1 00:00:07,174 --> 00:00:11,303 Segundo tendu. Fechem atrás, tendu ao lado, fechem atrás. 2 00:00:12,012 --> 00:00:16,558 Cinco, seis, sete, oito. Grande plié. Passé… 3 00:00:16,642 --> 00:00:18,727 Comecei a dançar aos nove anos. 4 00:00:19,353 --> 00:00:22,231 Comecei com uma aula gratuita de balé depois da escola 5 00:00:22,314 --> 00:00:24,358 e logo virou minha obsessão. 6 00:00:27,486 --> 00:00:30,822 Minha maior vantagem como dançarina era minha tolerância à dor. 7 00:00:31,823 --> 00:00:34,326 Já era uma realidade diária na minha vida 8 00:00:35,035 --> 00:00:37,829 e um pequeno preço a se pagar pela transcendência. 9 00:00:39,039 --> 00:00:41,959 Aprendemos a suportar a pressão de 12 vezes o nosso peso 10 00:00:42,042 --> 00:00:44,211 equilibrado na ponta dos dedos dos pés 11 00:00:44,711 --> 00:00:47,589 para criar a ilusão de andar no ar. 12 00:00:47,673 --> 00:00:51,426 Para manter uma apresentação com graça e sem esforço, 13 00:00:51,510 --> 00:00:54,179 mesmo quando as coisas parecem quase insuportáveis. 14 00:01:04,565 --> 00:01:05,899 Dormiu bem, amor? 15 00:01:06,984 --> 00:01:08,068 Não muito. 16 00:01:08,151 --> 00:01:09,736 DOIS MESES ANTES DA MORTE DA NANCY 17 00:01:09,820 --> 00:01:11,321 Você dormiu no sofá? 18 00:01:11,405 --> 00:01:12,823 No quarto de hóspedes. 19 00:01:13,782 --> 00:01:16,410 As reuniões foram até tarde, não queria te acordar. 20 00:01:24,376 --> 00:01:25,627 Pode me ajudar com isso? 21 00:01:26,753 --> 00:01:29,006 Sim. Vou tentar. 22 00:01:33,218 --> 00:01:35,971 Vou terminar por volta das 18h se quiser jantar comigo. 23 00:01:36,054 --> 00:01:41,476 Tenho reuniões até tarde, então pode jantar sem mim. 24 00:01:41,560 --> 00:01:42,561 Pronto. 25 00:01:45,772 --> 00:01:48,525 O nervosismo do primeiro dia me deixa meio enjoada. 26 00:01:48,609 --> 00:01:51,361 É aquele negócio voluntário? 27 00:01:55,073 --> 00:01:57,868 Sou consultora criativa da produção inteira. 28 00:01:57,951 --> 00:01:59,369 É. 29 00:01:59,453 --> 00:02:03,790 Avalio o cenário, o figurino, reviso os ensaios. 30 00:02:08,794 --> 00:02:13,175 Se acha os investimentos complicados, tente organizar um balé experimental. 31 00:02:22,476 --> 00:02:23,894 Nancy, não… 32 00:02:23,977 --> 00:02:26,021 Um litro inteiro em dois dias? 33 00:02:26,104 --> 00:02:29,358 Já tenho muita merda para lidar sem você martelando minha cabeça. 34 00:02:31,276 --> 00:02:33,529 Então deixe isso para lá, por favor. 35 00:02:39,660 --> 00:02:41,995 Tudo o que peço é tempo. 36 00:02:42,079 --> 00:02:45,541 Apenas uma hora com aquele terapeuta que mencionei. 37 00:02:45,624 --> 00:02:48,585 Claro. Vou tentar marcar na minha agenda. 38 00:02:49,086 --> 00:02:52,130 Agora preciso enviar isso para a Kit antes da reunião começar. 39 00:02:53,382 --> 00:02:55,759 Me avise quando estiver pronto para conversar. 40 00:03:36,800 --> 00:03:40,345 MULHERES IMPERFEITAS 41 00:03:40,429 --> 00:03:42,347 BASEADO NO LIVRO DE ARAMINTA HALL 42 00:04:05,662 --> 00:04:08,081 Oi. Muito obrigada por dar carona para ele. 43 00:04:08,165 --> 00:04:09,917 - Oi. - Nosso Saab está na oficina 44 00:04:10,000 --> 00:04:11,668 pela quarta vez este ano. 45 00:04:11,752 --> 00:04:13,420 Deve ficar pronto hoje. 46 00:04:13,504 --> 00:04:14,963 Quantos cafés já tomou hoje? 47 00:04:15,047 --> 00:04:16,964 Um, dois, três, quatro. Talvez cinco. 48 00:04:17,048 --> 00:04:19,218 Mas acordei às 5h. Escrevi dois capítulos esta semana. 49 00:04:19,301 --> 00:04:21,053 Você se inscreveu no workshop de escrita? 50 00:04:21,136 --> 00:04:23,388 Sim. E até agora, são só seis boomers aposentados 51 00:04:23,472 --> 00:04:25,098 na Biblioteca Pública, 52 00:04:25,182 --> 00:04:27,684 mas isso me dá uma base e eu adoro isso. 53 00:04:27,768 --> 00:04:29,353 - Que ótimo. - Você está maravilhosa. 54 00:04:29,436 --> 00:04:31,230 - Sério? - Sim. Muito profissional. 55 00:04:31,313 --> 00:04:34,775 Bem, bata na madeira, talvez isso vire algo mais permanente. 56 00:04:34,858 --> 00:04:36,944 Talvez consulte outras peças. 57 00:04:37,027 --> 00:04:38,153 - Que ótimo. - É. 58 00:04:38,237 --> 00:04:40,155 - Vão te pagar? - Possivelmente. 59 00:04:40,239 --> 00:04:41,323 Não sei, eu só… 60 00:04:41,406 --> 00:04:43,825 Não sei o que vai acontecer. Tenho que estar pronta. 61 00:04:44,409 --> 00:04:45,452 Pronta para quê? 62 00:04:45,536 --> 00:04:46,995 Não sei. Qualquer coisa. 63 00:04:48,413 --> 00:04:49,790 Você e o Robert ainda estão… 64 00:04:50,499 --> 00:04:55,212 Eu consegui algumas frases completas dele, mas… 65 00:04:55,963 --> 00:04:58,131 A festa foi há poucas semanas, né? 66 00:04:58,215 --> 00:05:00,551 Então, as coisas ainda estão meio recentes. 67 00:05:01,009 --> 00:05:02,177 Ele vai melhorar. 68 00:05:03,053 --> 00:05:05,764 Oba, oba! Que comecem os jogos do Monte Olimpo! 69 00:05:06,515 --> 00:05:07,599 Oi, Howard! 70 00:05:07,683 --> 00:05:08,892 - Aqui está. - Oi, Nancy. 71 00:05:08,976 --> 00:05:09,977 Ok, divirta-se. 72 00:05:12,104 --> 00:05:14,064 - Tchau. - Ei, obrigada. 73 00:05:14,147 --> 00:05:17,109 Sei que Howard precisava disso, mas acho que eu precisava mais. 74 00:05:17,192 --> 00:05:18,610 Tenha um bom dia, ok? 75 00:05:19,111 --> 00:05:20,696 Divirtam-se, gente. 76 00:05:21,238 --> 00:05:23,490 Em todos os meus anos de amizade com a Mary, 77 00:05:23,574 --> 00:05:25,951 eu nunca tinha ficado sozinha com o marido dela. 78 00:05:26,451 --> 00:05:27,619 Não perdi muita coisa. 79 00:05:27,703 --> 00:05:30,205 - …meu celular? Quero conectar… - Quer saber? 80 00:05:30,289 --> 00:05:33,375 Quero conectar meu celular. É que tenho um ótimo Stravinsky… 81 00:05:33,458 --> 00:05:36,086 Eu amava a Mary, eu só não estava com cabeça 82 00:05:36,170 --> 00:05:38,672 para cuidar do marido subempregado de alguém. 83 00:05:48,807 --> 00:05:49,808 Obrigado, Bonny. 84 00:05:49,892 --> 00:05:50,893 BALÉ METROPOLITANO DE LOS ANGELES 85 00:05:50,976 --> 00:05:53,312 Obrigado, dançarinos, músicos, artistas técnicos, 86 00:05:53,395 --> 00:05:55,647 e toda a nossa equipe magnífica. 87 00:05:56,148 --> 00:06:00,194 Então, antes de começarmos o ensaio, quero que vocês parem um pouco, 88 00:06:00,277 --> 00:06:03,280 virem-se para a pessoa ao lado e apresentem-se. 89 00:06:03,989 --> 00:06:05,616 Helga Durer, figurinista. 90 00:06:05,699 --> 00:06:08,785 Sou Nancy Hennessey. Adorei seu trabalho em Waves na temporada passada. 91 00:06:08,869 --> 00:06:10,370 - Obrigada. - Foi muito lindo. 92 00:06:10,454 --> 00:06:14,625 Nas próximas oito semanas, até a estreia, esta é a sua família. 93 00:06:16,001 --> 00:06:19,922 E, antes de encerrarmos, há uma pessoa que eu gostaria de apresentar, 94 00:06:20,005 --> 00:06:23,717 membro do conselho do Metro Ballet e consultora criativa deste espetáculo, 95 00:06:23,800 --> 00:06:24,885 Nancy Hennessey. 96 00:06:26,929 --> 00:06:27,971 Obrigada, Phil. 97 00:06:28,639 --> 00:06:32,059 Ariadne é o balé mais complexo da companhia até agora, 98 00:06:32,142 --> 00:06:35,103 o que é apropriado para os tempos complexos em que vivemos, 99 00:06:35,187 --> 00:06:37,981 e estou muito feliz por estar nessa jornada com vocês. 100 00:06:38,815 --> 00:06:43,403 E gostaria de apresentar Howard Simpson, um especialista nos clássicos e… 101 00:06:43,487 --> 00:06:44,863 E amigo próximo. 102 00:06:44,947 --> 00:06:47,908 E amigo, cujas notas do programa proporcionarão ao público 103 00:06:47,991 --> 00:06:49,910 o contexto histórico essencial. 104 00:06:51,620 --> 00:06:54,456 Quando o Phil me recrutou para este projeto, 105 00:06:54,540 --> 00:06:58,126 pausei minha tradução dos Papiros de Herculano em um período sabático. 106 00:06:58,210 --> 00:06:59,753 Como podem saber ou não, 107 00:06:59,837 --> 00:07:05,300 Ariadne deriva do grego para "mais sagrado ou mais puro"… 108 00:07:05,384 --> 00:07:07,344 - Obrigado, David. - Howard. 109 00:07:07,427 --> 00:07:10,764 Certo, muito obrigado. Vamos trabalhar. Obrigado. 110 00:07:10,848 --> 00:07:12,558 - Prazer em conhecê-la. - Prazer. 111 00:07:15,936 --> 00:07:18,856 Ei, Nancy. Você sabe como é a questão do almoço? 112 00:07:18,939 --> 00:07:21,191 Não sei. Desculpa. 113 00:07:23,652 --> 00:07:26,822 Ei, Phil, com licença. Adoraria sua opinião sobre uma coisa. 114 00:07:26,905 --> 00:07:30,325 Eu estava pensando na paleta de cores dos figurinos. 115 00:07:30,409 --> 00:07:32,619 Eu sei que nos seus trabalhos recentes 116 00:07:32,703 --> 00:07:35,163 você usou um estilo mais monocromático preto, 117 00:07:35,247 --> 00:07:37,875 mas pensei em fazer algo mais inovador este ano. 118 00:07:38,917 --> 00:07:39,918 Interessante. 119 00:07:40,002 --> 00:07:45,591 Então andei pesquisando tecidos têxteis com a capacidade de refletir luz e cor, 120 00:07:45,674 --> 00:07:47,009 até fazer projeções. 121 00:07:47,092 --> 00:07:49,761 Acho que isso poderia elevar o visual do espetáculo. 122 00:07:50,429 --> 00:07:52,723 Por que você não faz um lookbook e aí nós vemos? 123 00:07:52,806 --> 00:07:54,474 Ok, ótimo. Só me dê alguns dias. 124 00:07:54,558 --> 00:07:55,559 Ok. 125 00:08:08,405 --> 00:08:12,159 Já fazia 25 anos desde que pisei em um estúdio de dança. 126 00:08:15,829 --> 00:08:19,458 Voltar ao balé demandava todas as minhas reservas emocionais. 127 00:08:21,502 --> 00:08:24,087 As memórias que pairavam nas salas de ensaio. 128 00:08:25,297 --> 00:08:29,218 Corpos jovens e flexíveis, a extensão do palco. 129 00:08:35,724 --> 00:08:37,893 Foi mais difícil do que pensei que seria. 130 00:08:41,647 --> 00:08:43,941 Já vi isso no grupo de amigos do Robert antes. 131 00:08:44,024 --> 00:08:48,779 Num minuto, Elana Berkhoff está exibindo uma nova pilha de pulseiras Cartier, 132 00:08:48,862 --> 00:08:51,365 e no próximo ela as vende para poder comer. 133 00:08:51,448 --> 00:08:52,950 Ok, preciso que você respire. 134 00:08:53,033 --> 00:08:55,702 De verdade, respire fundo. 135 00:08:56,995 --> 00:08:58,956 Acho que você está se precipitando. 136 00:09:00,123 --> 00:09:01,750 De onde eu vejo, 137 00:09:01,834 --> 00:09:04,461 a bebedeira, as brigas com a família dele, isso é… 138 00:09:04,545 --> 00:09:07,714 Isso é mais uma crise de meia-idade do que um divórcio. 139 00:09:07,798 --> 00:09:10,843 Famílias ricas dividem bens por vários motivos. 140 00:09:10,926 --> 00:09:12,886 Você só precisa conversar com ele. 141 00:09:12,970 --> 00:09:17,224 Toda vez que o vejo apagado no sofá ou… 142 00:09:22,771 --> 00:09:24,773 toda vez que encontro uma garrafa vazia, 143 00:09:24,857 --> 00:09:27,317 é como ver meu pesadelo de infância se repetindo. 144 00:09:28,193 --> 00:09:31,655 Parte de mim pensa que podemos superar de tudo, sabe? 145 00:09:32,322 --> 00:09:34,783 Mas a parte mais barulhenta de mim diz: "Foda-se. 146 00:09:34,867 --> 00:09:37,703 Se não consegue controlar sua vida, então é melhor…" 147 00:09:40,247 --> 00:09:41,248 Eu não sei… 148 00:09:42,791 --> 00:09:45,460 Nancy, posso te dar um conselho de verdade? 149 00:09:47,212 --> 00:09:48,422 Pode. 150 00:09:49,506 --> 00:09:53,552 Você tem que ouvir a voz mais calma. 151 00:09:54,595 --> 00:10:01,226 Sei que o vício em bebida do Robert está abrindo feridas antigas, mas na realidade, 152 00:10:01,310 --> 00:10:06,315 esse homem pensa que suas axilas têm cheiro de flores e arco-íris. 153 00:10:06,398 --> 00:10:10,611 Ele adora você. Ele não vai te deixar. 154 00:10:13,614 --> 00:10:16,742 Você tem razão. Só estou pirando. 155 00:10:19,661 --> 00:10:21,997 É irônico estarmos falando sobre isso agora. 156 00:10:22,080 --> 00:10:25,292 Acabei de encomendar uma obra de arte para o nosso aniversário, 157 00:10:26,126 --> 00:10:27,544 se chegarmos até lá. 158 00:10:27,628 --> 00:10:30,589 Meu Deus. Vocês vão chegar lá. 159 00:10:30,672 --> 00:10:32,799 Vocês juraram até que a morte os separe. 160 00:10:32,883 --> 00:10:35,010 Ele não vai a lugar nenhum. 161 00:10:49,566 --> 00:10:51,985 Adorei o que você fez com a Georgia Leonard. 162 00:10:53,445 --> 00:10:55,781 Faço muitos negócios com a Georgia. 163 00:10:56,865 --> 00:11:01,203 Ela te contou que encomendou um retrato dos cachorros dela? 164 00:11:05,290 --> 00:11:08,794 Eu estava pensando em fazermos algo um pouco menos trivial. 165 00:11:12,631 --> 00:11:15,133 Não parei de olhar para este quadro. Quem é ela? 166 00:11:16,635 --> 00:11:17,719 Uma poeta. 167 00:11:18,720 --> 00:11:20,138 Nos conhecemos em uma festa. 168 00:11:20,222 --> 00:11:21,640 Vocês dormiram juntos? 169 00:11:23,141 --> 00:11:24,643 Ela chamou a minha atenção. 170 00:11:25,227 --> 00:11:27,020 Por favor, sente-se. 171 00:11:39,950 --> 00:11:41,118 É mais sexy. 172 00:11:42,870 --> 00:11:45,539 Assim dá para ver minhas cicatrizes. 173 00:11:46,123 --> 00:11:48,125 Por que não? Eu gosto delas. 174 00:11:49,042 --> 00:11:51,378 Elas fazem parte de você, contam sua história. 175 00:11:52,171 --> 00:11:54,506 Uma história que eu queria esquecer. 176 00:11:55,507 --> 00:11:57,217 Pensei que você disse que queria 177 00:11:58,218 --> 00:11:59,219 menos trivial. 178 00:11:59,720 --> 00:12:01,805 Eu as vejo todo dia quando olho no espelho. 179 00:12:01,889 --> 00:12:04,808 Não acho que precise capturá-las para o futuro. 180 00:12:05,642 --> 00:12:07,686 Então, você quer algo trivial. 181 00:12:08,979 --> 00:12:10,939 Não sei mais o que eu quero. 182 00:12:15,194 --> 00:12:17,905 Vá em frente. Reiniciamos quando você terminar. 183 00:12:17,988 --> 00:12:18,989 Desculpa. 184 00:12:21,909 --> 00:12:23,327 SCOTT REED ANDA, NANCY - FALE COMIGO 185 00:12:23,410 --> 00:12:25,329 VOU CONTINUAR MANDANDO MENSAGEM ATÉ VOCÊ FALAR COMIGO, NANCY 186 00:12:25,412 --> 00:12:27,581 As mensagens do Scott foram assustadoras. 187 00:12:27,664 --> 00:12:29,416 O pior foi que eu pedi por elas. 188 00:12:29,499 --> 00:12:30,584 PARE SÓ QUERO CONVERSAR 189 00:12:30,667 --> 00:12:34,213 Havia algo dentro de mim que me fez voltar e tocar naquela chama… 190 00:12:34,296 --> 00:12:35,464 BLOQUEAR SCOTT REED? - BLOQUEAR 191 00:12:35,547 --> 00:12:36,590 BLOQUEADO 192 00:12:36,673 --> 00:12:38,759 …mesmo que tenha me queimado tanto. 193 00:12:39,468 --> 00:12:40,594 Está tudo bem? 194 00:12:43,096 --> 00:12:44,348 Sim. 195 00:12:51,855 --> 00:12:53,106 Estou pronta. 196 00:13:22,302 --> 00:13:24,096 Acho que está procurando por isso. 197 00:13:25,556 --> 00:13:29,142 Vi que seu caderno estava cheio. Não é nada demais. 198 00:13:29,226 --> 00:13:30,477 Obrigada, Howard. 199 00:13:31,562 --> 00:13:32,771 PARA: LOUISE DE: DAVID 200 00:13:33,146 --> 00:13:36,275 Ele ainda te chama de David? Ele me chamou de Louise duas vezes esta semana. 201 00:13:36,358 --> 00:13:38,277 Ele sempre me chama de algo diferente. 202 00:13:40,988 --> 00:13:43,907 É o que se espera de um sugador de neve como ele. 203 00:13:43,991 --> 00:13:45,409 O quê? O Phil? 204 00:13:46,702 --> 00:13:49,872 Acho que toda aquela caspa do diabo perfurou o cérebro dele. 205 00:13:51,832 --> 00:13:53,750 Enfim, que bom que gostou. 206 00:13:55,586 --> 00:13:57,588 Ótimo, gente. Vamos começar. 207 00:14:39,296 --> 00:14:42,174 Obrigada. 208 00:14:42,925 --> 00:14:44,092 CATULO: SELECIONADOS UMA NOVA TRADUÇÃO 209 00:14:49,264 --> 00:14:51,892 Fiquei pensando se eu estava errada sobre o Howard, 210 00:14:51,975 --> 00:14:56,313 se meu desdém tivesse mais a ver comigo do que com ele. 211 00:15:14,456 --> 00:15:15,457 Ei. Psiu. 212 00:15:19,044 --> 00:15:22,381 Começou a parecer inevitável criarmos uma amizade. 213 00:15:30,681 --> 00:15:33,350 QUATRO SEMANAS ANTES DA MORTE DA NANCY 214 00:15:36,395 --> 00:15:37,396 Isso mesmo. 215 00:15:37,479 --> 00:15:40,274 Ok, já está bom, gente. Vamos encerrar por hoje. 216 00:15:42,526 --> 00:15:45,320 Uau, meio dia de ensaio, nem sei o que fazer sozinha. 217 00:15:45,404 --> 00:15:48,657 Pois é. Tenho quatro horas livres antes de buscar as meninas. 218 00:15:50,868 --> 00:15:52,411 Será que me torna um pai ruim 219 00:15:52,494 --> 00:15:56,123 se eu quiser ver a versão de 35 mm de Os Sapatinhos Vermelhos? 220 00:15:56,623 --> 00:15:57,791 Você também pode vir. 221 00:15:58,458 --> 00:16:00,502 Isso pingou em mim. Só vou me limpar. 222 00:16:00,586 --> 00:16:02,629 - Ok, pode ir. Eu espero. - Ok. 223 00:16:03,672 --> 00:16:05,549 Oi, Phil. Ótimo ensaio. 224 00:16:05,632 --> 00:16:06,842 Até amanhã, Louise. 225 00:16:07,926 --> 00:16:09,428 É Nancy. 226 00:16:09,511 --> 00:16:11,555 BANHEIRO UNISSEX 227 00:16:40,250 --> 00:16:41,502 PALETA 228 00:16:41,585 --> 00:16:42,920 ARIADNE. ATO UM. TECIDO 229 00:16:52,262 --> 00:16:53,347 O que foi? 230 00:16:53,430 --> 00:16:54,681 Não é nada. 231 00:16:55,432 --> 00:16:57,059 Nancy, tudo bem. Pode me contar. 232 00:16:59,144 --> 00:17:01,730 O Phil jogou fora esse lookbook que eu fiz. 233 00:17:02,940 --> 00:17:05,567 É patético pensar que ele ligava para minhas ideias 234 00:17:05,651 --> 00:17:07,152 tanto quanto o meu dinheiro. 235 00:17:07,736 --> 00:17:11,281 Aquele idiota folheado a ouro não teria emprego sem o seu dinheiro. 236 00:17:12,281 --> 00:17:14,034 Nem é meu dinheiro, é do Robert. 237 00:17:14,117 --> 00:17:15,743 Você não acredita nisso, né? 238 00:17:15,827 --> 00:17:19,039 Bem, a família dele nunca perde a oportunidade de me lembrar. 239 00:17:20,832 --> 00:17:23,085 Não sei como funciona esse lance de dinheiro. 240 00:17:23,167 --> 00:17:26,755 Meu pai estava confinado à cadeira de rodas com esclerose múltipla. 241 00:17:26,839 --> 00:17:28,089 Estávamos sempre lisos. 242 00:17:28,173 --> 00:17:31,552 Eu ficava tão ressentido e ele dizia: 243 00:17:32,970 --> 00:17:36,974 "Pessoas como nós temos algo que essas pessoas nunca terão: 244 00:17:37,724 --> 00:17:39,059 orgulho de conquista." 245 00:17:39,893 --> 00:17:41,270 O fato de você ter saído de… 246 00:17:41,353 --> 00:17:42,729 - É Bakersfield? - Uhum. 247 00:17:43,188 --> 00:17:47,359 Para se tornar consultora criativa de uma companhia de balé de renome global, 248 00:17:48,068 --> 00:17:49,736 isso é uma conquista invejável. 249 00:17:50,737 --> 00:17:53,073 O Robert chama de "meu negócio voluntário". 250 00:17:54,199 --> 00:17:57,619 Com todo o respeito, seu marido é um filisteu de fundos fiduciários. 251 00:17:58,120 --> 00:17:59,955 O que você fez é impressionante. 252 00:18:01,498 --> 00:18:02,583 Obrigada por isso. 253 00:18:04,459 --> 00:18:05,711 Que horas é o filme? 254 00:18:09,298 --> 00:18:10,757 Essa foi a razão? 255 00:18:10,841 --> 00:18:16,346 Sim. A Vicky escolheu a obsessão acima de tudo, amor, comida, sono. 256 00:18:16,430 --> 00:18:17,848 EXIBINDO AGORA: OS SAPATINHOS VERMELHOS RESTAURADO EM 35MM 257 00:18:17,931 --> 00:18:21,143 E foi essa escolha que a levou à sua inevitável destruição. 258 00:18:21,226 --> 00:18:25,397 Nós realmente escolhemos nossas compulsões ou elas estão integradas em nós? 259 00:18:25,480 --> 00:18:28,192 Não acho que ela conseguiria parar, mesmo se quisesse. 260 00:18:28,275 --> 00:18:29,776 É o que faz disso uma tragédia. 261 00:18:32,070 --> 00:18:36,033 Sempre achei que você tivesse se entregado àquela coisa de "esposa troféu". 262 00:18:36,700 --> 00:18:41,413 Mas além da estrutura óssea perfeita e do relógio mais caro que minha hipoteca, 263 00:18:41,496 --> 00:18:43,332 há muito mais do que aparenta. 264 00:18:43,415 --> 00:18:47,252 Bem, esse é o elogio sarcástico mais fofo que já recebi. 265 00:18:48,420 --> 00:18:52,591 E eu admiro a hipocrisia do seu veganismo que come bacon. 266 00:18:53,175 --> 00:18:55,886 E sua aversão irracional aos e-books. 267 00:18:55,969 --> 00:18:58,430 Se não posso tocar, me recuso a ler. 268 00:19:00,933 --> 00:19:02,851 - Alô? - Nancy? 269 00:19:05,562 --> 00:19:07,105 Você precisa parar de me ligar. 270 00:19:07,189 --> 00:19:09,566 Por que você faz esses joguinhos? Você me achou. 271 00:19:10,817 --> 00:19:11,902 Não. 272 00:19:12,819 --> 00:19:18,659 Não, eu fiquei curiosa, e em um momento de fraqueza, eu te procurei. 273 00:19:19,243 --> 00:19:20,994 Você precisa me deixar em paz. 274 00:19:21,495 --> 00:19:22,496 Nancy… 275 00:19:25,999 --> 00:19:27,000 Ei, perdão. 276 00:19:29,336 --> 00:19:30,546 Isso pareceu intenso. 277 00:19:32,506 --> 00:19:33,507 É. 278 00:19:33,590 --> 00:19:36,009 Você quer falar disso ou… 279 00:19:37,135 --> 00:19:39,680 É só alguém do meu passado. 280 00:19:39,763 --> 00:19:45,769 É complicado e confuso da pior maneira imaginável. 281 00:19:46,520 --> 00:19:48,689 Já passei por isso. 282 00:19:49,940 --> 00:19:51,692 Nossa, você está tremendo. 283 00:19:53,610 --> 00:19:56,864 Ah, sabe que a Mary nos convidou para jantar na casa de vocês? 284 00:19:57,364 --> 00:19:58,824 Sim, estou ansioso por isso. 285 00:19:58,907 --> 00:20:01,076 Podemos manter essa conversa só entre nós? 286 00:20:02,119 --> 00:20:03,370 Sobre a ligação? 287 00:20:03,453 --> 00:20:06,790 É que eu não falei com o Robert sobre isso. 288 00:20:08,542 --> 00:20:10,544 Claro. Não vou falar nada. 289 00:20:10,627 --> 00:20:12,212 Ótimo. Obrigada. 290 00:20:17,467 --> 00:20:18,969 Dois cappuccini, por favor. 291 00:20:19,553 --> 00:20:20,637 Nome para o pedido? 292 00:20:20,721 --> 00:20:21,805 - David. - Louise. 293 00:20:26,602 --> 00:20:29,771 Ouvi dizer que você anda falando Mas estou muito bem 294 00:20:29,855 --> 00:20:33,567 Dizendo que choro muito toda noite 295 00:20:33,650 --> 00:20:37,529 Sinto muito em te decepcionar Mas estou muito bem 296 00:20:38,030 --> 00:20:41,617 Muito bem Muito bem 297 00:20:42,075 --> 00:20:45,287 É, eu estou muito bem 298 00:20:45,704 --> 00:20:48,999 Muito bem Muito bem 299 00:20:49,666 --> 00:20:52,586 É, eu estou muito bem 300 00:20:55,172 --> 00:20:56,173 Excelente! 301 00:20:56,256 --> 00:20:57,925 Fantástico! Foi fantástico. 302 00:20:58,008 --> 00:21:00,010 Vamos te contratar para uma festa nossa. 303 00:21:00,093 --> 00:21:01,929 - Sim! - Vamos te contratar! 304 00:21:02,012 --> 00:21:03,847 Vá fazer suas tarefas. Comece com a ortografia. 305 00:21:03,931 --> 00:21:05,140 Foi incrível, filha. 306 00:21:05,224 --> 00:21:06,767 - Ela é tão fofa. - Eu levo. 307 00:21:06,850 --> 00:21:08,477 Obrigada. Como vai o balé? 308 00:21:08,560 --> 00:21:10,687 - Ótimo, até agora. - É? 309 00:21:10,771 --> 00:21:13,398 É, se ignorarmos a pomposidade insuportável 310 00:21:13,482 --> 00:21:15,442 do diretor aspirador nasal. 311 00:21:16,443 --> 00:21:19,488 - Aspirador nasal? - De quem estamos falando? 312 00:21:20,113 --> 00:21:23,116 - Não sei. - Do Phil, o diretor artístico, ele é… 313 00:21:23,200 --> 00:21:26,036 …um idiota. Mas chega de falar dele. Vocês duas, relaxem. 314 00:21:26,119 --> 00:21:28,539 Descansem ali na sala, os homens cuidam da louça. 315 00:21:28,622 --> 00:21:29,831 Obrigada. 316 00:21:36,421 --> 00:21:38,632 - Nossa, estou tão cansada. - Está? 317 00:21:38,715 --> 00:21:41,844 Dormir virou um luxo ultimamente. 318 00:21:41,927 --> 00:21:47,099 Entre a busca por emprego do Howard, tudo o que está acontecendo com Marcus. 319 00:21:47,182 --> 00:21:48,517 Bem, acho que o Howard 320 00:21:48,600 --> 00:21:50,561 - arranjará um emprego integral. - Obrigada. 321 00:21:50,644 --> 00:21:53,814 Com o pouco tempo que passei com ele, ele é muito inteligente. 322 00:21:53,897 --> 00:21:55,524 Esse é o anel Claddagh que te dei? 323 00:21:55,607 --> 00:21:57,568 - É. - Ficou lindo. 324 00:21:57,651 --> 00:22:01,780 Você disse que seria minha âncora, né? É isso. 325 00:22:03,699 --> 00:22:07,327 Nossa. Olha quem está usando os sapatos bons da mamãe! 326 00:22:07,411 --> 00:22:09,496 Tome cuidado com eles! 327 00:22:09,580 --> 00:22:11,415 Principalmente nas escadas, filha. 328 00:22:11,498 --> 00:22:15,210 Amor, acho melhor irmos para casa. Eles vão colocar as crianças na cama. 329 00:22:15,294 --> 00:22:17,337 Não, vou contar uma coisa à Mary e Howard. 330 00:22:18,422 --> 00:22:19,590 Somos todos ouvidos. 331 00:22:19,673 --> 00:22:22,301 Então, um amigo meu, Jay Michaels… 332 00:22:22,384 --> 00:22:24,219 É um amigo da minha família. 333 00:22:24,303 --> 00:22:27,306 Ele é meio babaca, mas ele é muito inteligente. 334 00:22:27,389 --> 00:22:29,266 - Amor, vamos para casa. - Espere. 335 00:22:29,349 --> 00:22:32,186 Eles são nossos amigos, amor, e precisam da nossa ajuda. 336 00:22:32,269 --> 00:22:35,439 - Está tudo bem, relaxe. - O Jay é advogado de defesa criminal 337 00:22:35,522 --> 00:22:37,774 e ele está me devendo. 338 00:22:37,858 --> 00:22:41,236 E a Nance me disse que o Marcus vai ter uma audiência no tribunal. 339 00:22:41,320 --> 00:22:45,157 Que tal se o Jay representá-lo totalmente de graça? 340 00:22:45,240 --> 00:22:48,160 Ah, meu Deus. Isso é… 341 00:22:48,243 --> 00:22:50,704 Por mais generoso que pareça, temos que recusar. 342 00:22:51,622 --> 00:22:53,415 Howard, devíamos falar sobre isso. 343 00:22:53,498 --> 00:22:56,376 Não precisamos nos aproveitar de seus amigos para proteger nosso filho. 344 00:22:56,460 --> 00:22:57,961 Vou achar outro jeito. 345 00:22:58,045 --> 00:23:00,214 - Obrigado. - Howard, não é se aproveitar. 346 00:23:00,297 --> 00:23:02,799 É um presente, sabe? Ele me deve, eu já falei. 347 00:23:02,883 --> 00:23:05,427 Amor, vamos respeitar os limites deles nesse caso. 348 00:23:06,428 --> 00:23:07,846 Meu Deus, Nance. 349 00:23:07,930 --> 00:23:09,681 "Respeitar os limites." 350 00:23:09,765 --> 00:23:12,768 Não percebe o quão estúpida você está sendo agora? 351 00:23:15,979 --> 00:23:17,105 Poxa, desculpa. 352 00:23:17,689 --> 00:23:19,066 Poxa, só queria ajudar. 353 00:23:20,234 --> 00:23:21,276 Ela é tão sensível. 354 00:23:30,327 --> 00:23:33,372 Sei que não me diz respeito, mas isso foi bem desnecessário. 355 00:23:34,748 --> 00:23:37,334 É uma boa ideia você ficar sozinha com ele esta noite? 356 00:23:40,212 --> 00:23:41,338 Sim, vou ficar bem. 357 00:23:45,300 --> 00:23:47,636 Nance, o Robert está prestes a entrar no carro. 358 00:23:47,719 --> 00:23:49,721 É melhor eu levá-lo para casa. 359 00:23:49,805 --> 00:23:51,807 - Vejo você no ensaio técnico. - Ok. 360 00:24:06,405 --> 00:24:07,447 Oi. 361 00:24:07,531 --> 00:24:09,867 - Achei que tinha ido embora. - Esqueci minha bolsa. 362 00:24:10,868 --> 00:24:13,120 Eu estou finalizando a cópia do programa. 363 00:24:13,203 --> 00:24:15,873 Pode dar uma olhada nessa passagem antes de eu enviar? 364 00:24:16,456 --> 00:24:17,457 Claro. 365 00:24:18,250 --> 00:24:22,045 Você é a especialista, não eu. Não sei se usei o tom certo. 366 00:24:23,005 --> 00:24:24,423 Pode descer um pouco? 367 00:24:25,215 --> 00:24:26,758 Isso, aí. 368 00:24:26,842 --> 00:24:30,387 Adicione uma linha dizendo: 369 00:24:30,470 --> 00:24:36,143 "Ele está desafiando os limites do balé com movimentos angulares em staccato 370 00:24:36,226 --> 00:24:40,689 e a fisicalidade está criando uma intimidade intensa entre os dançarinos." 371 00:24:41,857 --> 00:24:43,192 Você pensou nisso agora? 372 00:24:43,734 --> 00:24:45,944 Sim, eu era uma dançarina muito séria. 373 00:24:46,028 --> 00:24:49,364 O bastante para o Balé de São Francisco me recrutar com 16 anos. 374 00:24:49,448 --> 00:24:51,116 Mas acabei não conseguindo. 375 00:24:51,200 --> 00:24:53,785 E isso já faz um milhão de anos. 376 00:24:54,661 --> 00:25:00,751 Mas acho que se você fizer isso, vai ficar brilhante. 377 00:25:05,380 --> 00:25:06,673 Ok, pronto. 378 00:25:08,926 --> 00:25:12,471 Olha, eu tenho que te agradecer. 379 00:25:13,805 --> 00:25:16,099 Mais do que pelo emprego remunerado, 380 00:25:17,226 --> 00:25:18,977 eu fiz uma grande amiga. 381 00:25:19,561 --> 00:25:21,146 Não fique muito sentimental. 382 00:25:21,230 --> 00:25:23,273 Você é marido da minha melhor amiga. 383 00:25:23,357 --> 00:25:24,441 Eu ainda vou te ver. 384 00:25:24,525 --> 00:25:25,526 É, eu sei. 385 00:25:25,609 --> 00:25:28,612 Mas é bom passar o tempo com uma pessoa atenciosa e inteligente. 386 00:25:29,655 --> 00:25:32,616 Você, Nancy Hennessey, tem sido uma excelente companhia. 387 00:25:33,909 --> 00:25:36,036 Isso é muito gentil. Obrigada. 388 00:25:38,497 --> 00:25:43,335 Na verdade, eu ia me presentear com esta garrafa de vinho excelente. 389 00:25:44,002 --> 00:25:46,588 Obviamente não posso dividi-la com o Robert. 390 00:25:46,672 --> 00:25:49,633 Então, você gostaria de… 391 00:25:53,720 --> 00:25:56,056 É um Pomerol Bordeaux de 1998. 392 00:25:57,099 --> 00:25:59,810 Louise, seria um crime tomar isso sozinha. 393 00:25:59,893 --> 00:26:02,437 Não precisa mesmo voltar para a Mare e suas filhas? 394 00:26:02,521 --> 00:26:04,982 Esse pode ser um vinho comum na sua casa, 395 00:26:05,065 --> 00:26:07,609 mas esse é um dos bons. 396 00:26:08,443 --> 00:26:10,571 E como as Bacantes, 397 00:26:10,654 --> 00:26:15,951 vamos saborear cada gota deste êxtase líquido encorpado 398 00:26:16,034 --> 00:26:22,291 e venerar o deus da tabuleta Linear B do século 13 a.C. 399 00:26:22,875 --> 00:26:24,459 O que é uma tabuleta B? 400 00:26:25,961 --> 00:26:29,798 O artefato micênico onde Dionísio apareceu pela primeira vez, obviamente. 401 00:26:29,882 --> 00:26:34,761 E ao propósito de Dionísio também ser o deus da insanidade, 402 00:26:34,845 --> 00:26:37,973 um brinde ao caos e à loucura. 403 00:26:38,682 --> 00:26:40,350 Mas isso deveria ser decantado. 404 00:26:41,143 --> 00:26:42,144 Vamos ver. 405 00:26:55,199 --> 00:26:56,700 Acho que sou muito bom nisso. 406 00:26:56,783 --> 00:27:00,037 - Talvez eu seja um prodígio. - Você não fica nem em pé direito. 407 00:27:00,120 --> 00:27:03,165 Nossa. Isso é tão… 408 00:27:03,248 --> 00:27:05,209 Todos acham que dançam e ninguém sabe o quão difícil… 409 00:27:05,292 --> 00:27:06,919 Então venha me mostrar. 410 00:27:07,002 --> 00:27:11,340 Eu já sei. Tem a primeira posição. Segunda posição. 411 00:27:11,423 --> 00:27:13,800 Não, você tem que esticar mais esse braço. 412 00:27:13,884 --> 00:27:17,763 Você está olhando para o homem com a lesão mais estranha no manguito rotador. 413 00:27:17,846 --> 00:27:18,972 É o máximo que consigo. 414 00:27:19,056 --> 00:27:21,934 Ah, pelo amor de Deus, não. Tente de novo. 415 00:27:22,017 --> 00:27:24,102 Eu vou te mostrar. 416 00:27:26,063 --> 00:27:27,648 - Espere. - Tudo bem? 417 00:27:27,731 --> 00:27:29,900 Não se mexa. Eu te ajudo. 418 00:27:29,983 --> 00:27:31,360 Calma, sente-se um pouco. 419 00:27:33,320 --> 00:27:34,905 Solte o peso. Meu Deus. 420 00:27:36,365 --> 00:27:37,533 - Machuquei… - Meu Deus. 421 00:27:39,743 --> 00:27:41,870 - Para o inchaço. - Obrigada. 422 00:27:43,455 --> 00:27:44,706 Para a dor. 423 00:27:44,790 --> 00:27:45,791 Boa. 424 00:27:56,134 --> 00:27:58,136 Então, por que você parou de dançar? 425 00:27:59,596 --> 00:28:01,849 Você quer a resposta curta ou longa? 426 00:28:01,932 --> 00:28:03,267 Vamos começar com a curta. 427 00:28:03,934 --> 00:28:05,018 Um acidente de carro. 428 00:28:07,104 --> 00:28:08,105 Qual é a longa? 429 00:28:12,276 --> 00:28:13,277 Bem… 430 00:28:16,613 --> 00:28:18,156 Quando eu der minha resposta, 431 00:28:18,240 --> 00:28:20,325 você vai pensar eu sou fodida da cabeça. 432 00:28:20,909 --> 00:28:22,286 Vamos testar. 433 00:28:24,162 --> 00:28:28,375 Minha mãe estava furiosa comigo e com razão. 434 00:28:30,377 --> 00:28:34,548 Ela estava dirigindo muito depressa e eu implorei para ela parar. 435 00:28:35,716 --> 00:28:37,759 Mas ela não fez isso. 436 00:28:37,843 --> 00:28:41,597 Acho que o tapa de bêbada de sempre não seria suficiente daquela vez, 437 00:28:41,680 --> 00:28:43,223 não depois do que eu fiz. 438 00:28:44,057 --> 00:28:45,058 O que você fez? 439 00:28:47,352 --> 00:28:49,021 Transei com o namorado dela. 440 00:28:50,522 --> 00:28:51,815 Quer dizer que ele abusou de ti. 441 00:28:53,275 --> 00:28:54,943 Depois que minha mãe bebia e apagava, 442 00:28:55,027 --> 00:28:59,948 ele me levava para o carro, ou meu closet, ou algum lugar. 443 00:29:00,908 --> 00:29:03,035 O sujeito que te ligou era ele? 444 00:29:03,619 --> 00:29:04,620 Scott. 445 00:29:07,372 --> 00:29:09,208 Quer saber uma coisa doida? 446 00:29:09,291 --> 00:29:11,543 Fui eu quem o procurou dessa vez. 447 00:29:14,630 --> 00:29:16,048 Não sei por que fiz isso. 448 00:29:16,882 --> 00:29:18,050 Acho que você sabe. 449 00:29:19,927 --> 00:29:21,220 Você adora criar caos. 450 00:29:22,221 --> 00:29:23,722 É a sua verdadeira natureza. 451 00:29:24,389 --> 00:29:28,060 Você corre para o prédio em chamas pouco antes de ele desabar. 452 00:29:30,395 --> 00:29:35,859 Mas você tem que esconder isso por trás de toda essa respeitabilidade. 453 00:29:38,111 --> 00:29:39,988 A esposa boa do Robert. 454 00:29:41,365 --> 00:29:43,242 Aposto que ele não tem ideia. 455 00:29:45,369 --> 00:29:46,912 Eu comecei a gostar disso. 456 00:29:49,998 --> 00:29:51,124 Do perigo. 457 00:29:52,501 --> 00:29:54,461 Sem saber se seríamos pegos. 458 00:29:57,422 --> 00:29:59,758 E da atenção. Nunca tive isso antes. 459 00:30:00,676 --> 00:30:02,135 E você queria isso. 460 00:30:03,971 --> 00:30:05,013 Eu precisava disso. 461 00:30:13,856 --> 00:30:16,191 Alguns acidentes podemos prever. 462 00:30:16,817 --> 00:30:20,112 Temos tempo para nos preparar para o impacto ou sair da rota. 463 00:30:20,988 --> 00:30:24,616 Mas alguns acidentes nos arremessa ao espaço com tanta velocidade 464 00:30:24,700 --> 00:30:27,286 que não há nada que possamos fazer para mudar o destino. 465 00:31:24,384 --> 00:31:27,638 O juiz aceitou colocar o Marcus em um programa de reabilitação 466 00:31:27,721 --> 00:31:31,350 se ele for aos Apostadores Anônimos e prestar serviço comunitário. 467 00:31:31,433 --> 00:31:34,394 - Então, são boas notícias. - Achei ótimo. 468 00:31:38,857 --> 00:31:41,026 Porque ele vai ter a ajuda que precisa. 469 00:31:41,109 --> 00:31:43,028 Não terá uma marca permanente na ficha dele. 470 00:31:43,111 --> 00:31:44,780 - E isso é importante. - Desculpa. 471 00:31:44,863 --> 00:31:47,658 - Não me sinto bem. Vou para casa. - O que foi? Nancy? 472 00:31:47,741 --> 00:31:48,825 - Não estou bem. - Nan? 473 00:31:49,368 --> 00:31:51,828 - Você está… Sim. - Será que devo? Já volto. 474 00:31:51,912 --> 00:31:53,413 Ei, Nancy. 475 00:31:54,623 --> 00:31:57,042 - Nance! O que está havendo? - Desculpa. Eu quero… 476 00:31:57,125 --> 00:31:59,127 Quero estar presente pela Mare, é que eu… 477 00:32:00,045 --> 00:32:02,256 Tem muita coisa rolando agora. 478 00:32:02,339 --> 00:32:03,590 O quê? Com o Robert? 479 00:32:05,592 --> 00:32:07,427 Eu fiz uma coisa tão idiota. 480 00:32:07,511 --> 00:32:09,388 Idiota como? 481 00:32:11,765 --> 00:32:13,350 Eu dormi com alguém. 482 00:32:14,601 --> 00:32:17,187 Por favor, não conte para a Mary. Ela não entenderia. 483 00:32:17,271 --> 00:32:18,272 Nancy, você… 484 00:32:19,273 --> 00:32:20,941 Você está tendo um caso? 485 00:32:24,570 --> 00:32:25,904 Com quem? 486 00:32:26,738 --> 00:32:28,699 - Não importa. Você não conhece. - Ok. 487 00:32:28,782 --> 00:32:31,034 O nome dele é David. Não vai acontecer de novo. 488 00:32:31,118 --> 00:32:33,245 - Ok. - Eu tenho que ir. 489 00:32:33,328 --> 00:32:34,705 - Você me liga? - Ok. 490 00:32:34,788 --> 00:32:35,789 Ok. 491 00:32:43,672 --> 00:32:44,673 Oi, amor. 492 00:32:45,174 --> 00:32:46,300 Aonde você vai? 493 00:32:47,009 --> 00:32:49,511 Estou me apressando para pegar um voo. 494 00:32:50,095 --> 00:32:51,680 Por que eu não sabia disso? 495 00:32:51,763 --> 00:32:53,765 Eu mesmo acabei de descobrir. 496 00:32:53,849 --> 00:32:55,434 É uma emergência. 497 00:32:55,517 --> 00:32:58,854 Precisam de mim para fechar um acordo antes de finalizarem a reestruturação. 498 00:32:58,937 --> 00:33:01,273 Vou me reunir com advogados de Nova York amanhã cedo. 499 00:33:01,356 --> 00:33:03,066 Sinto que estou enlouquecendo. 500 00:33:03,609 --> 00:33:06,028 O quê? Por quê? Não há nada para se preocupar. 501 00:33:06,111 --> 00:33:07,696 Claro que estou preocupada. 502 00:33:07,946 --> 00:33:10,699 Você tem tempo para voar pelo país num piscar de olhos, 503 00:33:10,782 --> 00:33:15,287 mas não tem tempo para falar comigo ou marcar um horário com o terapeuta? 504 00:33:15,370 --> 00:33:17,581 Arranjarei tempo quando voltar na segunda. 505 00:33:17,664 --> 00:33:20,375 Segunda? Você vai passar uma semana lá? 506 00:33:22,920 --> 00:33:24,505 Não é como se eu quisesse ir. 507 00:33:25,631 --> 00:33:27,216 - Então não vá. - Eu preciso ir. 508 00:33:28,217 --> 00:33:29,718 Você vai se divorciar de mim? 509 00:33:38,060 --> 00:33:40,312 Ei. Pare de se preocupar. Eu te amo. 510 00:33:45,776 --> 00:33:47,611 Conversamos quando eu voltar. 511 00:34:11,342 --> 00:34:12,386 Oi. 512 00:34:13,387 --> 00:34:14,638 Podemos nos encontrar? 513 00:35:45,979 --> 00:35:48,023 PALCO 514 00:36:50,335 --> 00:36:51,461 Sim, está bom. 515 00:36:56,175 --> 00:36:57,176 Oi. 516 00:36:58,427 --> 00:36:59,428 Oi. 517 00:37:00,012 --> 00:37:01,180 Como foi a viagem? 518 00:37:02,139 --> 00:37:03,140 Boa. 519 00:37:06,852 --> 00:37:09,646 Estava pensando em conversarmos hoje à noite. 520 00:37:09,730 --> 00:37:12,024 Nós vamos jantar em família hoje à noite. 521 00:37:13,650 --> 00:37:15,235 Só vou tomar um banho. 522 00:37:23,118 --> 00:37:24,828 MUSSO & FRANK GRILL DESDE 1919 O MAIS ANTIGO EM HOLLYWOOD 523 00:37:24,912 --> 00:37:28,373 Disseram que era inútil. Ela já estava longe. Era hora de deixá-la ir. 524 00:37:29,249 --> 00:37:31,835 Mas seu pai obstinado não quis ouvir. 525 00:37:31,919 --> 00:37:34,880 Nenhum preço era alto demais para trazê-la de volta à vida. 526 00:37:35,506 --> 00:37:39,843 Neste verão, oferecemos ventos favoráveis e mares que seguem o Desejo de Deméter. 527 00:37:39,927 --> 00:37:42,221 A nossa senhora está pronta para partir. 528 00:37:43,222 --> 00:37:44,556 - Filho. - Sim, senhor? 529 00:37:44,640 --> 00:37:47,351 - Nossas taças precisam ser reabastecidas. - É para já. 530 00:37:48,227 --> 00:37:49,728 Eu não deveria ter que pedir. 531 00:37:50,812 --> 00:37:52,773 Bem, é uma notícia incrível, papai. 532 00:37:53,065 --> 00:37:55,943 Quase não foi, graças à merda colossal do Bobby. 533 00:37:56,902 --> 00:37:58,362 Aqui não, por favor. 534 00:37:58,445 --> 00:38:00,822 Por que não? É por isso que estamos comemorando. 535 00:38:00,906 --> 00:38:04,868 A SEC saiu da nossa cola graças às manobras inteligentes do Harlan. 536 00:38:04,952 --> 00:38:06,578 Sempre feliz em servir. 537 00:38:07,371 --> 00:38:10,624 Conseguimos sobreviver a um desastre por um triz. 538 00:38:10,707 --> 00:38:13,293 Eu acho que isso é motivo para comemorar. 539 00:38:13,877 --> 00:38:15,921 Amor, do que ele está falando? Que merda? 540 00:38:18,131 --> 00:38:20,634 Achei que fosse contar quando chegasse em casa. 541 00:38:21,593 --> 00:38:23,428 Eu não tive tempo. 542 00:38:23,512 --> 00:38:25,222 Não? Bem, eu conto. 543 00:38:25,305 --> 00:38:28,684 Bobby convenceu o papai a investir 20% de nossas ações na aquisição 544 00:38:28,767 --> 00:38:32,354 de uma empresa que não passava de um amontoado de dívidas. 545 00:38:32,437 --> 00:38:36,984 E a única maneira de evitarmos o pesadelo de um processo 546 00:38:37,067 --> 00:38:41,738 foi fazer o Bobby usar a parte dele do fundo para pagar nossos investidores. 547 00:38:42,406 --> 00:38:43,574 Isso é verdade? 548 00:38:44,283 --> 00:38:46,660 Às vezes é melhor só arrancar o band-aid, Bobby. 549 00:38:46,743 --> 00:38:50,038 O nome que ele usa na vida adulta é Robert. 550 00:38:51,665 --> 00:38:53,041 Está bem, vamos. 551 00:39:35,876 --> 00:39:37,002 Ah, querido. 552 00:39:42,132 --> 00:39:44,176 Eu fiz merda, Nance. 553 00:39:47,262 --> 00:39:49,181 Eu fiz uma grande merda. 554 00:39:51,558 --> 00:39:52,768 Eu sou uma merda. 555 00:39:54,353 --> 00:39:55,896 Eles têm razão nisso. 556 00:39:58,148 --> 00:39:59,858 Tudo vai mudar agora. 557 00:39:59,942 --> 00:40:01,360 Todas as nossas despesas… 558 00:40:03,362 --> 00:40:05,197 Meu pai vai controlar. 559 00:40:05,822 --> 00:40:09,201 A casa, os carros, suas festas. 560 00:40:11,370 --> 00:40:12,955 Tudo vai passar por ele. 561 00:40:15,582 --> 00:40:17,835 É só disso que se trata? Dinheiro? 562 00:40:20,379 --> 00:40:22,714 Eu sei que você não entrou nessa para isso. 563 00:40:22,798 --> 00:40:28,136 Então quero que você saiba que se você decidir me deixar, eu entendo. 564 00:40:28,220 --> 00:40:31,682 Te deixar? Achei que você queria me deixar. 565 00:40:31,765 --> 00:40:33,475 Por que eu iria querer deixar você? 566 00:40:33,559 --> 00:40:37,437 Você é a pessoa mais importante do mundo para mim. 567 00:40:38,021 --> 00:40:43,527 Porque eu li aquele e-mail sobre separação de bens. 568 00:40:43,610 --> 00:40:47,906 - Eu… - Aquilo era para te proteger. 569 00:40:48,532 --> 00:40:50,576 Vai se divorciar de mim para me proteger? 570 00:40:50,659 --> 00:40:52,870 É para depositar seu dinheiro do acordo 571 00:40:52,953 --> 00:40:55,038 em uma conta no exterior para meu pai não acessar. 572 00:40:55,122 --> 00:40:56,248 Meu Deus. 573 00:40:57,624 --> 00:40:59,960 Você merece proteção. 574 00:41:03,797 --> 00:41:05,883 Eu não quero o divórcio. Eu quero você. 575 00:41:06,508 --> 00:41:11,763 Mas o homem que te salvou, eu não sou mais aquele cara. 576 00:41:12,347 --> 00:41:14,099 Seu dinheiro não me salvou. 577 00:41:14,850 --> 00:41:16,852 - Você não pode dizer isso. - Posso sim. 578 00:41:16,935 --> 00:41:18,228 Posso sim. 579 00:41:19,813 --> 00:41:22,357 Estou vivendo sem o seu amor há três meses 580 00:41:22,441 --> 00:41:26,945 e eu virei um caos total. 581 00:41:27,029 --> 00:41:29,990 Não ligo para isso. Seu pai pode levar tudo. 582 00:41:30,073 --> 00:41:31,491 Eu só quero você. 583 00:41:32,034 --> 00:41:33,493 Eu sinto muito. 584 00:41:35,954 --> 00:41:38,665 Eu deixei a bebedeira sair do controle. 585 00:41:40,000 --> 00:41:41,835 Eu fiz essa merda também, né? 586 00:41:43,086 --> 00:41:46,340 E eu olho para você, como você é forte. 587 00:41:46,423 --> 00:41:47,424 - Não. - Sim. 588 00:41:47,508 --> 00:41:48,509 Não. 589 00:42:02,814 --> 00:42:04,650 Eu nunca vou te deixar. 590 00:43:40,871 --> 00:43:42,706 Você não me atende há dias. 591 00:43:46,210 --> 00:43:49,296 Jogue fora o celular descartável. Temos que seguir em frente. 592 00:43:49,379 --> 00:43:52,883 Há duas semanas, você e eu transamos no banco de trás do seu Range Rover. 593 00:43:52,966 --> 00:43:55,469 No dia anterior, transamos no camarim. 594 00:43:55,552 --> 00:43:57,721 E antes disso, fui aonde você me dizia. 595 00:43:57,804 --> 00:44:01,225 Foi um erro. Meu casamento estava indo mal. 596 00:44:01,308 --> 00:44:04,478 - Nunca deveria ter acontecido. - Mereço mais consideração. 597 00:44:04,561 --> 00:44:06,688 - Arrisquei tudo por você. - Nunca te pedi isso. 598 00:44:06,772 --> 00:44:09,566 Não, você só me seduziu e me tratou como uma empregada 599 00:44:09,650 --> 00:44:12,444 - que serve ao tocar a campainha. - Se você precisa me culpar 600 00:44:12,528 --> 00:44:15,697 para se sentir melhor, tudo bem, mas temos que seguir em frente. 601 00:44:15,781 --> 00:44:17,407 Não é você quem decide isso. 602 00:44:17,866 --> 00:44:22,162 Solte meu braço ou prometo que isso não vai acabar bem para você. 603 00:44:24,456 --> 00:44:27,000 Talvez eu deva contar ao Robert sobre nós. 604 00:44:30,128 --> 00:44:31,255 Ele é um homem bom. 605 00:44:33,924 --> 00:44:35,801 Ele merece saber com quem se casou. 606 00:44:37,970 --> 00:44:40,597 Acha mesmo que ele acreditaria que eu dormi com você? 607 00:44:42,140 --> 00:44:43,475 Ninguém acreditaria. 608 00:44:55,654 --> 00:44:58,782 Estou feliz que você não odiou. 609 00:44:58,866 --> 00:45:00,826 - Que eu o quê? - Que você não odiou. 610 00:45:01,326 --> 00:45:03,203 Ah, eu adorei. Adorei tudo. 611 00:45:03,704 --> 00:45:06,999 As danças e as roupas. 612 00:45:07,082 --> 00:45:08,208 Figurino. 613 00:45:08,292 --> 00:45:09,960 O figurino, sim. Ficou lindo. 614 00:45:10,544 --> 00:45:14,298 Essa era minha chance de consertar a rota e evitar a catástrofe. 615 00:45:14,381 --> 00:45:17,551 Eu tinha que contar a verdade para o Robert. Toda a verdade. 616 00:45:17,634 --> 00:45:19,720 E acreditar que ele ainda me amaria. 617 00:45:23,765 --> 00:45:24,850 Ei. 618 00:45:28,854 --> 00:45:30,022 Seu celular… 619 00:45:42,242 --> 00:45:46,205 Amor, eu tenho que te contar uma coisa. 620 00:45:47,831 --> 00:45:48,999 Quem te enviou isso? 621 00:45:51,001 --> 00:45:53,504 Não sei. 622 00:45:54,755 --> 00:45:57,716 Não sei. Eu… 623 00:45:57,799 --> 00:45:58,884 Você está mentindo. 624 00:46:01,094 --> 00:46:02,304 Quem é ele? 625 00:46:03,597 --> 00:46:06,183 Ninguém. Ele foi um erro. 626 00:46:06,266 --> 00:46:08,769 Um erro para quem você deu no banco de trás do seu carro? 627 00:46:08,852 --> 00:46:10,562 Por favor, podemos conversar? 628 00:46:10,646 --> 00:46:13,398 Fiquei me torturando com culpa esse tempo todo. 629 00:46:13,482 --> 00:46:15,734 - Me desculpa. - Esse tempo todo. 630 00:46:15,817 --> 00:46:17,653 Eu não acredito nisso. 631 00:46:17,736 --> 00:46:19,613 - Como você pôde? - Vamos… Não… 632 00:46:19,696 --> 00:46:21,990 - Pare! Pare! - Você que fez isso! 633 00:46:22,074 --> 00:46:23,909 Ei! Volte aqui! 634 00:47:42,571 --> 00:47:44,573 Tradução: Vinnicius Rodrigo