est un petit truc pour passer le temps. 287 00:17:54,074 --> 00:17:57,744 Ton mari est un gosse de riche qui ne connaît rien à l'art. 288 00:17:58,203 --> 00:18:00,289 Ce que tu fais est impressionnant. 289 00:18:01,540 --> 00:18:02,666 C'est gentil, ça. 290 00:18:04,376 --> 00:18:06,170 Il est à quelle heure, le film ? 291 00:18:09,006 --> 00:18:10,757 [Nancy] C'est vraiment ça, la morale ? 292 00:18:10,841 --> 00:18:12,134 [Howard] Oui, Victoria 293 00:18:12,217 --> 00:18:14,636 choisit son obsession et néglige le reste. 294 00:18:14,720 --> 00:18:17,222 L'amour, la nourriture, le sommeil. 295 00:18:17,806 --> 00:18:21,143 Cette décision la mène tout droit vers son inévitable chute. 296 00:18:21,226 --> 00:18:25,230 On choisit nos obsessions ou elles sont ancrées en nous ? 297 00:18:25,647 --> 00:18:28,358 Je crois pas qu'elle aurait pu s'arrêter. 298 00:18:28,442 --> 00:18:30,235 C'est pour ça que c'est tragique. 299 00:18:32,070 --> 00:18:36,200 Je pensais vraiment que t'étais le cliché de la femme-trophée. 300 00:18:36,783 --> 00:18:41,288 Mais derrière ton visage de poupée et ta montre hors de prix 301 00:18:41,371 --> 00:18:43,123 se cache une autre réalité. 302 00:18:43,207 --> 00:18:46,168 C'est le compliment le plus gentil et le plus maladroit 303 00:18:46,251 --> 00:18:47,628 qu'on m'ait jamais fait. 304 00:18:48,378 --> 00:18:52,841 Moi, j'admire l'hypocrisie de ton véganisme qui inclut le bacon. 305 00:18:53,217 --> 00:18:55,844 Et ta haine irrationnelle des livres numériques. 306 00:18:55,928 --> 00:18:59,014 Si je ne peux pas toucher un livre, je refuse de le lire. 307 00:18:59,097 --> 00:19:00,432 [sonnerie] 308 00:19:00,974 --> 00:19:01,808 Allô. 309 00:19:01,892 --> 00:19:03,018 [Scott] Nancy ? 310 00:19:05,395 --> 00:19:07,064 Faut arrêter de m'appeler. 311 00:19:07,147 --> 00:19:09,858 Pourquoi faire semblant ? C'est toi qui m'as retrouvé. 312 00:19:10,984 --> 00:19:11,944 Non. 313 00:19:12,945 --> 00:19:14,446 Non, j'étais curieuse, 314 00:19:14,530 --> 00:19:18,784 et dans un moment de faiblesse, je t'ai cherché sur les réseaux. 315 00:19:19,326 --> 00:19:21,495 Je veux que tu me foutes la paix, maintenant. 316 00:19:21,578 --> 00:19:22,579 Nancy ! 317 00:19:25,874 --> 00:19:27,084 Pardon, désolée. 318 00:19:29,253 --> 00:19:30,587 Ça avait l'air sérieux. 319 00:19:32,548 --> 00:19:33,465 Ouais. 320 00:19:33,549 --> 00:19:36,218 C'est un truc dont t'as envie de parler ? 321 00:19:37,052 --> 00:19:39,972 C'est rien. C'est quelqu'un que je connaissais, y a longtemps. 322 00:19:40,055 --> 00:19:41,265 C'est compliqué. 323 00:19:41,807 --> 00:19:43,475 C'est glauque et… 324 00:19:43,559 --> 00:19:45,769 Bref, crois-moi, tu veux pas que je te raconte. 325 00:19:46,562 --> 00:19:48,981 Moi aussi, j'ai connu ce genre de situations. 326 00:19:49,815 --> 00:19:51,775 Nancy, tu trembles. 327 00:19:53,360 --> 00:19:56,864 Euh, tu te souviens que Mary nous a invités chez vous pour dîner ? 328 00:19:57,489 --> 00:19:58,949 Oui, ça va être sympa. 329 00:19:59,408 --> 00:20:01,910 On peut garder cette conversation entre nous ? 330 00:20:01,994 --> 00:20:04,454 Je veux éviter de parler de ça devant Robert. 331 00:20:04,538 --> 00:20:07,207 J'en ai pas encore vraiment parlé avec lui. 332 00:20:08,458 --> 00:20:09,459 Bien sûr. 333 00:20:09,543 --> 00:20:10,544 Je dirai rien. 334 00:20:10,961 --> 00:20:12,421 Génial. Merci. 335 00:20:17,050 --> 00:20:18,969 Deux capuccini. 336 00:20:19,553 --> 00:20:20,637 À quel nom ? 337 00:20:20,888 --> 00:20:22,097 - David. - Louise. 338 00:20:23,932 --> 00:20:27,352 ["Just Fine" - Felicia Lu] 339 00:20:43,952 --> 00:20:45,162 [elle chante] 340 00:20:53,337 --> 00:20:54,796 [acclamations] 341 00:20:54,880 --> 00:20:56,173 Félicitations ! 342 00:20:56,256 --> 00:20:57,966 [Robert] C'était magnifique. 343 00:20:58,050 --> 00:21:01,470 On va la booker pour une de nos fêtes. 344 00:21:01,553 --> 00:21:03,096 [Mary] Va faire tes devoirs. 345 00:21:03,889 --> 00:21:05,557 C'était très bien, ma puce. 346 00:21:05,641 --> 00:21:07,351 - Je m'en occupe. - Merci. 347 00:21:07,434 --> 00:21:08,977 Comment ça se passe au studio ? 348 00:21:09,061 --> 00:21:10,687 C'est super, pour l'instant. 349 00:21:10,771 --> 00:21:11,688 Si on met de côté 350 00:21:11,772 --> 00:21:15,442 l'aspirateur nasal qui se prend pour la 8e merveille du monde. 351 00:21:15,526 --> 00:21:16,485 [Nancy rit] 352 00:21:16,568 --> 00:21:17,778 L'aspirateur nasal ? 353 00:21:18,195 --> 00:21:20,864 - De qui vous parlez ? - Aucune idée. 354 00:21:20,948 --> 00:21:23,617 - Phil, le directeur artistique. - Il est infernal. 355 00:21:23,700 --> 00:21:26,328 Mais assez parlé de lui. Détendez-vous, les filles. 356 00:21:26,411 --> 00:21:28,497 Allez au salon, les hommes débarrassent. 357 00:21:28,580 --> 00:21:29,831 C'est gentil, ça. 358 00:21:33,627 --> 00:21:34,628 [soupir] 359 00:21:36,505 --> 00:21:38,757 - Je suis complètement HS ! - Pourquoi ? 360 00:21:38,841 --> 00:21:41,760 On manque cruellement de sommeil, en ce moment. 361 00:21:42,094 --> 00:21:45,389 Entre Howard qui cherche un boulot 362 00:21:45,472 --> 00:21:47,266 et tout ce qui se passe avec Marcus. 363 00:21:47,349 --> 00:21:50,519 Je suis sûre qu'Howard va trouver un boulot bientôt. 364 00:21:50,602 --> 00:21:53,981 On passe un peu de temps ensemble et je le trouve très intelligent. 365 00:21:54,064 --> 00:21:56,358 Tu portes la bague irlandaise que je t'ai offerte ? 366 00:21:56,441 --> 00:21:57,943 Elle te va super bien. 367 00:21:58,026 --> 00:22:00,612 Tu m'avais bien dit qu'elle me donnerait de la force ? 368 00:22:00,696 --> 00:22:01,780 T'avais raison. 369 00:22:02,614 --> 00:22:07,411 Oh là là, mais qui se promène avec les belles chaussures de maman ? 370 00:22:07,494 --> 00:22:09,788 Ma chérie, s'il te plaît, fais attention. 371 00:22:09,872 --> 00:22:11,415 Enlève-les pour monter. 372 00:22:11,498 --> 00:22:14,835 Chéri, on devrait rentrer, ils vont coucher les enfants. 373 00:22:14,918 --> 00:22:17,379 J'aimerais dire un truc à Mary et Howard, avant. 374 00:22:17,963 --> 00:22:19,464 Vas-y. On t'écoute. 375 00:22:19,548 --> 00:22:22,634 J'ai un ami qui s'appelle Jay Michaels… 376 00:22:22,718 --> 00:22:24,219 Un ami de la famille. 377 00:22:24,303 --> 00:22:26,180 Il est un peu… C'est un connard. 378 00:22:26,263 --> 00:22:27,890 Mais il est bon dans son domaine. 379 00:22:27,973 --> 00:22:29,266 - Rentrons. - Une seconde. 380 00:22:29,349 --> 00:22:32,186 Ce sont nos amis et ils ont besoin de notre aide. 381 00:22:32,269 --> 00:22:33,187 T'inquiète. 382 00:22:33,270 --> 00:22:35,439 [Robert] Jay est avocat pénaliste 383 00:22:35,898 --> 00:22:38,525 et il me doit un service. 384 00:22:38,609 --> 00:22:40,944 Nancy m'a dit que l'audience approchait à grands pas. 385 00:22:41,028 --> 00:22:45,157 Donc je peux demander à Jay de le défendre sans vous faire payer. 386 00:22:45,240 --> 00:22:46,283 Oh… 387 00:22:46,658 --> 00:22:48,243 Merci, c'est adorable. 388 00:22:48,327 --> 00:22:50,704 C'est généreux, mais on doit décliner. 389 00:22:51,997 --> 00:22:53,498 Mais, Howard… 390 00:22:53,916 --> 00:22:56,502 On n'est pas obligés de profiter de tes amis. 391 00:22:56,585 --> 00:22:57,961 Je trouverai une solution. 392 00:22:58,253 --> 00:22:59,296 Mais merci. 393 00:22:59,379 --> 00:23:01,089 C'est pas un profit, c'est un cadeau. 394 00:23:01,173 --> 00:23:02,758 Il me doit un service. 395 00:23:02,841 --> 00:23:05,677 Chéri, on devrait respecter leurs limites. 396 00:23:05,928 --> 00:23:07,888 C'est n'importe quoi, chérie. 397 00:23:07,971 --> 00:23:09,681 "Respecter leurs limites" ? 398 00:23:09,765 --> 00:23:12,142 C'est vraiment idiot, ce que tu dis. 399 00:23:15,062 --> 00:23:16,480 Oh, pardon. 400 00:23:16,563 --> 00:23:17,564 Je suis désolé. 401 00:23:17,648 --> 00:23:19,024 Je voulais juste aider ! 402 00:23:19,525 --> 00:23:21,818 [Robert] Ce qu'elle peut être susceptible. 403 00:23:21,902 --> 00:23:25,447 [musique mélancolique] 404 00:23:29,952 --> 00:23:33,622 C'est pas mes affaires, mais il aurait jamais dû te parler comme ça. 405 00:23:34,665 --> 00:23:35,791 C'est une bonne idée 406 00:23:35,874 --> 00:23:37,292 de rester seule avec lui ce soir ? 407 00:23:40,212 --> 00:23:41,338 Oui, ça va aller. 408 00:23:42,214 --> 00:23:44,132 [des pas approchent] 409 00:23:45,217 --> 00:23:47,636 Nancy, Robert est en train de partir. 410 00:23:47,719 --> 00:23:49,721 Je vais le ramener à la maison. 411 00:23:49,805 --> 00:23:51,807 - On se voit à la répétition. - D'accord. 412 00:24:06,196 --> 00:24:07,197 Howard ? 413 00:24:07,823 --> 00:24:09,867 - Je te croyais partie. - J'ai oublié mon sac. 414 00:24:10,826 --> 00:24:13,120 Je finis de rédiger le programme. 415 00:24:13,412 --> 00:24:15,789 Tu peux regarder ce passage avant que je l'envoie ? 416 00:24:16,290 --> 00:24:17,332 Bien sûr. 417 00:24:17,416 --> 00:24:19,751 [Howard] Après tout, c'est toi, la spécialiste. 418 00:24:20,085 --> 00:24:22,462 Je sais pas si j'ai saisi l'esprit. 419 00:24:23,005 --> 00:24:24,423 Tu peux descendre ? 420 00:24:25,215 --> 00:24:26,717 Oui, juste ici, 421 00:24:26,800 --> 00:24:28,343 je rajouterais une phrase. 422 00:24:29,052 --> 00:24:32,222 Je dirais : "Il repousse les limites du ballet 423 00:24:32,306 --> 00:24:35,684 grâce à une suite de mouvements staccato anguleux 424 00:24:36,185 --> 00:24:39,688 et la puissance de la chorégraphie fait naître une intimité profonde 425 00:24:39,771 --> 00:24:41,106 entre les danseurs." 426 00:24:41,565 --> 00:24:43,442 Ça t'est venu d'un coup, comme ça ? 427 00:24:43,525 --> 00:24:45,944 Oui, je prenais la danse très au sérieux. 428 00:24:46,028 --> 00:24:49,364 À 16 ans, j'ai été recrutée par le Ballet de San Francisco. 429 00:24:49,781 --> 00:24:51,116 J'y suis jamais allée. 430 00:24:51,366 --> 00:24:53,994 J'ai l'impression que ça fait une éternité. 431 00:24:54,661 --> 00:24:57,706 En tout cas, si tu ajoutes ça, 432 00:24:57,789 --> 00:24:58,790 ce sera… 433 00:25:00,000 --> 00:25:01,084 parfait. 434 00:25:05,506 --> 00:25:06,673 Fini. 435 00:25:08,800 --> 00:25:09,927 Nancy… 436 00:25:11,011 --> 00:25:12,888 Je tenais vraiment à te remercier. 437 00:25:13,722 --> 00:25:16,266 En plus d'avoir eu un travail rémunéré, 438 00:25:17,100 --> 00:25:18,977 je me suis fait une amie très chère. 439 00:25:19,436 --> 00:25:23,148 Pas de grande déclaration, t'es le mari de ma meilleure amie, 440 00:25:23,232 --> 00:25:24,608 on va se revoir. 441 00:25:24,691 --> 00:25:25,526 Je sais bien, 442 00:25:25,609 --> 00:25:28,529 mais c'est agréable, quelqu'un de prévenant et intelligent. 443 00:25:29,613 --> 00:25:33,033 Nancy Hennessey, merci d'avoir été une amie exceptionnelle. 444 00:25:33,742 --> 00:25:36,203 C'est très gentil, Howard, merci. 445 00:25:37,579 --> 00:25:41,458 J'avais prévu de fêter la fin de cette aventure palpitante 446 00:25:41,542 --> 00:25:43,335 avec cette bonne bouteille de vin. 447 00:25:44,169 --> 00:25:46,839 Je peux pas la boire avec Robert, comme tu l'imagines. 448 00:25:46,922 --> 00:25:47,923 Donc… 449 00:25:48,006 --> 00:25:49,591 on fête ça tous les deux ? 450 00:25:52,803 --> 00:25:56,098 Oh ! Un Pomerol de 98 ? 451 00:25:56,974 --> 00:26:00,060 Louise, ce serait criminel de te laisser boire ça seule. 452 00:26:00,143 --> 00:26:02,145 Tu dois pas rejoindre Mary et les filles ? 453 00:26:02,229 --> 00:26:05,065 Peut-être que chez toi, c'est un vin de table ordinaire, 454 00:26:05,148 --> 00:26:07,860 mais cette bouteille, c'est de la bonne qualité. 455 00:26:08,360 --> 00:26:10,571 Et tout comme les Bacchantes, 456 00:26:10,654 --> 00:26:13,740 nous allons savourer chaque goutte providentielle 457 00:26:13,824 --> 00:26:16,118 de ce nectar divin et charpenté 458 00:26:16,577 --> 00:26:18,287 et vénérer le dieu 459 00:26:18,370 --> 00:26:22,583 de la tablette en linéaire B du 13e siècle avant notre ère. 460 00:26:22,875 --> 00:26:24,459 Une tablette en linéaire B ? 461 00:26:25,836 --> 00:26:29,798 L'artefact sur lequel Dionysos est apparu pour la première fois. 462 00:26:30,215 --> 00:26:31,717 Puisqu'on parle de Dionysos, 463 00:26:31,800 --> 00:26:34,761 réputé pour être le dieu de la folie et de la démesure, 464 00:26:34,845 --> 00:26:38,056 trinquons au chaos et à l'extravagance. 465 00:26:38,432 --> 00:26:40,517 Il faut le laisser s'aérer un peu. 466 00:26:41,143 --> 00:26:42,144 Fais voir. 467 00:26:52,196 --> 00:26:53,197 Hm… 468 00:26:54,781 --> 00:26:56,742 [Howard] Je suis doué, en fait. 469 00:26:56,825 --> 00:26:59,870 - On a un nouveau prodige. - Tu tiens pas sur un pied ! 470 00:26:59,953 --> 00:27:02,581 Oh, c'est catastrophique. Non. 471 00:27:02,664 --> 00:27:05,709 Les gens croient que c'est facile de danser. 472 00:27:05,792 --> 00:27:06,877 Viens ! Montre-moi. 473 00:27:06,960 --> 00:27:09,296 Je connais les bases. Première position. 474 00:27:09,755 --> 00:27:11,340 Deuxième position. 475 00:27:11,423 --> 00:27:14,551 - Faut tendre plus le bras. - C'est ce que je fais. 476 00:27:14,635 --> 00:27:17,304 T'as devant toi un homme qui fait des tendinites. 477 00:27:17,387 --> 00:27:18,972 Je peux pas aller plus haut. 478 00:27:19,056 --> 00:27:20,057 N'importe quoi. 479 00:27:20,140 --> 00:27:21,850 T'exagères. Vas-y, réessaie. 480 00:27:21,934 --> 00:27:23,227 Attends, je vais te montrer. 481 00:27:23,310 --> 00:27:25,270 - T'as gagné. - [elle gémit] 482 00:27:26,063 --> 00:27:27,314 - Ça va ? - Oh, merde. 483 00:27:27,397 --> 00:27:28,524 - T'as fait quoi ? - [elle gémit] 484 00:27:28,607 --> 00:27:29,900 Bouge pas, je t'aide. 485 00:27:30,192 --> 00:27:31,693 Assieds-toi une seconde. 486 00:27:32,903 --> 00:27:35,948 - Repose ta cheville. Attention. - [rires] 487 00:27:36,031 --> 00:27:37,533 - Oh, ça fait mal ! - Ma pauvre. 488 00:27:39,535 --> 00:27:40,536 Pour l'inflammation. 489 00:27:41,036 --> 00:27:42,037 Merci. 490 00:27:43,163 --> 00:27:44,623 Pour la douleur. 491 00:27:44,831 --> 00:27:45,832 Bonne idée. 492 00:27:56,009 --> 00:27:58,762 Tu peux me dire pourquoi tu t'es arrêtée de danser ? 493 00:27:59,721 --> 00:28:01,849 Tu veux la version courte ou la longue ? 494 00:28:01,932 --> 00:28:03,267 Commence par la courte. 495 00:28:03,684 --> 00:28:05,185 Accident de voiture. 496 00:28:07,145 --> 00:28:08,605 Et la version longue ? 497 00:28:12,109 --> 00:28:13,110 Alors… 498 00:28:16,446 --> 00:28:20,534 Quand je vais te raconter, tu vas te dire que je suis complètement paumée. 499 00:28:20,909 --> 00:28:21,910 Dis toujours. 500 00:28:24,121 --> 00:28:25,664 Ce jour-là, ma mère était… 501 00:28:26,123 --> 00:28:28,709 très en colère contre moi et elle avait raison. 502 00:28:30,210 --> 00:28:32,421 Elle conduisait à toute vitesse 503 00:28:32,504 --> 00:28:34,756 et je la suppliais de s'arrêter, 504 00:28:35,757 --> 00:28:37,718 mais y avait rien à faire. 505 00:28:37,801 --> 00:28:40,804 En plus de me gifler, sans parler d'avoir bu trop d'alcool, 506 00:28:40,888 --> 00:28:43,223 c'était pas suffisant après ce que j'avais fait. 507 00:28:43,974 --> 00:28:45,475 Qu'est-ce que t'avais fait ? 508 00:28:47,227 --> 00:28:49,021 J'avais couché avec son mec. 509 00:28:50,480 --> 00:28:52,232 Il avait abusé de toi, tu veux dire. 510 00:28:53,025 --> 00:28:54,902 Quand ma mère était KO d'avoir trop bu, 511 00:28:54,985 --> 00:28:56,570 il m'emmenait dans sa voiture, 512 00:28:56,653 --> 00:28:59,072 ou dans mon placard, 513 00:28:59,156 --> 00:29:00,449 ou n'importe où. 514 00:29:00,699 --> 00:29:03,035 Le type qui t'appelle, c'est lui ? 515 00:29:03,535 --> 00:29:04,661 Scott. 516 00:29:07,039 --> 00:29:09,166 Tu sais le plus fou dans cette histoire ? 517 00:29:09,249 --> 00:29:11,710 C'est moi qui l'ai contacté. C'est ma faute. 518 00:29:14,463 --> 00:29:16,048 Je sais pas pourquoi je l'ai fait. 519 00:29:16,757 --> 00:29:18,050 Je crois que tu le sais. 520 00:29:19,801 --> 00:29:21,428 Tu provoques le danger. 521 00:29:22,262 --> 00:29:23,722 Tu peux pas t'en empêcher. 522 00:29:24,139 --> 00:29:26,475 T'es du genre à te précipiter dans un bâtiment en feu 523 00:29:26,558 --> 00:29:28,352 juste avant qu'il ne s'effondre. 524 00:29:30,354 --> 00:29:33,148 Mais tu fais ton possible pour dissimuler tout ça 525 00:29:34,191 --> 00:29:36,360 derrière cette vie respectable. 526 00:29:38,153 --> 00:29:40,572 La gentille petite femme de Robert. 527 00:29:41,281 --> 00:29:43,242 Je parie qu'il n'en a aucune idée. 528 00:29:44,993 --> 00:29:47,037 Je crois que j'étais devenue accro. 529 00:29:49,957 --> 00:29:51,208 Au danger. 530 00:29:52,292 --> 00:29:55,254 À l'idée qu'on pouvait nous démasquer à chaque instant. 531 00:29:57,130 --> 00:30:00,259 Accro à l'attention que j'avais jamais eue de personne. 532 00:30:00,676 --> 00:30:02,553 C'est ce que tu voulais. 533 00:30:03,929 --> 00:30:05,264 J'en avais besoin. 534 00:30:06,056 --> 00:30:08,851 [musique intrigante] 535 00:30:13,605 --> 00:30:16,024 Il y a des accidents qu'on voit venir. 536 00:30:17,025 --> 00:30:20,529 On a le temps de se préparer à l'impact ou de dévier sa course. 537 00:30:21,405 --> 00:30:24,116 Mais certains accidents arrivent à une telle vitesse 538 00:30:24,408 --> 00:30:27,160 qu'on ne peut rien faire pour éviter l'inéluctable. 539 00:30:30,581 --> 00:30:31,874 [gémissements] 540 00:31:24,301 --> 00:31:27,721 Marcus va faire partie d'un programme de réhabilitation 541 00:31:27,804 --> 00:31:30,098 s'il rejoint un groupe de soutien pour les addicts 542 00:31:30,182 --> 00:31:32,559 et s'il fait des travaux d'intérêt général. 543 00:31:32,643 --> 00:31:34,394 C'est une bonne nouvelle. 544 00:31:38,857 --> 00:31:41,276 [Eleanor] C'est important qu'il se fasse aider. 545 00:31:41,610 --> 00:31:44,196 Son casier judiciaire restera vierge. 546 00:31:44,279 --> 00:31:46,365 Désolée, j'y vais. Je me sens pas bien. 547 00:31:46,448 --> 00:31:49,117 - Quoi ? Nancy ? - Je me sens pas très bien. 548 00:31:49,451 --> 00:31:51,828 [Eleanor] J'y vais ? Je reviens. 549 00:31:52,162 --> 00:31:53,622 Nancy ! Attends ! 550 00:31:54,665 --> 00:31:56,041 Nancy ! Qu'est-ce qui se passe ? 551 00:31:56,124 --> 00:31:59,044 Désolée, je voulais être là pour Mary, mais là… 552 00:32:00,045 --> 00:32:01,296 j'ai trop de trucs à gérer. 553 00:32:02,005 --> 00:32:03,590 Quoi ? Avec Robert ? 554 00:32:05,467 --> 00:32:07,427 J'ai fait un truc vraiment débile. 555 00:32:08,303 --> 00:32:09,805 Comment ça, débile ? 556 00:32:11,723 --> 00:32:13,350 J'ai couché avec quelqu'un. 557 00:32:15,185 --> 00:32:17,187 Le dis pas à Mary, elle comprendrait pas. 558 00:32:17,271 --> 00:32:18,355 Attends, tu… 559 00:32:19,231 --> 00:32:20,941 Tu as une liaison ? 560 00:32:24,152 --> 00:32:25,279 Avec qui ? 561 00:32:26,697 --> 00:32:28,073 On s'en fout, tu le connais pas. 562 00:32:28,323 --> 00:32:29,783 - OK. - Il s'appelle David. 563 00:32:29,867 --> 00:32:31,034 Ça se reproduira plus. 564 00:32:31,118 --> 00:32:32,160 OK. 565 00:32:32,244 --> 00:32:33,245 Faut que j'y aille. 566 00:32:33,328 --> 00:32:34,997 - Tu me tiens au courant ? - Oui. 567 00:32:35,080 --> 00:32:36,206 Salut. 568 00:32:36,290 --> 00:32:40,002 [musique intrigante] 569 00:32:43,463 --> 00:32:44,715 Ah, chérie. 570 00:32:45,174 --> 00:32:46,300 Où tu vas ? 571 00:32:47,092 --> 00:32:49,511 Je me dépêche, j'ai un avion dans une heure. 572 00:32:50,012 --> 00:32:51,722 Pourquoi j'étais pas au courant ? 573 00:32:52,306 --> 00:32:55,475 Je viens juste de l'apprendre. C'est une urgence. 574 00:32:55,559 --> 00:32:58,729 On doit conclure un accord avant la restructuration. 575 00:32:58,812 --> 00:33:01,273 J'ai rendez-vous avec les avocats new-yorkais. 576 00:33:01,356 --> 00:33:03,025 Je vais devenir folle. 577 00:33:03,400 --> 00:33:06,028 Qu'est-ce que tu racontes ? Y a pas à s'inquiéter. 578 00:33:06,320 --> 00:33:07,696 Bien sûr que je m'inquiète. 579 00:33:08,238 --> 00:33:10,657 Tu as le temps d'aller à l'autre bout du pays, 580 00:33:10,741 --> 00:33:13,577 mais t'as pas eu une seconde pour me parler, 581 00:33:13,660 --> 00:33:15,329 ou pour voir un thérapeute ? 582 00:33:15,412 --> 00:33:17,581 Je ferai le nécessaire quand je rentrerai, lundi. 583 00:33:17,664 --> 00:33:18,749 Lundi ? 584 00:33:19,124 --> 00:33:20,375 Tu t'en vas une semaine ? 585 00:33:22,753 --> 00:33:24,505 C'est pas comme si j'en avais envie. 586 00:33:25,547 --> 00:33:27,841 - Alors, reste. - J'ai pas le choix. 587 00:33:28,342 --> 00:33:29,718 Tu veux qu'on divorce ? 588 00:33:38,060 --> 00:33:40,312 Nancy, arrête de te faire du souci. Je t'aime. 589 00:33:45,484 --> 00:33:47,819 Chérie, on en reparle quand je rentre. 590 00:33:57,162 --> 00:33:58,580 [claquement de porte] 591 00:33:59,873 --> 00:34:03,293 ["Never Look Back" - Imelda May] 592 00:34:11,260 --> 00:34:12,261 Allô ? 593 00:34:13,303 --> 00:34:14,554 On peut se voir ? 594 00:36:05,916 --> 00:36:08,418 [musique légère] 595 00:36:39,283 --> 00:36:42,703 [déclics d'appareil photo] 596 00:36:50,127 --> 00:36:51,587 C'est bien. C'est parfait. 597 00:36:53,005 --> 00:36:54,506 [la porte s'ouvre] 598 00:36:56,133 --> 00:36:57,176 Salut. 599 00:36:58,343 --> 00:36:59,344 Salut. 600 00:36:59,803 --> 00:37:01,221 C'était comment ? 601 00:37:02,097 --> 00:37:03,140 Ça allait. 602 00:37:06,852 --> 00:37:09,646 On pourrait se poser pour discuter, ce soir. 603 00:37:09,730 --> 00:37:12,441 Non, tu sais bien. On a un dîner de famille, ce soir. 604 00:37:12,983 --> 00:37:14,067 Oh. 605 00:37:14,151 --> 00:37:15,736 Je prends une douche, vite fait. 606 00:37:16,778 --> 00:37:19,531 [musique sombre] 607 00:37:23,785 --> 00:37:25,704 [R.L.] On m'a dit que c'était peine perdue, 608 00:37:25,787 --> 00:37:29,041 que c'était trop tard, qu'il était temps de déclarer forfait. 609 00:37:29,124 --> 00:37:31,960 Mais votre père n'en a fait qu'à sa tête. 610 00:37:32,044 --> 00:37:34,796 Je n'ai pas lésiné pour le ramener à la vie. 611 00:37:35,464 --> 00:37:37,508 Cet été, nous souhaiterons 612 00:37:37,591 --> 00:37:39,843 bon vent et bon voyage au Vœu de Déméter. 613 00:37:39,927 --> 00:37:41,637 Il va larguer les amarres. 614 00:37:43,222 --> 00:37:44,681 - Jeune homme ! - Oui. 615 00:37:44,765 --> 00:37:47,351 - Nos coupes de champagne sont vides. - J'arrive. 616 00:37:48,018 --> 00:37:50,312 Je ne devrais même pas avoir à demander. 617 00:37:50,562 --> 00:37:52,731 Je suis contente, c'est une très bonne nouvelle. 618 00:37:52,814 --> 00:37:55,943 Ça a failli ne pas se faire, à cause de la connerie de Bobby. 619 00:37:56,818 --> 00:37:58,445 Papa, pas maintenant, s'il te plaît. 620 00:37:58,529 --> 00:37:59,404 [R.L.] Pourquoi ? 621 00:37:59,488 --> 00:38:02,282 On fête quoi, à ton avis ? La SEC nous lâche enfin. 622 00:38:03,033 --> 00:38:05,077 Grâce à l'habile manœuvre d'Harlan. 623 00:38:05,452 --> 00:38:07,120 C'est un plaisir de vous aider. 624 00:38:07,204 --> 00:38:11,208 On a réussi à survivre de justesse à un bain de sang horrible. 625 00:38:11,708 --> 00:38:13,293 C'est une bonne raison de trinquer. 626 00:38:14,211 --> 00:38:15,921 Mon chéri, quelle connerie ? 627 00:38:18,257 --> 00:38:20,634 Tu ne devais pas lui dire dès que possible ? 628 00:38:22,010 --> 00:38:23,428 J'ai pas eu le temps. 629 00:38:23,512 --> 00:38:25,222 Ah non ? Eh bien, je vais le faire. 630 00:38:25,764 --> 00:38:28,517 Bobby a convaincu papa de dilapider 20 % de nos parts 631 00:38:28,600 --> 00:38:32,354 en rachetant une entreprise qui était criblée de dettes. 632 00:38:33,146 --> 00:38:36,984 La seule façon d'éviter le cauchemar qu'aurait été un procès, 633 00:38:37,067 --> 00:38:40,112 ça a été d'exiger de Bobby qu'il se serve de sa part 634 00:38:40,195 --> 00:38:41,738 pour rembourser nos investisseurs. 635 00:38:42,406 --> 00:38:43,574 C'est la vérité ? 636 00:38:44,283 --> 00:38:46,660 Parfois, il vaut mieux crever l'abcès, Bobby. 637 00:38:46,743 --> 00:38:50,038 Arrête, c'est plus un enfant. Il s'appelle pas Bobby, mais Robert. 638 00:38:51,832 --> 00:38:53,083 [Robert] On y va. 639 00:38:54,459 --> 00:38:56,837 [musique sombre] 640 00:39:35,250 --> 00:39:36,752 Oh, mon chéri… 641 00:39:42,090 --> 00:39:44,384 Je m'en veux. J'ai tout fait foirer, Nancy. 642 00:39:46,929 --> 00:39:49,973 Cette fois-ci, on peut vraiment dire que j'ai merdé. 643 00:39:51,225 --> 00:39:52,768 Je suis qu'un gros raté. 644 00:39:54,269 --> 00:39:55,979 Là-dessus, ils ont raison. 645 00:39:58,023 --> 00:39:59,024 Tout va changer. 646 00:39:59,733 --> 00:40:01,818 Mon père va contrôler nos dépenses. 647 00:40:03,070 --> 00:40:04,821 Il aura son mot à dire. 648 00:40:05,280 --> 00:40:06,740 Sur la maison, 649 00:40:07,366 --> 00:40:09,243 nos voitures, tes fêtes. 650 00:40:11,161 --> 00:40:12,955 C'est lui qui décidera de tout. 651 00:40:15,457 --> 00:40:18,126 C'est ça, le problème ? C'est qu'une question d'argent ? 652 00:40:18,210 --> 00:40:19,211 Euh… 653 00:40:20,128 --> 00:40:22,714 Je sais que c'est pas comme ça que tu voyais les choses. 654 00:40:23,131 --> 00:40:25,968 Donc, je veux que tu saches que si tu décides 655 00:40:26,552 --> 00:40:28,262 de me quitter, je comprendrai. 656 00:40:28,345 --> 00:40:29,429 Quoi ? Te quitter ? 657 00:40:29,680 --> 00:40:31,682 Je croyais que c'était toi qui voulais partir. 658 00:40:31,765 --> 00:40:34,476 Pourquoi je voudrais faire ça ? Tu es… 659 00:40:34,560 --> 00:40:37,437 Tu es la personne la plus importante pour moi. 660 00:40:37,938 --> 00:40:40,649 Parce que je suis tombée sur un mail qui parlait… 661 00:40:42,025 --> 00:40:44,361 de séparation de biens et je croyais… 662 00:40:44,444 --> 00:40:45,779 Non. C'était… 663 00:40:46,488 --> 00:40:47,948 pour te protéger. 664 00:40:48,949 --> 00:40:50,784 Tu veux divorcer pour me protéger ? 665 00:40:50,868 --> 00:40:53,704 Je voulais mettre l'argent que je t'aurais versé sur un compte 666 00:40:53,787 --> 00:40:56,164 pour que mon père ne puisse pas te le prendre. 667 00:40:57,624 --> 00:41:00,294 Tout ce que je veux, c'est te mettre à l'abri. 668 00:41:03,672 --> 00:41:06,800 J'ai pas envie de divorcer, Robert. C'est toi que je veux. 669 00:41:07,050 --> 00:41:09,928 Mais l'homme qui t'a sauvée quand on s'est rencontrés… 670 00:41:10,012 --> 00:41:12,139 C'est fini, je suis plus cet homme. 671 00:41:12,222 --> 00:41:14,558 C'est pas ton argent qui m'a sauvée. 672 00:41:14,892 --> 00:41:16,852 - Tu peux pas dire ça. - Bien sûr que si. 673 00:41:16,935 --> 00:41:18,145 C'est la vérité. 674 00:41:19,563 --> 00:41:23,150 Ça fait trois mois que je vis sans que tu m'accordes de l'attention. 675 00:41:25,569 --> 00:41:26,862 Je vais super mal. 676 00:41:26,945 --> 00:41:28,280 Je me fiche de l'argent. 677 00:41:28,363 --> 00:41:29,990 Ton père peut le prendre. 678 00:41:30,073 --> 00:41:31,950 Tout ce que je veux, c'est être avec toi. 679 00:41:32,034 --> 00:41:33,493 Je suis vraiment désolé. 680 00:41:35,787 --> 00:41:39,124 Je sais que j'ai beaucoup trop bu, ces derniers temps. 681 00:41:39,875 --> 00:41:42,127 Là non plus, j'ai pas été à la hauteur. 682 00:41:42,836 --> 00:41:44,296 Alors que toi, tu es toujours… 683 00:41:45,047 --> 00:41:46,340 tellement forte. 684 00:41:46,423 --> 00:41:47,424 - Non. - Si. 685 00:41:47,508 --> 00:41:48,509 Arrête. 686 00:41:48,592 --> 00:41:51,011 [musique douce] 687 00:42:02,856 --> 00:42:04,983 [Robert] Je te laisserai jamais partir. 688 00:42:07,986 --> 00:42:11,365 [musique classique intense] 689 00:43:40,662 --> 00:43:43,248 Ça fait des jours que tu réponds plus à mes appels. 690 00:43:46,168 --> 00:43:48,378 Jette le portable prépayé. Faut passer à autre chose. 691 00:43:49,213 --> 00:43:52,257 Il y a deux semaines, on baisait dans ta Range Rover. 692 00:43:52,716 --> 00:43:55,511 Le jour d'avant, on a baisé dans les loges, 693 00:43:55,594 --> 00:43:57,763 et le jour encore d'avant, on baisait où tu voulais. 694 00:43:57,846 --> 00:43:59,056 C'était une erreur. 695 00:43:59,139 --> 00:44:02,017 Ça n'allait pas dans mon couple, ça n'aurait pas dû arriver. 696 00:44:02,100 --> 00:44:04,394 Je mérite un peu plus de considération. 697 00:44:04,478 --> 00:44:05,938 J'ai tout risqué pour toi. 698 00:44:06,021 --> 00:44:07,189 Je ne t'ai rien demandé. 699 00:44:07,272 --> 00:44:10,734 Tu m'as séduit, puis traité comme un serviteur qu'on sonne. 700 00:44:10,817 --> 00:44:13,779 Si tu dois jeter la faute sur moi, pour te sentir mieux, 701 00:44:13,862 --> 00:44:15,697 te gêne pas, mais c'est terminé. 702 00:44:15,781 --> 00:44:17,407 C'est pas toi qui décides. 703 00:44:17,741 --> 00:44:19,409 Tu vas me lâcher le bras 704 00:44:19,493 --> 00:44:22,162 ou je te promets que ça va très mal finir pour toi. 705 00:44:24,373 --> 00:44:27,543 Peut-être que Robert mérite de savoir ce qui s'est passé. 706 00:44:30,212 --> 00:44:31,672 C'est quelqu'un de bien. 707 00:44:33,215 --> 00:44:36,009 Il mériterait de savoir qui il a épousé. 708 00:44:38,095 --> 00:44:40,597 Tu penses qu'il va croire que j'ai couché avec toi ? 709 00:44:42,140 --> 00:44:43,934 Personne n'y croira jamais. 710 00:44:44,017 --> 00:44:46,812 [musique sombre] 711 00:44:55,654 --> 00:44:58,407 Je suis vraiment contente que t'aies pas détesté. 712 00:44:58,824 --> 00:45:00,951 - De quoi ? - Que tu n'aies pas détesté. 713 00:45:01,034 --> 00:45:03,161 J'ai adoré ! J'ai tout aimé. 714 00:45:03,245 --> 00:45:04,288 La danse, 715 00:45:05,664 --> 00:45:06,999 les vêtements… 716 00:45:07,082 --> 00:45:08,083 Les costumes. 717 00:45:08,166 --> 00:45:10,502 Oui, les costumes. C'était superbe. 718 00:45:10,586 --> 00:45:14,423 [Nancy] C'était le moment de me remettre sur le droit chemin. 719 00:45:14,506 --> 00:45:16,383 Il fallait que je lui dise la vérité. 720 00:45:16,466 --> 00:45:17,551 Toute la vérité. 721 00:45:17,634 --> 00:45:19,720 En espérant qu'il m'aime toujours après ça. 722 00:45:19,803 --> 00:45:22,723 [notifications] 723 00:45:23,807 --> 00:45:24,808 Chérie ? 724 00:45:24,892 --> 00:45:28,812 [notifications] 725 00:45:28,896 --> 00:45:30,063 Ton portable… 726 00:45:34,401 --> 00:45:37,070 [musique intrigante] 727 00:45:42,242 --> 00:45:43,452 Chéri. 728 00:45:44,328 --> 00:45:46,205 Chéri, faut que je te dise quelque chose. 729 00:45:47,581 --> 00:45:49,124 Qui t'a envoyé ça ? 730 00:45:50,918 --> 00:45:52,002 Euh… 731 00:45:52,419 --> 00:45:53,504 Je… 732 00:45:54,796 --> 00:45:55,839 J'en sais rien. 733 00:45:56,715 --> 00:45:57,716 Je te jure. 734 00:45:57,799 --> 00:45:58,884 Tu mens. 735 00:46:01,094 --> 00:46:02,304 Qui c'est ? 736 00:46:03,514 --> 00:46:04,723 C'est personne. 737 00:46:05,057 --> 00:46:06,183 C'était une grosse erreur. 738 00:46:06,433 --> 00:46:08,769 Une grosse erreur que t'as baisée dans ta voiture ? 739 00:46:09,144 --> 00:46:11,063 S'il te plaît, on peut en parler ? 740 00:46:11,146 --> 00:46:12,981 Dire que je me torture depuis des semaines ! 741 00:46:13,065 --> 00:46:14,107 Je suis désolée. 742 00:46:14,191 --> 00:46:15,734 Pendant tout ce temps ! 743 00:46:15,817 --> 00:46:18,612 J'y crois pas ! Comment t'as pu ? 744 00:46:18,695 --> 00:46:20,197 - [bris de verre] - Comment t'as osé ? 745 00:46:20,280 --> 00:46:22,032 - Tout ça, c'est ta faute ! - Arrête ! 746 00:46:22,115 --> 00:46:23,909 Reste ! Reviens ici tout de suite ! 747 00:47:34,646 --> 00:47:37,566 Sous-titrage TITRAFILM