1 00:00:07,174 --> 00:00:11,303 Tendu til siden, lukk bak. Tendu til siden, lukk. 2 00:00:12,012 --> 00:00:16,558 Fem, seks, sju, åtte. Stor plié. Passé… 3 00:00:16,642 --> 00:00:18,727 Jeg begynte å danse da jeg var ni. 4 00:00:19,353 --> 00:00:24,358 Det begynte med et gratis ballettkurs, og ble snart en besettelse. 5 00:00:27,486 --> 00:00:30,822 Min største fordel som danser var at jeg taklet smerte. 6 00:00:31,823 --> 00:00:34,326 Det var allerede en daglig realitet for meg, 7 00:00:35,035 --> 00:00:37,829 og en liten pris å betale for transendens. 8 00:00:39,039 --> 00:00:41,959 Du lærer å tåle trykket av tolv ganger din egen vekt 9 00:00:42,042 --> 00:00:47,589 balansert på tåspissene dine for å skape illusjonen av å gå på luft. 10 00:00:47,673 --> 00:00:51,426 Å opprettholde den grasiøse, uanstrengte forestillingen, 11 00:00:51,510 --> 00:00:54,179 selv når ting føles nesten uutholdelig. 12 00:01:04,565 --> 00:01:08,068 - Har du sovet godt, kjære? - Egentlig ikke. 13 00:01:08,151 --> 00:01:09,736 TO MÅNEDER FØR NANCYS DØD 14 00:01:09,820 --> 00:01:11,321 Sovnet du på sofaen? 15 00:01:11,405 --> 00:01:16,410 På gjesterommet. Jeg hadde sene møter, så jeg ville ikke vekke deg. 16 00:01:24,376 --> 00:01:29,006 - Kan du hjelpe meg med dette? - Ja. 17 00:01:33,218 --> 00:01:35,971 Jeg er ferdig rundt seks hvis du vil spise middag sammen. 18 00:01:36,054 --> 00:01:41,476 Jeg har sene møter, så spis uten meg. 19 00:01:41,560 --> 00:01:44,104 - Sånn. - Takk. 20 00:01:45,772 --> 00:01:48,025 Jeg er kvalm av nervøsitet for den første dagen. 21 00:01:48,609 --> 00:01:51,361 Med frivillighetsarbeidet? 22 00:01:55,073 --> 00:01:57,868 Jeg er kreativ konsulent for produksjonen. 23 00:01:57,951 --> 00:01:59,369 Ja. 24 00:01:59,453 --> 00:02:03,790 Er med på å bestemme over scenedesign og kostymer, og er med under øvinger. 25 00:02:08,794 --> 00:02:13,175 Synes du investeringer er vanskelig, prøv å få i gang en eksperimentell ballett. 26 00:02:22,476 --> 00:02:23,894 Nancy, ikke… 27 00:02:23,977 --> 00:02:26,021 En hel liter på to dager? 28 00:02:26,104 --> 00:02:29,274 Jeg har nok dritt å håndtere uten at du går løs på meg. 29 00:02:31,276 --> 00:02:33,529 Så bare dropp det. 30 00:02:39,660 --> 00:02:41,995 Jeg ber bare om tid. 31 00:02:42,079 --> 00:02:45,541 En time med terapeuten jeg nevnte. 32 00:02:45,624 --> 00:02:48,585 OK. Jeg skal prøve å bestille time. 33 00:02:49,086 --> 00:02:52,047 Jeg må få dette til Kit før møtet begynner. 34 00:02:53,382 --> 00:02:55,217 Si ifra når du er klar til å snakke. 35 00:03:40,429 --> 00:03:42,347 BASERT PÅ BOKEN AV ARAMINTA HALL 36 00:04:05,662 --> 00:04:08,081 Hei. Takk for at du ga ham skyss. 37 00:04:08,165 --> 00:04:09,917 - Hei. - Saaben er på verksted 38 00:04:10,000 --> 00:04:13,420 for fjerde gang i år. Får den tilbake i dag en gang. 39 00:04:13,504 --> 00:04:16,964 - Hvor mange kaffe har du drukket i dag? - En, to, tre, fire. Kanskje fem. 40 00:04:17,048 --> 00:04:21,053 - Jeg har skrevet to kapitler denne uka. - Meldte du deg på forfatterkurset? 41 00:04:21,136 --> 00:04:25,098 Ja. Så langt er det bare seks pensjonister på South Pas-biblioteket. 42 00:04:25,182 --> 00:04:27,684 Men det gir meg struktur, og jeg elsker det. 43 00:04:27,768 --> 00:04:29,353 - Så bra. - Du ser flott ut. 44 00:04:29,436 --> 00:04:31,104 - Ja? - Veldig profesjonell. 45 00:04:31,188 --> 00:04:34,775 Bank i bordet. Kanskje jeg kan få det til å bli noe mer permanent. 46 00:04:34,858 --> 00:04:38,028 - Bli konsulent for andre oppsetninger. - Bra. 47 00:04:38,111 --> 00:04:40,155 - Betaler de deg? - Kanskje. 48 00:04:40,239 --> 00:04:43,825 Jeg vet ikke hva som kommer til å skje. Jeg må være klar. 49 00:04:44,409 --> 00:04:45,452 Klar for hva? 50 00:04:45,536 --> 00:04:49,790 - Jeg vet ikke. Hva som helst. - Er du og Robert fortsatt… 51 00:04:50,499 --> 00:04:55,212 Jeg har fått noen hele setninger ut av ham her og der, men… 52 00:04:55,963 --> 00:05:00,425 Det er bare noen uker siden selskapet. Det kan være litt ferskt. 53 00:05:01,009 --> 00:05:02,177 Han roer seg. 54 00:05:03,053 --> 00:05:05,764 Archaea! La Olympus' leker begynne! 55 00:05:06,557 --> 00:05:07,641 Hei, Howard! 56 00:05:07,724 --> 00:05:08,892 - Vær så god. - Hei, Nancy. 57 00:05:08,976 --> 00:05:09,977 Ha det gøy. 58 00:05:12,104 --> 00:05:14,064 - Ha det. - Takk. 59 00:05:14,147 --> 00:05:17,067 Howard trengte dette, men jeg trengte det nok mer. 60 00:05:17,150 --> 00:05:20,696 - Ha en fin dag. - Ha det gøy, dere. 61 00:05:21,238 --> 00:05:23,490 Gjennom alle årene med Mary som venn 62 00:05:23,574 --> 00:05:27,619 hadde jeg aldri tilbrakt tid alene med Howard. Jeg hadde ikke gått glipp av mye. 63 00:05:27,703 --> 00:05:31,498 - Jeg legger til telefonen min… - Vet du hva? 64 00:05:31,582 --> 00:05:33,375 Jeg har en fin Stravinskij… 65 00:05:33,458 --> 00:05:38,672 Jeg var glad i Mary, men ville ikke være barnevakt for andres arbeidsledige menn. 66 00:05:48,807 --> 00:05:50,893 Takk, Bonny. 67 00:05:50,976 --> 00:05:55,647 Takk, dansere, musikere, teknikere og hele det fantastiske crewet. 68 00:05:56,148 --> 00:06:00,194 Før vi begynner å øve, vil jeg at dere skal ta et øyeblikk, 69 00:06:00,277 --> 00:06:03,280 snu dere til personen ved siden av og presentere dere. 70 00:06:03,989 --> 00:06:05,616 Helga Durer, kostymedesigner. 71 00:06:05,699 --> 00:06:08,785 Nancy Hennessey. Jeg elsket arbeidet ditt med Waves. 72 00:06:08,869 --> 00:06:10,370 - Takk. - Det var veldig vakkert. 73 00:06:10,454 --> 00:06:14,625 De neste åtte ukene fram til premieren er dette familien deres. 74 00:06:16,001 --> 00:06:20,088 Før vi avslutter er det en person jeg vil presentere. 75 00:06:20,172 --> 00:06:23,634 Styremedlem i Metro Ballet og kreativ konsulent for oppsetningen, 76 00:06:23,717 --> 00:06:24,885 Nancy Hennessey. 77 00:06:26,929 --> 00:06:27,971 Takk, Phil. 78 00:06:28,639 --> 00:06:32,059 Ariadne er kompaniets mest komplekse ballett så langt. 79 00:06:32,559 --> 00:06:35,103 Den passer inn i den komplekse tiden vi lever i. 80 00:06:35,187 --> 00:06:37,981 Og jeg er så glad for å være på denne reisen med dere. 81 00:06:38,815 --> 00:06:43,403 Og jeg vil presentere Howard Simpson, ekspert på klassisismen… 82 00:06:43,487 --> 00:06:44,863 Og nær venn. 83 00:06:44,947 --> 00:06:49,910 Og venn. Hans programtekst vil gi publikum viktig historisk kontekst. 84 00:06:51,828 --> 00:06:54,456 Da Phil rekrutterte meg til prosjektet, 85 00:06:54,540 --> 00:06:58,126 satte jeg på pause oversettelsen min av Herculaneum-papyrusene. 86 00:06:58,210 --> 00:06:59,753 Som dere kanskje vet, 87 00:06:59,837 --> 00:07:05,300 er Ariadne avledet fra gresk for "helligst" eller "renest"… 88 00:07:05,384 --> 00:07:07,344 - Takk, David. - Howard. 89 00:07:07,427 --> 00:07:10,764 Tusen takk. La oss sette i gang, alle samme. Takk. 90 00:07:10,848 --> 00:07:12,558 Hyggelig å hilse på deg. 91 00:07:15,936 --> 00:07:18,856 Nancy. Vet du hvordan lunsjsituasjonen er? 92 00:07:18,939 --> 00:07:21,191 Nei. Beklager. 93 00:07:23,652 --> 00:07:26,822 Phil, unnskyld meg. Jeg vil høre hva du mener om noe. 94 00:07:26,905 --> 00:07:30,325 Jeg tenkte på kostymenes fargetone. 95 00:07:30,409 --> 00:07:35,163 Jeg vet at i de seneste arbeidene dine har du brukt monokromatisk svart trikot, 96 00:07:35,247 --> 00:07:37,875 men jeg tenkte at vi kan bruke noe mer innovativt i år. 97 00:07:38,917 --> 00:07:39,918 Interessant. 98 00:07:40,002 --> 00:07:45,591 Jeg har sett på tekstiler som kan reflektere lys og farge 99 00:07:45,674 --> 00:07:47,009 og til og med bilde. 100 00:07:47,092 --> 00:07:49,761 Jeg tenkte at det kan heve forestillingen. 101 00:07:50,470 --> 00:07:52,723 Lag en presentasjon, så tar vi det derfra. 102 00:07:52,806 --> 00:07:54,474 Bra. Bare gi meg noen dager. 103 00:07:54,558 --> 00:07:55,559 OK. 104 00:08:08,405 --> 00:08:12,159 Det var 25 år siden jeg hadde vært i et dansestudio. 105 00:08:15,829 --> 00:08:19,458 Å gå tilbake til balletten krevde alle mine emosjonelle reserver. 106 00:08:21,502 --> 00:08:24,087 Minner hang igjen i øvingsrommene. 107 00:08:25,297 --> 00:08:29,218 Unge, smidige kropper, den store scenen. 108 00:08:35,724 --> 00:08:37,893 Det var vondere enn jeg hadde trodd. 109 00:08:41,647 --> 00:08:43,941 Jeg har sett det med Roberts venner før. 110 00:08:44,024 --> 00:08:48,779 I det ene øyeblikket viser Elana Berkhoff fram de nye Cartier-armbåndene sine, 111 00:08:48,862 --> 00:08:51,365 og i det neste selger hun dem for å kjøpe mat. 112 00:08:51,448 --> 00:08:55,702 Du må trekke pusten. Du må virkelig trekke pusten. 113 00:08:56,995 --> 00:08:58,956 Du trekker forhastede konklusjoner. 114 00:09:00,123 --> 00:09:04,461 Etter mitt syn er drikkingen og kranglingen med familien… 115 00:09:04,545 --> 00:09:07,714 Det tyder mer på en midtlivskrise enn skilsmisse. 116 00:09:07,798 --> 00:09:10,843 Rike familier deler midler av så mange grunner. 117 00:09:10,926 --> 00:09:12,886 Du må bare snakke med ham om det. 118 00:09:12,970 --> 00:09:17,224 Hver gang jeg ser ham sovende på sofaen eller… 119 00:09:22,813 --> 00:09:27,317 …finner en tomflaske, er det som om barndommens mareritt spilles av i sløyfe. 120 00:09:28,193 --> 00:09:31,655 En del av meg tror at vi kan komme gjennom alt. 121 00:09:32,406 --> 00:09:34,783 Men den mer høylytte delen sier: "Faen heller. 122 00:09:34,867 --> 00:09:37,703 Kan du ikke kontrollere livet ditt, kan du like gjerne…" 123 00:09:40,247 --> 00:09:41,248 Jeg vet ikke. 124 00:09:42,791 --> 00:09:45,460 Kan jeg gi deg et råd? 125 00:09:47,212 --> 00:09:48,422 Ja. 126 00:09:49,506 --> 00:09:53,552 Du må lytte til den lavere stemmen. 127 00:09:54,595 --> 00:10:01,226 Jeg vet at Roberts drikking åpner gamle sår, men i virkeligheten 128 00:10:01,310 --> 00:10:06,315 synes han at armhulene dine lukter som kaprifol og regnbuer. 129 00:10:06,398 --> 00:10:10,611 Han tilber deg. Han går ikke fra deg. 130 00:10:13,614 --> 00:10:16,742 Du har rett. Jeg har bare panikk. 131 00:10:19,661 --> 00:10:21,997 Det er ironisk at vi snakker om dette nå. 132 00:10:22,080 --> 00:10:25,292 Jeg har bestilt et maleri til bryllupsdagen vår. 133 00:10:26,126 --> 00:10:30,589 - Hvis vi er sammen så lenge. - Det kommer dere til å være. 134 00:10:30,672 --> 00:10:32,799 Løftene er til døden skiller dere. 135 00:10:32,883 --> 00:10:35,010 Han drar ikke noe sted. 136 00:10:49,566 --> 00:10:51,985 Jeg elsker maleriet du malte av Georgia Leonard. 137 00:10:53,445 --> 00:10:55,781 Jeg gjør mye for Georgia. 138 00:10:56,865 --> 00:11:01,203 Fortalte hun at hun bestilte et portrett av hundene sine? 139 00:11:05,290 --> 00:11:08,794 Jeg håpet vi kunne gjøre noe mindre trygt. 140 00:11:12,631 --> 00:11:15,133 Jeg klarer ikke å slutte å se på dette. Hvem er hun? 141 00:11:16,635 --> 00:11:17,719 En poet. 142 00:11:18,720 --> 00:11:20,138 Vi møttes på en fest. 143 00:11:20,222 --> 00:11:24,643 - Lå dere sammen? - Hun gjorde inntrykk. 144 00:11:25,227 --> 00:11:27,020 Sett deg. 145 00:11:39,950 --> 00:11:41,118 Det er mer sexy. 146 00:11:42,870 --> 00:11:45,539 Da kan du se arrene mine. 147 00:11:46,123 --> 00:11:48,125 Hvorfor ikke? Jeg liker dem. 148 00:11:49,126 --> 00:11:51,378 De er en del av deg. De forteller historien din. 149 00:11:52,171 --> 00:11:54,506 En historie jeg helst vil glemme. 150 00:11:55,507 --> 00:11:59,219 Jeg syntes du sa at du ville ha noe mindre trygt. 151 00:11:59,970 --> 00:12:01,805 Jeg ser dem i speilet hver dag. 152 00:12:01,889 --> 00:12:04,808 Jeg tror ikke jeg trenger å forevige dem for ettertiden. 153 00:12:05,642 --> 00:12:07,686 Så du vil ha det trygt. 154 00:12:08,979 --> 00:12:10,939 Jeg vet ikke hva jeg vil lenger. 155 00:12:15,194 --> 00:12:17,905 Bare ta den. Vi fortsetter etterpå. 156 00:12:17,988 --> 00:12:18,989 Unnskyld meg. 157 00:12:21,909 --> 00:12:23,327 SCOTT REED SNAKK MED MEG, NANCY 158 00:12:23,410 --> 00:12:25,329 JEG FORTSETTER Å SENDE MELDINGER 159 00:12:25,412 --> 00:12:27,581 Meldingene fra Scott var skremmende nok. 160 00:12:27,664 --> 00:12:30,584 Det som var verre, var at jeg hadde bedt om dem. 161 00:12:30,667 --> 00:12:34,213 At det var noe i meg som fikk meg til å gå tilbake og røre ved flammen… 162 00:12:34,296 --> 00:12:36,590 BLOKKERE SCOTT REED? - BLOKKER 163 00:12:36,673 --> 00:12:40,594 - Selv om den hadde brent meg så veldig. - Er alt i orden? 164 00:12:43,096 --> 00:12:44,348 Ja. 165 00:12:51,855 --> 00:12:53,106 Jeg er klar. 166 00:13:22,302 --> 00:13:23,554 Du leter nok etter denne. 167 00:13:25,556 --> 00:13:29,142 Jeg så at notatboken din er nesten full. Det er bare en liten ting. 168 00:13:29,226 --> 00:13:30,477 Takk, Howard. 169 00:13:31,562 --> 00:13:32,771 TIL: LOUISE FRA: DAVID 170 00:13:33,522 --> 00:13:36,275 Er det fortsatt David? Han har kalt meg Louise to ganger. 171 00:13:36,358 --> 00:13:38,235 Han kaller meg noe nytt hver gang. 172 00:13:40,988 --> 00:13:43,907 Det kan man vente av en puddernese som ham. 173 00:13:43,991 --> 00:13:45,409 Hva? Phil? 174 00:13:46,702 --> 00:13:49,872 Jeg tror all kolaen har perforert hjernen hans. 175 00:13:51,832 --> 00:13:53,750 Glad for at du likte den. 176 00:13:55,586 --> 00:13:57,588 Bra, alle sammen. 177 00:14:39,296 --> 00:14:42,174 Takk. Takk. 178 00:14:42,925 --> 00:14:45,177 CATULLUS - NY OVERSETTELSE DR. HOWARD SIMPSON, PHD 179 00:14:49,264 --> 00:14:51,475 Jeg lurte på om jeg tok feil av Howard. 180 00:14:51,975 --> 00:14:56,313 Om avvisningen min handlet mer om meg enn ham. 181 00:15:14,456 --> 00:15:15,457 Hei. 182 00:15:19,044 --> 00:15:22,381 Det virket uunngåelig at vi dannet vårt eget vennskap. 183 00:15:30,681 --> 00:15:33,350 FIRE UKER FØR NANCYS DØD 184 00:15:36,395 --> 00:15:37,396 Der har vi det. 185 00:15:37,479 --> 00:15:40,274 Det er bra, alle sammen. La oss avslutte for i dag. 186 00:15:42,526 --> 00:15:45,320 En halv dag. Jeg vet knapt hva jeg skal finne på. 187 00:15:45,404 --> 00:15:48,657 Jeg har fire timer å slå i hjel før jeg henter jentene. 188 00:15:50,868 --> 00:15:56,123 Er jeg en dårlig far hvis jeg vil se 35 millimeter-versjonen av De røde sko? 189 00:15:56,623 --> 00:16:00,502 - Du må gjerne bli med. - Den dryppet på meg. Jeg må vaske det av. 190 00:16:00,586 --> 00:16:02,629 - OK. Jeg venter. - OK. 191 00:16:03,672 --> 00:16:05,549 Hei, Phil. God øving. 192 00:16:05,632 --> 00:16:09,428 - Vi ses i morgen, Louise. - Jeg heter Nancy. 193 00:16:09,511 --> 00:16:11,555 UNISEX 194 00:16:28,697 --> 00:16:32,201 ARIADNE PRESENTASJON 195 00:16:41,585 --> 00:16:42,920 ARIADNE FØRSTE AKT TEKSTIL 196 00:16:52,262 --> 00:16:54,681 - Hva er i veien? - Ingenting. 197 00:16:55,516 --> 00:16:57,059 Du kan fortelle meg det. 198 00:16:59,144 --> 00:17:01,730 Phil kastet en presentasjon jeg laget. 199 00:17:02,940 --> 00:17:07,152 Det er patetisk at jeg trodde han brydde seg like mye om ideene som pengene mine. 200 00:17:07,736 --> 00:17:11,281 Den pikken ville ikke hatt noen jobb uten pengene dine. 201 00:17:12,281 --> 00:17:15,743 - Det er ikke mine penger, men Roberts. - Det tenker du da ikke? 202 00:17:15,827 --> 00:17:19,039 Familien hans passer alltid på å minne meg på det. 203 00:17:20,958 --> 00:17:23,085 Jeg vet ikke hvordan det fungerer. 204 00:17:23,167 --> 00:17:26,755 Faren min var bundet til rullestolen med MS. 205 00:17:26,839 --> 00:17:28,048 Vi var alltid blakke. 206 00:17:28,131 --> 00:17:31,552 Jeg ble så forbitret, og han sa: 207 00:17:32,970 --> 00:17:36,974 "Folk som oss har noe de folkene aldri kommer til å 208 00:17:37,724 --> 00:17:41,270 stolthet over det de oppnår." Det at du kom deg fra… 209 00:17:41,353 --> 00:17:42,521 Var det Bakersfield? 210 00:17:43,188 --> 00:17:46,859 Og ble kreativ konsulent for et verdenskjent ballettkompani, 211 00:17:48,068 --> 00:17:49,736 er en beundringsverdig prestasjon. 212 00:17:50,737 --> 00:17:53,073 Robert kaller det frivillighets-greia mi. 213 00:17:54,199 --> 00:17:59,538 Mannen din er en spissborger med et fond. Det du har gjort, er imponerende. 214 00:18:01,498 --> 00:18:02,583 Takk for det. 215 00:18:04,459 --> 00:18:05,711 Når er den filmen? 216 00:18:09,298 --> 00:18:10,757 Er det poenget? 217 00:18:10,841 --> 00:18:16,346 Ja. Vicky valgte besettelsen over alt annet. Kjærlighet, mat og søvn. 218 00:18:16,430 --> 00:18:17,848 DE RØDE SKO 219 00:18:17,931 --> 00:18:21,143 Og det var valget som førte til hennes uunngåelige undergang. 220 00:18:21,226 --> 00:18:25,606 Velger vi tvangstankene våre, eller er de innebygd i oss? 221 00:18:25,689 --> 00:18:29,651 Jeg tror ikke hun kunne sluttet om hun så ville det. Det gjør det til en tragedie. 222 00:18:32,070 --> 00:18:36,033 Jeg trodde du var en "trofékone". 223 00:18:36,700 --> 00:18:41,413 Men utover den perfekte beinstrukturen og klokka som er verd mer enn huslånet mitt, 224 00:18:41,496 --> 00:18:43,332 er det mye mer enn det som møter øyet. 225 00:18:43,415 --> 00:18:47,252 Det er det søteste, indirekte komplimentet jeg har fått. 226 00:18:48,420 --> 00:18:52,591 Og jeg beundrer hykleriet i din bacon-spisende veganisme. 227 00:18:53,175 --> 00:18:55,886 Og din irrasjonelle forakt for e-bøker. 228 00:18:55,969 --> 00:18:58,430 Hvis jeg ikke kan ta på det, nekter jeg å lese det. 229 00:19:00,933 --> 00:19:02,851 - Hallo. - Nancy? 230 00:19:05,562 --> 00:19:07,105 Du må slutte å ringe meg. 231 00:19:07,189 --> 00:19:11,902 - Hvorfor spiller du spill? Du fant meg. - Nei. 232 00:19:12,819 --> 00:19:18,659 Jeg var nysgjerrig, og i et dumt, svakt øyeblikk sjekket jeg deg. 233 00:19:19,243 --> 00:19:20,994 La meg være i fred, for helvete. 234 00:19:21,495 --> 00:19:22,496 Nancy… 235 00:19:25,999 --> 00:19:27,000 Beklager. 236 00:19:29,336 --> 00:19:33,507 - Det virket intenst. - Ja. 237 00:19:33,590 --> 00:19:36,009 Er det noe du vil snakke om, eller… 238 00:19:37,135 --> 00:19:39,680 Det var bare en fra fortiden. 239 00:19:39,763 --> 00:19:45,769 Det er komplisert og skrudd på verst tenkelige måte. 240 00:19:46,520 --> 00:19:48,689 Jeg har hatt min del av sånt. 241 00:19:49,940 --> 00:19:51,692 Du skjelver. 242 00:19:54,528 --> 00:19:58,824 - Mary inviterte oss til middag hos dere. - Ja, det gleder jeg meg til. 243 00:19:58,907 --> 00:20:03,370 Kan vi holde denne samtalen mellom oss? Om telefonene. 244 00:20:03,453 --> 00:20:06,790 Jeg har ikke snakket med Robert om det. 245 00:20:08,542 --> 00:20:10,544 Selvsagt. Skal ikke si noe. 246 00:20:10,627 --> 00:20:12,212 Bra. Takk. 247 00:20:17,843 --> 00:20:20,679 - To cappuccini, takk. - Navn på bestillingen? 248 00:20:20,762 --> 00:20:21,805 - David. - Louise. 249 00:20:55,172 --> 00:20:56,173 Utmerket. 250 00:20:56,256 --> 00:20:57,966 Det var fantastisk! 251 00:20:58,050 --> 00:21:02,137 Vi må hyre henne til en av festene våre. Vi hyrer deg! 252 00:21:02,221 --> 00:21:05,140 Gjør lekser nå. Begynn med staving. Det var fantastisk. 253 00:21:05,224 --> 00:21:06,767 - Hun er så søt. - Jeg tar det. 254 00:21:06,850 --> 00:21:10,687 - Takk. Hvordan går det med balletten? - Bra. Så langt. 255 00:21:10,771 --> 00:21:13,398 Hvis du ser bort fra den uutholdelige pompøsiteten 256 00:21:13,482 --> 00:21:15,442 til en nesesugende regissør. 257 00:21:16,443 --> 00:21:19,488 - Nesesugende? - Hvem snakker vi om? 258 00:21:20,113 --> 00:21:23,116 - Jeg vet ikke… - Phil, den kunstneriske lederen, han er… 259 00:21:23,200 --> 00:21:26,036 En kødd, men nok om ham. Slapp av, dere to. 260 00:21:26,119 --> 00:21:28,497 Sett dere på stua. La mennene ta oppvasken. 261 00:21:28,580 --> 00:21:29,831 Takk. 262 00:21:36,421 --> 00:21:41,844 Herregud. Jeg er så sliten. Søvn er luksus for tiden. 263 00:21:41,927 --> 00:21:47,099 Med Howards leting etter jobb og alt som skjer med Marcus… 264 00:21:47,182 --> 00:21:50,561 Jeg tror Howard finner en heltidsjobb snart. 265 00:21:50,644 --> 00:21:53,897 Etter den lille tiden vi har tilbrakt sammen, han er så smart. 266 00:21:53,981 --> 00:21:57,568 Har du på deg claddagh-ringen jeg ga deg? Den er så fin. 267 00:21:57,651 --> 00:22:01,780 Du sa at den ville holde meg på bakken. 268 00:22:03,699 --> 00:22:07,327 Se på deg i mammas pensko. 269 00:22:07,411 --> 00:22:11,415 Vær forsiktig med dem! Særlig opp trappen, vennen min. 270 00:22:11,498 --> 00:22:13,375 Jeg synes vi skal dra hjem. 271 00:22:13,458 --> 00:22:15,210 - De skal legge barna. - Ja. 272 00:22:15,294 --> 00:22:19,590 - La meg fortelle Mary og Howard noe. - Vi er lutter øre. 273 00:22:19,673 --> 00:22:24,219 En venn av meg, Jay Michaels… Han er en venn av familien min. 274 00:22:24,303 --> 00:22:27,306 Han er en pikk, men jævlig smart. 275 00:22:27,389 --> 00:22:29,266 - La oss dra hjem. - Vent. 276 00:22:29,349 --> 00:22:32,186 Dette er vennene våre, og de trenger hjelp. 277 00:22:32,269 --> 00:22:35,439 - Det går bra. - Jay er forsvarsadvokat, 278 00:22:35,522 --> 00:22:37,774 og han skylder meg en stor tjeneste. 279 00:22:37,858 --> 00:22:41,236 Nance fortalte at Marcus skal i retten snart. 280 00:22:41,320 --> 00:22:45,157 Hva om jeg får Jay til å representere ham gratis? 281 00:22:45,240 --> 00:22:48,243 Herregud. Det er… 282 00:22:48,327 --> 00:22:50,704 Det høres sjenerøst ut, men vi må takke nei. 283 00:22:51,622 --> 00:22:53,332 La oss snakke om det. 284 00:22:53,415 --> 00:22:57,961 Vi trenger ikke å snylte på vennene dine for å beskytte sønnen vår. Jeg løser det. 285 00:22:58,045 --> 00:23:00,214 - Takk. - Det er ikke snylting. 286 00:23:00,297 --> 00:23:02,799 Det er en gave. Han skylder meg en tjeneste. 287 00:23:02,883 --> 00:23:05,344 La oss bare respektere grensene deres. 288 00:23:06,428 --> 00:23:07,846 Herregud, Nance. 289 00:23:07,930 --> 00:23:09,681 "Respektere grensene deres." 290 00:23:09,765 --> 00:23:12,768 Skjønner du hvor dum du høres ut nå? 291 00:23:15,979 --> 00:23:17,105 Kom igjen. Unnskyld. 292 00:23:17,773 --> 00:23:21,276 Jeg prøvde bare å hjelpe. Hun er så overfølsom. 293 00:23:30,327 --> 00:23:33,121 Det er ikke min sak, men det var uberettiget. 294 00:23:34,748 --> 00:23:37,292 Bør du være alene med ham i kveld? 295 00:23:40,212 --> 00:23:41,338 Ja, det går bra. 296 00:23:45,467 --> 00:23:47,636 Nance, Robert setter seg i bilen. 297 00:23:47,719 --> 00:23:51,807 Jeg bør få ham hjem. Vi ses på de tekniske prøvene. 298 00:24:06,405 --> 00:24:07,406 Hei. 299 00:24:07,948 --> 00:24:09,867 - Jeg trodde du gikk. - Jeg glemte vesken. 300 00:24:10,868 --> 00:24:13,120 Jeg gjør ferdig programmet. 301 00:24:13,203 --> 00:24:15,789 Kan du se på dette avsnittet før jeg trykker send? 302 00:24:16,456 --> 00:24:17,457 Klart det. 303 00:24:18,250 --> 00:24:22,045 Du er eksperten. Jeg vet ikke om jeg har den rette tonen. 304 00:24:23,005 --> 00:24:24,423 Kan du skrolle ned? 305 00:24:25,215 --> 00:24:26,758 Ja, der. 306 00:24:26,842 --> 00:24:30,387 Legg til: 307 00:24:30,470 --> 00:24:36,143 "Han presser grensene for ballett med stakkato bevegelser, 308 00:24:36,226 --> 00:24:40,689 og det fysiske skaper en intens intimitet mellom danserne." 309 00:24:41,857 --> 00:24:45,944 - Og det kom du bare på? - Ja. Jeg var en veldig seriøs danser. 310 00:24:46,028 --> 00:24:49,364 Seriøs nok til å bli rekruttert til San Francisco Ballet da jeg var 16. 311 00:24:49,448 --> 00:24:53,785 Men jeg nådde ikke opp. Og det er en million år siden. 312 00:24:54,661 --> 00:25:00,751 Men hvis du legger til det, blir det bra. 313 00:25:05,380 --> 00:25:06,673 OK, ferdig. 314 00:25:08,926 --> 00:25:12,471 Jeg må virkelig takke deg. 315 00:25:13,805 --> 00:25:18,977 I tillegg til lønnet arbeid har jeg fått en god venn. 316 00:25:19,561 --> 00:25:21,146 Ikke bli for sentimental. 317 00:25:21,230 --> 00:25:24,441 Du er min beste venns mann. Vi kommer til å treffes. 318 00:25:24,525 --> 00:25:28,529 Ja, men det har vært fint å tilbringe tid med en så tenksom og intelligent person. 319 00:25:29,655 --> 00:25:32,533 Du, Nancy Hennessey, har vært enestående selskap. 320 00:25:33,909 --> 00:25:36,036 Det er snilt av deg. Takk. 321 00:25:38,497 --> 00:25:43,335 Jeg hadde tenkt å unne meg denne fremragende vinflasken. 322 00:25:44,002 --> 00:25:46,588 Jeg kan så klart ikke dele den med Robert. 323 00:25:46,672 --> 00:25:49,633 Har du lyst til… 324 00:25:53,720 --> 00:25:56,056 Dette er en 98 Pomerol Bordeaux. 325 00:25:57,099 --> 00:26:00,227 Det ville vært kriminelt å drikke den alene. 326 00:26:00,310 --> 00:26:02,187 Må du ikke hjem til Mare og barna? 327 00:26:02,271 --> 00:26:07,609 Dette er kanskje husets vin hjemme hos deg, men det er bra saker. Så… 328 00:26:08,443 --> 00:26:10,571 Og som Bakkantinnene 329 00:26:10,654 --> 00:26:15,951 skal vi nyte hver dråpe av denne fyldige, flytende ekstasen, 330 00:26:16,034 --> 00:26:22,291 og tilbe guden i linear B-tavlene fra det 13. århundre FVT. 331 00:26:22,875 --> 00:26:24,459 Hva er en B-tavle? 332 00:26:26,086 --> 00:26:29,798 Den mykenske tavlen der Dionysos først ble nevnt. Så klart. 333 00:26:29,882 --> 00:26:34,761 Og siden Dionysos også er galskapens gud, 334 00:26:34,845 --> 00:26:37,973 skål for kaoset og avsinnet. 335 00:26:38,682 --> 00:26:40,350 Den burde vært dekantert. 336 00:26:41,143 --> 00:26:42,144 La meg se. 337 00:26:55,199 --> 00:26:56,700 Jeg synes jeg er god til dette. 338 00:26:56,783 --> 00:27:00,037 - Jeg kan være et vidunderbarn. - Du kan ikke engang stå riktig. 339 00:27:00,120 --> 00:27:05,209 Herregud. Alle tror de kan danse, og ingen vet hvor vanskelig… 340 00:27:05,292 --> 00:27:06,919 Vis meg det. 341 00:27:07,002 --> 00:27:11,340 Jeg kan det. Det er første posisjon. Andre posisjon. 342 00:27:11,423 --> 00:27:13,800 Du må strekke ut armen mer. 343 00:27:13,884 --> 00:27:17,763 Jeg gjør det. Du ser på en mann med en rotatormansjettskade. 344 00:27:17,846 --> 00:27:21,934 - Den går ikke lenger. - I himmelens navn. Prøv igjen. 345 00:27:22,017 --> 00:27:24,102 Jeg skal vise deg. 346 00:27:26,063 --> 00:27:27,648 - Vent. - Går det bra? 347 00:27:27,731 --> 00:27:29,900 Ikke rør deg. Ikke rør deg. 348 00:27:29,983 --> 00:27:31,360 Sett deg. 349 00:27:33,320 --> 00:27:37,533 - Ikke stå på den. Herregud. - Jeg har skadet den. 350 00:27:39,743 --> 00:27:41,870 - Mot hevelsen. - Takk. 351 00:27:43,455 --> 00:27:44,706 Mot smerten. 352 00:27:44,790 --> 00:27:45,791 Bra. 353 00:27:56,134 --> 00:27:58,136 Hvorfor sluttet du å danse? 354 00:27:59,596 --> 00:28:01,849 Vil du ha det korte eller det lange svaret? 355 00:28:01,932 --> 00:28:05,018 - La oss starte med det korte. - En bilulykke. 356 00:28:07,104 --> 00:28:08,105 Og det lange? 357 00:28:12,276 --> 00:28:13,277 Vel… 358 00:28:16,613 --> 00:28:20,325 Når jeg gir deg svaret, kommer du til å tro at jeg er forrykt. 359 00:28:20,909 --> 00:28:22,286 Prøv. 360 00:28:24,162 --> 00:28:28,375 Moren min var rasende på meg, og med rette. 361 00:28:30,377 --> 00:28:34,548 Hun kjørte, råkjørte, og jeg bønnfalt henne om å stoppe. 362 00:28:35,716 --> 00:28:37,759 Men hun ville ikke. 363 00:28:37,843 --> 00:28:41,597 Den vanlige fylle-ørefiken var ikke nok denne gangen. 364 00:28:41,680 --> 00:28:45,058 - Ikke etter det jeg hadde gjort. - Hva hadde du gjort? 365 00:28:47,352 --> 00:28:51,815 - Jeg pulte kjæresten hennes. - Du mener at han misbrukte deg. 366 00:28:53,275 --> 00:28:54,943 Når moren min sovnet i fylla, 367 00:28:55,027 --> 00:28:59,948 tok han meg med til bilen eller kottet mitt eller noe. 368 00:29:00,908 --> 00:29:04,620 - Er han den mystiske mannen som ringer? - Scott. 369 00:29:07,372 --> 00:29:11,543 Vil du vite noe sprøtt? Det var jeg som kontaktet ham denne gangen. 370 00:29:14,630 --> 00:29:18,050 - Jeg vet ikke hvorfor jeg gjorde det. - Det tror jeg du gjør. 371 00:29:19,927 --> 00:29:23,722 Du er en brannstifter. Det er din sanne natur. 372 00:29:24,389 --> 00:29:28,060 Du løper inn i den brennende bygningen like før den raser sammen. 373 00:29:30,395 --> 00:29:35,859 Men du må skjule det bak all denne anstendigheten. 374 00:29:38,111 --> 00:29:43,242 Roberts flinke, lille kone. Jeg vedder på at han ikke aner det. 375 00:29:45,369 --> 00:29:46,912 Jeg begynte å like det. 376 00:29:49,998 --> 00:29:54,461 Faren. Ikke å vite om vi kom til å bli knepet. 377 00:29:57,422 --> 00:29:59,758 Og oppmerksomheten. Den hadde jeg aldri fått før. 378 00:30:00,676 --> 00:30:02,135 Og den ville du ha. 379 00:30:03,971 --> 00:30:05,013 Jeg trengte den. 380 00:30:13,856 --> 00:30:16,191 Noen krasj kan man se komme. 381 00:30:16,817 --> 00:30:20,112 Det er tid til å forberede seg på sammenstøtet eller styre unna. 382 00:30:20,988 --> 00:30:24,783 Men noen krasj sender deg gjennom rommet i en sånn fart 383 00:30:24,867 --> 00:30:27,160 at du ikke kan gripe inn for å forandre skjebnen. 384 00:31:24,384 --> 00:31:27,888 Dommeren gikk med på å sette Marcus i et intervensjonsprogram 385 00:31:27,971 --> 00:31:31,350 hvis han blir med i Anonyme Gamblere og gjør samfunnstjeneste. 386 00:31:31,433 --> 00:31:34,394 - Det er gode nyheter. - Det er da bra. 387 00:31:38,857 --> 00:31:43,028 Han får hjelpen han trenger. Han får ikke noe permanent på rullebladet. 388 00:31:43,111 --> 00:31:44,780 - Det er viktig. - Jeg må gå. 389 00:31:44,863 --> 00:31:47,658 - Jeg føler meg ikke bra. - Hva er i veien? Nancy? 390 00:31:47,741 --> 00:31:48,825 Jeg føler meg ikke bra. 391 00:31:49,368 --> 00:31:51,828 - Er du… - Skal jeg… Straks tilbake. 392 00:31:51,912 --> 00:31:53,413 Nancy. 393 00:31:54,706 --> 00:31:57,042 - Nance! Hva er det? - Beklager. 394 00:31:57,125 --> 00:32:02,256 Jeg vil stille opp for Mare, men… Det er for mye som skjer nå. 395 00:32:02,339 --> 00:32:03,590 Med Robert? 396 00:32:05,592 --> 00:32:09,388 - Jeg har gjort noe veldig dumt. - Hvordan da? 397 00:32:11,765 --> 00:32:17,187 Jeg lå med noen. Ikke si det til Mary. Jeg tror ikke hun vil forstå. 398 00:32:17,271 --> 00:32:18,272 Nancy, jeg… 399 00:32:19,273 --> 00:32:20,941 Har du en affære? 400 00:32:24,570 --> 00:32:25,904 Med hvem? 401 00:32:26,738 --> 00:32:31,034 Det er ingen du kjenner. Han heter David. Det skal ikke skje igjen. 402 00:32:31,118 --> 00:32:33,245 - OK. - Jeg må gå. 403 00:32:33,328 --> 00:32:34,705 - Ringer du meg? - OK. 404 00:32:34,788 --> 00:32:35,789 OK. 405 00:32:43,672 --> 00:32:46,300 - Hei, kjære. - Hvor skal du? 406 00:32:47,009 --> 00:32:51,680 - Jeg må skynde meg for å rekke et fly. - Hvorfor visste jeg ikke om det? 407 00:32:51,763 --> 00:32:55,475 Jeg fikk nettopp vite det selv. Det er en nødssituasjon. 408 00:32:55,559 --> 00:32:58,645 De trenger min hjelp til å fullføre en avtale. 409 00:32:58,729 --> 00:33:01,231 Jeg skal møte New York-advokatene i morgen. 410 00:33:01,315 --> 00:33:03,025 Det føles som jeg blir sprø. 411 00:33:04,151 --> 00:33:07,696 - Det er ikke noe å bekymre seg for. - Selvfølgelig er jeg bekymret. 412 00:33:08,322 --> 00:33:10,699 Du har tid til å dra til andre kanten av landet, 413 00:33:10,782 --> 00:33:15,329 men du har ikke tid til å snakke med meg eller gå til en rådgiver. 414 00:33:15,412 --> 00:33:18,665 - Jeg skal ta meg tid til alt på mandag. - Mandag? 415 00:33:19,166 --> 00:33:24,505 - Blir du borte en uke? - Jeg har ikke lyst til å dra. 416 00:33:25,631 --> 00:33:27,216 - Så ikke gjør det. - Jeg er nødt. 417 00:33:28,509 --> 00:33:29,718 Skiller du deg fra meg? 418 00:33:38,060 --> 00:33:40,312 Slutt å bekymre deg. Jeg elsker deg. 419 00:33:45,776 --> 00:33:47,611 Vi snakker sammen når jeg kommer hjem. 420 00:34:11,342 --> 00:34:12,386 Hei. 421 00:34:13,387 --> 00:34:14,429 Kan vi møtes? 422 00:36:50,335 --> 00:36:51,461 Ja, det er bra. 423 00:36:56,175 --> 00:36:57,176 Hei. 424 00:36:58,427 --> 00:36:59,428 Hei. 425 00:37:00,012 --> 00:37:03,140 - Hvordan var turen? - Bra. 426 00:37:06,852 --> 00:37:09,646 Jeg håpet vi kunne sette oss ned i kveld og snakke. 427 00:37:09,730 --> 00:37:12,024 Vi skal i familiemiddag i kveld. 428 00:37:13,650 --> 00:37:15,235 Jeg skal hoppe i dusjen. 429 00:37:24,411 --> 00:37:27,998 De sa at det var nytteløst. Det var på tide å gi slipp. 430 00:37:29,249 --> 00:37:31,960 Men den gjenstridige faren din ville ikke høre. 431 00:37:32,044 --> 00:37:34,796 Ingen pris var for høy for å sette henne i stand. 432 00:37:35,506 --> 00:37:39,843 I sommer ber vi om god vind og følgesjø for Demeter's Wish. 433 00:37:39,927 --> 00:37:42,221 Gamla er klar til å kaste loss. 434 00:37:43,222 --> 00:37:44,723 - Gutt. - Ja, sir? 435 00:37:44,806 --> 00:37:49,728 Champagneglassene våre må fylles. Jeg skulle ikke trenge å spørre. 436 00:37:50,812 --> 00:37:52,564 Det er gode nyheter, pappa. 437 00:37:53,065 --> 00:37:55,943 Det var nær ved ikke å bli det, takket være Bobbys dumhet. 438 00:37:56,985 --> 00:37:58,445 Ikke her. Vær så snill. 439 00:37:58,529 --> 00:38:00,822 Hvorfor ikke? Det er derfor vi feirer. 440 00:38:00,906 --> 00:38:04,868 Vi ble kvitt SEC, takket være Harlans smarte manøvrering. 441 00:38:04,952 --> 00:38:06,578 Alltid glad for å stå til tjeneste 442 00:38:07,371 --> 00:38:10,624 Vi unngikk et blodbad på nære nippen. 443 00:38:10,707 --> 00:38:15,921 - Jeg synes det er grunn til å feire. - Hva snakker han om? Hvilken dumhet? 444 00:38:18,298 --> 00:38:20,634 Du skulle fortelle henne det når du kom hjem. 445 00:38:21,593 --> 00:38:23,428 Jeg har ikke hatt tid. 446 00:38:23,512 --> 00:38:25,222 Ikke? La meg gjøre det. 447 00:38:25,305 --> 00:38:28,350 Bobby overtalte pappa til å investere 20 % av verdiene våre 448 00:38:28,433 --> 00:38:32,354 og kjøpe et selskap som var en rykende haug av gjeld. 449 00:38:32,437 --> 00:38:36,984 Og den eneste måten vi klarte å unngå marerittet med et søksmål på, 450 00:38:37,067 --> 00:38:41,738 var ved å få Bobby til å bruke sin del av midlene på å betale investorene våre. 451 00:38:42,406 --> 00:38:43,574 Er det sant? 452 00:38:44,324 --> 00:38:46,660 Iblant må man bare rive av plasteret, Bobby. 453 00:38:46,743 --> 00:38:50,038 Navnet han bruker som voksen, er Robert. 454 00:38:51,665 --> 00:38:53,041 Vi drar. 455 00:39:35,876 --> 00:39:37,002 Vennen min. 456 00:39:42,132 --> 00:39:44,176 Jeg dreit meg ut. 457 00:39:47,262 --> 00:39:49,181 Jeg dreit meg virkelig ut. 458 00:39:51,558 --> 00:39:52,768 Jeg er en taper. 459 00:39:54,353 --> 00:39:59,858 De har rett i det. Alt blir annerledes nå. 460 00:39:59,942 --> 00:40:05,197 Alle utgiftene våre… Faren min kommer til å kontrollere dem. 461 00:40:05,822 --> 00:40:09,201 Huset, bilene og festene dine. 462 00:40:11,370 --> 00:40:12,955 Alt går gjennom ham. 463 00:40:15,582 --> 00:40:17,835 Er det bare det dette handler om? Penger? 464 00:40:20,379 --> 00:40:22,714 Jeg vet at det ikke var dette du ønsket deg. 465 00:40:22,798 --> 00:40:28,136 Så du skal vite at hvis du bestemmer deg for å forlate meg, forstår jeg det. 466 00:40:28,220 --> 00:40:31,682 Forlate deg? Jeg trodde du ville forlate meg. 467 00:40:31,765 --> 00:40:37,437 Hvorfor skulle jeg det? Du er den viktigste personen i verden for meg. 468 00:40:38,021 --> 00:40:43,527 Fordi jeg leste e-posten om deling av midler. 469 00:40:43,610 --> 00:40:47,906 - Jeg… - Det var for å beskytte deg. 470 00:40:48,574 --> 00:40:50,534 Skiller du deg for å beskytte meg? 471 00:40:50,617 --> 00:40:52,870 Jeg måtte sende oppgjøret ditt 472 00:40:52,953 --> 00:40:56,164 til en bank i utlandet, så faren min ikke kunne få tak i det. 473 00:40:57,624 --> 00:40:59,960 Du fortjener beskyttelse. 474 00:41:03,797 --> 00:41:05,883 Jeg vil ikke ha skilsmisse. Jeg vil ha deg. 475 00:41:06,508 --> 00:41:11,763 Men den mannen som reddet deg, jeg er ikke den mannen lenger. 476 00:41:12,347 --> 00:41:14,099 Pengene dine reddet meg ikke. 477 00:41:14,850 --> 00:41:18,228 - Du kan ikke si det. - Jo, det kan jeg. Det kan jeg. 478 00:41:19,813 --> 00:41:22,357 Jeg har levd uten kjærligheten din i tre måneder, 479 00:41:22,441 --> 00:41:26,945 og jeg er helt ute å kjøre. 480 00:41:27,029 --> 00:41:31,491 Jeg bryr meg ikke om dem. Faren din kan ta dem. Jeg vil bare ha deg. 481 00:41:32,034 --> 00:41:33,493 Jeg er så lei for det. 482 00:41:35,954 --> 00:41:41,835 Jeg lot drikkingen gå over styr. Jeg kødda til det også. 483 00:41:43,086 --> 00:41:46,340 Så ser jeg på deg, hvor sterk du er. 484 00:41:46,423 --> 00:41:47,424 - Nei. - Jo. 485 00:41:47,508 --> 00:41:48,509 Ikke si det. 486 00:42:02,814 --> 00:42:04,650 Jeg gir aldri slipp på deg. 487 00:43:40,871 --> 00:43:42,706 Du tar ikke telefonen. 488 00:43:46,376 --> 00:43:49,296 Du kan kaste kontanttelefonen. Vi må videre i livet. 489 00:43:49,379 --> 00:43:52,257 For to uker siden knullet vi i baksetet på Range Rover-en din. 490 00:43:52,925 --> 00:43:57,721 Dagen før knullet vi i garderoben. Og dagen før det hvor enn du ba meg være. 491 00:43:57,804 --> 00:44:01,225 Det var en tabbe. Jeg var på et dårlig sted i ekteskapet. 492 00:44:01,308 --> 00:44:03,810 - Det skulle ikke ha skjedd. - Jeg fortjener mer hensyn. 493 00:44:04,686 --> 00:44:09,566 Jeg risikerte alt. Du forførte meg, og så behandlet du meg som en av tjenerne dine, 494 00:44:09,650 --> 00:44:12,236 - som kommer når du ringer. - Hvis du må klandre meg 495 00:44:12,319 --> 00:44:15,697 for å føle deg bedre, er det greit, men vi må gå videre. 496 00:44:15,781 --> 00:44:17,407 Det kan du ikke bestemme. 497 00:44:17,991 --> 00:44:22,162 Slipp armen min, ellers ender det ikke godt for deg. 498 00:44:24,456 --> 00:44:27,000 Kanskje jeg skylder Robert å fortelle ham om oss. 499 00:44:30,128 --> 00:44:31,255 Han er en god mann. 500 00:44:33,924 --> 00:44:35,801 Han bør vite hvem han giftet seg med. 501 00:44:38,220 --> 00:44:43,475 Tror du han ville trodd at jeg ville ligget med deg? Det ville ingen gjort. 502 00:44:55,654 --> 00:44:58,782 Jeg er så glad for at du ikke hatet det. 503 00:44:58,866 --> 00:45:00,826 - At jeg hva? - Ikke hatet det. 504 00:45:01,326 --> 00:45:03,203 Jeg elsket alt ved det. 505 00:45:03,704 --> 00:45:06,999 Dansingen og klærne. 506 00:45:07,082 --> 00:45:09,960 - Kostymer. - Kostymene, ja. De var vakre. 507 00:45:10,544 --> 00:45:14,298 Dette var sjansen min til å unngå katastrofe. 508 00:45:14,381 --> 00:45:17,551 Jeg måtte fortelle Robert sannheten. Alt sammen. 509 00:45:17,634 --> 00:45:19,720 Og tro at han fortsatt ville elske meg. 510 00:45:23,765 --> 00:45:24,850 Hei. 511 00:45:28,854 --> 00:45:30,022 Telefonen din… 512 00:45:42,242 --> 00:45:46,205 Kjære. Jeg må fortelle deg noe. 513 00:45:47,831 --> 00:45:48,999 Hvem sendte deg dette? 514 00:45:51,001 --> 00:45:53,504 Jeg visste ikke… 515 00:45:54,755 --> 00:45:57,716 Jeg vet ikke. Jeg… 516 00:45:57,799 --> 00:45:58,884 Du lyver. 517 00:46:01,094 --> 00:46:02,304 Hvem er han? 518 00:46:03,597 --> 00:46:06,183 Ingen. Han var en tabbe. 519 00:46:06,266 --> 00:46:08,769 En tabbe du knullet i baksetet på bilen din? 520 00:46:08,852 --> 00:46:10,562 Kan vi snakke om det? 521 00:46:10,646 --> 00:46:13,398 Jeg har pint meg selv med skyldfølelse. 522 00:46:13,482 --> 00:46:15,734 - Unnskyld. Unnskyld. - Hele tiden. 523 00:46:15,817 --> 00:46:17,653 Jeg kan ikke tro det. 524 00:46:17,736 --> 00:46:19,613 - Hvordan kunne du? - Ikke… 525 00:46:19,696 --> 00:46:21,990 - Stopp! - Du gjorde dette! 526 00:46:22,074 --> 00:46:23,909 Kom tilbake! 527 00:47:42,571 --> 00:47:44,573 Tekst: Evy Hvidsten