1 00:00:07,174 --> 00:00:11,303 Батман тандю. Закрыли, тандю в сторону, закрыли. 2 00:00:12,012 --> 00:00:16,558 Пять, шесть, семь, восемь. Гран-плие. Пассе… 3 00:00:16,642 --> 00:00:18,727 Я танцевала с девяти лет. 4 00:00:19,353 --> 00:00:24,358 Всё началось с бесплатного балетного кружка и быстро меня захватило. 5 00:00:27,486 --> 00:00:30,822 Моим главным преимуществом как балерины был болевой порог. 6 00:00:31,823 --> 00:00:34,326 Боль и так была моей ежедневной реальностью 7 00:00:35,035 --> 00:00:37,829 и небольшой ценой за превосходство. 8 00:00:39,039 --> 00:00:41,959 Выдерживать давление в 12 раз больше своего веса, 9 00:00:42,042 --> 00:00:44,211 балансируя на цыпочках, 10 00:00:44,711 --> 00:00:47,589 чтобы создать иллюзию воздушной поступи. 11 00:00:47,673 --> 00:00:51,426 Сохранить изящное, непринужденное исполнение, 12 00:00:51,510 --> 00:00:54,179 даже когда всё кажется почти невыносимым. 13 00:01:04,565 --> 00:01:05,899 Выспался, милый? 14 00:01:06,984 --> 00:01:08,068 Не особо. 15 00:01:08,151 --> 00:01:09,736 ЗА ДВА МЕСЯЦА ДО СМЕРТИ НЭНСИ 16 00:01:09,820 --> 00:01:11,321 Спал на диване? 17 00:01:11,405 --> 00:01:12,823 В гостевой. 18 00:01:13,782 --> 00:01:16,410 Припозднился со встречами, не хотел будить. 19 00:01:24,376 --> 00:01:25,627 Не поможешь? 20 00:01:26,753 --> 00:01:29,006 Да. Попробую. 21 00:01:33,218 --> 00:01:35,971 Я закончу в шесть, если хочешь вместе поужинать. 22 00:01:36,054 --> 00:01:41,476 У меня встречи допоздна, так что ужинай без меня. 23 00:01:41,560 --> 00:01:44,104 - Всё. - Спасибо. 24 00:01:45,772 --> 00:01:48,025 Из-за мандража меня подташнивает. 25 00:01:48,609 --> 00:01:51,361 Из-за волонтерства? 26 00:01:55,073 --> 00:01:57,868 Я креативный консультант труппы. 27 00:01:57,951 --> 00:01:59,369 Да. 28 00:01:59,453 --> 00:02:03,790 Участвую в разработке декораций, костюмов, сижу на репетициях. 29 00:02:08,794 --> 00:02:13,175 Думаешь, инвестиции — это сложно? Попробуй поднять экспериментальный балет. 30 00:02:22,476 --> 00:02:23,894 Нэнси, не надо… 31 00:02:23,977 --> 00:02:26,021 Целый литр за два дня? 32 00:02:26,104 --> 00:02:29,274 У меня и без твоих нападок проблем хватает. 33 00:02:31,276 --> 00:02:33,529 Просто выброси, пожалуйста. 34 00:02:39,660 --> 00:02:41,995 Я прошу просто выделить время. 35 00:02:42,079 --> 00:02:45,541 Всего один час с психологом, о котором я говорила. 36 00:02:45,624 --> 00:02:48,585 Конечно. Ладно. Попробую выкроить время. 37 00:02:49,086 --> 00:02:52,047 Так, мне надо отправить это Кит до собрания. 38 00:02:53,382 --> 00:02:55,217 Скажи, когда захочешь поговорить. 39 00:03:36,800 --> 00:03:40,345 НЕИДЕАЛЬНЫЕ ЖЕНЩИНЫ 40 00:03:40,429 --> 00:03:42,347 ПО МОТИВАМ КНИГИ АРАМИНТЫ ХОЛЛ 41 00:04:05,662 --> 00:04:08,081 Привет. Спасибо, что подбросишь его. 42 00:04:08,165 --> 00:04:09,917 - Привет. - Наш «Сааб» сломался 43 00:04:10,000 --> 00:04:13,420 четвертый раз за год. Вроде сегодня починят. Не знаю. 44 00:04:13,504 --> 00:04:16,964 - Сколько кофе ты выпила? - Один, два, три, четыре. Или пять. 45 00:04:17,048 --> 00:04:19,176 Но я не сплю с 05:00. Две главы готовы. 46 00:04:19,259 --> 00:04:21,053 Записалась на писательский семинар? 47 00:04:21,136 --> 00:04:25,098 Пока это всего шесть бэби-бумеров на пенсии в публичной библиотеке. 48 00:04:25,182 --> 00:04:27,684 Но это дает чувство некой структуры, я рада. 49 00:04:27,768 --> 00:04:29,353 - Супер. - Круто выглядишь. 50 00:04:29,436 --> 00:04:31,104 - Да? - Очень профессионально. 51 00:04:31,188 --> 00:04:34,775 Постучи по дереву, может, удастся получить постоянное место. 52 00:04:34,858 --> 00:04:36,944 Консультантом в других постановках. 53 00:04:37,027 --> 00:04:38,028 - Здорово. - Да. 54 00:04:38,111 --> 00:04:40,155 - Тебе платят? - Может, будут. 55 00:04:40,239 --> 00:04:43,825 Не знаю, я просто… Я не знаю, чего ждать. Надо быть готовой. 56 00:04:44,409 --> 00:04:45,452 К чему? 57 00:04:45,536 --> 00:04:46,995 Не знаю. К чему угодно. 58 00:04:48,455 --> 00:04:49,790 Вы с Робертом всё еще… 59 00:04:50,499 --> 00:04:55,212 Иногда получается вытянуть из него пару полных предложений, но… 60 00:04:55,963 --> 00:04:58,131 После приема прошла лишь пара недель. 61 00:04:58,215 --> 00:05:00,425 Обстановка еще может быть накаленной. 62 00:05:01,009 --> 00:05:02,177 Он оттает. 63 00:05:03,053 --> 00:05:05,764 Архея! Да начнутся игры на горе Олимп! 64 00:05:06,557 --> 00:05:07,641 Ховард! 65 00:05:07,724 --> 00:05:08,892 - Держи. - Нэнси. 66 00:05:08,976 --> 00:05:09,977 Ну, удачи. 67 00:05:12,104 --> 00:05:14,064 - Пока. - Эй, спасибо. 68 00:05:14,147 --> 00:05:17,067 Ховарду это нужно, но мне это нужно больше. 69 00:05:17,150 --> 00:05:18,569 Хорошего дня. 70 00:05:19,111 --> 00:05:20,696 Удачи, ребята. 71 00:05:21,238 --> 00:05:25,701 За все годы дружбы с Мэри я ни разу не была наедине с ее мужем. 72 00:05:26,535 --> 00:05:27,619 И мало что потеряла. 73 00:05:27,703 --> 00:05:31,498 - …сюда? Добавлю свой телефон. - Знаешь… 74 00:05:31,582 --> 00:05:33,375 У меня чудесный Стравинский… 75 00:05:33,458 --> 00:05:38,672 Я любила Мэри, но не особо хотела возиться с чужим безработным мужем. 76 00:05:48,807 --> 00:05:49,808 Спасибо, Бонни. 77 00:05:49,892 --> 00:05:50,893 БАЛЕТ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА 78 00:05:50,976 --> 00:05:55,647 Спасибо танцорам, музыкантам, техникам и всей нашей чудесной команде. 79 00:05:56,148 --> 00:06:00,194 Пока мы не начали репетицию, выделите минуту, 80 00:06:00,277 --> 00:06:03,280 повернитесь к вашему соседу и представьтесь. 81 00:06:03,989 --> 00:06:05,616 Хельга Дюрер, костюмер. 82 00:06:05,699 --> 00:06:08,785 Нэнси Хеннесси. Мне понравилась ваша работа в «Волнах». 83 00:06:08,869 --> 00:06:10,370 - Спасибо. - Такая красота. 84 00:06:10,454 --> 00:06:14,625 На следующие восемь недель, до премьеры, это ваша семья. 85 00:06:16,001 --> 00:06:20,088 Прежде чем мы закончим, хочу кое-кого представить. 86 00:06:20,172 --> 00:06:23,634 Член совета директоров и наш творческий консультант — 87 00:06:23,717 --> 00:06:24,885 Нэнси Хеннесси. 88 00:06:26,929 --> 00:06:27,971 Спасибо, Фил. 89 00:06:28,639 --> 00:06:32,059 «Ариадна» — самая сложная постановка труппы, 90 00:06:32,559 --> 00:06:35,103 что вполне уместно в наше непростое время. 91 00:06:35,187 --> 00:06:37,981 Я очень рада пройти этот путь со всеми вами. 92 00:06:38,815 --> 00:06:43,403 И хочу представить Ховарда Симпсона, специалиста по классической филологии и… 93 00:06:43,487 --> 00:06:44,863 И близкого друга. 94 00:06:44,947 --> 00:06:49,910 И друга, чья аннотация предоставит публике необходимый исторический контекст. 95 00:06:51,828 --> 00:06:54,456 Когда Фил пригласил меня в этот проект, 96 00:06:54,540 --> 00:06:58,126 я прервал творческий отпуск по переводу Геркуланумских папирусов. 97 00:06:58,210 --> 00:06:59,753 Возможно, вы не знаете: 98 00:06:59,837 --> 00:07:05,300 «Ариадна» переводится с древнегреческого как «святейшая» или «особо чистая»… 99 00:07:05,384 --> 00:07:07,344 - Спасибо, Дэвид. - Ховард. 100 00:07:07,427 --> 00:07:10,764 Так, большое спасибо. За работу, народ. Спасибо. 101 00:07:10,848 --> 00:07:12,558 - Рада знакомству. - Взаимно. 102 00:07:15,936 --> 00:07:18,856 Эй, Нэнси. Не знаешь, как обстоят дела с обедом? 103 00:07:18,939 --> 00:07:21,191 Не знаю. Нет, прости. 104 00:07:23,652 --> 00:07:26,822 Фил, прошу прощения. Хочу узнать твое мнение. 105 00:07:26,905 --> 00:07:30,325 Я тут думала о цветовой палитре для костюмов. 106 00:07:30,409 --> 00:07:35,163 Я знаю, что в твоих недавних работах ты использовал черное монохромное трико, 107 00:07:35,247 --> 00:07:37,875 но, может, в этом году ввести что-то новое? 108 00:07:38,917 --> 00:07:39,918 Интересно. 109 00:07:40,002 --> 00:07:45,591 Я тут изучаю ткани, способные отражать свет и цвет, на них даже можно 110 00:07:45,674 --> 00:07:49,761 проецировать. Я думала, может, это улучшит визуальное оформление шоу. 111 00:07:50,470 --> 00:07:52,723 Сделай каталог, а дальше посмотрим. 112 00:07:52,806 --> 00:07:54,474 Да, супер. Дай мне пару дней. 113 00:07:54,558 --> 00:07:55,559 Ладно. 114 00:08:08,405 --> 00:08:12,159 Я 25 лет не бывала в танцевальной студии. 115 00:08:15,829 --> 00:08:19,458 Возвращение в балет требовало всех эмоциональных ресурсов. 116 00:08:21,502 --> 00:08:24,087 В репетиционных залах таились воспоминания. 117 00:08:25,297 --> 00:08:29,218 Гибкие молодые тела, простор сцены. 118 00:08:35,724 --> 00:08:37,893 Было сложнее, чем я ожидала. 119 00:08:41,647 --> 00:08:43,941 Я уже видела такое с друзьями Роберта. 120 00:08:44,024 --> 00:08:48,779 Сначала Элана Беркхофф хвастается новой коллекцией браслетов «Картье», 121 00:08:48,862 --> 00:08:51,365 а потом продает их, чтобы купить еду. 122 00:08:51,448 --> 00:08:52,866 Так, дыши. 123 00:08:52,950 --> 00:08:55,702 Правда, просто сделай глубокий вдох. 124 00:08:56,995 --> 00:08:58,956 Ты спешишь с выводами. 125 00:09:00,123 --> 00:09:04,461 Как я это вижу: выпивка, ссоры с семьей — это… 126 00:09:04,545 --> 00:09:07,714 Это скорее кризис среднего возраста, чем развод. 127 00:09:07,798 --> 00:09:10,843 Богатые семьи разделяют активы по разным причинам. 128 00:09:10,926 --> 00:09:12,886 Тебе надо просто поговорить с ним. 129 00:09:12,970 --> 00:09:17,224 Каждый раз, когда я вижу его спящим на диване или… 130 00:09:22,813 --> 00:09:27,317 …когда нахожу пустую бутылку, кошмар моего детства будто возвращается. 131 00:09:28,193 --> 00:09:31,655 Часть меня думает, что мы переживем это. 132 00:09:32,406 --> 00:09:37,703 Но более громкая часть меня кричит: «Чёрт. Если не контролируешь свою жизнь, можно…» 133 00:09:40,247 --> 00:09:41,248 Я не знаю… 134 00:09:42,791 --> 00:09:45,460 Нэнси, можно дать тебе совет? 135 00:09:47,212 --> 00:09:48,422 Да. 136 00:09:49,506 --> 00:09:53,552 Прислушайся к более тихому голосу. 137 00:09:54,595 --> 00:10:01,226 Я знаю, что пьянство Роберта бередит старые раны, но в реальности 138 00:10:01,310 --> 00:10:06,315 этот мужчина считает, что твои подмышки пахнут жимолостью и радугой. 139 00:10:06,398 --> 00:10:10,611 Он боготворит тебя. Он тебя не бросит. 140 00:10:13,614 --> 00:10:16,742 Ты права. Я просто… Я себя накрутила. 141 00:10:19,661 --> 00:10:21,997 Вот ирония: мы говорим об этом сейчас. 142 00:10:22,080 --> 00:10:25,292 Я как раз заказала картину к нашей годовщине. 143 00:10:26,126 --> 00:10:27,544 Если мы до нее дотянем. 144 00:10:27,628 --> 00:10:30,589 О боже. Конечно дотянете. 145 00:10:30,672 --> 00:10:32,799 Пока смерть не разлучит вас. 146 00:10:32,883 --> 00:10:35,010 Он никуда не денется. 147 00:10:49,566 --> 00:10:51,985 Мне нравится твоя картина для Джорджии Леонард. 148 00:10:53,445 --> 00:10:55,781 Я часто работаю с Джорджией. 149 00:10:56,865 --> 00:11:01,203 Она не говорила тебе, что заказала портрет своих собак? 150 00:11:05,290 --> 00:11:08,794 Я надеялась, мы сделаем что-то посмелее. 151 00:11:12,631 --> 00:11:15,133 Не могу оторваться от этой картины. Кто она? 152 00:11:16,635 --> 00:11:17,719 Поэтесса. 153 00:11:18,720 --> 00:11:21,640 - Познакомились на вечеринке. - Переспали? 154 00:11:23,141 --> 00:11:24,643 Она произвела впечатление. 155 00:11:25,227 --> 00:11:27,020 Прошу, садись. 156 00:11:39,950 --> 00:11:41,118 Так сексуальнее. 157 00:11:42,870 --> 00:11:45,539 Ну, так видно мои… мои шрамы. 158 00:11:46,123 --> 00:11:48,125 Ну и что? Они мне нравятся. 159 00:11:49,126 --> 00:11:51,378 Они часть тебя. Рассказывают историю. 160 00:11:52,171 --> 00:11:54,506 Которую я хочу забыть. 161 00:11:55,507 --> 00:11:56,925 Кажется, ты хотела… 162 00:11:58,218 --> 00:11:59,219 посмелее. 163 00:11:59,970 --> 00:12:01,805 Я каждый день вижу их в зеркале. 164 00:12:01,889 --> 00:12:04,808 Не хочу запечатлеть их для потомков. 165 00:12:05,642 --> 00:12:07,686 Хочешь безопасный вариант? 166 00:12:08,979 --> 00:12:10,939 Я уже не знаю, чего хочу. 167 00:12:15,194 --> 00:12:17,905 Ответь. Продолжим, как закончишь. 168 00:12:17,988 --> 00:12:18,989 Прости. 169 00:12:21,909 --> 00:12:23,327 СКОТТ РИД НУ, НЭНСИ - ОТВЕТЬ 170 00:12:23,410 --> 00:12:25,329 БУДУ ПИСАТЬ ТЕБЕ, ПОКА НЕ ОТВЕТИШЬ 171 00:12:25,412 --> 00:12:29,416 Сообщения Скотта меня пугали. Что еще хуже — я сама напросилась. 172 00:12:29,499 --> 00:12:30,584 БРОСЬ - ДАВАЙ ПОГОВОРИМ 173 00:12:30,667 --> 00:12:34,213 Что-то внутри тянуло меня назад, к этому пламени… 174 00:12:34,296 --> 00:12:36,590 ЗАБЛОКИРОВАТЬ СКОТТА РИДА? БЛОКИРОВКА 175 00:12:36,673 --> 00:12:38,759 …хотя оно так сильно меня обожгло. 176 00:12:39,468 --> 00:12:40,594 Всё хорошо? 177 00:12:43,096 --> 00:12:44,348 Да. 178 00:12:51,855 --> 00:12:53,106 Я готова. 179 00:13:22,302 --> 00:13:23,554 Думаю, пригодится. 180 00:13:25,556 --> 00:13:29,142 Я увидел, что твой блокнот кончается… Он самый обычный. 181 00:13:29,226 --> 00:13:30,477 Спасибо, Ховард. 182 00:13:31,562 --> 00:13:32,771 ЛУИЗЕ ОТ ДЭВИДА 183 00:13:33,522 --> 00:13:36,275 Так и зовет тебя Дэвидом? Меня дважды Луизой назвал. 184 00:13:36,358 --> 00:13:38,235 Каждый раз зовет по-разному. 185 00:13:40,988 --> 00:13:43,907 Чего еще ждать от любителя нюхнуть? 186 00:13:43,991 --> 00:13:45,409 Что? Стой, ты про Фила? 187 00:13:46,702 --> 00:13:49,872 От этого дьявольского порошка у него уже дырка в мозгу. 188 00:13:51,832 --> 00:13:53,750 Короче. Рад, что тебе нравится. 189 00:13:55,586 --> 00:13:57,588 Отлично. Подойдите. 190 00:14:39,296 --> 00:14:42,174 Спасибо. 191 00:14:42,925 --> 00:14:44,092 КАТУЛЛ НОВЫЙ ПЕРЕВОД 192 00:14:44,176 --> 00:14:45,177 Д-Р ХОВАРД СИМПСОН 193 00:14:49,264 --> 00:14:51,475 Или я ошиблась насчет Ховарда? 194 00:14:51,975 --> 00:14:56,313 Может, мое пренебрежение связано больше со мной, чем с ним. 195 00:15:14,456 --> 00:15:15,457 Эй. 196 00:15:19,044 --> 00:15:22,381 Наша дружба начала казаться неизбежной. 197 00:15:30,681 --> 00:15:33,350 ЧЕТЫРЕ НЕДЕЛИ ДО СМЕРТИ НЭНСИ 198 00:15:36,395 --> 00:15:37,396 Ну вот. 199 00:15:37,479 --> 00:15:40,274 Ладно. Отлично, друзья. На этом всё. 200 00:15:42,526 --> 00:15:45,320 Ого, репетиция на полдня. Чем дальше заняться? 201 00:15:45,404 --> 00:15:48,657 Да. Надо как-то убить четыре часа, пока не заберу девочек. 202 00:15:50,868 --> 00:15:56,123 Я плохой отец, если хочу посмотреть «Красные башмачки» на 35-мм кинопленке? 203 00:15:56,623 --> 00:15:57,791 Присоединяйся. 204 00:15:58,458 --> 00:16:00,502 Облилась. Надо замыть. 205 00:16:00,586 --> 00:16:02,629 - Давай. Я подожду. - Ладно. 206 00:16:03,672 --> 00:16:05,549 Эй, Фил. Отличная репетиция. 207 00:16:05,632 --> 00:16:06,842 До завтра, Луиза. 208 00:16:07,926 --> 00:16:09,428 Я Нэнси. 209 00:16:09,511 --> 00:16:11,555 ДЛЯ ВСЕХ ПОЛОВ 210 00:16:28,697 --> 00:16:32,201 «АРИАДНА» КАТАЛОГ 211 00:16:33,285 --> 00:16:34,286 НЭНСИ ХЕННЕССИ 212 00:16:40,250 --> 00:16:41,502 ЦВЕТОВАЯ ГАММА 213 00:16:41,585 --> 00:16:42,920 АКТ ПЕРВЫЙ ТКАНЬ 214 00:16:52,262 --> 00:16:54,681 - Что такое? - Ничего. 215 00:16:55,516 --> 00:16:57,059 Нэнси, мне можно сказать. 216 00:16:59,144 --> 00:17:01,730 Фил выбросил каталог, который я сделала. 217 00:17:02,940 --> 00:17:07,152 Позорно… Я думала, мои идеи радуют его так же, как мои деньги. 218 00:17:07,736 --> 00:17:11,281 Этот расфуфыренный индюк был бы безработным без твоих денег. 219 00:17:12,281 --> 00:17:15,743 - Это даже не мои деньги, а Роберта. - Неужели ты так думаешь? 220 00:17:15,827 --> 00:17:19,039 Его семья без устали напоминает мне об этом. 221 00:17:20,958 --> 00:17:23,085 Я несведущ в денежных делах. 222 00:17:23,167 --> 00:17:26,755 Отец был прикован к коляске из-за рассеянного склероза. 223 00:17:26,839 --> 00:17:31,552 Денег вечно не хватало. Я так возмущался, а он говорил: 224 00:17:32,970 --> 00:17:36,974 «У людей вроде нас есть то, чего никогда не будет у богачей, — 225 00:17:37,724 --> 00:17:39,059 гордость за достижения». 226 00:17:39,893 --> 00:17:41,270 Ты попала сюда из… 227 00:17:41,353 --> 00:17:42,521 Из Бейкерсфилда? 228 00:17:43,188 --> 00:17:46,859 И стала творческим консультантом всемирно известной балетной труппы. 229 00:17:48,068 --> 00:17:49,736 Это завидное достижение. 230 00:17:50,737 --> 00:17:53,073 Роберт называет это волонтерством. 231 00:17:54,199 --> 00:17:57,619 При всём уважении, но твой муж — невежда из богатой семьи. 232 00:17:58,120 --> 00:17:59,538 Ты многого добилась. 233 00:18:01,498 --> 00:18:02,583 Спасибо. 234 00:18:04,459 --> 00:18:05,711 Во сколько фильм? 235 00:18:09,298 --> 00:18:10,757 Так в этом суть? 236 00:18:10,841 --> 00:18:16,346 Да. Вики предпочла одержимость всему остальному: любви, еде, сну. 237 00:18:16,430 --> 00:18:17,848 СЕГОДНЯ «КРАСНЫЕ БАШМАЧКИ» 238 00:18:17,931 --> 00:18:21,143 И этот выбор привел ее к неминуемой гибели. 239 00:18:21,226 --> 00:18:25,606 Разве мы выбираем наши мании или они заложены в нас от рождения? 240 00:18:25,689 --> 00:18:28,150 Она бы не остановилась даже при желании. 241 00:18:28,233 --> 00:18:29,651 Вот в чём трагедия. 242 00:18:32,070 --> 00:18:36,033 Знаешь… Я всегда думал, что ты одна из этих «статусных жен». 243 00:18:36,700 --> 00:18:39,745 Но помимо идеальной внешности 244 00:18:39,828 --> 00:18:43,332 и часов дороже моей ипотеки, в тебе скрыто куда большее. 245 00:18:43,415 --> 00:18:47,252 Ну, это самый приятный из всех двусмысленных комплиментов. 246 00:18:48,420 --> 00:18:52,591 И я восхищаюсь твоим лицемерным веганством с поеданием бекона. 247 00:18:53,175 --> 00:18:55,886 И нелюбовью к электронным книгам. 248 00:18:55,969 --> 00:18:58,430 Нельзя потрогать — читать не буду. 249 00:19:00,933 --> 00:19:02,851 - Алло. - Нэнси? 250 00:19:05,562 --> 00:19:07,105 Прекрати мне звонить. 251 00:19:07,189 --> 00:19:09,358 К чему эти игры? Ты же меня нашла. 252 00:19:10,817 --> 00:19:11,902 Нет. 253 00:19:12,819 --> 00:19:18,659 Мне было любопытно, и в момент слабости и глупости я тебя загуглила. 254 00:19:19,243 --> 00:19:20,994 Отцепись от меня. 255 00:19:21,495 --> 00:19:22,496 Нэнси… 256 00:19:25,999 --> 00:19:27,000 Эй, прости. 257 00:19:29,336 --> 00:19:30,420 Выглядело напряженно. 258 00:19:32,506 --> 00:19:33,507 Да. 259 00:19:33,590 --> 00:19:36,009 Хочешь обсудить это или… 260 00:19:37,135 --> 00:19:39,680 Это просто человек из моего прошлого. 261 00:19:39,763 --> 00:19:45,769 Там всё сложно и нездорово. Хуже не придумаешь. 262 00:19:46,520 --> 00:19:48,689 Мне это хорошо знакомо. 263 00:19:49,940 --> 00:19:51,692 Боже, ты вся дрожишь. 264 00:19:54,528 --> 00:19:56,864 Мэри пригласила нас к вам на ужин. 265 00:19:57,531 --> 00:19:58,824 Да, жду с нетерпением. 266 00:19:58,907 --> 00:20:00,909 Оставим эту беседу между нами? 267 00:20:02,119 --> 00:20:03,370 Я про звонки. 268 00:20:03,453 --> 00:20:06,790 Я просто… Я пока не говорила об этом Роберту. 269 00:20:08,542 --> 00:20:10,544 Конечно. Я могила. 270 00:20:10,627 --> 00:20:12,212 Супер. Спасибо. 271 00:20:17,843 --> 00:20:20,679 - Два капучино, пожалуйста. - Имя для заказа? 272 00:20:20,762 --> 00:20:21,805 - Дэвид. - Луиза. 273 00:20:26,268 --> 00:20:29,813 Слышала, ты рассказываешь Но у меня всё в порядке 274 00:20:29,897 --> 00:20:33,817 Говоришь, я рыдаю навзрыд Ночи напролет 275 00:20:33,901 --> 00:20:37,946 Жаль разочаровывать Но у меня всё в порядке 276 00:20:38,030 --> 00:20:41,575 В порядке В порядке 277 00:20:42,159 --> 00:20:45,162 Да, да, у меня всё в порядке 278 00:20:45,787 --> 00:20:49,499 В порядке В порядке 279 00:20:49,583 --> 00:20:52,586 Да, да, у меня всё в порядке 280 00:20:55,172 --> 00:20:57,966 - Превосходно! - Фантастика! Потрясающе. 281 00:20:58,050 --> 00:21:00,844 Пригласим ее выступать к нам. Приходи выступать! 282 00:21:00,928 --> 00:21:02,137 - Да! - Приходи. 283 00:21:02,221 --> 00:21:05,140 Сделай уроки. Начни с правописания. Молодец, зайка. 284 00:21:05,224 --> 00:21:06,767 - Она прелесть. - Я сам. 285 00:21:06,850 --> 00:21:08,477 Спасибо. Как балет? 286 00:21:08,560 --> 00:21:10,687 - Отлично. Да. Пока что. - Да? 287 00:21:10,771 --> 00:21:13,398 Да, если не учитывать напыщенную помпезность 288 00:21:13,482 --> 00:21:15,442 режиссера Нос-пылесос. 289 00:21:16,443 --> 00:21:19,488 - Нос-пылесос? - О ком речь? 290 00:21:20,113 --> 00:21:23,116 - Не знаю… - Это… Фил, худрук, он… 291 00:21:23,200 --> 00:21:26,036 Говнюк. Но довольно о нём. Дамы, расслабьтесь. 292 00:21:26,119 --> 00:21:28,497 Идите в гостиную, мужчины всё уберут. 293 00:21:28,580 --> 00:21:29,831 Спасибо. 294 00:21:36,421 --> 00:21:38,632 - Боже, я без сил. - Да? 295 00:21:38,715 --> 00:21:41,844 Сон теперь стал недоступной роскошью. 296 00:21:41,927 --> 00:21:47,099 Ховард ищет работу, Маркус со своими проблемами… 297 00:21:47,182 --> 00:21:50,561 - Думаю, Ховард скоро устроится. - Спасибо. 298 00:21:50,644 --> 00:21:53,897 Пообщавшись с ним совсем недолго, я вижу, что он умен. 299 00:21:53,981 --> 00:21:55,524 Мое кладдахское кольцо? 300 00:21:55,607 --> 00:21:57,568 - Да. - Смотрится чудесно. 301 00:21:57,651 --> 00:22:01,780 Ты сказала, оно придаст мне сил, верно? Так и есть. 302 00:22:03,699 --> 00:22:07,327 Надо же. Смотрите, кто это надел мамины парадные туфли? 303 00:22:07,411 --> 00:22:09,663 Осторожнее, пожалуйста! 304 00:22:09,746 --> 00:22:11,415 Особенно на лестнице, милая. 305 00:22:11,498 --> 00:22:13,375 Милый. Думаю, нам пора домой. 306 00:22:13,458 --> 00:22:15,210 - Детям надо спать. - Да. 307 00:22:15,294 --> 00:22:17,254 Нет… Я кое-что скажу ребятам. 308 00:22:18,422 --> 00:22:19,590 Мы слушаем. 309 00:22:19,673 --> 00:22:22,426 У меня есть друг, Джей Майклс… 310 00:22:22,509 --> 00:22:24,219 Вообще-то он друг моей семьи. 311 00:22:24,303 --> 00:22:27,306 Он тот еще урод, но чертовски умный. 312 00:22:27,389 --> 00:22:29,266 - Милый. Поехали. - Погоди. 313 00:22:29,349 --> 00:22:32,186 Это наши друзья, детка, и им нужна помощь. 314 00:22:32,269 --> 00:22:35,439 - Ничего. - Джей — адвокат по уголовным делам, 315 00:22:35,522 --> 00:22:37,774 и он у меня в долгу. 316 00:22:37,858 --> 00:22:41,236 Нэнс сказала, у Маркуса скоро суд. 317 00:22:41,320 --> 00:22:45,157 Так пусть Джей представит его интересы. Абсолютно бесплатно. 318 00:22:45,240 --> 00:22:48,243 О боже. Ну, это… Роберт, это… 319 00:22:48,327 --> 00:22:50,704 Очень щедро, но мы вынуждены отказаться. 320 00:22:51,622 --> 00:22:53,332 Ну… Давай обсудим. 321 00:22:53,415 --> 00:22:55,501 Нельзя жить за счет твоих друзей. 322 00:22:56,460 --> 00:22:57,961 Я найду выход. 323 00:22:58,045 --> 00:23:00,214 - Спасибо. - Ховард, о чём ты? 324 00:23:00,297 --> 00:23:02,799 Это подарок. Он мне должен, я же говорил. 325 00:23:02,883 --> 00:23:05,344 Милый, давай уважим их границы. 326 00:23:06,428 --> 00:23:07,846 О боже, Нэнс. 327 00:23:07,930 --> 00:23:09,681 «Уважим их границы». 328 00:23:09,765 --> 00:23:12,768 Что за чушь ты сморозила? 329 00:23:15,979 --> 00:23:19,024 Стой, прости. Перестань, я хотел помочь. 330 00:23:20,234 --> 00:23:21,276 Такая обидчивая. 331 00:23:30,327 --> 00:23:33,121 Это не мое дело, но это совершенно неуместно. 332 00:23:34,748 --> 00:23:37,292 Тебе стоит оставаться с ним наедине сегодня? 333 00:23:40,212 --> 00:23:41,338 Всё будет хорошо. 334 00:23:45,467 --> 00:23:47,636 Нэнс, Роберт садится в машину. 335 00:23:47,719 --> 00:23:49,721 Да, я отвезу его домой. 336 00:23:49,805 --> 00:23:51,807 - Увидимся на репетиции. - Да. 337 00:24:06,405 --> 00:24:07,406 Привет. 338 00:24:07,948 --> 00:24:09,867 - Думал, ты ушла. - Сумку забыла. 339 00:24:10,868 --> 00:24:13,120 Я как раз заканчиваю анонс. 340 00:24:13,203 --> 00:24:15,789 Глянешь этот отрывок, пока я не отправил? 341 00:24:16,456 --> 00:24:17,457 Конечно. 342 00:24:18,250 --> 00:24:22,045 Ты же эксперт, не я. Не знаю, передал ли я суть. 343 00:24:23,005 --> 00:24:24,423 Пролистай вниз. 344 00:24:25,215 --> 00:24:26,758 Да, вот. 345 00:24:26,842 --> 00:24:30,387 Добавь следующее: 346 00:24:30,470 --> 00:24:36,143 «Он раздвигает границы балета угловатыми, отрывистыми движениями. 347 00:24:36,226 --> 00:24:40,689 А энергичность создает тесную связь между танцорами». 348 00:24:41,857 --> 00:24:43,066 Сходу придумала? 349 00:24:43,734 --> 00:24:45,944 Да, я занималась балетом всерьез. 350 00:24:46,028 --> 00:24:49,364 Настолько, что в 16 лет меня позвали в Балет Сан-Франциско. 351 00:24:49,448 --> 00:24:51,116 Но я туда так и не попала. 352 00:24:51,200 --> 00:24:53,785 Это было очень-очень давно. 353 00:24:54,661 --> 00:25:00,751 Но я думаю, если ты это добавишь, аннотация будет законченной. 354 00:25:05,380 --> 00:25:06,673 Да, готово. 355 00:25:08,926 --> 00:25:12,471 Слушай, я должен тебя поблагодарить. 356 00:25:13,805 --> 00:25:16,099 И не только за прибыльную работу. 357 00:25:17,226 --> 00:25:18,977 Я обрел замечательного друга. 358 00:25:19,561 --> 00:25:21,146 Излишняя сентиментальность. 359 00:25:21,230 --> 00:25:23,273 Ты муж моей лучшей подруги. 360 00:25:23,357 --> 00:25:24,441 Мы будем видеться. 361 00:25:24,525 --> 00:25:28,529 Знаю. Но приятно провести время с таким вдумчивым, умным человеком. 362 00:25:29,655 --> 00:25:32,533 Ты чудесная собеседница, Нэнси Хеннесси. 363 00:25:33,909 --> 00:25:36,036 Ты очень добр. Спасибо. 364 00:25:38,497 --> 00:25:43,335 Я тут собиралась побаловать себя этой чудесной бутылкой вина. 365 00:25:44,002 --> 00:25:46,588 Ясно, что я не могу разделить ее с Робертом. 366 00:25:46,672 --> 00:25:49,633 Не хочешь… 367 00:25:53,720 --> 00:25:56,056 Это «Помероль» 98 года. 368 00:25:57,099 --> 00:26:02,187 - Луиза, пить его одной — преступление. - Тебе точно не надо к Мэр и детям? 369 00:26:02,271 --> 00:26:04,982 Может, у тебя дома это простое красное вино, 370 00:26:05,065 --> 00:26:07,609 но это отличное пойло. Так что… 371 00:26:08,443 --> 00:26:10,571 И, как вакханки, 372 00:26:10,654 --> 00:26:15,951 мы насладимся каждой каплей этого насыщенного экстаза в жидкой форме 373 00:26:16,034 --> 00:26:22,291 и восславим бога артефакта Линейного письма Б XIII века до нашей эры. 374 00:26:22,875 --> 00:26:24,459 Линейное письмо Б? 375 00:26:26,086 --> 00:26:29,798 Микенский артефакт, где впервые фигурирует Дионис. Предполагаемо. 376 00:26:29,882 --> 00:26:34,761 Кстати, Дионис также является богом безумия. 377 00:26:34,845 --> 00:26:37,973 Поэтому за хаос и сумасшествие. 378 00:26:38,682 --> 00:26:40,350 Перелить бы в декантер… 379 00:26:41,143 --> 00:26:42,144 Посмотрим. 380 00:26:55,199 --> 00:26:56,700 У меня отлично получается. 381 00:26:56,783 --> 00:27:00,037 - Юное дарование. - Ты стоишь-то криво. 382 00:27:00,120 --> 00:27:05,209 О боже. Это так… Все лезут танцевать, не зная, как сложно… 383 00:27:05,292 --> 00:27:06,919 Ну так давай, покажи мне. 384 00:27:07,002 --> 00:27:11,340 Я знаю. Вот первая позиция. Вторая позиция. 385 00:27:11,423 --> 00:27:13,800 Нет, руку надо отвести дальше. 386 00:27:13,884 --> 00:27:17,763 Я отвожу. Перед тобой человек с самой немодной травмой плеча. 387 00:27:17,846 --> 00:27:21,934 - Дальше рука не идет. - О, бога ради, нет. Попробуй еще. 388 00:27:22,017 --> 00:27:24,102 Я тебе покажу. Так. 389 00:27:26,063 --> 00:27:27,648 - Стой. - Ты как? 390 00:27:27,731 --> 00:27:29,900 О боже… Не двигайся. Я помогу. 391 00:27:29,983 --> 00:27:31,360 Так, присядь. 392 00:27:33,320 --> 00:27:34,905 Не наступай на ногу. Боже. 393 00:27:36,406 --> 00:27:37,533 - Больно… - Боже. 394 00:27:39,743 --> 00:27:41,870 - От отека. - Спасибо. 395 00:27:43,455 --> 00:27:44,706 От боли. 396 00:27:44,790 --> 00:27:45,791 Класс. 397 00:27:56,134 --> 00:27:58,136 Так почему ты забросила танцы? 398 00:27:59,596 --> 00:28:01,849 Вкратце или подробно? 399 00:28:01,932 --> 00:28:03,267 Сначала вкратце. 400 00:28:03,934 --> 00:28:05,018 Авария. 401 00:28:07,104 --> 00:28:08,105 А подробно? 402 00:28:12,276 --> 00:28:13,277 Ну… 403 00:28:16,613 --> 00:28:20,325 Когда я отвечу, ты решишь, что я чокнутая. 404 00:28:20,909 --> 00:28:22,286 А ты попробуй. 405 00:28:24,162 --> 00:28:28,375 Моя мама дико злилась на меня и не просто так. 406 00:28:30,377 --> 00:28:34,548 Она была за рулем, разогналась. Я умоляла ее остановиться. 407 00:28:35,716 --> 00:28:37,759 Но она не послушала. 408 00:28:37,843 --> 00:28:41,597 Обычной пьяной пощечиной в этом случае дело бы не кончилось. 409 00:28:41,680 --> 00:28:43,223 После того, что я сделала. 410 00:28:44,057 --> 00:28:45,058 А что ты сделала? 411 00:28:47,352 --> 00:28:49,021 Спала с ее парнем. 412 00:28:50,522 --> 00:28:51,815 Он тебя насиловал. 413 00:28:53,275 --> 00:28:59,948 Когда мама отключалась пьяная, он вел меня в машину, в кладовку или еще куда. 414 00:29:00,908 --> 00:29:03,035 Тот загадочный абонент — это он? 415 00:29:03,619 --> 00:29:04,620 Скотт. 416 00:29:07,372 --> 00:29:09,208 Сказать нечто дикое? 417 00:29:09,291 --> 00:29:11,543 На этот раз я первая вышла на него. 418 00:29:14,630 --> 00:29:16,048 Не знаю зачем. 419 00:29:16,882 --> 00:29:18,050 Думаю, знаешь. 420 00:29:19,927 --> 00:29:21,220 Ты любишь риск. 421 00:29:22,262 --> 00:29:23,722 У тебя это в крови. 422 00:29:24,389 --> 00:29:28,060 Ты вбегаешь в горящее здание прямо перед его обрушением. 423 00:29:30,395 --> 00:29:35,859 Но тебе приходится прятать это под всей этой респектабельностью. 424 00:29:38,111 --> 00:29:39,988 Хорошая женушка Роберта. 425 00:29:41,365 --> 00:29:43,242 Спорю, он и понятия не имеет. 426 00:29:45,369 --> 00:29:46,912 Я вошла во вкус. 427 00:29:49,998 --> 00:29:51,124 Опасность. 428 00:29:52,501 --> 00:29:54,461 Риск быть пойманными. 429 00:29:57,422 --> 00:29:59,758 И внимание. Раньше у меня его не было. 430 00:30:00,676 --> 00:30:02,135 И тебе хотелось этого. 431 00:30:03,971 --> 00:30:05,013 Я нуждалась в нём. 432 00:30:13,856 --> 00:30:16,191 Некоторые аварии можно предвидеть. 433 00:30:16,817 --> 00:30:20,112 Есть время приготовиться к удару или изменить курс. 434 00:30:20,988 --> 00:30:24,783 Но в некоторых авариях летишь сквозь пространство с такой скоростью, 435 00:30:24,867 --> 00:30:27,160 что уже бессилен что-либо изменить. 436 00:31:24,384 --> 00:31:27,888 Судья согласился включить Маркуса в программу реабилитации 437 00:31:27,971 --> 00:31:31,350 для Анонимных Игроков. И потом общественные работы. 438 00:31:31,433 --> 00:31:34,394 - Это… Отличные новости. - Супер. 439 00:31:38,857 --> 00:31:43,028 Он получит помощь. Несмываемых пятен в деле не будет. 440 00:31:43,111 --> 00:31:44,780 - И это важно. - Я пойду. 441 00:31:44,863 --> 00:31:47,658 - Мне нехорошо. Поеду домой. - Что такое? Нэнси? 442 00:31:47,741 --> 00:31:48,825 - Мне дурно. - Нэн? 443 00:31:49,368 --> 00:31:51,828 - Ты… Да, да. - Сходить? Да. Я сейчас. 444 00:31:51,912 --> 00:31:53,413 Эй, Нэнси. 445 00:31:54,706 --> 00:31:57,042 - Нэнс! Что такое? - Прости. Я хочу… 446 00:31:57,125 --> 00:31:59,044 Я хочу помочь Мэр, я просто… 447 00:32:00,045 --> 00:32:02,256 Просто на меня столько свалилось. 448 00:32:02,339 --> 00:32:03,590 Что… Из-за Роберта? 449 00:32:05,592 --> 00:32:07,427 Я совершила глупость. 450 00:32:07,511 --> 00:32:09,388 Глупость? Какую? 451 00:32:11,765 --> 00:32:13,350 Переспала кое с кем. 452 00:32:14,977 --> 00:32:17,187 Прошу, не говори Мэри. Она не поймет. 453 00:32:17,271 --> 00:32:18,272 Нэнси, я… 454 00:32:19,273 --> 00:32:20,941 У тебя роман с кем-то? 455 00:32:24,570 --> 00:32:25,904 С кем? 456 00:32:26,738 --> 00:32:28,699 - Неважно. Ты его не знаешь. - Ясно. 457 00:32:28,782 --> 00:32:31,034 Его зовут Дэвид. Это не повторится. 458 00:32:31,118 --> 00:32:33,245 - Ясно. - Я пойду. 459 00:32:33,328 --> 00:32:34,705 - Ты позвонишь? - Да. 460 00:32:34,788 --> 00:32:35,789 Ладно. 461 00:32:43,672 --> 00:32:44,673 Привет, милая. 462 00:32:45,174 --> 00:32:46,300 Куда собираешься? 463 00:32:47,009 --> 00:32:49,511 Опаздываю на самолет. 464 00:32:50,095 --> 00:32:51,680 Почему я не в курсе? 465 00:32:51,763 --> 00:32:53,765 Я сам только узнал. 466 00:32:53,849 --> 00:32:55,475 Это чрезвычайная ситуация. 467 00:32:55,559 --> 00:32:58,645 Надо помочь им закрыть сделку до реструктуризации. 468 00:32:58,729 --> 00:33:01,231 Утром встреча с нью-йоркскими юристами. 469 00:33:01,315 --> 00:33:03,025 Я словно схожу с ума. 470 00:33:04,151 --> 00:33:06,028 Что? Почему? Не волнуйся. 471 00:33:06,111 --> 00:33:07,696 А я волнуюсь. 472 00:33:08,322 --> 00:33:10,699 Ты стремглав летишь через всю страну, 473 00:33:10,782 --> 00:33:15,329 но у тебя нет времени поговорить со мной или выделить время на психолога. 474 00:33:15,412 --> 00:33:17,581 В понедельник вернусь и выделю время. 475 00:33:17,664 --> 00:33:18,665 В понедельник? 476 00:33:19,166 --> 00:33:20,375 Уезжаешь на неделю? 477 00:33:22,920 --> 00:33:24,505 Я сам не хочу. 478 00:33:25,631 --> 00:33:27,216 - Так останься. - Не могу. 479 00:33:28,509 --> 00:33:29,718 Ты разводишься со мной? 480 00:33:38,060 --> 00:33:40,312 Эй. Хватит переживать. Я люблю тебя. 481 00:33:45,776 --> 00:33:47,611 Поговорим, когда вернусь. 482 00:34:11,342 --> 00:34:12,386 Привет. 483 00:34:13,387 --> 00:34:14,429 Встретимся? 484 00:35:45,979 --> 00:35:48,023 СЦЕНА 485 00:36:50,335 --> 00:36:51,461 Да, отлично. 486 00:36:56,175 --> 00:36:57,176 Эй. 487 00:36:58,427 --> 00:36:59,428 Привет. 488 00:37:00,012 --> 00:37:01,180 Как съездил? 489 00:37:02,139 --> 00:37:03,140 Хорошо. 490 00:37:06,852 --> 00:37:09,646 Я надеялась, сегодня мы сможем сесть и поговорить. 491 00:37:09,730 --> 00:37:12,024 Сегодня нас ждут на семейный ужин. 492 00:37:13,650 --> 00:37:15,235 Я в душ. 493 00:37:23,118 --> 00:37:24,828 СТАРЕЙШИЙ РЕСТОРАН ГОЛЛИВУДА 494 00:37:24,912 --> 00:37:27,998 Сказали, это тщетно. Безнадежно. Она свое отслужила. 495 00:37:29,249 --> 00:37:31,960 Но ваш упрямый отец не стал слушать. 496 00:37:32,044 --> 00:37:34,796 Никаких денег не жалко, чтобы вернуть ее к жизни. 497 00:37:35,506 --> 00:37:39,843 Этим летом, если всё сложится, мы пойдем на «Желании Деметры». 498 00:37:39,927 --> 00:37:42,221 Старушка готова отчалить. 499 00:37:43,222 --> 00:37:44,723 - Сынок. - Сэр? 500 00:37:44,806 --> 00:37:47,351 - Подлей нам шампанского. - Сию минуту. 501 00:37:48,227 --> 00:37:49,728 Без напоминания. 502 00:37:50,812 --> 00:37:52,564 Это потрясающие новости, папа. 503 00:37:53,065 --> 00:37:55,943 Всё чуть не сорвалось из-за грандиозного косяка Бобби. 504 00:37:56,985 --> 00:37:58,445 Не здесь. Прошу. 505 00:37:58,529 --> 00:38:00,822 Почему же? Мы поэтому и празднуем. 506 00:38:00,906 --> 00:38:04,868 Комиссия от нас отстала благодаря умному маневру Харлана. 507 00:38:04,952 --> 00:38:06,578 Всегда рад помочь. 508 00:38:07,371 --> 00:38:10,624 Мы чудом избежали расправы. 509 00:38:10,707 --> 00:38:13,293 Думаю, это повод отпраздновать. 510 00:38:14,211 --> 00:38:15,921 Милый, о чём он? Какой косяк? 511 00:38:18,298 --> 00:38:20,634 Ты же хотел рассказать ей по приезде. 512 00:38:21,593 --> 00:38:23,428 Я не успел. 513 00:38:23,512 --> 00:38:25,222 Да? Так позволь мне. 514 00:38:25,305 --> 00:38:28,350 Бобби убедил папу пустить 20% наших активов 515 00:38:28,433 --> 00:38:32,354 на приобретение компании, которая погрязла в долгах. 516 00:38:32,437 --> 00:38:36,984 Единственным способом избежать кошмарного судебного процесса 517 00:38:37,067 --> 00:38:41,738 было заплатить нашим инвесторам, используя долю Бобби в трасте. 518 00:38:42,406 --> 00:38:43,574 Это правда? 519 00:38:44,324 --> 00:38:46,660 Иногда пластырь надо срывать резко, Бобби. 520 00:38:46,743 --> 00:38:50,038 Во взрослой жизни он использует имя «Роберт». 521 00:38:51,665 --> 00:38:53,041 Пойдем. 522 00:39:35,876 --> 00:39:37,002 Милый. 523 00:39:42,132 --> 00:39:44,176 Я всё запорол. 524 00:39:47,262 --> 00:39:49,181 Я серьезно накосячил. 525 00:39:51,558 --> 00:39:52,768 Я неудачник. 526 00:39:54,353 --> 00:39:55,896 Тут они правы. 527 00:39:58,148 --> 00:39:59,858 Теперь всё изменится. 528 00:39:59,942 --> 00:40:01,193 Все наши расходы… 529 00:40:03,362 --> 00:40:05,197 …будет контролировать отец. 530 00:40:05,822 --> 00:40:09,201 Дом, машины, твои вечеринки. 531 00:40:11,370 --> 00:40:12,955 Всё пойдет через него. 532 00:40:15,582 --> 00:40:17,835 Дело только в этом? В деньгах? 533 00:40:20,379 --> 00:40:22,714 Я знаю, ты на это не подписывалась. 534 00:40:22,798 --> 00:40:28,136 Так что, если ты решишь меня бросить, я пойму. 535 00:40:28,220 --> 00:40:31,682 Бросить тебя? Я думала, это ты хочешь меня бросить. 536 00:40:31,765 --> 00:40:33,475 С чего мне бросать тебя? 537 00:40:33,559 --> 00:40:37,437 Для меня ты самый важный человек на свете. 538 00:40:38,021 --> 00:40:43,527 Я прочла то письмо о… разделении имущества. 539 00:40:43,610 --> 00:40:47,906 - Я… - Чтобы защитить тебя. 540 00:40:48,574 --> 00:40:50,534 Развод, чтобы защитить меня? 541 00:40:50,617 --> 00:40:54,955 Чтобы вывести твои средства в офшор, где отец их не достанет. 542 00:40:55,038 --> 00:40:56,164 О боже. 543 00:40:57,624 --> 00:40:59,960 Ты заслуживаешь защиты. 544 00:41:03,797 --> 00:41:05,883 Мне не нужен развод. Мне нужен ты. 545 00:41:06,508 --> 00:41:11,763 Но человек, который спас тебя, — я больше им не являюсь. 546 00:41:12,347 --> 00:41:14,099 Меня спасли не твои деньги. 547 00:41:14,850 --> 00:41:16,852 - Ты не можешь так говорить. - Могу. 548 00:41:16,935 --> 00:41:18,228 Могу. 549 00:41:19,813 --> 00:41:22,357 Я три месяца живу без твоей любви, 550 00:41:22,441 --> 00:41:26,945 и я… в полном раздрае. 551 00:41:27,029 --> 00:41:29,990 Мне плевать на деньги. Пусть твой отец их забирает. 552 00:41:30,073 --> 00:41:31,491 Мне нужен лишь ты. 553 00:41:32,034 --> 00:41:33,493 Прости меня. 554 00:41:35,954 --> 00:41:38,665 Я бесконтрольно пил. 555 00:41:40,000 --> 00:41:41,835 Я и тут опростоволосился, да? 556 00:41:43,086 --> 00:41:46,340 Но я смотрю на тебя, ты такая сильная. 557 00:41:46,423 --> 00:41:47,424 - Нет. - Да. 558 00:41:47,508 --> 00:41:48,509 Не надо. 559 00:42:02,814 --> 00:42:04,650 Я никогда тебя не отпущу. 560 00:43:40,871 --> 00:43:42,706 Ты не отвечаешь на звонки. 561 00:43:46,376 --> 00:43:49,296 Выброси одноразовый телефон. Мы должны идти дальше. 562 00:43:49,379 --> 00:43:52,257 Две недели назад мы трахались в твоей машине. 563 00:43:52,925 --> 00:43:55,552 А за день до этого — в костюмерной. 564 00:43:55,636 --> 00:43:57,721 А до того — везде, где ты хотела. 565 00:43:57,804 --> 00:44:01,225 Это ошибка. У меня были проблемы в браке. 566 00:44:01,308 --> 00:44:03,810 - Этого не должно было быть. - Я этого не заслужил. 567 00:44:04,686 --> 00:44:06,688 - Я рисковал всем. - Я не просила. 568 00:44:06,772 --> 00:44:09,566 Ты соблазнила меня и обошлась со мной, как с одним 569 00:44:09,650 --> 00:44:12,236 - из своих слуг. - Хочешь винить меня — ладно. 570 00:44:12,319 --> 00:44:15,697 Если тебе так легче. Но мы должны двигаться дальше. 571 00:44:15,781 --> 00:44:17,407 Это не тебе решать. 572 00:44:17,991 --> 00:44:22,162 Отпусти мою руку — или, клянусь, для тебя это плохо кончится. 573 00:44:24,456 --> 00:44:27,000 Может, мне стоит рассказать Роберту о нас. 574 00:44:30,128 --> 00:44:31,255 Он хороший человек. 575 00:44:33,924 --> 00:44:35,801 Заслуживает знать, на ком женат. 576 00:44:38,220 --> 00:44:40,597 Думаешь, он поверит, что я спала с тобой? 577 00:44:42,140 --> 00:44:43,475 Никто не поверит. 578 00:44:55,654 --> 00:44:58,782 Я рада, что тебе не было противно. 579 00:44:58,866 --> 00:45:00,826 - Что? - Что тебе не было противно. 580 00:45:01,326 --> 00:45:03,203 Я в восторге. Мне всё понравилось. 581 00:45:03,704 --> 00:45:06,999 Хореография и наряды. 582 00:45:07,082 --> 00:45:09,960 - Костюмы. - Костюмы, да. Это было чудесно. 583 00:45:10,544 --> 00:45:14,298 Мой шанс скорректировать курс и избежать катастрофы. 584 00:45:14,381 --> 00:45:17,551 Сказать Роберту правду. Всю правду. 585 00:45:17,634 --> 00:45:19,720 И верить, что он не разлюбит меня. 586 00:45:23,765 --> 00:45:24,850 Эй. 587 00:45:28,854 --> 00:45:30,022 Твой телефон… 588 00:45:42,242 --> 00:45:46,205 Милый, я должна тебе кое-что сказать. 589 00:45:47,831 --> 00:45:48,999 Кто прислал тебе это? 590 00:45:51,001 --> 00:45:53,504 Я не знаю. Я… 591 00:45:54,755 --> 00:45:57,716 Я не… знаю. Я… 592 00:45:57,799 --> 00:45:58,884 Ты лжешь. 593 00:46:01,094 --> 00:46:02,304 Кто он? 594 00:46:03,597 --> 00:46:06,183 Никто. Это была ошибка. 595 00:46:06,266 --> 00:46:08,769 С которой ты трахалась на заднем сиденье? 596 00:46:08,852 --> 00:46:10,562 Прошу, давай всё обсудим. 597 00:46:10,646 --> 00:46:13,398 Всё это время я мучился угрызениями совести. 598 00:46:13,482 --> 00:46:15,734 - Прости. - Всё это гребаное время. 599 00:46:15,817 --> 00:46:19,613 - Я не верю. Как ты могла? - Давай… Нет… 600 00:46:19,696 --> 00:46:21,990 - Перестань! - Это ты сделала! 601 00:46:22,074 --> 00:46:23,909 Эй! Вернись! 602 00:47:42,571 --> 00:47:44,573 Перевод субтитров: Яна Смирнова