1 00:00:07,174 --> 00:00:11,303 Tendu, druhá pozícia. Zatvoriť dozadu, tendu do strany, zatvoriť dozadu. 2 00:00:12,012 --> 00:00:16,558 Päť, šesť, sedem, osem. Hlboké plié. Passé… 3 00:00:16,642 --> 00:00:18,727 Tancovať som začala ako deväťročná. 4 00:00:19,353 --> 00:00:22,231 Začalo to bezplatným baletným krúžkom po škole, 5 00:00:22,314 --> 00:00:24,358 no rýchlo som od neho bola závislá. 6 00:00:27,486 --> 00:00:30,822 Mojou najväčšou výhodou v tanci bola schopnosť znášať bolesť. 7 00:00:31,823 --> 00:00:34,326 Už aj tak bola každodennou realitou môjho života 8 00:00:35,035 --> 00:00:37,829 a bola to malá daň za transcendenciu. 9 00:00:39,039 --> 00:00:41,959 Naučíte sa zniesť tlak dvanásťnásobku svojej hmotnosti 10 00:00:42,042 --> 00:00:44,211 na špičkách prstov na nohách, 11 00:00:44,711 --> 00:00:47,589 aby ste vytvorili predstavu, že kráčate po vzduchu. 12 00:00:47,673 --> 00:00:51,426 Aby ste zachovali ten elegantný, bez námahy pôsobiaci výkon, 13 00:00:51,510 --> 00:00:54,179 hoci máte pocit, že to už nevydržíte. 14 00:01:04,565 --> 00:01:05,899 Spal si dobre, zlatko? 15 00:01:06,984 --> 00:01:08,068 Ani nie. 16 00:01:08,151 --> 00:01:09,736 DVA MESIACE PRED NANCINOU SMRŤOU 17 00:01:09,820 --> 00:01:11,321 Zaspal si na gauči? 18 00:01:11,405 --> 00:01:12,823 V hosťovskej. 19 00:01:13,782 --> 00:01:16,410 Predĺžili sa mi stretnutia a nechcel som ťa zobudiť. 20 00:01:24,376 --> 00:01:25,627 Pomôžeš mi s týmto? 21 00:01:26,753 --> 00:01:29,006 Dobre, skúsim. 22 00:01:33,218 --> 00:01:35,971 Budem končiť okolo šiestej, ak sa chceš spolu navečerať. 23 00:01:36,054 --> 00:01:41,476 Mám stretnutia až do večera, nemusíš na mňa čakať. 24 00:01:41,560 --> 00:01:44,104 - Hotovo. - Vďaka. 25 00:01:45,772 --> 00:01:48,025 Z prvého dňa mám taký stres, až mi je nevoľno. 26 00:01:48,609 --> 00:01:51,361 Kvôli tej dobročinnej veci? 27 00:01:55,073 --> 00:01:57,868 Som kreatívna konzultantka celej produkcie. 28 00:01:57,951 --> 00:01:59,369 Áno. 29 00:01:59,453 --> 00:02:03,790 Mám sa vyjadrovať k scénografii, kostýmom, sedieť na skúškach. 30 00:02:08,794 --> 00:02:13,175 Myslíš, že investície sú náročné? Skús dať dokopy experimentálny balet. 31 00:02:22,476 --> 00:02:23,894 Nancy, nie… 32 00:02:23,977 --> 00:02:26,021 Celý liter za dva dni? 33 00:02:26,104 --> 00:02:29,274 Mám toho dosť, nepotrebujem, aby si ma ešte kritizovala. 34 00:02:31,276 --> 00:02:33,529 Nechaj to tak, prosím. 35 00:02:39,660 --> 00:02:41,995 Žiadam ťa len o čas. 36 00:02:42,079 --> 00:02:45,541 Jedna hodina s terapeutom, o ktorom som ti hovorila. 37 00:02:45,624 --> 00:02:48,585 Iste. Dobre, pokúsim sa to vtesnať do harmonogramu. 38 00:02:49,086 --> 00:02:52,047 Musím to poslať Kit, než sa začne porada. 39 00:02:53,382 --> 00:02:55,217 Daj vedieť, keď budeš pripravený hovoriť. 40 00:03:36,800 --> 00:03:40,345 NEDOKONALÉ ŽENY 41 00:03:40,429 --> 00:03:42,347 PODĽA KNIHY ARAMINTY HALLOVEJ 42 00:04:05,662 --> 00:04:08,081 Ahoj. Ďakujem, že ho zvezieš. 43 00:04:08,165 --> 00:04:09,917 - Ahoj. - Naše auto je štvrtýkrát 44 00:04:10,000 --> 00:04:11,668 za rok v servise, takže… 45 00:04:11,752 --> 00:04:13,420 Mali by ho priviezť dnes. Neviem. 46 00:04:13,504 --> 00:04:15,005 Koľko káv si dnes už mala? 47 00:04:15,088 --> 00:04:16,964 Jednu, dve, tri, štyri. Možno päť. 48 00:04:17,048 --> 00:04:19,176 Som hore od 5.00. Mám dve kapitoly za týždeň. 49 00:04:19,259 --> 00:04:21,053 Si v tom spisovateľskom kurze? 50 00:04:21,136 --> 00:04:23,388 Áno, zatiaľ je tam len šesť dôchodcov 51 00:04:23,472 --> 00:04:25,098 vo verejnej knižnici, 52 00:04:25,182 --> 00:04:27,684 ale dodáva mi to istú štruktúru a páči sa mi to. 53 00:04:27,768 --> 00:04:29,353 - To je skvelé. - Vyzeráš úžasne. 54 00:04:29,436 --> 00:04:31,104 - Naozaj? - Áno. Veľmi profesionálne. 55 00:04:31,188 --> 00:04:34,775 Zaklopem si, možno sa mi podarí urobiť z toho niečo trvalejšie. 56 00:04:34,858 --> 00:04:36,944 Konzultovať ďalšie predstavenia. 57 00:04:37,027 --> 00:04:38,028 - Super. - Áno. 58 00:04:38,111 --> 00:04:40,155 - Zaplatia ti? - Možno. 59 00:04:40,239 --> 00:04:41,406 Neviem, len… 60 00:04:41,490 --> 00:04:43,825 Neviem, čo bude. Musím byť pripravená. 61 00:04:44,409 --> 00:04:45,452 Pripravená na čo? 62 00:04:45,536 --> 00:04:46,995 Neviem. Na čokoľvek. 63 00:04:48,455 --> 00:04:49,790 Stále ste s Robertom… 64 00:04:50,499 --> 00:04:55,212 Sem-tam z neho dostanem úplnú vetu, ale… 65 00:04:55,963 --> 00:04:58,131 Prešlo iba pár týždňov, však? Od večierku. 66 00:04:58,215 --> 00:05:00,425 Asi je to ešte čerstvé. 67 00:05:01,009 --> 00:05:02,177 Umúdri sa. 68 00:05:03,053 --> 00:05:05,764 Archaea! Nech sa začnú hry na hore Olymp! 69 00:05:06,557 --> 00:05:07,641 Ahoj, Howard. 70 00:05:07,724 --> 00:05:08,892 - Páči sa. - Ahoj. 71 00:05:08,976 --> 00:05:09,977 Dobre, uži si to. 72 00:05:12,104 --> 00:05:14,064 - Pá. - Hej, ďakujem. 73 00:05:14,147 --> 00:05:17,067 Viem, že to Howard potreboval, ale ja asi viac. 74 00:05:17,150 --> 00:05:18,569 Prajem pekný deň, dobre? 75 00:05:19,111 --> 00:05:20,696 Zabavte sa. 76 00:05:21,238 --> 00:05:25,701 Za celé roky priateľstva s Mary som nestrávila ani chvíľu osamote s jej mužom. 77 00:05:26,535 --> 00:05:27,619 O veľa som neprišla. 78 00:05:27,703 --> 00:05:30,205 - …pripojiť mobil? Pridám… - Vieš čo? 79 00:05:30,289 --> 00:05:31,498 Pripojím sa. 80 00:05:31,582 --> 00:05:33,375 Mám skvelú skladbu od Stravinskeho… 81 00:05:33,458 --> 00:05:36,086 Mary som mala rada, no nemala som náladu 82 00:05:36,170 --> 00:05:38,672 strážiť niekoho pracovne nevyťaženého manžela. 83 00:05:48,807 --> 00:05:49,808 Vďaka, Bonny. 84 00:05:49,892 --> 00:05:55,647 Ďakujem tanečníkom, hudobníkom, technickým umelcom a celej našej veľkolepej skupine. 85 00:05:56,148 --> 00:06:00,194 Než sa ponoríme do tréningu, chcem, aby ste sa na chvíľu 86 00:06:00,277 --> 00:06:03,280 otočili k osobe po vašom boku a predstavili sa. 87 00:06:03,989 --> 00:06:05,616 Helga Durerová, kostymérka. 88 00:06:05,699 --> 00:06:08,785 Áno! Nancy Hennesseyová. Vo Vlnách ste odviedli úžasnú prácu. 89 00:06:08,869 --> 00:06:10,370 - Ďakujem. - Bola to krása. 90 00:06:10,454 --> 00:06:14,625 Nasledujúcich osem týždňov, až do premiéry, budeme vaša rodina. 91 00:06:16,001 --> 00:06:20,088 Tak, než začneme, chcem vám predstaviť jednu osobu, 92 00:06:20,172 --> 00:06:23,634 členku Rady metropolitného baletu a kreatívnu konzultantku predstavenia, 93 00:06:23,717 --> 00:06:24,885 Nancy Hennesseyovú. 94 00:06:26,929 --> 00:06:27,971 Vďaka, Phil. 95 00:06:28,639 --> 00:06:32,059 Ariadne je náš doposiaľ najkomplexnejší balet, 96 00:06:32,559 --> 00:06:35,103 čo zapadá do zložitého obdobia, v ktorom žijeme, 97 00:06:35,187 --> 00:06:37,981 a veľmi sa teším, že touto cestou prejdeme spolu. 98 00:06:38,815 --> 00:06:43,403 A rada by som predstavila Howarda Simpsona, klasického filológa a… 99 00:06:43,487 --> 00:06:44,863 A blízkeho priateľa. 100 00:06:44,947 --> 00:06:47,824 A priateľa, ktorého poznámky poskytnú divákom 101 00:06:47,908 --> 00:06:49,910 potrebný historický kontext. 102 00:06:51,828 --> 00:06:54,456 Keď ma Phil prijal do tohto projektu, pozastavil som 103 00:06:54,540 --> 00:06:58,126 vedeckú dovolenku venovanú prekladu herkulánskych papyrusov. 104 00:06:58,210 --> 00:06:59,753 Ako možno viete, alebo aj nie, 105 00:06:59,837 --> 00:07:05,300 slovo Ariadne pochádza z gréčtiny a znamená najsvätejší či najčistejší… 106 00:07:05,384 --> 00:07:07,344 - Ďakujeme, David. - Howard. 107 00:07:07,427 --> 00:07:10,764 Dobre, ďakujem pekne. Dajme sa do práce. Ďakujem. 108 00:07:10,848 --> 00:07:12,558 - Tešilo ma. - Aj mňa. 109 00:07:15,936 --> 00:07:18,856 Hej, Nancy. Nevieš, ako to bude s obedom? 110 00:07:18,939 --> 00:07:21,191 Neviem. Prepáč. 111 00:07:23,652 --> 00:07:26,822 Phil, prepáč. Zaujímal by ma tvoj názor na jednu vec. 112 00:07:26,905 --> 00:07:30,325 Premýšľala som o farebnej palete kostýmov. 113 00:07:30,409 --> 00:07:32,619 Viem, že v nedávnych predstaveniach 114 00:07:32,703 --> 00:07:35,163 si zvolil monochromatický, čierny trikotový štýl, 115 00:07:35,247 --> 00:07:37,875 no napadlo mi, že tento rok by sme mohli inovačnejší. 116 00:07:38,917 --> 00:07:39,918 Zaujímavé. 117 00:07:40,002 --> 00:07:45,591 Venujem sa štúdiu textílií, ktoré dokážu odrážať svetlo a farbu 118 00:07:45,674 --> 00:07:47,009 a sú vhodné na projekciu. 119 00:07:47,092 --> 00:07:49,761 Mohlo by to pozdvihnúť celkový vizuál predstavenia. 120 00:07:50,470 --> 00:07:52,723 Čo keby si mi pripravila katalóg a uvidíme? 121 00:07:52,806 --> 00:07:54,474 Dobre, skvelé. Daj mi pár dní. 122 00:07:54,558 --> 00:07:55,559 Dobre. 123 00:08:08,405 --> 00:08:12,159 Prešlo 25 rokov, odkedy som poslednýkrát vstúpila do tanečného štúdia. 124 00:08:15,829 --> 00:08:19,458 Vrátiť sa k baletu si vyžadovalo všetky moje vnútorné rezervy. 125 00:08:21,502 --> 00:08:24,087 Zo skúšobných sál spomienky neodznievali. 126 00:08:25,297 --> 00:08:29,218 Mladé pružné telá, rozľahlosť javiska. 127 00:08:35,724 --> 00:08:37,893 Bolo to ťažšie, než som čakala. 128 00:08:41,647 --> 00:08:43,941 Videla som to u Robertových priateľov. 129 00:08:44,024 --> 00:08:48,779 V jednu chvíľu Elana Berkhoffová ukazovala svoje nové náramky od Cartiera, 130 00:08:48,862 --> 00:08:51,365 a o chvíľu ich predávala za jedlo. 131 00:08:51,448 --> 00:08:52,866 Dobre, musíš sa nadýchnuť. 132 00:08:52,950 --> 00:08:55,702 Naozaj, poriadny nádych. 133 00:08:56,995 --> 00:08:58,956 Podľa mňa robíš unáhlené závery. 134 00:09:00,123 --> 00:09:01,750 Z môjho pohľadu, 135 00:09:01,834 --> 00:09:04,461 to pitie, hádky s rodinou sú len… 136 00:09:04,545 --> 00:09:07,714 Je to skôr kríza stredného veku než rozvod. 137 00:09:07,798 --> 00:09:10,843 Bohaté rodiny delia svoj majetok z mnohých dôvodov. 138 00:09:10,926 --> 00:09:12,886 Musíš sa s ním o tom porozprávať. 139 00:09:12,970 --> 00:09:17,224 Vždy, keď ho vidím opitého spať na gauči alebo… 140 00:09:22,813 --> 00:09:24,773 vždy, keď vidím prázdnu fľašku, 141 00:09:24,857 --> 00:09:27,317 akoby som znova prežívala svoju detskú nočnú moru. 142 00:09:28,193 --> 00:09:31,655 Jedna moja časť si myslí, že zvládneme čokoľvek, vieš? 143 00:09:32,406 --> 00:09:34,783 Ale ten hlasnejší hlas hovorí: „Vyser sa na to. 144 00:09:34,867 --> 00:09:37,703 Ak nedokážeš ovládať svoj život, môžeš rovno…“ 145 00:09:40,247 --> 00:09:41,248 Neviem… 146 00:09:42,791 --> 00:09:45,460 Nancy, môžem ti dať poriadnu radu? 147 00:09:47,212 --> 00:09:48,422 Áno. 148 00:09:49,506 --> 00:09:53,552 Musíš počúvať ten tichší hlas. 149 00:09:54,595 --> 00:10:01,226 Viem, že Robertovo pitie otvára staré rany, no v skutočnosti 150 00:10:01,310 --> 00:10:06,315 si ten muž myslí, že tvoje podpazušie vonia ako kvetiny a dúha. 151 00:10:06,398 --> 00:10:10,611 Zbožňuje ťa. Neopustí ťa. 152 00:10:13,614 --> 00:10:16,742 Máš pravdu. Len mám v hlave chaos. 153 00:10:19,661 --> 00:10:21,997 Je ironické, že o tom hovoríme teraz. 154 00:10:22,080 --> 00:10:25,292 Nechala som nám na výročie vytvoriť umelecké dielo… 155 00:10:26,126 --> 00:10:27,544 ak to dovtedy vydržíme. 156 00:10:27,628 --> 00:10:32,799 Božemôj. Vydržíte. Sľúbili ste si, že spolu ostanete, kým vás smrť nerozdelí. 157 00:10:32,883 --> 00:10:35,010 Nikam sa nechystá. 158 00:10:49,566 --> 00:10:51,985 Veľmi sa mi páč vaše dielo Georgie Leonardovej. 159 00:10:53,445 --> 00:10:55,781 Často s ňou obchodujem. 160 00:10:56,865 --> 00:11:01,203 Povedala vám, že si objednala portrét svojich psov? 161 00:11:05,290 --> 00:11:08,794 Dúfala som, že pôjdeme do niečoho menej bezpečného. 162 00:11:12,631 --> 00:11:15,133 Nemôžem sa naň prestať pozerať. Kto to je? 163 00:11:16,635 --> 00:11:17,719 Poetka. 164 00:11:18,720 --> 00:11:20,138 Stretli sme sa na párty. 165 00:11:20,222 --> 00:11:21,640 Spali ste spolu? 166 00:11:23,141 --> 00:11:24,643 Zapôsobila na mňa. 167 00:11:25,227 --> 00:11:27,020 Prosím, posaďte sa. 168 00:11:39,950 --> 00:11:41,118 Je to viac sexi. 169 00:11:42,870 --> 00:11:45,539 Ale vidieť moje jazvy. 170 00:11:46,123 --> 00:11:48,125 A prečo by nemalo? Páčia sa mi. 171 00:11:49,126 --> 00:11:51,378 Sú vašou súčasťou. Vypovedajú váš príbeh. 172 00:11:52,171 --> 00:11:54,506 Príbeh, na ktorý by som rada zabudla. 173 00:11:55,507 --> 00:11:56,925 Nepovedali ste, že chcete… 174 00:11:58,218 --> 00:11:59,219 niečo menej bezpečné? 175 00:11:59,970 --> 00:12:01,805 Vidím ich každý deň v zrkadle. 176 00:12:01,889 --> 00:12:04,808 Nemyslím, že ich treba zachytiť pre budúcu generáciu. 177 00:12:05,642 --> 00:12:07,686 Takže chcete bezpečie. 178 00:12:08,979 --> 00:12:10,939 Už ani neviem, čo chcem. 179 00:12:15,194 --> 00:12:17,905 Vyriešte si to. Potom začneme znova. 180 00:12:17,988 --> 00:12:18,989 Prepáčte. 181 00:12:21,909 --> 00:12:23,327 SCOTT REED: NO TAK, OZVI SA 182 00:12:23,410 --> 00:12:25,329 NEPRESTANEM TI PÍSAŤ, KÝM SA NEOZVEŠ 183 00:12:25,412 --> 00:12:27,581 Scottove správy boli samy o sebe desivé. 184 00:12:27,664 --> 00:12:29,416 Horšie bolo, že som si ich vyžiadala. 185 00:12:29,499 --> 00:12:30,584 TY PRESTAŇ POHOVORME SI 186 00:12:30,667 --> 00:12:34,213 Niečo vo mne ma nútilo vracať sa späť a zahrávať sa s ohňom… 187 00:12:34,296 --> 00:12:35,464 ZABLOKOVAŤ SCOTTA REEDA? 188 00:12:35,547 --> 00:12:36,590 BLOKOVANIE 189 00:12:36,673 --> 00:12:38,759 …hoci ma už kedysi veľmi popálil. 190 00:12:39,468 --> 00:12:40,594 V poriadku? 191 00:12:43,096 --> 00:12:44,348 Áno. 192 00:12:51,855 --> 00:12:53,106 Môžeme. 193 00:13:22,302 --> 00:13:23,554 Myslím, že hľadáš toto. 194 00:13:25,556 --> 00:13:29,142 Videl som, že ti ostávajú posledné strany. Nič to nie je. 195 00:13:29,226 --> 00:13:30,477 Vďaka, Howard. 196 00:13:31,562 --> 00:13:32,771 PRE: LOUISE OD: DAVIDA 197 00:13:33,522 --> 00:13:36,275 Stále ťa volá David? Mne už dvakrát povedal Louise. 198 00:13:36,358 --> 00:13:38,235 Zakaždým mi povie inak. 199 00:13:40,988 --> 00:13:43,907 Ale čo sa dá čakať od takého majstrovského šnupača. 200 00:13:43,991 --> 00:13:45,409 Čože? Počkať, Phil? 201 00:13:46,702 --> 00:13:49,872 Tie diablove lupiny mu asi zavarili mozog. 202 00:13:51,832 --> 00:13:53,750 Tak či tak, som rád, že sa páči. 203 00:13:55,586 --> 00:13:57,588 Výborne. Poďme na to. 204 00:14:39,296 --> 00:14:42,174 Ďakujem. Vďaka. 205 00:14:42,925 --> 00:14:44,092 VÝBER Z POÉZIE CATULLA 206 00:14:44,176 --> 00:14:45,177 PREKLAD HOWARD SIMPSON 207 00:14:49,264 --> 00:14:51,475 Možno som sa v Howardovi mýlila. 208 00:14:51,975 --> 00:14:56,313 Moja odmeranosť mala možno viac spoločné so mnou než s ním. 209 00:15:14,456 --> 00:15:15,457 Hej. Pst. 210 00:15:19,044 --> 00:15:22,381 Začalo byť jasné, že medzi nami vznikne priateľstvo. 211 00:15:30,681 --> 00:15:33,350 ŠTYRI TÝŽDNE PRED NANCINOU SMRŤOU 212 00:15:36,395 --> 00:15:37,396 To je ono. 213 00:15:37,479 --> 00:15:40,274 Dobre. To stačí. Na dnes končíme. 214 00:15:42,526 --> 00:15:45,320 Páni, poldenná skúška, neviem, čo so sebou. 215 00:15:45,404 --> 00:15:48,657 Viem. Ja mám vyzdvihnúť dievčatá až o štyri hodiny. 216 00:15:50,868 --> 00:15:52,411 Som zlý otec, 217 00:15:52,494 --> 00:15:56,123 ak si chcem stihnúť pozrieť 35-milimetrovú projekciu Red Shoes? 218 00:15:56,623 --> 00:15:57,791 Môžeš sa pridať. 219 00:15:58,458 --> 00:16:00,502 Pokvapkala som sa. Idem si to vyčistiť. 220 00:16:00,586 --> 00:16:02,629 - Dobre, choď, počkám ťa. - Dobre. 221 00:16:03,672 --> 00:16:05,549 Ahoj, Phil. Výborná skúška. 222 00:16:05,632 --> 00:16:06,842 Tak zajtra, Louise. 223 00:16:07,926 --> 00:16:09,428 Som Nancy. 224 00:16:09,511 --> 00:16:11,555 VŠETKY POHLAVIA 225 00:16:28,697 --> 00:16:32,201 ARIADNE KOSTÝMOVÝ KATALÓG 226 00:16:40,250 --> 00:16:41,502 FAREBNÁ PALETA 227 00:16:41,585 --> 00:16:42,920 PRVÉ DEJSTVO LÁTKA 228 00:16:52,262 --> 00:16:53,347 Čo sa deje? 229 00:16:53,430 --> 00:16:54,681 Ale nič. 230 00:16:55,516 --> 00:16:57,059 To nič. Môžeš mi to povedať. 231 00:16:59,144 --> 00:17:01,730 Phil vyhodil môj kostýmový katalóg. 232 00:17:02,940 --> 00:17:05,567 Úbohé, ja že mu bude na mojich nápadoch záležať 233 00:17:05,651 --> 00:17:07,152 tak ako na mojich peniazoch. 234 00:17:07,736 --> 00:17:11,281 Ten nablýskaný hajzel by bez tvojich prachov nemal prácu. 235 00:17:12,281 --> 00:17:14,034 Veď ani nie sú moje, ale Robertove. 236 00:17:14,117 --> 00:17:15,743 Snáď tomu naozaj neveríš. 237 00:17:15,827 --> 00:17:19,039 Jeho rodina vždy využije šancu, aby mi to pripomenula. 238 00:17:20,958 --> 00:17:23,085 Neviem, ako to s peniazmi chodí. 239 00:17:23,167 --> 00:17:26,755 Môj otec bol pre sklerózu multiplex odkázaný na vozík. 240 00:17:26,839 --> 00:17:28,048 Vždy sme mali málo. 241 00:17:28,131 --> 00:17:31,552 Keď ma to hnevalo, vždy mi povedal: 242 00:17:32,970 --> 00:17:36,974 „My máme niečo, čo tí druhí nikdy mať nebudú. 243 00:17:37,724 --> 00:17:39,059 Hrdosť z úspechu.“ 244 00:17:39,893 --> 00:17:41,270 To, že si sa sem dostala z… 245 00:17:41,353 --> 00:17:42,521 Bakersfieldu? 246 00:17:43,188 --> 00:17:46,859 Stať sa kreatívnou konzultantkou svetoznámej baletnej spoločnosti 247 00:17:48,068 --> 00:17:49,736 je závideniahodný výsledok. 248 00:17:50,737 --> 00:17:53,073 Robert to nazýva „moja dobročinná vec“. 249 00:17:54,199 --> 00:17:57,619 Bez urážky, tvoj manžel je nevzdelanec s ockovými prachmi. 250 00:17:58,120 --> 00:17:59,538 Dokázala si niečo pôsobivé. 251 00:18:01,498 --> 00:18:02,583 Ďakujem. 252 00:18:04,459 --> 00:18:05,711 O koľkej hrajú ten film? 253 00:18:09,298 --> 00:18:10,757 O to ide? 254 00:18:10,841 --> 00:18:16,638 Áno. Vicky si vybrala posadnutosť namiesto lásky, jedla či spánku. 255 00:18:17,848 --> 00:18:21,143 A práve tá samá voľba viedla k jej neodvratnému pádu. 256 00:18:21,226 --> 00:18:25,606 Dajú sa naše nutkania ovládať, alebo sú vrodené? 257 00:18:25,689 --> 00:18:28,150 Myslím, že by nedokázala prestať, aj keby chcela. 258 00:18:28,233 --> 00:18:29,651 A to z toho robí tragédiu. 259 00:18:32,070 --> 00:18:36,033 Vieš, vždy som si myslel, že si prijala rolu výstavnej ženušky. 260 00:18:36,700 --> 00:18:39,745 Ale vieš, za tou dokonalou telesnou stavbou a hodinkami, 261 00:18:39,828 --> 00:18:41,413 drahšími ako moja hypotéka, 262 00:18:41,496 --> 00:18:43,332 sa skrýva omnoho viac, než sa zdá. 263 00:18:43,415 --> 00:18:47,252 To je najmilší dvojzmyselný kompliment, aký som kedy dostala. 264 00:18:48,420 --> 00:18:52,591 A ja obdivujem tvoje falošné vegánstvo, hoci ješ slaninou. 265 00:18:53,175 --> 00:18:55,886 A nezmyselné pohŕdanie e-knihami. 266 00:18:55,969 --> 00:18:58,430 Ak ju nemôžem držať, nebudem ju čítať. 267 00:19:00,933 --> 00:19:02,851 - Haló. - Nancy? 268 00:19:05,562 --> 00:19:07,105 Prestaň mi volať. 269 00:19:07,189 --> 00:19:09,358 Prečo hráš tie hry? To ty si našla mňa. 270 00:19:10,817 --> 00:19:11,902 Nie. 271 00:19:12,819 --> 00:19:18,659 Nie, bola som zvedavá a vyhľadala som ťa v hlúpej slabej chvíľke. 272 00:19:19,243 --> 00:19:20,994 Daj mi pokoj, doriti. 273 00:19:21,495 --> 00:19:22,496 Nancy… 274 00:19:25,999 --> 00:19:27,000 Hej, prepáč. 275 00:19:29,336 --> 00:19:30,420 To bolo napäté. 276 00:19:32,506 --> 00:19:33,507 Áno. 277 00:19:33,590 --> 00:19:36,009 Chceš si o tom pohovoriť či… 278 00:19:37,135 --> 00:19:39,680 Bol to niekto z mojej minulosti. 279 00:19:39,763 --> 00:19:45,769 Je to zložité a zvrátené tým najhorším možným spôsobom. 280 00:19:46,520 --> 00:19:48,689 S tým mám svoje skúsenosti. 281 00:19:49,940 --> 00:19:51,692 Bože, trasieš sa. 282 00:19:54,528 --> 00:19:56,864 Mary nás dnes pozvala k vám na večeru. 283 00:19:57,531 --> 00:19:58,824 Áno, teším sa. 284 00:19:58,907 --> 00:20:00,909 Môže to ostať medzi nami? 285 00:20:02,119 --> 00:20:03,370 Vieš, tie telefonáty. 286 00:20:03,453 --> 00:20:06,790 Nepovedala som o nich Robertovi. 287 00:20:08,542 --> 00:20:10,544 Isteže. Nepoviem ani slovo. 288 00:20:10,627 --> 00:20:12,212 Skvelé. Ďakujem. 289 00:20:17,843 --> 00:20:18,969 Dve cappuccini, prosím. 290 00:20:19,553 --> 00:20:20,679 Meno? 291 00:20:20,762 --> 00:20:21,805 - David. - Louise. 292 00:20:55,172 --> 00:20:56,173 Výborne! 293 00:20:56,256 --> 00:20:57,966 To bolo fantastické! 294 00:20:58,050 --> 00:21:00,844 Musí prísť na nejaký náš večierok. Dobre? Objednáme si ťa! 295 00:21:00,928 --> 00:21:02,137 - Áno! - Objednáme. 296 00:21:02,221 --> 00:21:05,140 Choď si robiť úlohy. Začni s pravopisom. Bola si skvelá. 297 00:21:05,224 --> 00:21:06,767 - Je rozkošná. - Urobím to. 298 00:21:06,850 --> 00:21:08,477 Ďakujem. Ako ide balet? 299 00:21:08,560 --> 00:21:10,687 - Skvele. Áno. Zatiaľ. - Áno? 300 00:21:10,771 --> 00:21:13,398 Áno, teda ak nerátame neznesiteľnú pompéznosť 301 00:21:13,482 --> 00:21:15,442 režiséra, čo nasáva nosom. 302 00:21:16,443 --> 00:21:19,488 - Nasáva nosom? - O kom to hovoríme? 303 00:21:20,113 --> 00:21:23,116 - Neviem… - O Philovi, umeleckom riaditeľovi, je… 304 00:21:23,200 --> 00:21:26,036 …somár. Ale dosť o ňom. Vy dve si choďte oddýchnuť. 305 00:21:26,119 --> 00:21:28,497 Odchod do obývačky, o riad sa postarajú muži. 306 00:21:28,580 --> 00:21:29,831 Ďakujem. 307 00:21:36,421 --> 00:21:38,632 - Bože, som taká unavená. - Áno? 308 00:21:38,715 --> 00:21:41,844 Spánok je v posledných dňoch luxusom. 309 00:21:41,927 --> 00:21:47,099 Vieš, Howard si hľadá prácu a všetko to, čo sa deje s Marcusom. 310 00:21:47,182 --> 00:21:48,517 Myslím, že Howard čoskoro 311 00:21:48,600 --> 00:21:50,561 - dostane prácu na plný úväzok. - Vďaka. 312 00:21:50,644 --> 00:21:53,897 Strávila som s ním len chvíľku času, ale je veľmi múdry. 313 00:21:53,981 --> 00:21:55,524 Máš ten claddagh prsteň odo mňa? 314 00:21:55,607 --> 00:21:57,568 - Áno. - Vyzerá krásne. 315 00:21:57,651 --> 00:22:01,780 Vravela si, že ma udrží pri zemi, však? Darí sa mu to. 316 00:22:03,699 --> 00:22:07,327 Ale, ale, ale. Pozrime sa, kto má maminkine dobré topánky! 317 00:22:07,411 --> 00:22:09,663 Opatrne s nimi, prosím! 318 00:22:09,746 --> 00:22:11,415 Hlavne po schodoch, zlatko. 319 00:22:11,498 --> 00:22:13,375 Hej, miláčik. Mali by sme ísť domov. 320 00:22:13,458 --> 00:22:15,210 - Pôjdu uspať deti. - Áno. 321 00:22:15,294 --> 00:22:17,254 Nie, chcem vám niečo povedať. 322 00:22:18,422 --> 00:22:19,590 Sme samé ucho. 323 00:22:19,673 --> 00:22:22,426 Môj priateľ Jay Michaels, 324 00:22:22,509 --> 00:22:24,219 vlastne rodinný priateľ. 325 00:22:24,303 --> 00:22:27,306 Je to celkom chuj, ale je zasrane múdry. 326 00:22:27,389 --> 00:22:29,266 - Zlato. Poďme domov. - Vydrž. 327 00:22:29,349 --> 00:22:32,186 Sú to naši kamaráti, zlatko, a potrebujú pomoc. 328 00:22:32,269 --> 00:22:35,439 - Neboj, to nič. - Jay je advokát pre trestné právo 329 00:22:35,522 --> 00:22:37,774 a má u mňa veľký dlh. 330 00:22:37,858 --> 00:22:41,236 A Nance mi povedala, že Marcus má čoskoro súdne pojednávanie. 331 00:22:41,320 --> 00:22:45,157 Tak čo keby som mu vybavil ako zástupcu Jaya, úplne zadarmo. 332 00:22:45,240 --> 00:22:48,243 Bože. No, to je… Robert, to je… 333 00:22:48,327 --> 00:22:50,704 Je to veľmi štedré, ale musíme odmietnuť. 334 00:22:51,622 --> 00:22:53,332 Mali by sme si o tom pohovoriť. 335 00:22:53,415 --> 00:22:55,501 Nemusíme sa priživovať na priateľoch. 336 00:22:56,460 --> 00:22:57,961 Vymyslím niečo iné. 337 00:22:58,045 --> 00:23:00,214 - Ďakujeme. - Nebudete sa priživovať. 338 00:23:00,297 --> 00:23:02,799 Je to dar. Chápeš? Veď som vravel, že mi je dlžníkom. 339 00:23:02,883 --> 00:23:05,344 Zlatko, rešpektujme ich hranice. 340 00:23:06,428 --> 00:23:07,846 Preboha, Nance. 341 00:23:07,930 --> 00:23:09,681 „Rešpektujme ich hranice.“ 342 00:23:09,765 --> 00:23:12,768 Uvedomuješ si, ako sprosto znieš? 343 00:23:15,979 --> 00:23:17,105 No tak, prepáč. 344 00:23:17,773 --> 00:23:19,024 Chcel som len pomôcť. 345 00:23:20,234 --> 00:23:21,276 Je to citlivka. 346 00:23:30,327 --> 00:23:33,121 Nie je to moja vec, ale bolo to úplne nežiaduce. 347 00:23:34,748 --> 00:23:37,292 Je dobrý nápad stráviť s ním noc osamote? 348 00:23:40,212 --> 00:23:41,338 Áno, to nič. 349 00:23:45,467 --> 00:23:47,636 Nance, Robert ide do auta. 350 00:23:47,719 --> 00:23:49,721 Áno, mala by som ho odviezť domov. 351 00:23:49,805 --> 00:23:51,807 - Uvidíme sa na skúške. - Dobre. 352 00:24:06,405 --> 00:24:07,406 Ahoj. 353 00:24:07,948 --> 00:24:09,867 - Ja že si odišla. - Zabudla som si tašku. 354 00:24:10,868 --> 00:24:13,120 Práve dokončujem programový text. 355 00:24:13,203 --> 00:24:15,789 Pozrieš sa na túto časť, než to odošlem? 356 00:24:16,456 --> 00:24:17,457 Jasné. 357 00:24:18,250 --> 00:24:22,045 Ty si odborníčka, nie ja. Neviem, či som zachytil správny tón. 358 00:24:23,005 --> 00:24:24,423 Posunieš to nižšie? 359 00:24:25,215 --> 00:24:26,758 Áno, tam. 360 00:24:26,842 --> 00:24:30,387 Doplň riadok s textom: 361 00:24:30,470 --> 00:24:36,143 „Posúva hranice baletu pomocou ostrých staccatových pohybov 362 00:24:36,226 --> 00:24:40,689 a fyzickosť vytvára medzi tanečníkmi intenzívnu intimitu.“ 363 00:24:41,857 --> 00:24:43,066 To si práve vymyslela? 364 00:24:43,734 --> 00:24:45,944 Áno, bola som oddaná tanečníčka. 365 00:24:46,028 --> 00:24:49,364 Až taká, že ma v šestnástich prijali do Sanfranciského baletu. 366 00:24:49,448 --> 00:24:53,785 Ale nikdy sa mi to nepodarilo. A bolo to pred milión rokmi. 367 00:24:54,661 --> 00:25:00,751 No mám pocit, že ak to doplníš, budeš mať hotovo. 368 00:25:05,380 --> 00:25:06,673 Dobre, hotovo. 369 00:25:08,926 --> 00:25:12,471 Pozri, naozaj sa ti musím poďakovať. 370 00:25:13,805 --> 00:25:16,099 Okrem platenej práce 371 00:25:17,226 --> 00:25:18,977 som získal aj skvelú priateľku. 372 00:25:19,561 --> 00:25:21,146 Len to nepreháňaj. 373 00:25:21,230 --> 00:25:23,273 Si manžel najlepšej kamarátky. 374 00:25:23,357 --> 00:25:24,441 Budeme sa stretávať. 375 00:25:24,525 --> 00:25:25,526 Áno. Viem. 376 00:25:25,609 --> 00:25:28,529 Ale bolo príjemné tráviť čas s vnímavým a inteligentným človekom. 377 00:25:29,655 --> 00:25:32,533 Nancy Hennesseyová, bola si vynikajúca spoločníčka. 378 00:25:33,909 --> 00:25:36,036 Si veľmi milý. Ďakujem. 379 00:25:38,497 --> 00:25:43,335 Chystala som sa dopriať si toto prvotriedne víno. 380 00:25:44,002 --> 00:25:46,588 Nemôžem si ho dať s Robertom, 381 00:25:46,672 --> 00:25:49,633 takže nechcel by si… 382 00:25:53,720 --> 00:25:56,056 Toto je Pomerol Bordeaux, ročník 1998. 383 00:25:57,099 --> 00:26:00,227 Louise, vypiť to sama by bol zločin. 384 00:26:00,310 --> 00:26:02,187 Naozaj sa nemusíš ponáhľať k Mare a deťom? 385 00:26:02,271 --> 00:26:04,982 Toto sa v tvojom dome možno podáva bežne, 386 00:26:05,065 --> 00:26:07,609 ale je to sakramentsky dobré víno. Takže… 387 00:26:08,443 --> 00:26:10,571 A rovnako ako v tragédii Bacchae, 388 00:26:10,654 --> 00:26:15,951 vychutnáme si každú kvapku tejto plnej výraznej tekutej extázy 389 00:26:16,034 --> 00:26:22,291 a uctíme si boha z mykénskej tabuľky písma Linear B z 13. storočia pred n. l. 390 00:26:22,875 --> 00:26:24,459 Čo je tabuľka písma Linear B? 391 00:26:26,086 --> 00:26:29,798 Mykénsky artefakt, ktorý spomenul Dionýza po prvý raz. Ako inak. 392 00:26:29,882 --> 00:26:34,761 A keď už sme pri Dionýzovi, ktorý je aj bohom šialenstva 393 00:26:34,845 --> 00:26:37,973 na chaos a na bláznovstvo. 394 00:26:38,682 --> 00:26:40,350 Mali by sme ho dekantovať. 395 00:26:41,143 --> 00:26:42,144 Ukáž. 396 00:26:55,199 --> 00:26:56,700 Som v tom celkom dobrý. 397 00:26:56,783 --> 00:27:00,037 - Možno som zázrak. - Nevieš ani stáť rovno. 398 00:27:00,120 --> 00:27:03,165 Bože. To je tak… 399 00:27:03,248 --> 00:27:05,209 Každý si myslí, že vie tancovať, no nevedia… 400 00:27:05,292 --> 00:27:06,919 Tak mi to ukáž. 401 00:27:07,002 --> 00:27:11,340 Poznám to. Toto je prvá pozícia. Druhá pozícia. 402 00:27:11,423 --> 00:27:13,800 Nie, tú ruku musíš natiahnuť viac. 403 00:27:13,884 --> 00:27:17,763 Snažím sa. Pozeráš sa na chlapa s úplne nemoderným zranením rotátorovej manžety. 404 00:27:17,846 --> 00:27:18,972 Viac ju nenatiahnem. 405 00:27:19,056 --> 00:27:21,934 Bože dobrý, nie. Skús to ešte raz. 406 00:27:22,017 --> 00:27:24,102 Ukážem ti to. Dobre. 407 00:27:26,063 --> 00:27:27,648 - Počkaj. - Je ti niečo? 408 00:27:27,731 --> 00:27:29,900 Bože… Nehýb sa. Podržím ťa. 409 00:27:29,983 --> 00:27:31,360 Sadni si na chvíľu. 410 00:27:33,320 --> 00:27:34,905 Neseď na nej. Božemôj. 411 00:27:36,406 --> 00:27:37,533 - Zranila som… - Bože. 412 00:27:39,743 --> 00:27:41,870 - Na opuch. - Vďaka. 413 00:27:43,455 --> 00:27:44,706 Na bolesť. 414 00:27:44,790 --> 00:27:45,791 Pekné. 415 00:27:56,134 --> 00:27:58,136 Tak prečo si prestala s tancom? 416 00:27:59,596 --> 00:28:01,849 Chceš dlhú či krátku odpoveď? 417 00:28:01,932 --> 00:28:03,267 Začni krátkou. 418 00:28:03,934 --> 00:28:05,018 Autonehoda. 419 00:28:07,104 --> 00:28:08,105 A tá dlhá? 420 00:28:12,276 --> 00:28:13,277 No… 421 00:28:16,613 --> 00:28:17,948 Keď ti to poviem, 422 00:28:18,031 --> 00:28:20,325 budeš si myslieť, že mi preplo. 423 00:28:20,909 --> 00:28:22,286 Skús ma. 424 00:28:24,162 --> 00:28:28,375 Moja mama na mňa bola naštvaná a mala plné právo. 425 00:28:30,377 --> 00:28:34,548 Šoférovala, pridávala plyn a prosila som ju, aby zastavila. 426 00:28:35,716 --> 00:28:37,759 No neurobila to. 427 00:28:37,843 --> 00:28:41,597 Zvyčajná facka v opitosti asi tentoraz nestačila, 428 00:28:41,680 --> 00:28:43,223 nie potom, čo som urobila. 429 00:28:44,057 --> 00:28:45,058 Čo si urobila? 430 00:28:47,352 --> 00:28:49,021 Vyspala som sa s jej frajerom. 431 00:28:50,522 --> 00:28:51,815 Čiže ťa zneužil. 432 00:28:53,275 --> 00:28:54,943 Keď mama zaspala opitá, 433 00:28:55,027 --> 00:28:59,948 zvykol ma brávať do auta, šatníka a tak ďalej. 434 00:29:00,908 --> 00:29:03,035 Ten záhadný volajúci je on? 435 00:29:03,619 --> 00:29:04,620 Scott. 436 00:29:07,372 --> 00:29:09,208 Chceš vedieť, čo je šialené? 437 00:29:09,291 --> 00:29:11,543 Tentokrát som sa mu prvýkrát ozvala ja. 438 00:29:14,630 --> 00:29:16,048 Neviem prečo. 439 00:29:16,882 --> 00:29:18,050 Podľa mňa vieš. 440 00:29:19,927 --> 00:29:21,220 Si tá, čo zapáli iskru. 441 00:29:22,262 --> 00:29:23,722 To je tvoja skutočná povaha. 442 00:29:24,389 --> 00:29:28,060 Vbehneš do budovy v plameňoch tesne predtým, ako sa zrúti. 443 00:29:30,395 --> 00:29:35,859 Ale musíš to skrývať za celou tou maskou váženosti. 444 00:29:38,111 --> 00:29:39,988 Robertova poslušná ženuška. 445 00:29:41,365 --> 00:29:43,242 Stavím sa, že o tom ani netuší. 446 00:29:45,369 --> 00:29:46,912 Začalo sa mi to páčiť. 447 00:29:49,998 --> 00:29:51,124 To nebezpečenstvo. 448 00:29:52,501 --> 00:29:54,461 To, že nás mohla pristihnúť. 449 00:29:57,422 --> 00:29:59,758 A tá pozornosť. Nikdy som ju nezažila. 450 00:30:00,676 --> 00:30:02,135 A chcela si ju. 451 00:30:03,971 --> 00:30:05,013 Potrebovala som ju. 452 00:30:13,856 --> 00:30:16,191 Niektoré pády sa dajú predpokladať. 453 00:30:16,817 --> 00:30:20,112 Máte čas pripraviť sa na náraz alebo zmeniť smer. 454 00:30:20,988 --> 00:30:24,783 Iné vás však vymrštia priestorom takou rýchlosťou, 455 00:30:24,867 --> 00:30:27,160 že nemôžete nijako zmeniť svoj osud. 456 00:31:24,384 --> 00:31:27,888 Sudca súhlasil, že pridá Marcusa do nápravného programu, 457 00:31:27,971 --> 00:31:31,350 ak sa zaradí k Anonymným gamblerom a verejnoprospešným prácam. 458 00:31:31,433 --> 00:31:34,394 - Sú to dobré správy. - Podľa mňa výborné. 459 00:31:38,857 --> 00:31:41,026 Dostane sa mu pomoci, ktorú potrebuje. 460 00:31:41,109 --> 00:31:43,028 Nebude mať trvalý záznam, čo je 461 00:31:43,111 --> 00:31:44,780 - veľmi dôležité. - Musím ísť. 462 00:31:44,863 --> 00:31:47,658 - Nie je mi dobre, idem domov. - Čo je? Nancy? 463 00:31:47,741 --> 00:31:48,825 - Nie je mi dobre. - Nan? 464 00:31:49,368 --> 00:31:51,828 - Dobre. - Mám? Áno. Hneď som späť. 465 00:31:51,912 --> 00:31:53,413 Hej, Nancy. 466 00:31:54,706 --> 00:31:57,042 - Nance! Čo je? - Prepáč. Chcem… 467 00:31:57,125 --> 00:31:59,044 Chcem tu byť pre Mare, ale… 468 00:32:00,045 --> 00:32:02,256 Mám toho teraz veľa. 469 00:32:02,339 --> 00:32:03,590 Čo tým… S Robertom? 470 00:32:05,592 --> 00:32:07,427 Urobila som veľkú hlúposť. 471 00:32:07,511 --> 00:32:09,388 Akú hlúposť? 472 00:32:11,765 --> 00:32:13,350 Vyspala som sa s niekým. 473 00:32:14,977 --> 00:32:17,187 Nepovedz to Mary, prosím. Nepochopila by to. 474 00:32:17,271 --> 00:32:18,272 Nancy, ja… 475 00:32:19,273 --> 00:32:20,941 Máš aféru? 476 00:32:24,570 --> 00:32:25,904 S kým? 477 00:32:26,738 --> 00:32:28,699 - To je jedno. Nepoznáš ho. - Dobre. 478 00:32:28,782 --> 00:32:31,034 Volá sa David. Už sa to nezopakuje. 479 00:32:31,118 --> 00:32:33,245 - Dobre. - Musím ísť. 480 00:32:33,328 --> 00:32:34,705 - Zavoláš mi? - Dobre. 481 00:32:34,788 --> 00:32:35,789 Dobre. 482 00:32:43,672 --> 00:32:44,673 Ahoj, miláčik. 483 00:32:45,174 --> 00:32:46,300 Kam odchádzaš? 484 00:32:47,009 --> 00:32:49,511 Musím stihnúť lietadlo. 485 00:32:50,095 --> 00:32:51,680 Prečo o tom neviem? 486 00:32:51,763 --> 00:32:53,765 Sám som to práve zistil. 487 00:32:53,849 --> 00:32:55,475 Ide o pohotovosť. 488 00:32:55,559 --> 00:32:58,645 Musím uzavrieť dohodu, než sa dokončí reštrukturalizácia. 489 00:32:58,729 --> 00:33:01,231 Zajtra ráno mám stretnutie s newyorskými právnikmi. 490 00:33:01,315 --> 00:33:03,025 Asi prichádzam o rozum. 491 00:33:04,151 --> 00:33:06,028 Čože? Prečo? Nemáš sa čoho báť. 492 00:33:06,111 --> 00:33:07,696 Samozrejme, že sa bojím. 493 00:33:08,322 --> 00:33:10,699 Máš čas z ničoho nič preletieť celú krajinu, 494 00:33:10,782 --> 00:33:15,329 no nemáš čas hovoriť so mnou či dohodnúť si stretnutie s terapeutom? 495 00:33:15,412 --> 00:33:17,581 Urobím si čas v pondelok, keď sa vrátim. 496 00:33:17,664 --> 00:33:18,665 V pondelok? 497 00:33:19,166 --> 00:33:20,375 Odchádzaš na týždeň? 498 00:33:22,920 --> 00:33:24,505 Nieže by som chcel ísť. 499 00:33:25,631 --> 00:33:27,216 - Tak nechoď. - Musím. 500 00:33:28,509 --> 00:33:29,718 Rozvádzaš sa so mnou? 501 00:33:38,060 --> 00:33:40,312 Hej. Prestaň sa báť. Milujem ťa. 502 00:33:45,776 --> 00:33:47,611 Pohovoríme si, keď sa vrátim. 503 00:34:11,342 --> 00:34:12,386 Ahoj. 504 00:34:13,387 --> 00:34:14,429 Môžeme sa stretnúť? 505 00:35:45,979 --> 00:35:48,023 JAVISKO 506 00:36:50,335 --> 00:36:51,461 Áno, môže byť. 507 00:36:56,175 --> 00:36:57,176 Ahoj. 508 00:36:58,427 --> 00:36:59,428 Ahoj. 509 00:37:00,012 --> 00:37:01,180 Aký bol výlet? 510 00:37:02,139 --> 00:37:03,140 Fajn. 511 00:37:06,852 --> 00:37:09,646 Dúfala som, že by sme si dnes mohli sadnúť a porozprávať sa? 512 00:37:09,730 --> 00:37:12,024 Dnes máme rodinnú večeru. 513 00:37:13,650 --> 00:37:15,235 Skočím do sprchy. 514 00:37:24,369 --> 00:37:27,998 Hovorili, že je to márne. Bola na tom zle. Nastal čas nechať ju ísť. 515 00:37:29,249 --> 00:37:31,960 Lenže váš tvrdohlavý otec neposlúchol. 516 00:37:32,044 --> 00:37:34,796 Zaplatil by som čokoľvek, len aby ju vzkriesili. 517 00:37:35,506 --> 00:37:39,843 Toto leto sa rozlúčime s mojou loďou a poprajeme jej šťastnú plavbu. 518 00:37:39,927 --> 00:37:42,221 Stará dáma je pripravená vyplávať. 519 00:37:43,222 --> 00:37:44,723 - Synak. - Áno, pane? 520 00:37:44,806 --> 00:37:47,351 - Potrebujeme doliať šampanské. - Hneď. 521 00:37:48,227 --> 00:37:49,728 Nemal by som o to žiadať. 522 00:37:50,812 --> 00:37:52,564 To sú úžasné správy, ocko. 523 00:37:53,065 --> 00:37:55,943 Takmer to celé posral Bobbyho kolosálny prešľap. 524 00:37:56,985 --> 00:37:58,445 Nie tu. Prosím. 525 00:37:58,529 --> 00:38:00,822 Prečo nie? Veď to je dôvod oslavy. 526 00:38:00,906 --> 00:38:04,868 Vďaka Harlanovým šikovným krokom nám Komisia pre burzy prestala ísť po krku. 527 00:38:04,952 --> 00:38:06,578 Vždy rád pomôžem. 528 00:38:07,371 --> 00:38:10,624 Z krvavého masakru sme vyviazli len o vlások. 529 00:38:10,707 --> 00:38:13,293 Podľa mňa to je dôvod na oslavu. 530 00:38:14,211 --> 00:38:15,921 O čom to hovorí? Aký prešľap? 531 00:38:18,298 --> 00:38:20,634 Ja že jej to povieš hneď po príchode domov. 532 00:38:21,593 --> 00:38:23,428 Nebol čas. 533 00:38:23,512 --> 00:38:25,222 Nie? Tak to urobím ja. 534 00:38:25,305 --> 00:38:28,350 Bobby presvedčil ocka vraziť 20 % našich aktív 535 00:38:28,433 --> 00:38:32,354 do kúpy spoločnosti, ktorá bola len smradľavá kopa dlhov. 536 00:38:32,437 --> 00:38:36,984 A jediný spôsob, ako sme sa dokázali vyhnúť nočnej more v podobe súdneho sporu, 537 00:38:37,067 --> 00:38:41,738 bolo použiť Bobbyho podiel zo zvereneckého fondu na vyplatenie investorov. 538 00:38:42,406 --> 00:38:43,574 Je to pravda? 539 00:38:44,324 --> 00:38:46,660 Niekedy musíš strhnúť leukoplast, Bobby. 540 00:38:46,743 --> 00:38:50,038 V dospelom živote používa meno Robert. 541 00:38:51,665 --> 00:38:53,041 Dobre, poďme. 542 00:39:35,876 --> 00:39:37,002 Srdiečko. 543 00:39:42,132 --> 00:39:44,176 Posral som to, Nance. 544 00:39:47,262 --> 00:39:49,181 Naozaj som to posral. 545 00:39:51,558 --> 00:39:52,768 Všetko poseriem. 546 00:39:54,353 --> 00:39:55,896 V tom sa nemýlili. 547 00:39:58,148 --> 00:39:59,858 Teraz sa všetko zmení. 548 00:39:59,942 --> 00:40:01,193 Všetky naše výdavky… 549 00:40:03,362 --> 00:40:05,197 Bude ich riadiť otec. 550 00:40:05,822 --> 00:40:09,201 Dom, autá, tvoje večierky. 551 00:40:11,370 --> 00:40:12,955 Všetko pôjde cez neho. 552 00:40:15,582 --> 00:40:17,835 Iba o to ide? O peniaze? 553 00:40:20,379 --> 00:40:22,714 Viem, že s týmto si nerátala. 554 00:40:22,798 --> 00:40:28,136 Preto pochopím, ak sa ma rozhodneš opustiť. 555 00:40:28,220 --> 00:40:31,682 Opustiť? Myslela som si, že ty chceš opustiť mňa. 556 00:40:31,765 --> 00:40:33,475 Prečo by som to chcel? 557 00:40:33,559 --> 00:40:37,437 Si pre mňa ten najdôležitejší človek na svete. 558 00:40:38,021 --> 00:40:43,527 Pretože som si prečítala ten e-mail o oddelení majetku. 559 00:40:43,610 --> 00:40:47,906 - Ja… - Tým som ťa chcel ochrániť. 560 00:40:48,574 --> 00:40:50,534 Rozvádzaš sa so mnou pre ochranu? 561 00:40:50,617 --> 00:40:54,955 Musel som skryť pred otcom tvoje peniaze z vyrovnania na zahraničný účet. 562 00:40:55,038 --> 00:40:56,164 Bože. 563 00:40:57,624 --> 00:40:59,960 Zaslúžiš si ochranu. 564 00:41:03,797 --> 00:41:05,883 Nechcem rozvod. Chcem teba. 565 00:41:06,508 --> 00:41:11,763 Ale už viac nie som ten, čo ťa zachránil. 566 00:41:12,347 --> 00:41:14,099 Nezachránili ma tvoje peniaze. 567 00:41:14,850 --> 00:41:16,852 - To nemôžeš tvrdiť. - Ale môžem. 568 00:41:16,935 --> 00:41:18,228 Môžem. 569 00:41:19,813 --> 00:41:22,357 Posledné tri mesiace žijem bez tvojej lásky 570 00:41:22,441 --> 00:41:26,945 a som úplná troska. 571 00:41:27,029 --> 00:41:29,990 Nezáleží mi na peniazoch. Nech si ich otec nechá. 572 00:41:30,073 --> 00:41:31,491 Chcem len teba. 573 00:41:32,034 --> 00:41:33,493 Veľmi ma to mrzí. 574 00:41:35,954 --> 00:41:38,665 To pitie sa mi vymklo spod kontroly. 575 00:41:40,000 --> 00:41:41,835 Aj to som posral? 576 00:41:43,086 --> 00:41:46,340 Pozri sa na seba. Si taká silná. 577 00:41:46,423 --> 00:41:47,424 - Nie. - Áno. 578 00:41:47,508 --> 00:41:48,509 Nerob. 579 00:42:02,814 --> 00:42:04,650 Nikdy ťa neopustím. 580 00:43:40,871 --> 00:43:42,706 Celé dni mi neberieš mobil. 581 00:43:46,376 --> 00:43:49,296 Môžeš ten jednorazový mobil zahodiť. Musíme v tom prestať. 582 00:43:49,379 --> 00:43:52,257 Pred dvoma týždňami som ťa pretiahol v tvojom aute. 583 00:43:52,925 --> 00:43:55,552 Deň predtým som ťa pretiahol v šatni. 584 00:43:55,636 --> 00:43:57,721 A deň predtým kdekoľvek, kam si ma zavolala. 585 00:43:57,804 --> 00:44:01,225 Bola to chyba. V manželstve mi to vtedy nefungovalo. 586 00:44:01,308 --> 00:44:03,810 - Nemalo sa to stať. - Zaslúžim si viac zváženia. 587 00:44:04,686 --> 00:44:06,688 - Riskoval som všetko. - Nežiadala som ťa. 588 00:44:06,772 --> 00:44:09,566 Nie, iba si ma zviedla a správala sa ku mne ako k sluhovi, 589 00:44:09,650 --> 00:44:12,236 - na ktorého zazvoníš a pribehne. - Ak ma chceš viniť, 590 00:44:12,319 --> 00:44:15,697 aby si sa cítil lepšie, v poriadku, ale skončime s tým. 591 00:44:15,781 --> 00:44:17,407 Ty o tom nerozhoduješ. 592 00:44:17,991 --> 00:44:22,162 Pusť ma, inak sa to pre teba neskončí dobre, prisahám. 593 00:44:24,456 --> 00:44:27,000 Možno by som mal o nás Robertovi povedať. 594 00:44:30,128 --> 00:44:31,255 Je to dobrý chlap. 595 00:44:33,924 --> 00:44:35,801 Zaslúži si vedieť, koho si vzal. 596 00:44:38,220 --> 00:44:40,597 Myslíš, že by uveril, že som sa s tebou vyspala? 597 00:44:42,140 --> 00:44:43,475 Nikto by tomu neuveril. 598 00:44:55,654 --> 00:44:58,782 Teším sa, že sa ti to aspoň trochu páčilo. 599 00:44:58,866 --> 00:45:00,826 - Že sa mi to čo? - Aspoň trochu páčilo. 600 00:45:01,326 --> 00:45:03,203 Veľmi. Páčilo sa mi na tom všetko. 601 00:45:03,704 --> 00:45:06,999 Ten tanec a to oblečenie. 602 00:45:07,082 --> 00:45:08,208 Kostýmy. 603 00:45:08,292 --> 00:45:09,960 Áno, kostýmy. Boli krásne. 604 00:45:10,544 --> 00:45:14,298 Mala som šancu zmeniť kurz a odvrátiť katastrofu. 605 00:45:14,381 --> 00:45:17,551 Povedať Robertovi pravdu. Celú. 606 00:45:17,634 --> 00:45:19,720 A veriť, že ma neprestane milovať. 607 00:45:23,765 --> 00:45:24,850 Hej. 608 00:45:28,854 --> 00:45:30,022 Tvoj mobil… 609 00:45:42,242 --> 00:45:46,205 Zlatko. Musím ti niečo povedať. 610 00:45:47,831 --> 00:45:48,999 Kto ti to poslal? 611 00:45:51,001 --> 00:45:53,504 Neviem. Ja… 612 00:45:54,755 --> 00:45:57,716 Ja… neviem. 613 00:45:57,799 --> 00:45:58,884 Klameš. 614 00:46:01,094 --> 00:46:02,304 Kto to je? 615 00:46:03,597 --> 00:46:06,183 Nikto. Bola to chyba. 616 00:46:06,266 --> 00:46:08,769 Chyba, s ktorou si jebala v aute? 617 00:46:08,852 --> 00:46:10,562 Prosím, môžeme sa porozprávať? 618 00:46:10,646 --> 00:46:13,398 Celý ten čas ma zožierala vina. 619 00:46:13,482 --> 00:46:15,734 - Prepáč. Prepáč. - Celý čas, kurva. 620 00:46:15,817 --> 00:46:17,653 Neverím. 621 00:46:17,736 --> 00:46:19,613 - Ako si mohla? - Nie… 622 00:46:19,696 --> 00:46:21,990 - Prestaň! - Ty za to môžeš, kurva! 623 00:46:22,074 --> 00:46:23,909 Hej! Vráť sa! 624 00:47:42,571 --> 00:47:44,573 Preklad titulkov: Jessica Mona Frölichová