1 00:00:07,174 --> 00:00:11,303 二位擦地 向后合、侧擦地、向后合 2 00:00:12,012 --> 00:00:16,558 五、六、七、八 大蹲、旁赛… 3 00:00:16,642 --> 00:00:18,727 我九岁开始跳舞 4 00:00:19,353 --> 00:00:22,231 最初是免费的课后芭蕾舞课 5 00:00:22,314 --> 00:00:24,358 很快 我就迷上了芭蕾 6 00:00:27,486 --> 00:00:30,822 作为舞者 我最大的优势是能忍疼 7 00:00:31,823 --> 00:00:34,326 疼痛本来就是我的生活日常了 8 00:00:35,035 --> 00:00:37,829 为了出类拔萃 这点代价不算什么 9 00:00:39,039 --> 00:00:41,959 你要学会忍受在足尖承受 10 00:00:42,042 --> 00:00:44,211 自身体重12倍的压力 11 00:00:44,711 --> 00:00:47,589 营造出在空中漫步的幻象 12 00:00:47,673 --> 00:00:51,426 维持这种优雅、毫不费力的表现 13 00:00:51,510 --> 00:00:54,179 即使内心感觉快要崩溃 14 00:01:04,565 --> 00:01:05,899 宝贝 你睡得还好吗? 15 00:01:06,984 --> 00:01:08,068 不太好 16 00:01:08,151 --> 00:01:09,736 (南希去世前两个月) 17 00:01:09,820 --> 00:01:11,321 你在沙发上睡的? 18 00:01:11,405 --> 00:01:12,823 在客房 19 00:01:13,782 --> 00:01:16,410 我的会议很晚才结束 不想吵醒你 20 00:01:24,376 --> 00:01:25,627 帮我戴一下? 21 00:01:26,753 --> 00:01:29,006 是 试试吧 22 00:01:33,218 --> 00:01:35,971 我6点前后完事 我们可以一起吃晚餐 23 00:01:36,054 --> 00:01:41,476 我的会议要开到很晚 所以不用等我了 24 00:01:41,560 --> 00:01:44,104 - 好了 - 谢谢 25 00:01:45,772 --> 00:01:48,025 第一天报到 我都紧张得有些反胃了 26 00:01:48,609 --> 00:01:51,361 因为那个义工活动? 27 00:01:55,073 --> 00:01:57,868 我是整个制作的创意顾问 28 00:01:57,951 --> 00:01:59,369 是 29 00:01:59,453 --> 00:02:03,790 要提供舞台设计、服装的意见 还要旁观彩排 30 00:02:08,794 --> 00:02:10,547 你觉得做投资难? 31 00:02:10,631 --> 00:02:13,175 那你应该试试 把一部实验芭蕾真正做起来 那才叫难 32 00:02:22,476 --> 00:02:23,894 南希 别… 33 00:02:23,977 --> 00:02:26,021 两天喝光整整1公升? 34 00:02:26,104 --> 00:02:29,274 我要烦的已经够多了 不想再听你唠叨 35 00:02:31,276 --> 00:02:33,529 所以拜托 别说这个了 36 00:02:39,660 --> 00:02:41,995 我唯一的要求就是你腾点时间 37 00:02:42,079 --> 00:02:45,541 只要一个小时 和我提到的那个心理咨询师聊聊 38 00:02:45,624 --> 00:02:48,585 行 好吧 我安排一下时间 39 00:02:49,086 --> 00:02:52,047 好的 我真的需要在会议开始前 把这个给吉特 40 00:02:53,382 --> 00:02:55,217 你有空聊的时候告诉我 41 00:03:40,429 --> 00:03:42,347 (改编自艾拉明塔哈尔的小说) 42 00:04:05,662 --> 00:04:08,081 嗨 真谢谢你帮忙载他去 43 00:04:08,165 --> 00:04:09,917 - 嗨 - 我们的那台萨博还在维修店 44 00:04:10,000 --> 00:04:11,668 已经是今年第四次了 这… 45 00:04:11,752 --> 00:04:13,420 应该今天能送回来 不知道呢 46 00:04:13,504 --> 00:04:15,005 你今早喝了几杯咖啡? 47 00:04:15,088 --> 00:04:16,964 一、二、三、四 可能五杯吧 48 00:04:17,048 --> 00:04:19,176 但我清晨5点就起来了 我这周写了两章 49 00:04:19,259 --> 00:04:21,053 你报名了那个写作工作坊吗? 50 00:04:21,136 --> 00:04:23,388 报了 目前为止只有六个退休婴儿潮人士 51 00:04:23,472 --> 00:04:25,098 在南帕公共图书馆上课 52 00:04:25,182 --> 00:04:27,684 但这给我的生活带来了一些规律 我很喜欢 53 00:04:27,768 --> 00:04:29,353 - 那太好了 - 你今天真美 54 00:04:29,436 --> 00:04:31,104 - 真的吗? - 对 这身打扮非常干练 55 00:04:31,188 --> 00:04:34,775 祈祷一下 说不定 这能发展成更长期稳定的工作呢 56 00:04:34,858 --> 00:04:36,944 为其他演出当顾问什么的 57 00:04:37,027 --> 00:04:38,028 - 真好 - 是 58 00:04:38,111 --> 00:04:40,155 - 他们给你付钱吗? - 有可能 59 00:04:40,239 --> 00:04:41,406 还不知道 我只是… 60 00:04:41,490 --> 00:04:43,825 我不知道会发生什么 小玛 我要未雨绸缪 61 00:04:44,409 --> 00:04:45,452 为了什么? 62 00:04:45,536 --> 00:04:46,995 不知道 任何情况 63 00:04:48,455 --> 00:04:49,790 你和罗伯特仍然… 64 00:04:50,499 --> 00:04:55,212 最近他时不时会说几个完整句子 但… 65 00:04:55,963 --> 00:04:58,131 派对才过了几个星期 好吗? 66 00:04:58,215 --> 00:05:00,425 所以你们的关系可能还有些微妙 67 00:05:01,009 --> 00:05:02,177 他会想明白的 68 00:05:03,053 --> 00:05:05,764 阿凯亚 奥林匹斯山的游戏开始了 69 00:05:06,557 --> 00:05:07,641 嗨 霍华德 70 00:05:07,724 --> 00:05:08,892 - 你的 - 嘿 南希 71 00:05:08,976 --> 00:05:09,977 好了 玩得开心 72 00:05:12,104 --> 00:05:14,064 - 拜拜 - 嘿 谢谢你 73 00:05:14,147 --> 00:05:17,067 我知道霍华德需要这个机会 但可能我比他更需要 74 00:05:17,150 --> 00:05:18,569 祝你今天顺顺利利 好吗? 75 00:05:19,111 --> 00:05:20,696 你们玩得开心 76 00:05:21,238 --> 00:05:23,490 在我和玛丽当挚友的这么多年里 77 00:05:23,574 --> 00:05:25,701 我从没单独和她的丈夫相处过 78 00:05:26,535 --> 00:05:27,619 这没什么好遗憾的 79 00:05:27,703 --> 00:05:30,205 - …我的手机 我只要加上… - 其实吧 80 00:05:30,289 --> 00:05:31,498 加上我的手机就好 81 00:05:31,582 --> 00:05:33,375 这样…我有一首很棒的斯特拉文斯基… 82 00:05:33,458 --> 00:05:36,086 我爱玛丽 我只是没那个心情 83 00:05:36,170 --> 00:05:38,672 给别人的失业丈夫当保姆 84 00:05:48,807 --> 00:05:49,808 谢谢你 邦妮 85 00:05:49,892 --> 00:05:50,893 (洛杉矶都会芭蕾舞团) 86 00:05:50,976 --> 00:05:53,103 谢谢各位舞者、音乐人、技术艺术人员 87 00:05:53,187 --> 00:05:55,647 以及我们每一位了不起的工作人员 88 00:05:56,148 --> 00:06:00,194 在开始彩排前 我希望大家用一点时间 89 00:06:00,277 --> 00:06:03,280 转向身边的人 介绍自己 90 00:06:03,989 --> 00:06:05,616 赫尔嘉杜若 服装设计 91 00:06:05,699 --> 00:06:08,785 是 我是南希赫尼西 我太喜欢 上一季你为《海浪》设计的服装了 92 00:06:08,869 --> 00:06:10,370 - 谢谢 - 非常优美 93 00:06:10,454 --> 00:06:14,625 接下来 直到开幕表演前的八周里 这些人就是你们的家人 94 00:06:16,001 --> 00:06:20,088 在结束前 我要为大家介绍一个人 95 00:06:20,172 --> 00:06:23,634 都会芭蕾舞团董事会成员 也是本制作的创意顾问 96 00:06:23,717 --> 00:06:24,885 南希赫尼西 97 00:06:26,929 --> 00:06:27,971 谢谢 菲尔 98 00:06:28,639 --> 00:06:32,059 《阿里阿德涅》是我们舞团 迄今为止最复杂的一支舞 99 00:06:32,559 --> 00:06:35,103 这也与我们当下的复杂时代契合 100 00:06:35,187 --> 00:06:37,981 我很荣幸能与你们一起踏上这个旅程 101 00:06:38,815 --> 00:06:43,403 我想为大家介绍霍华德辛普森 古典学学者 他也是我的… 102 00:06:43,487 --> 00:06:44,863 好友 103 00:06:44,947 --> 00:06:47,824 也是我的朋友 他的节目说明将帮助观众 104 00:06:47,908 --> 00:06:49,910 理解关键的历史背景 105 00:06:51,828 --> 00:06:54,456 菲尔招募我加入这个项目时 106 00:06:54,540 --> 00:06:58,126 我暂停了 赫库兰尼姆纸草文献的翻译研究期 107 00:06:58,210 --> 00:06:59,753 大家可能不知道 108 00:06:59,837 --> 00:07:05,300 “阿里阿德涅”源自希腊语 含义是最神圣或最纯洁… 109 00:07:05,384 --> 00:07:07,344 - 谢谢你 大卫 - 是霍华德 110 00:07:07,427 --> 00:07:10,764 好了 非常感谢 开始干活吧 各位 谢谢 111 00:07:10,848 --> 00:07:12,558 - 很高兴认识你 - 彼此彼此 姐妹 112 00:07:15,936 --> 00:07:18,856 嘿 南希 你知道午餐是什么安排吗? 113 00:07:18,939 --> 00:07:21,191 我不知道 抱歉 114 00:07:23,652 --> 00:07:26,822 嘿 菲尔 不好意思 嘿 有件事我想听听你的意见 115 00:07:26,905 --> 00:07:30,325 我在思考服装的配色方案 116 00:07:30,409 --> 00:07:32,619 我知道你最近的作品里 117 00:07:32,703 --> 00:07:35,163 采用了现代风格单色调的黑色紧身衣造型 118 00:07:35,247 --> 00:07:37,875 但我觉得今年我们可以更大胆创新一点 119 00:07:38,917 --> 00:07:39,918 有趣 120 00:07:40,002 --> 00:07:45,591 我研究了一下能够反射光线和色彩的面料 121 00:07:45,674 --> 00:07:47,009 甚至还有呈现投影的 122 00:07:47,092 --> 00:07:49,761 我在想 也许 这能让演出的视觉效果更上一层楼 123 00:07:50,470 --> 00:07:52,723 不如你给我做本造型参考册 我们再进一步说 124 00:07:52,806 --> 00:07:54,474 好 太好了 我只需要几天 125 00:07:54,558 --> 00:07:55,559 好的 126 00:08:08,405 --> 00:08:12,159 我上一次踏入舞蹈室已经是25年前了 127 00:08:15,829 --> 00:08:19,458 重返芭蕾的世界 需要我动用自己所有的情绪储备 128 00:08:21,502 --> 00:08:24,087 彩排室里是挥之不去的记忆 129 00:08:25,297 --> 00:08:29,218 年轻柔韧的肢体 广阔铺展的舞台 130 00:08:35,724 --> 00:08:37,893 这比我所想的要更难承受 131 00:08:41,647 --> 00:08:43,941 这种事我在罗伯特的朋友圈 不是第一次见了 132 00:08:44,024 --> 00:08:48,779 伊兰娜伯克霍夫上一分钟 还在秀她新买的卡地亚手环 133 00:08:48,862 --> 00:08:51,365 下一分钟她就得变卖手环来饱腹 134 00:08:51,448 --> 00:08:52,866 好吧 我需要你放松、呼吸 135 00:08:52,950 --> 00:08:55,702 我说真的 你深呼吸 136 00:08:56,995 --> 00:08:58,956 我觉得你太早下结论了 137 00:09:00,123 --> 00:09:01,750 在我看来 138 00:09:01,834 --> 00:09:04,461 喝酒、和家人吵架这些行为 这… 139 00:09:04,545 --> 00:09:07,714 这更像是中年危机 而不是离婚 140 00:09:07,798 --> 00:09:10,843 有钱人家分割财产的原因多了去了 141 00:09:10,926 --> 00:09:12,886 你只是必须和他好好聊一聊 142 00:09:12,970 --> 00:09:17,224 每次我看到他在沙发上昏睡过去 或… 143 00:09:22,813 --> 00:09:24,773 每次我发现一个空酒瓶 144 00:09:24,857 --> 00:09:27,317 就好像是我的童年噩梦循环播放 145 00:09:28,193 --> 00:09:31,655 我内心有一部分以为我们能克服一切险阻 146 00:09:32,406 --> 00:09:34,783 但我内心有个更大的声音在说:“不管了 147 00:09:34,867 --> 00:09:37,703 如果你无法掌控自己的生活 那倒不如就…” 148 00:09:40,247 --> 00:09:41,248 我不知道… 149 00:09:42,791 --> 00:09:45,460 南希 我能说几句真心的建议吗? 150 00:09:47,212 --> 00:09:48,422 好啊 151 00:09:49,506 --> 00:09:53,552 你必须聆听那个更小的声音 152 00:09:54,595 --> 00:10:01,226 我知道罗伯特喝酒的问题 揭开了你的旧伤疤 但事实上 153 00:10:01,310 --> 00:10:06,315 这个男人觉得你连腋下 闻起来都像鲜花和彩虹一样美妙 154 00:10:06,398 --> 00:10:10,611 他崇拜你 他不会离开你的 155 00:10:13,614 --> 00:10:16,742 你是对的 我只是…脑子里乱成一团 156 00:10:19,661 --> 00:10:21,997 我们这会儿聊这个话题还真讽刺 157 00:10:22,080 --> 00:10:25,292 我刚为了我们的周年纪念订了一幅画作 158 00:10:26,126 --> 00:10:27,544 谁知道我们能不能撑到那天 159 00:10:27,628 --> 00:10:30,589 天啊 你们一定会走到那一天 160 00:10:30,672 --> 00:10:32,799 你们的誓言说了 至死不渝 161 00:10:32,883 --> 00:10:35,010 他不会离开的 162 00:10:49,566 --> 00:10:51,985 我喜欢你为乔吉娅伦纳德画的那幅作品 163 00:10:53,445 --> 00:10:55,781 我和乔吉娅有很多生意往来 164 00:10:56,865 --> 00:11:01,203 她有没有告诉你 她为自己的狗狗订了一幅画? 165 00:11:05,290 --> 00:11:08,794 希望我们能画一幅更大胆的 166 00:11:12,631 --> 00:11:15,133 我的眼神没法从这幅画移开 这是谁? 167 00:11:16,635 --> 00:11:17,719 一位诗人 168 00:11:18,720 --> 00:11:20,138 我们在一个派对相识 169 00:11:20,222 --> 00:11:21,640 你们上床了吗? 170 00:11:23,141 --> 00:11:24,643 她给我留下了深刻的印象 171 00:11:25,227 --> 00:11:27,020 请坐 172 00:11:39,950 --> 00:11:41,118 这样更性感 173 00:11:42,870 --> 00:11:45,539 你可以看到…我的疤痕 174 00:11:46,123 --> 00:11:48,125 有什么不好吗?我喜欢 175 00:11:49,126 --> 00:11:51,378 伤疤是你的一部分 讲述了你的故事 176 00:11:52,171 --> 00:11:54,506 是我想忘记的故事 177 00:11:55,507 --> 00:11:56,925 你不是说你希望… 178 00:11:58,218 --> 00:11:59,219 这幅画更大胆些? 179 00:11:59,970 --> 00:12:01,805 我每天都在镜中看到这些伤疤 180 00:12:01,889 --> 00:12:04,808 我不需要将它们永久定格 181 00:12:05,642 --> 00:12:07,686 所以 你不想要太大胆的 182 00:12:08,979 --> 00:12:10,939 我已经不知道自己想要什么了 183 00:12:15,194 --> 00:12:17,905 你看吧 完了后我们重新开始 184 00:12:17,988 --> 00:12:18,989 不好意思 185 00:12:21,909 --> 00:12:23,327 (斯考特里德:拜托 南希 别不理我) 186 00:12:23,410 --> 00:12:25,329 (我会一直给你发短信 直到你和我说话 南希) 187 00:12:25,412 --> 00:12:27,581 斯考特的短信已经够吓人了 188 00:12:27,664 --> 00:12:29,416 但更可怕的是 这是我主动招来的 189 00:12:29,499 --> 00:12:30,584 (停下 我只想聊聊) 190 00:12:30,667 --> 00:12:34,213 我内心有某个东西 让我回头去触摸那个火焰 191 00:12:34,296 --> 00:12:35,464 (确定屏蔽斯考特里德?屏蔽) 192 00:12:35,547 --> 00:12:36,590 (屏蔽中) 193 00:12:36,673 --> 00:12:38,759 虽然我曾被它烧得体无完肤 194 00:12:39,468 --> 00:12:40,594 你还好吧? 195 00:12:43,096 --> 00:12:44,348 是 196 00:12:51,855 --> 00:12:53,106 我准备好了 197 00:13:22,302 --> 00:13:23,554 你在找这个吧 198 00:13:25,556 --> 00:13:29,142 我看到你的笔记本快写满了… 这…不算什么 199 00:13:29,226 --> 00:13:30,477 谢谢你 霍华德 200 00:13:31,562 --> 00:13:32,771 (送给:露易丝 来自:大卫) 201 00:13:33,522 --> 00:13:36,275 他还叫你大卫吗? 他这周叫了我两次露易丝 202 00:13:36,358 --> 00:13:38,235 他每次都叫我不一样的名字 203 00:13:40,988 --> 00:13:43,907 像他这样的可卡因瘾君子 这算是典型的行为了 204 00:13:43,991 --> 00:13:45,409 什么?等等 你说菲尔? 205 00:13:46,702 --> 00:13:49,872 我觉得“恶魔的头皮屑” 已经入侵他的大脑 206 00:13:51,832 --> 00:13:53,750 总之呢 很高兴你喜欢 207 00:13:55,586 --> 00:13:57,588 各位 非常不错 来吧 208 00:14:39,296 --> 00:14:42,174 谢谢 谢谢你 209 00:14:42,925 --> 00:14:44,092 (卡图卢斯选集:新译) 210 00:14:44,176 --> 00:14:45,177 (霍华德辛普森博士) 211 00:14:49,264 --> 00:14:51,475 我在想 我是不是误解了霍华德 212 00:14:51,975 --> 00:14:56,313 也许我对他的冷淡不屑 更多是因为我自己 而不是因为他 213 00:15:14,456 --> 00:15:15,457 嘿 214 00:15:19,044 --> 00:15:22,381 我们的友谊似乎注定会升温 215 00:15:30,681 --> 00:15:33,350 (南希去世前四周) 216 00:15:36,395 --> 00:15:37,396 很不错 217 00:15:37,479 --> 00:15:40,274 好 大家表现很好 今天到此为止 218 00:15:42,526 --> 00:15:45,320 哇 半天的彩排 我自己都不知道该怎么安排时间了 219 00:15:45,404 --> 00:15:48,657 我知道 接女儿前 我有四个小时空闲时间 220 00:15:50,868 --> 00:15:52,411 如果我想看《红菱艳》 221 00:15:52,494 --> 00:15:56,123 35毫米胶片版 我算不算个糟糕的父亲? 222 00:15:56,623 --> 00:15:57,791 欢迎你一起去看 223 00:15:58,458 --> 00:16:00,502 这个滴到我的身上了 我去清理一下 224 00:16:00,586 --> 00:16:02,629 - 好的 去吧 我等你 - 好 225 00:16:03,672 --> 00:16:05,549 嘿 菲尔 彩排很不错 226 00:16:05,632 --> 00:16:06,842 明天见 露易丝 227 00:16:07,926 --> 00:16:09,428 我是南希 228 00:16:09,511 --> 00:16:11,555 (全性别) 229 00:16:28,697 --> 00:16:32,201 (《阿里阿德涅》造型册) 230 00:16:33,285 --> 00:16:34,286 (南希赫尼西) 231 00:16:40,250 --> 00:16:41,502 (配色方案) 232 00:16:41,585 --> 00:16:42,920 (《阿里阿德涅》第一幕 面料) 233 00:16:52,262 --> 00:16:53,347 有什么问题吗? 234 00:16:53,430 --> 00:16:54,681 没什么 235 00:16:55,516 --> 00:16:57,059 南希 没关系的 你可以告诉我 236 00:16:59,144 --> 00:17:01,730 菲尔扔掉了我做的造型册 237 00:17:02,940 --> 00:17:05,567 我…竟然以为 他真的在乎我的点子 太可悲了 238 00:17:05,651 --> 00:17:07,152 他只在乎我的钱 239 00:17:07,736 --> 00:17:11,281 要不是你的钱 那个虚有其表的混蛋连这活儿都不会有 240 00:17:12,281 --> 00:17:14,034 那都不是我的钱 是罗伯特的 241 00:17:14,117 --> 00:17:15,743 你不是真的这么认为吧? 242 00:17:15,827 --> 00:17:19,039 他家族的人从不错过任何机会提醒我这点 243 00:17:20,958 --> 00:17:23,085 我对钱的事一点都不懂 244 00:17:23,167 --> 00:17:26,755 我父亲因多发性硬化症长期使用轮椅 245 00:17:26,839 --> 00:17:28,048 我们的日子总是紧巴巴 246 00:17:28,131 --> 00:17:31,552 我常常会心生怨恨 他则会说 247 00:17:32,970 --> 00:17:36,974 “我们这样的人拥有那些人永远不会有的 248 00:17:37,724 --> 00:17:39,059 来自成就的自豪感” 249 00:17:39,893 --> 00:17:41,270 你走出了… 250 00:17:41,353 --> 00:17:42,521 是贝克斯菲尔德吗? 251 00:17:43,188 --> 00:17:46,859 成为了世界知名芭蕾舞团的创意顾问 252 00:17:48,068 --> 00:17:49,736 这是令人钦羡的成就 253 00:17:50,737 --> 00:17:53,073 在罗伯特口中 这是我的“义工活动” 254 00:17:54,199 --> 00:17:57,619 恕我直言 你丈夫是个 背靠信托基金的土豪 255 00:17:58,120 --> 00:17:59,538 你取得的成就是令人敬佩的 256 00:18:01,498 --> 00:18:02,583 谢谢你这么说 257 00:18:04,459 --> 00:18:05,711 电影是几点? 258 00:18:09,298 --> 00:18:10,757 这是电影的重点? 259 00:18:10,841 --> 00:18:16,346 对 维吉将自我的执迷摆在第一位 超越了爱、美食、睡眠 260 00:18:16,430 --> 00:18:17,848 (现正上映 《红菱艳》 35毫米修复版) 261 00:18:17,931 --> 00:18:21,143 是这个选择将她引向了无法避免的毁灭 262 00:18:21,226 --> 00:18:25,606 我们真的能选择执迷于什么吗? 难道不是刻在骨子里的? 263 00:18:25,689 --> 00:18:28,150 我觉得她就算想停也停不下来 264 00:18:28,233 --> 00:18:29,651 这正是悲剧所在 265 00:18:32,070 --> 00:18:36,033 其实 我一直以为 你是真的对“花瓶娇妻”这套戏买账 266 00:18:36,700 --> 00:18:39,745 但是 在完美的骨相 267 00:18:39,828 --> 00:18:41,413 和比我的按揭贷款还贵的名表之外 268 00:18:41,496 --> 00:18:43,332 你还真是人不可貌相 269 00:18:43,415 --> 00:18:47,252 这是别人对我说过的 最动听的反讽式夸奖了 270 00:18:48,420 --> 00:18:52,591 我也很敬佩你 虽然是纯素主义者但吃培根的虚伪 271 00:18:53,175 --> 00:18:55,886 以及你对电子书的无理憎恶 272 00:18:55,969 --> 00:18:58,430 手碰不到的“书” 我才不会读 273 00:19:00,933 --> 00:19:02,851 - 喂? - 南希? 274 00:19:05,562 --> 00:19:07,105 你别再给我打电话了 275 00:19:07,189 --> 00:19:09,358 你为什么一直玩这种游戏? 是你先找到我的 276 00:19:10,817 --> 00:19:11,902 不 277 00:19:12,819 --> 00:19:18,659 不对 我之前只是好奇 一时愚蠢、心软才去搜你 278 00:19:19,243 --> 00:19:20,994 你别再烦我 279 00:19:21,495 --> 00:19:22,496 南希… 280 00:19:25,999 --> 00:19:27,000 嘿 抱歉 281 00:19:29,336 --> 00:19:30,420 那通电话听起来很紧张 282 00:19:32,506 --> 00:19:33,507 是 283 00:19:33,590 --> 00:19:36,009 你会想聊聊吗?还是… 284 00:19:37,135 --> 00:19:39,680 只是一个我以前认识的人 285 00:19:39,763 --> 00:19:45,769 很复杂扭曲 你能想象的最糟糕的那种 286 00:19:46,520 --> 00:19:48,689 我也有这样的经历 287 00:19:49,940 --> 00:19:51,692 天啊 你在发抖 288 00:19:54,528 --> 00:19:56,864 玛丽邀请我们去你们家吃晚餐 289 00:19:57,531 --> 00:19:58,824 对 我很期待 290 00:19:58,907 --> 00:20:00,909 这个对话 能不告诉其他人吗? 291 00:20:02,119 --> 00:20:03,370 你知道的 关于那些电话 292 00:20:03,453 --> 00:20:06,790 我只是…还没…我还没和罗伯特说过 293 00:20:08,542 --> 00:20:10,544 当然 我一个字都不会说 294 00:20:10,627 --> 00:20:12,212 太好了 谢谢你 295 00:20:17,843 --> 00:20:18,969 两杯卡普奇诺 谢谢 296 00:20:19,553 --> 00:20:20,679 叫什么名字? 297 00:20:20,762 --> 00:20:21,805 - 大卫 - 露易丝 298 00:20:26,268 --> 00:20:29,813 听说你在背后说闲话 但我过得还不错 299 00:20:29,897 --> 00:20:33,817 说我每夜把泪哭干 300 00:20:33,901 --> 00:20:37,946 抱歉 让你失望了 我过得还不错 301 00:20:38,030 --> 00:20:41,575 还不错… 302 00:20:42,159 --> 00:20:45,162 对…我过得还不错 303 00:20:45,787 --> 00:20:49,499 还不错… 304 00:20:49,583 --> 00:20:52,586 对…我过得还不错 305 00:20:55,172 --> 00:20:56,173 真好听 306 00:20:56,256 --> 00:20:57,966 真好听 太棒了 307 00:20:58,050 --> 00:20:59,760 我们得请她来为我们的派对表演啊 308 00:20:59,843 --> 00:21:00,844 我们得请你 309 00:21:00,928 --> 00:21:02,137 - 好 - 我们一定请你 310 00:21:02,221 --> 00:21:03,764 去做作业吧 先练拼写 311 00:21:03,847 --> 00:21:05,140 宝贝 刚才太好听了 312 00:21:05,224 --> 00:21:06,767 - 她真甜 - 我来… 313 00:21:06,850 --> 00:21:08,477 谢谢 芭蕾舞剧怎么样了? 314 00:21:08,560 --> 00:21:10,687 - 很好…对 目前来说 - 是吗? 315 00:21:10,771 --> 00:21:13,398 对 只要不说那个自命不凡、爱吸鼻子的 316 00:21:13,482 --> 00:21:15,442 总监 那就很好 317 00:21:16,443 --> 00:21:19,488 - 爱吸鼻子? - 在说谁呢? 318 00:21:20,113 --> 00:21:23,116 - 不知道… - 菲尔 艺术总监 他人… 319 00:21:23,200 --> 00:21:26,036 很混账 但不说他了 你们俩好好放松 320 00:21:26,119 --> 00:21:28,497 去客厅休息 让我们男人来洗盘子 321 00:21:28,580 --> 00:21:29,831 谢谢 322 00:21:36,421 --> 00:21:38,632 - 天啊 我累死了 - 是吗? 323 00:21:38,715 --> 00:21:41,844 如今睡觉都是一种奢侈 324 00:21:41,927 --> 00:21:47,099 霍华德找工作的事 再加上马库斯的各种麻烦 325 00:21:47,182 --> 00:21:48,517 我觉得霍华德 326 00:21:48,600 --> 00:21:50,561 - 很快会找到全职工作的 - 谢谢你 327 00:21:50,644 --> 00:21:53,897 我虽然和他相处的时间不长 但已经发现他很聪明 328 00:21:53,981 --> 00:21:55,524 你戴着我送你的克拉达戒指吗? 329 00:21:55,607 --> 00:21:57,568 - 对 - 真漂亮 330 00:21:57,651 --> 00:22:01,780 你说它会是我的定心神器 对吧?它真的是 331 00:22:03,699 --> 00:22:07,327 瞧瞧啊 谁穿着妈妈的好鞋呀? 332 00:22:07,411 --> 00:22:09,663 你要小心噢 333 00:22:09,746 --> 00:22:11,415 尤其是上楼的时候 宝贝 334 00:22:11,498 --> 00:22:13,375 嘿 宝贝 我们该回家了 335 00:22:13,458 --> 00:22:15,210 - 他们要哄孩子睡觉了 - 是 336 00:22:15,294 --> 00:22:17,254 不 我要和玛丽、霍华德说一件事 337 00:22:18,422 --> 00:22:19,590 我们洗耳恭听 338 00:22:19,673 --> 00:22:22,426 我有个朋友 杰迈克尔斯 339 00:22:22,509 --> 00:22:24,219 其实他是我家族的朋友 340 00:22:24,303 --> 00:22:27,306 他是个混蛋 但脑子特别灵光 341 00:22:27,389 --> 00:22:29,266 - 宝贝 我们回家吧 - 先别急 342 00:22:29,349 --> 00:22:32,186 他们是我们的朋友 宝贝 他们需要我们的帮助 343 00:22:32,269 --> 00:22:35,439 - 我们没事的 没关系 - 杰是刑事辩护律师 344 00:22:35,522 --> 00:22:37,774 他欠我一个很大的人情 345 00:22:37,858 --> 00:22:41,236 小南说马库斯很快要出庭了 346 00:22:41,320 --> 00:22:45,157 不如我就让杰为他辩护 完全免费 347 00:22:45,240 --> 00:22:48,243 天啊 这也…罗伯特 这… 348 00:22:48,327 --> 00:22:50,704 虽然你这么做很慷慨 但我们必须拒绝 349 00:22:51,622 --> 00:22:53,332 这…霍华德 我们应该先聊聊 350 00:22:53,415 --> 00:22:55,501 我们不需要靠占你朋友的便宜来保护儿子 351 00:22:56,460 --> 00:22:57,961 我会再想办法的 352 00:22:58,045 --> 00:23:00,214 - 谢谢 - 霍华德 这不是占便宜 353 00:23:00,297 --> 00:23:02,799 只是个礼物 好吗? 像我说的 他欠我人情 354 00:23:02,883 --> 00:23:05,344 宝贝 我们这次尊重他们的界限吧 355 00:23:06,428 --> 00:23:07,846 天啊 小南 356 00:23:07,930 --> 00:23:09,681 “尊重他们的界限” 357 00:23:09,765 --> 00:23:12,768 你有没有意识到自己听起来多蠢? 358 00:23:15,979 --> 00:23:17,105 别这样 抱歉 359 00:23:17,773 --> 00:23:19,024 拜托 我只是想帮忙 360 00:23:20,234 --> 00:23:21,276 她真敏感 361 00:23:30,327 --> 00:23:33,121 这话虽轮不到我说 但他刚才太过分了 362 00:23:34,748 --> 00:23:37,292 你今晚和他单独相处 没问题吗? 363 00:23:40,212 --> 00:23:41,338 是 我不会有事的 364 00:23:45,467 --> 00:23:47,636 小南 罗伯特要上车了 365 00:23:47,719 --> 00:23:49,721 对 我应该送他回家 366 00:23:49,805 --> 00:23:51,807 - 我们技术彩排会见 - 好 367 00:24:06,405 --> 00:24:07,406 嘿 368 00:24:07,948 --> 00:24:09,867 - 嘿 我以为你已经走了 - 我忘拿包了 369 00:24:10,868 --> 00:24:13,120 我只是在给节目文案收尾 370 00:24:13,203 --> 00:24:15,789 在我点发送前 能不能麻烦你看看这一段? 371 00:24:16,456 --> 00:24:17,457 好 372 00:24:18,250 --> 00:24:22,045 你是专家 我不是 我…基调拿捏得准不准 373 00:24:23,005 --> 00:24:24,423 你能往下拉一点吗? 374 00:24:25,215 --> 00:24:26,758 对 这里 375 00:24:26,842 --> 00:24:30,387 加一句话 376 00:24:30,470 --> 00:24:36,143 “他通过棱角鲜明、节奏断续的动作 探索芭蕾舞的极限 377 00:24:36,226 --> 00:24:40,689 用肢体在舞者之间 塑造出一种充满张力的亲密感” 378 00:24:41,857 --> 00:24:43,066 这是你即兴想到的? 379 00:24:43,734 --> 00:24:45,944 对 我以前是挺专业的舞者 380 00:24:46,028 --> 00:24:49,364 专业到16岁时曾被旧金山芭蕾舞团录取 381 00:24:49,448 --> 00:24:51,116 但我最终没有去 382 00:24:51,200 --> 00:24:53,785 那也是远古的事了 383 00:24:54,661 --> 00:25:00,751 但我觉得 如果你加上这一句 那就没问题了 384 00:25:05,380 --> 00:25:06,673 好了 完成 385 00:25:08,926 --> 00:25:12,471 听着 我必须要谢谢你 386 00:25:13,805 --> 00:25:16,099 不只是为了这收益颇丰的工作机会 387 00:25:17,226 --> 00:25:18,977 我也交到一位优秀的朋友 388 00:25:19,561 --> 00:25:21,146 别这么感性 389 00:25:21,230 --> 00:25:23,273 你可是我好友的丈夫 390 00:25:23,357 --> 00:25:24,441 我们还有机会见面的 391 00:25:24,525 --> 00:25:25,526 是 我知道… 392 00:25:25,609 --> 00:25:28,529 但和这样一位 心思细腻、头脑聪慧的人相处 很开心 393 00:25:29,655 --> 00:25:32,533 南希赫尼西 你是一位绝佳的伙伴 394 00:25:33,909 --> 00:25:36,036 这话真贴心 谢谢你 395 00:25:38,497 --> 00:25:43,335 其实我本打算用这瓶上好葡萄酒款待自己 396 00:25:44,002 --> 00:25:46,588 我显然不能和罗伯特分享 397 00:25:46,672 --> 00:25:49,633 所以 你愿不愿意… 398 00:25:53,720 --> 00:25:56,056 这是1998年的波美侯波尔多 399 00:25:57,099 --> 00:26:00,227 露易丝 独享这瓶酒可以算是犯罪了 400 00:26:00,310 --> 00:26:02,187 你确定你不用回去陪小玛和孩子们吗? 401 00:26:02,271 --> 00:26:04,982 这酒在你家可能只是普通红酒 402 00:26:05,065 --> 00:26:07,609 但这可是好货啊 所以… 403 00:26:08,443 --> 00:26:10,571 如同酒神女祭司 404 00:26:10,654 --> 00:26:15,951 我们将尽情品尝这饱满浓烈的琼浆玉液 405 00:26:16,034 --> 00:26:22,291 向公元前13世纪线形文字 B泥板的神衹致敬 406 00:26:22,875 --> 00:26:24,459 B泥板是什么? 407 00:26:26,086 --> 00:26:29,798 迈锡尼文明的那件文物 狄俄尼索斯首次出现的地方 还用问 408 00:26:29,882 --> 00:26:34,761 而狄俄尼索斯恰好亦是疯狂之神 409 00:26:34,845 --> 00:26:37,973 让我们敬混乱与癫狂 410 00:26:38,682 --> 00:26:40,350 这酒真应该醒一下 411 00:26:41,143 --> 00:26:42,144 我们看看吧 412 00:26:55,199 --> 00:26:56,700 我觉得其实我挺有天分的 413 00:26:56,783 --> 00:27:00,037 - 说不定我是个无师自通的天才 - 你连站都站不直 414 00:27:00,120 --> 00:27:03,165 天啊 那太… 415 00:27:03,248 --> 00:27:05,209 每个人都以为自己会跳舞 没人知道有多难… 416 00:27:05,292 --> 00:27:06,919 来演示一下吧 417 00:27:07,002 --> 00:27:11,340 我懂的 就是一位、二位 418 00:27:11,423 --> 00:27:13,800 不 那只手臂要再延伸出去一点 419 00:27:13,884 --> 00:27:17,763 我有啊 你面前的可是 一个肩袖受伤、而且一点都不酷的男人 420 00:27:17,846 --> 00:27:18,972 我最多只能延伸到这里了 421 00:27:19,056 --> 00:27:21,934 噢 我的天啊 不对 再试一次 422 00:27:22,017 --> 00:27:24,102 我跳给你看 行吧 423 00:27:26,063 --> 00:27:27,648 - 等等 - 你没事吧? 424 00:27:27,731 --> 00:27:29,900 天…别动 你别动…我来帮你 425 00:27:29,983 --> 00:27:31,360 来 先坐一会儿 426 00:27:33,320 --> 00:27:34,905 减轻压力 天啊 427 00:27:36,406 --> 00:27:37,533 - 我伤了… - 天啊 428 00:27:39,743 --> 00:27:41,870 - 缓解肿胀 - 谢谢 429 00:27:43,455 --> 00:27:44,706 缓解疼痛 430 00:27:44,790 --> 00:27:45,791 不错 431 00:27:56,134 --> 00:27:58,136 你是因为什么不再跳舞了? 432 00:27:59,596 --> 00:28:01,849 你想听短的说法还是长的说法? 433 00:28:01,932 --> 00:28:03,267 先说短的吧 434 00:28:03,934 --> 00:28:05,018 因为一次车祸 435 00:28:07,104 --> 00:28:08,105 长的说法是什么? 436 00:28:12,276 --> 00:28:13,277 这个嘛… 437 00:28:16,613 --> 00:28:17,948 我告诉你答案时 438 00:28:18,031 --> 00:28:20,325 你一定会觉得我脑子有病 439 00:28:20,909 --> 00:28:22,286 试试吧 440 00:28:24,162 --> 00:28:28,375 当时 我妈妈因为我气坏了 而且合情合理 441 00:28:30,377 --> 00:28:34,548 她在开车、车速飞快 我求她停下来 442 00:28:35,716 --> 00:28:37,759 可她不肯 443 00:28:37,843 --> 00:28:41,597 我想平常惯用的醉酒扇嘴巴子 对那次来说太轻了 444 00:28:41,680 --> 00:28:43,223 因为我做了那件事 445 00:28:44,057 --> 00:28:45,058 什么事? 446 00:28:47,352 --> 00:28:49,021 我睡了她的男友 447 00:28:50,522 --> 00:28:51,815 你是说他侵犯了你 448 00:28:53,275 --> 00:28:54,943 每次我妈喝醉昏睡过去 449 00:28:55,027 --> 00:28:59,948 他会把我带到车上 或带进我的衣帽间什么的 450 00:29:00,908 --> 00:29:03,035 那个神秘电话是他打的? 451 00:29:03,619 --> 00:29:04,620 斯考特 452 00:29:07,372 --> 00:29:09,208 你想知道什么才叫疯吗? 453 00:29:09,291 --> 00:29:11,543 这次是我联络的他 454 00:29:14,630 --> 00:29:16,048 我不知道为什么会这么做 455 00:29:16,882 --> 00:29:18,050 我觉得你知道 456 00:29:19,927 --> 00:29:21,220 你是一个点火人 457 00:29:22,262 --> 00:29:23,722 这是你的本真 458 00:29:24,389 --> 00:29:28,060 你会在燃烧的大楼坍塌前一秒跑进去 459 00:29:30,395 --> 00:29:35,859 但你不得不将真我隐藏 为了体面 460 00:29:38,111 --> 00:29:39,988 罗伯特的纯良妻子 461 00:29:41,365 --> 00:29:43,242 他一定不知道 462 00:29:45,369 --> 00:29:46,912 那时的我确实开始渐渐享受 463 00:29:49,998 --> 00:29:51,124 那种危险的感觉 464 00:29:52,501 --> 00:29:54,461 不知道我们会不会被撞见 465 00:29:57,422 --> 00:29:59,758 还有他对我的关注 我以前从没经历过 466 00:30:00,676 --> 00:30:02,135 而你想要那份关注 467 00:30:03,971 --> 00:30:05,013 我需要那份关注 468 00:30:13,856 --> 00:30:16,191 有时 车祸是能预见的 469 00:30:16,817 --> 00:30:20,112 有时间在碰撞前做好准备 或是转向、离开路 470 00:30:20,988 --> 00:30:24,783 但有时 冲撞将你 以无比高的速度抛向空中 471 00:30:24,867 --> 00:30:27,160 你什么都做不了 只能跟随命运的脚步 472 00:31:24,384 --> 00:31:27,888 法官同意让马库斯加入分流项目 473 00:31:27,971 --> 00:31:31,350 只要他承诺持续参加赌徒匿名会 然后进行社区服务 474 00:31:31,433 --> 00:31:34,394 - 所以算是…好消息 - 我觉得是大好的消息 475 00:31:38,857 --> 00:31:41,026 因为他会得到他需要的帮助 476 00:31:41,109 --> 00:31:43,028 他的档案里不会留下永久的黑点 477 00:31:43,111 --> 00:31:44,780 - 那太重要了 - 我得走了 478 00:31:44,863 --> 00:31:47,658 - 我不太舒服 我得回家 - 怎么了?有什么…南希? 479 00:31:47,741 --> 00:31:48,825 - 只是不太舒服 - 小南? 480 00:31:49,368 --> 00:31:51,828 - 你…好的 - 我去吧?好 我去去就回 481 00:31:51,912 --> 00:31:53,413 嘿 南希 482 00:31:54,706 --> 00:31:57,042 - 小南 发生了什么? - 抱歉 我想… 483 00:31:57,125 --> 00:31:59,044 我想留下来为小玛打气 只是… 484 00:32:00,045 --> 00:32:02,256 我现在有太多烦心的事情了 485 00:32:02,339 --> 00:32:03,590 什么意…因为罗伯特吗? 486 00:32:05,592 --> 00:32:07,427 我做了一件很蠢的事 487 00:32:07,511 --> 00:32:09,388 怎么说? 488 00:32:11,765 --> 00:32:13,350 我和某个人上床了 489 00:32:14,977 --> 00:32:17,187 请别告诉玛丽 我觉得她不会理解的 490 00:32:17,271 --> 00:32:18,272 南希 我… 491 00:32:19,273 --> 00:32:20,941 你出轨了吗? 492 00:32:24,570 --> 00:32:25,904 对方是谁? 493 00:32:26,738 --> 00:32:28,699 - 那不重要 你不认识他 - 好吧 494 00:32:28,782 --> 00:32:31,034 他叫大卫 不会再发生了 495 00:32:31,118 --> 00:32:33,245 - 好的 - 我得走了 496 00:32:33,328 --> 00:32:34,705 - 你之后打给我 好吗? - 好 497 00:32:34,788 --> 00:32:35,789 好的 498 00:32:43,672 --> 00:32:44,673 嘿 宝贝 499 00:32:45,174 --> 00:32:46,300 你要去哪里? 500 00:32:47,009 --> 00:32:49,511 我要去赶飞机 501 00:32:50,095 --> 00:32:51,680 我怎么不知道? 502 00:32:51,763 --> 00:32:53,765 我也是才知道的 503 00:32:53,849 --> 00:32:55,475 是最高级别的紧急情况 504 00:32:55,559 --> 00:32:58,645 他们需要我在重组敲定前 帮忙做成一笔交易 505 00:32:58,729 --> 00:33:01,231 我明天一早就要见纽约的律师 506 00:33:01,315 --> 00:33:03,025 我觉得自己要疯了 507 00:33:04,151 --> 00:33:06,028 什么?为什么?你…没什么需要担心的 508 00:33:06,111 --> 00:33:07,696 我怎么会不担心 509 00:33:08,322 --> 00:33:10,699 需要你临时跨越大半个国家 你能说飞就飞 510 00:33:10,782 --> 00:33:15,329 但却找不出一点时间 和我聊 或安排见咨询师? 511 00:33:15,412 --> 00:33:17,581 我周一回来后会安排时间做这一切的 512 00:33:17,664 --> 00:33:18,665 周一? 513 00:33:19,166 --> 00:33:20,375 你要去一整周? 514 00:33:22,920 --> 00:33:24,505 我也不想走的 515 00:33:25,631 --> 00:33:27,216 - 那别走啊 - 我身不由己 516 00:33:28,509 --> 00:33:29,718 你要和我离婚吗? 517 00:33:38,060 --> 00:33:40,312 嘿 别担心 我爱你 518 00:33:45,776 --> 00:33:47,611 等我回来后 我们会聊的 519 00:34:11,342 --> 00:34:12,386 嘿 520 00:34:13,387 --> 00:34:14,429 我们能见面吗? 521 00:35:45,979 --> 00:35:48,023 (舞台) 522 00:36:50,335 --> 00:36:51,461 好 很不错 523 00:36:56,175 --> 00:36:57,176 嘿 524 00:36:58,427 --> 00:36:59,428 嘿 525 00:37:00,012 --> 00:37:01,180 旅程怎么样? 526 00:37:02,139 --> 00:37:03,140 挺好 527 00:37:06,852 --> 00:37:09,646 我在想 我们今晚可以 好好坐下来谈一谈? 528 00:37:09,730 --> 00:37:12,024 我们今晚要和家里人吃晚餐 529 00:37:13,650 --> 00:37:15,235 我去洗澡了 530 00:37:23,118 --> 00:37:24,828 (穆索和弗兰克烧烤店 自1919年营业 好莱坞老字号) 531 00:37:24,912 --> 00:37:27,998 他们说是徒劳 它已经太破旧了 该放手了 532 00:37:29,249 --> 00:37:31,960 但是 你固执的父亲不听 533 00:37:32,044 --> 00:37:34,796 就算付出一切代价 也要让它复原 534 00:37:35,506 --> 00:37:39,843 今年夏天 我们跟“德墨忒尔之愿” 说声一路顺风 535 00:37:39,927 --> 00:37:42,221 这位老朋友准备好起航了 536 00:37:43,222 --> 00:37:44,723 - 小子 - 是 先生 537 00:37:44,806 --> 00:37:47,351 - 我们的香槟酒杯快空了 - 马上 538 00:37:48,227 --> 00:37:49,728 这种事本不该由我提醒的 539 00:37:50,812 --> 00:37:52,564 这消息太好了 爸爸 540 00:37:53,065 --> 00:37:55,943 因为波比犯下大错 差点就变成坏消息了 541 00:37:56,985 --> 00:37:58,445 别现在聊这个 拜托了 542 00:37:58,529 --> 00:38:00,822 有什么不能聊的? 我们庆祝的不正是这件事嘛 543 00:38:00,906 --> 00:38:04,868 多亏了哈兰的高明谋划 证监会不再盯着我们了 544 00:38:04,952 --> 00:38:06,578 能帮上忙是我的荣幸 545 00:38:07,371 --> 00:38:10,624 我们在一场血腥屠杀里勉强捡回一条命 546 00:38:10,707 --> 00:38:13,293 我认为这值得庆祝 547 00:38:14,211 --> 00:38:15,921 宝贝 他在说什么?犯了什么大错? 548 00:38:18,298 --> 00:38:20,634 我以为你到家后会告诉她的 波比 549 00:38:21,593 --> 00:38:23,428 我还没来得及说 550 00:38:23,512 --> 00:38:25,222 是吗?那我来吧 551 00:38:25,305 --> 00:38:28,350 波比说服爸爸把我们20%的持股 552 00:38:28,433 --> 00:38:32,354 拿去收购一家 除了一屁股债、一无所有的公司 553 00:38:32,437 --> 00:38:36,984 我们能避免官司噩梦的唯一出路 554 00:38:37,067 --> 00:38:41,738 就是让波比动用他那部分的基金 来给投资者偿款 555 00:38:42,406 --> 00:38:43,574 真的? 556 00:38:44,324 --> 00:38:46,660 波比 有时说话就像撕创可贴 痛一下就过去了 557 00:38:46,743 --> 00:38:50,038 他成年后用的名字是“罗伯特” 558 00:38:51,665 --> 00:38:53,041 好吧 我们走了 559 00:39:35,876 --> 00:39:37,002 亲爱的 560 00:39:42,132 --> 00:39:44,176 我搞砸了 小南 561 00:39:47,262 --> 00:39:49,181 我真的搞砸了 562 00:39:51,558 --> 00:39:52,768 我是个失败者 563 00:39:54,353 --> 00:39:55,896 在这点上 他们是对的 564 00:39:58,148 --> 00:39:59,858 现在一切都不同了 565 00:39:59,942 --> 00:40:01,193 我们的所有开支… 566 00:40:03,362 --> 00:40:05,197 都会由我爸控制 567 00:40:05,822 --> 00:40:09,201 房子、车、你的派对 568 00:40:11,370 --> 00:40:12,955 一切都要经过他 569 00:40:15,582 --> 00:40:17,835 所以一切都是因为这个?钱的问题? 570 00:40:20,379 --> 00:40:22,714 我知道这不是你当初想要的生活 571 00:40:22,798 --> 00:40:28,136 所以我希望你知道 如果你决定离开我 我会理解 572 00:40:28,220 --> 00:40:31,682 离开你?我以为你想离开我 573 00:40:31,765 --> 00:40:33,475 我怎么会想离开你? 574 00:40:33,559 --> 00:40:37,437 你是这世上对我最重要的人 575 00:40:38,021 --> 00:40:43,527 因为我看到了那封关于财产分割的电邮 576 00:40:43,610 --> 00:40:47,906 - 我… - 那是为了保护你 577 00:40:48,574 --> 00:40:50,534 你为了保护我 要和我离婚? 578 00:40:50,617 --> 00:40:52,870 这样才能把你的和解金 579 00:40:52,953 --> 00:40:54,955 放在离岸账户里 我父亲不能碰 580 00:40:55,038 --> 00:40:56,164 我的天啊 581 00:40:57,624 --> 00:40:59,960 你应该被保护 582 00:41:03,797 --> 00:41:05,883 我不想离婚 我想和你一起 583 00:41:06,508 --> 00:41:11,763 但如今的我 已经不是曾经拯救你的那个男人了 584 00:41:12,347 --> 00:41:14,099 你的钱没有拯救我 585 00:41:14,850 --> 00:41:16,852 - 你不能这么说 - 我能 586 00:41:16,935 --> 00:41:18,228 我能 587 00:41:19,813 --> 00:41:22,357 三个月来 我过着没有你的爱的生活 588 00:41:22,441 --> 00:41:26,945 我…成了一团糟 589 00:41:27,029 --> 00:41:29,990 我不在乎钱 你爸想拿就拿吧 590 00:41:30,073 --> 00:41:31,491 我只想和你在一起 591 00:41:32,034 --> 00:41:33,493 我真的很抱歉 592 00:41:35,954 --> 00:41:38,665 我任由自己喝酒而不克制 593 00:41:40,000 --> 00:41:41,835 在这一点上 我也搞砸了吧? 594 00:41:43,086 --> 00:41:46,340 然后 我看到你 你是那么坚韧强大 595 00:41:46,423 --> 00:41:47,424 - 不 - 是 596 00:41:47,508 --> 00:41:48,509 别这样 597 00:42:02,814 --> 00:42:04,650 我永远都不会放下你的 598 00:43:40,871 --> 00:43:42,706 你这几天都不接我电话 599 00:43:46,376 --> 00:43:49,296 你可以把一次性手机扔了 你我都必须向前看了 600 00:43:49,379 --> 00:43:52,257 两周前 我们在你路虎的后座上车震 601 00:43:52,925 --> 00:43:55,552 再往前一天 我们在更衣室做爱 602 00:43:55,636 --> 00:43:57,721 再前一天 无论你说在哪 我们就在哪做 603 00:43:57,804 --> 00:44:01,225 那是个错误 我的婚姻出了问题 604 00:44:01,308 --> 00:44:03,810 - 打从一开始就不该发生的 - 我值得被更认真对待 605 00:44:04,686 --> 00:44:06,688 - 我为你赌上了一切 - 我从没要求你这么做 606 00:44:06,772 --> 00:44:09,566 不 你只是勾引我 然后将我当作你的家仆 607 00:44:09,650 --> 00:44:12,236 - 只要你一摇铃 我就过去 - 好吧 如果你必须怪我 608 00:44:12,319 --> 00:44:15,697 来让自己好受一点 没问题 但我们需要向前看了 609 00:44:15,781 --> 00:44:17,407 这由不得你来做决定 610 00:44:17,991 --> 00:44:22,162 放开我的手臂 否则 相信我 你不会有好的结局 611 00:44:24,456 --> 00:44:27,000 也许看在罗伯特的份上 我应该告诉他 612 00:44:30,128 --> 00:44:31,255 他是个好人 613 00:44:33,924 --> 00:44:35,801 他应该知道自己娶了个什么样的人 614 00:44:38,220 --> 00:44:40,597 你真觉得他会相信我和你睡了? 615 00:44:42,140 --> 00:44:43,475 没有人会相信的 616 00:44:55,654 --> 00:44:58,782 我真高兴你不讨厌这场演出 617 00:44:58,866 --> 00:45:00,826 - 我什么? - 你不讨厌它 618 00:45:01,326 --> 00:45:03,203 我是很喜欢 我喜欢这场演出的所有一切 619 00:45:03,704 --> 00:45:06,999 舞蹈和衣服那些 620 00:45:07,082 --> 00:45:08,208 舞蹈服装 621 00:45:08,292 --> 00:45:09,960 舞蹈服装 对 很美 622 00:45:10,544 --> 00:45:14,298 这原本是我修正方向、避免灾难的机会 623 00:45:14,381 --> 00:45:17,551 我必须把真相告诉罗伯特 所有一切 624 00:45:17,634 --> 00:45:19,720 并相信他仍然会爱我 625 00:45:23,765 --> 00:45:24,850 嘿 626 00:45:28,854 --> 00:45:30,022 你的手机… 627 00:45:42,242 --> 00:45:46,205 宝贝…我必须和你说一件事 628 00:45:47,831 --> 00:45:48,999 是谁发给你的? 629 00:45:51,001 --> 00:45:53,504 我不知道 我… 630 00:45:54,755 --> 00:45:57,716 我不…知道 我… 631 00:45:57,799 --> 00:45:58,884 你在说假话 632 00:46:01,094 --> 00:46:02,304 这人是谁? 633 00:46:03,597 --> 00:46:06,183 谁都不是 他就是个错误 634 00:46:06,266 --> 00:46:08,769 你在你后座搞车震的错误? 635 00:46:08,852 --> 00:46:10,562 拜托 我们能先冷静地谈谈吗? 636 00:46:10,646 --> 00:46:13,398 我一直以来都很煎熬、充满自责 637 00:46:13,482 --> 00:46:15,734 - 对不起… - “一直以来” 638 00:46:15,817 --> 00:46:17,653 我不敢相信… 639 00:46:17,736 --> 00:46:19,613 - 你怎么能做这种事? - 别… 640 00:46:19,696 --> 00:46:21,990 - 停下… - 你竟然做这种事 641 00:46:22,074 --> 00:46:23,909 嘿 回来 642 00:47:42,571 --> 00:47:44,573 字幕翻译:易晗