1 00:00:07,174 --> 00:00:11,303 탄듀 2번, 뒤로 닫고 탄듀 사이드, 다시 닫고 2 00:00:12,012 --> 00:00:16,558 다섯, 여섯, 일곱, 여덟 플리에 깊게, 파세… 3 00:00:16,642 --> 00:00:18,727 아홉 살 때 무용을 시작했다 4 00:00:19,353 --> 00:00:22,231 시작은 방과 후 무료 발레 수업이었는데 5 00:00:22,314 --> 00:00:24,358 어느새 푹 빠져 버렸다 6 00:00:27,486 --> 00:00:30,822 무용수로서 내 가장 큰 강점은 고통을 잘 참는 거였다 7 00:00:31,823 --> 00:00:34,326 고통은 이미 내 일상이었고 8 00:00:35,035 --> 00:00:37,829 높이 오르기 위한 작은 대가에 불과했다 9 00:00:39,039 --> 00:00:41,959 발가락 끝으로 균형을 잡으며 10 00:00:42,042 --> 00:00:44,211 체중의 12배 하중을 견디는 법을 배운다 11 00:00:44,711 --> 00:00:47,589 공중을 걷는 듯한 착각을 불러일으키고 12 00:00:47,673 --> 00:00:51,426 우아하고 여유로운 모습을 유지하기 위해서다 13 00:00:51,510 --> 00:00:54,179 더는 견디기 힘든 때가 와도 말이다 14 00:01:04,565 --> 00:01:05,899 잘 잤어? 15 00:01:06,984 --> 00:01:08,068 별로 16 00:01:08,151 --> 00:01:09,736 "낸시 사망 2개월 전" 17 00:01:09,820 --> 00:01:11,321 소파에서 잤어? 18 00:01:11,405 --> 00:01:12,823 손님방에서 19 00:01:13,782 --> 00:01:16,410 회의가 늦게 끝나서 깨우기 싫었어 20 00:01:24,376 --> 00:01:25,627 이거 좀 해 줄래? 21 00:01:26,753 --> 00:01:29,006 그래, 어디 보자 22 00:01:33,218 --> 00:01:35,971 나 6시쯤 끝나는데 같이 저녁 먹을까? 23 00:01:36,054 --> 00:01:41,476 늦게까지 회의 있어 먼저 먹어 24 00:01:41,560 --> 00:01:44,104 - 됐어 - 고마워 25 00:01:45,772 --> 00:01:48,025 첫날이라 긴장해서 속이 좀 안 좋네 26 00:01:48,609 --> 00:01:51,361 그 자원봉사 하는 거? 27 00:01:55,073 --> 00:01:57,868 제작 전반에 관여하는 크리에이티브 컨설턴트야 28 00:01:57,951 --> 00:01:59,369 그래 29 00:01:59,453 --> 00:02:03,790 무대 디자인, 의상 리허설까지 다 관여해 30 00:02:08,794 --> 00:02:10,547 투자가 힘들어? 31 00:02:10,631 --> 00:02:13,175 실험적 발레 공연 무대에 올려 봐 32 00:02:22,476 --> 00:02:23,894 낸시, 하지 마 33 00:02:23,977 --> 00:02:26,021 이틀 만에 1리터를 마셨어? 34 00:02:26,104 --> 00:02:29,274 네 잔소리 아니어도 나 충분히 힘들어 35 00:02:31,276 --> 00:02:33,529 그러니까 제발 좀 넘어가 36 00:02:39,660 --> 00:02:41,995 시간 좀 내달라니까 37 00:02:42,079 --> 00:02:45,541 전에 말한 상담사랑 한 시간만 얘기해 봐 38 00:02:45,624 --> 00:02:48,585 그래, 알겠어 일정 잡아 볼게 39 00:02:49,086 --> 00:02:52,047 나 회의 시작 전에 킷한테 이거 넘겨야 해 40 00:02:53,382 --> 00:02:55,217 얘기할 준비 되면 알려 줘 41 00:03:36,800 --> 00:03:40,345 내가 몰랐던 너의 비밀 42 00:03:40,429 --> 00:03:42,347 "아라민타 홀 소설 원작" 43 00:04:05,662 --> 00:04:08,081 안녕, 남편 태워 줘서 정말 고마워 44 00:04:08,165 --> 00:04:09,917 - 안녕 - 우리 차 정비 맡긴 게 45 00:04:10,000 --> 00:04:11,668 올해 벌써 네 번째야 46 00:04:11,752 --> 00:04:13,420 오늘 나온다더라 47 00:04:13,504 --> 00:04:15,005 아침부터 커피를 몇 잔 마신 거야? 48 00:04:15,088 --> 00:04:16,964 하나, 둘, 셋, 넷 다섯 잔인가? 49 00:04:17,048 --> 00:04:19,176 5시에 일어났거든 이번 주에 두 챕터 썼어 50 00:04:19,259 --> 00:04:21,053 글쓰기 강좌 등록했어? 51 00:04:21,136 --> 00:04:23,388 응, 은퇴한 어르신 여섯 분하고 52 00:04:23,472 --> 00:04:25,098 사우스 패서디나 도서관에서 하는 거지만 53 00:04:25,182 --> 00:04:27,684 규칙적으로 뭘 하니까 정말 좋아 54 00:04:27,768 --> 00:04:29,353 - 잘됐다 - 너 오늘 멋있다 55 00:04:29,436 --> 00:04:31,104 - 정말? - 응, 완전 전문가 같아 56 00:04:31,188 --> 00:04:34,775 뭐, 이번 일 잘되면 자리 잡을 수 있겠지? 57 00:04:34,858 --> 00:04:36,944 계속 공연 자문 맡고 58 00:04:37,027 --> 00:04:38,028 - 좋네 - 응 59 00:04:38,111 --> 00:04:40,155 - 보수는 준대? - 아마? 60 00:04:40,239 --> 00:04:41,406 모르겠어, 그냥… 61 00:04:41,490 --> 00:04:43,825 어떻게 될지 모르니까 준비해야지 62 00:04:44,409 --> 00:04:45,452 뭘 준비해? 63 00:04:45,536 --> 00:04:46,995 글쎄, 뭐든 64 00:04:48,455 --> 00:04:49,790 너 로버트랑 계속… 65 00:04:50,499 --> 00:04:55,212 뭐, 가끔 몇 문장 대답하기는 하는데… 66 00:04:55,963 --> 00:04:58,131 파티 이후로 몇 주밖에 안 됐잖아 67 00:04:58,215 --> 00:05:00,425 아직 좀 서먹할 거야 68 00:05:01,009 --> 00:05:02,177 곧 풀리겠지 69 00:05:03,053 --> 00:05:05,764 아르케이아! 올림포스 제전을 시작하자! 70 00:05:06,557 --> 00:05:07,641 안녕하세요 71 00:05:07,724 --> 00:05:08,892 - 자 - 안녕하세요 72 00:05:08,976 --> 00:05:09,977 재밌게 하고 와 73 00:05:12,104 --> 00:05:14,064 - 갈게 - 저기, 고마워 74 00:05:14,147 --> 00:05:17,067 하워드도 필요했겠지만 나도 필요한 거였나 봐 75 00:05:17,150 --> 00:05:18,569 좋은 하루 보내 76 00:05:19,111 --> 00:05:20,696 잘들 다녀와 77 00:05:21,238 --> 00:05:23,490 메리와 오래 친구로 지냈지만 78 00:05:23,574 --> 00:05:25,701 메리의 남편과 둘이 있어 본 적은 없었다 79 00:05:26,535 --> 00:05:27,619 딱히 아쉬울 것도 없었다 80 00:05:27,703 --> 00:05:30,205 - 제 폰을 좀… - 근데… 81 00:05:30,289 --> 00:05:31,498 제 폰 추가할게요 82 00:05:31,582 --> 00:05:33,375 훌륭한 스트라빈스키 곡이 있거든요 83 00:05:33,458 --> 00:05:36,086 메리를 사랑했지만 84 00:05:36,170 --> 00:05:38,672 남의 집 백수 남편을 챙길 여유는 없었다 85 00:05:48,807 --> 00:05:49,808 고마워요, 보니 86 00:05:49,892 --> 00:05:50,893 "LA 메트로 발레단" 87 00:05:50,976 --> 00:05:53,103 무용수, 음악가 기술진 여러분과 88 00:05:53,187 --> 00:05:55,647 최고의 스태프 여러분 모두 고마워요 89 00:05:56,148 --> 00:06:00,194 본격적으로 리허설에 들어가기 전에 90 00:06:00,277 --> 00:06:03,280 잠시 옆에 있는 분과 인사하시죠 91 00:06:03,989 --> 00:06:05,616 의상 디자이너 헬가 뒤러예요 92 00:06:05,699 --> 00:06:08,785 낸시 헤네시예요, 지난 시즌 웨이브스 의상들 너무 좋았어요 93 00:06:08,869 --> 00:06:10,370 - 고마워요 - 정말 아름다웠어요 94 00:06:10,454 --> 00:06:14,625 첫 공연까지 앞으로 8주간 우리는 가족입니다 95 00:06:16,001 --> 00:06:20,088 그리고 소개하고 싶은 분이 한 분 있어요 96 00:06:20,172 --> 00:06:23,634 메트로 발레단 이사이자 이번 공연 크리에이티브 컨설턴트 97 00:06:23,717 --> 00:06:24,885 낸시 헤네시입니다 98 00:06:26,929 --> 00:06:27,971 고마워요, 필 99 00:06:28,639 --> 00:06:32,059 아리아드네는 우리 발레단 역사상 가장 복잡한 작품이고 100 00:06:32,559 --> 00:06:35,103 우리가 사는 복잡한 시대와 일맥상통하는 작품이죠 101 00:06:35,187 --> 00:06:37,981 여러분과 이 여정을 함께하게 돼서 정말 기뻐요 102 00:06:38,815 --> 00:06:43,403 그리고 하워드 심슨을 소개할게요 고전학자시고… 103 00:06:43,487 --> 00:06:44,863 가까운 친구입니다 104 00:06:44,947 --> 00:06:47,824 네, 관객이 작품의 역사적 맥락을 이해할 수 있도록 105 00:06:47,908 --> 00:06:49,910 프로그램 해설을 써 주실 거예요 106 00:06:51,828 --> 00:06:54,456 저는 필에게 이 프로젝트를 제안받고 107 00:06:54,540 --> 00:06:58,126 헤르쿨라네움 파피루스 번역 작업도 중단했습니다 108 00:06:58,210 --> 00:06:59,753 아실지 모르겠지만 109 00:06:59,837 --> 00:07:05,300 아리아드네의 어원은 가장 성스럽고 순결하단 뜻입니다 110 00:07:05,384 --> 00:07:07,344 - 고마워요, 데이비드 - 하워드예요 111 00:07:07,427 --> 00:07:10,764 좋아요, 감사합니다 이제 연습 시작하죠 112 00:07:10,848 --> 00:07:12,558 - 반가웠어요 - 저도요 113 00:07:15,936 --> 00:07:18,856 낸시, 점심 식사는 어떻게 하는지 아세요? 114 00:07:18,939 --> 00:07:21,191 모르겠어요 죄송해요 115 00:07:23,652 --> 00:07:26,822 필, 잠시만요 의견 좀 듣고 싶어서요 116 00:07:26,905 --> 00:07:30,325 공연 의상 색 조합을 생각해 봤는데요 117 00:07:30,409 --> 00:07:32,619 최근 작품에서는 118 00:07:32,703 --> 00:07:35,163 모던한 검은 단색 레오타드를 활용하셨지만 119 00:07:35,247 --> 00:07:37,875 올해엔 좀 혁신적인 시도를 해 보면 어떨까 해요 120 00:07:38,917 --> 00:07:39,918 재밌네요 121 00:07:40,002 --> 00:07:45,591 그래서 빛과 색에 투사한 영상까지 비출 수 있는 122 00:07:45,674 --> 00:07:47,009 소재를 찾아봤어요 123 00:07:47,092 --> 00:07:49,761 시각적 완성도를 높일 수 있을 것 같아서요 124 00:07:50,470 --> 00:07:52,723 룩북을 만들어 주시면 그걸 보고 얘기하죠 125 00:07:52,806 --> 00:07:54,474 좋아요 며칠만 시간을 주세요 126 00:07:54,558 --> 00:07:55,559 네 127 00:08:08,405 --> 00:08:12,159 25년 만에 무용실에 발을 들였다 128 00:08:15,829 --> 00:08:19,458 다시 발레를 마주하자 억눌렀던 감정이 되살아났다 129 00:08:21,502 --> 00:08:24,087 연습실에 남아 있는 과거의 기억들 130 00:08:25,297 --> 00:08:29,218 젊고 유연한 육체 넓게 펼쳐진 무대 131 00:08:35,724 --> 00:08:37,893 생각했던 것보다 힘이 들었다 132 00:08:41,647 --> 00:08:43,941 로버트 주변에서 그런 일 많이 봤어 133 00:08:44,024 --> 00:08:48,779 엘라나 버코프도 새 까르띠에 팔찌들 자랑하더니 134 00:08:48,862 --> 00:08:51,365 생활비 때문에 팔더라니까 135 00:08:51,448 --> 00:08:52,866 그래, 좀 진정해 136 00:08:52,950 --> 00:08:55,702 숨 좀 크게 쉬어 봐 137 00:08:56,995 --> 00:08:58,956 너 비약이 너무 심해 138 00:09:00,123 --> 00:09:01,750 내가 보기에는… 139 00:09:01,834 --> 00:09:04,461 술 먹고, 가족들과 싸우고 그러는 건… 140 00:09:04,545 --> 00:09:07,714 이혼 징조보다는 중년의 위기에 가까워 141 00:09:07,798 --> 00:09:10,843 재산 분할이야 부잣집에 흔해 빠진 일이잖아 142 00:09:10,926 --> 00:09:12,886 그냥 로버트한테 그 얘기를 해 봐 143 00:09:12,970 --> 00:09:17,224 소파에 뻗어 있는 로버트를 볼 때마다… 144 00:09:22,813 --> 00:09:24,773 빈 병을 찾아낼 때마다 145 00:09:24,857 --> 00:09:27,317 어릴 때 악몽이 반복되는 기분이야 146 00:09:28,193 --> 00:09:31,655 우리가 뭐든 이겨 낼 것 같다가도 147 00:09:32,406 --> 00:09:34,783 내 안의 더 큰 목소리가 들려 148 00:09:34,867 --> 00:09:37,703 '집어치워, 뜻대로 되는 것도 없는데 차라리…' 149 00:09:40,247 --> 00:09:41,248 모르겠어 150 00:09:42,791 --> 00:09:45,460 낸시, 내가 진짜 조언을 해 줄까? 151 00:09:47,212 --> 00:09:48,422 그래 152 00:09:49,506 --> 00:09:53,552 더 작은 목소리를 들어 153 00:09:54,595 --> 00:10:01,226 로버트의 음주가 옛 상처를 건드리는 건 알겠는데 154 00:10:01,310 --> 00:10:06,315 사실 걔는 네 겨드랑이에서 꽃향기가 나는 줄 아는 애야 155 00:10:06,398 --> 00:10:10,611 걔는 널 숭배해 절대 너를 안 떠나 156 00:10:13,614 --> 00:10:16,742 맞아 내가 돌았나 봐 157 00:10:19,661 --> 00:10:21,997 이런 얘기 하고 있는 게 아이러니하네 158 00:10:22,080 --> 00:10:25,292 결혼기념일 선물로 그림 하나 의뢰했거든 159 00:10:26,126 --> 00:10:27,544 그때까지 함께일지 모르겠지만 160 00:10:27,628 --> 00:10:30,589 무슨 소리야 당연히 함께지 161 00:10:30,672 --> 00:10:32,799 죽음이 갈라놓을 때까지 함께하기로 맹세했잖아 162 00:10:32,883 --> 00:10:35,010 로버트는 아무 데도 안 가 163 00:10:49,566 --> 00:10:51,985 조지아 레너드와 하신 작품 좋았어요 164 00:10:53,445 --> 00:10:55,781 조지아와 일을 많이 하죠 165 00:10:56,865 --> 00:11:01,203 자기 반려견 초상화도 의뢰했단 말 하던가요? 166 00:11:05,290 --> 00:11:08,794 저는 좀 모험적인 걸 해 보고 싶어요 167 00:11:12,631 --> 00:11:15,133 눈길이 계속 가네요 누구죠? 168 00:11:16,635 --> 00:11:17,719 시인이에요 169 00:11:18,720 --> 00:11:20,138 파티에서 만났어요 170 00:11:20,222 --> 00:11:21,640 같이 잤어요? 171 00:11:23,141 --> 00:11:24,643 강한 인상이 남았죠 172 00:11:25,227 --> 00:11:27,020 앉으세요 173 00:11:39,950 --> 00:11:41,118 이게 더 섹시해요 174 00:11:42,870 --> 00:11:45,539 흉터가 보일 텐데요 175 00:11:46,123 --> 00:11:48,125 뭐 어때요? 전 좋은데요 176 00:11:49,126 --> 00:11:51,378 흉터는 당신의 일부고 당신의 이야기를 전해요 177 00:11:52,171 --> 00:11:54,506 잊고 싶은 이야기예요 178 00:11:55,507 --> 00:11:56,925 모험적인 걸 하고 싶다고… 179 00:11:58,218 --> 00:11:59,219 하지 않으셨나요? 180 00:11:59,970 --> 00:12:01,805 매일 거울 볼 때마다 보는데 181 00:12:01,889 --> 00:12:04,808 그림으로 남길 필요를 못 느끼겠어요 182 00:12:05,642 --> 00:12:07,686 그럼 안전한 걸 원하시는군요 183 00:12:08,979 --> 00:12:10,939 이제 제가 뭘 원하는지 모르겠어요 184 00:12:15,194 --> 00:12:17,905 확인하시고 다시 하죠 185 00:12:17,988 --> 00:12:18,989 실례해요 186 00:12:21,909 --> 00:12:23,327 "스콧 리드 낸시, 대답해" 187 00:12:23,410 --> 00:12:25,329 "대답할 때까지 계속 보낼 거야" 188 00:12:25,412 --> 00:12:27,581 스콧의 메시지 자체도 공포스러웠지만 189 00:12:27,664 --> 00:12:29,416 내가 자초했단 게 더 무서웠다 190 00:12:29,499 --> 00:12:30,584 "그만해요 그냥 얘기 좀 하자고" 191 00:12:30,667 --> 00:12:34,213 내 안의 뭔가가 다시 그 불길을 만지게 했다 192 00:12:34,296 --> 00:12:35,464 "차단할까요? 차단" 193 00:12:35,547 --> 00:12:36,590 "차단됨" 194 00:12:36,673 --> 00:12:38,759 끔찍하게 덴 적이 있으면서도… 195 00:12:39,468 --> 00:12:40,594 괜찮아요? 196 00:12:43,096 --> 00:12:44,348 네 197 00:12:51,855 --> 00:12:53,106 준비됐어요 198 00:13:22,302 --> 00:13:23,554 이거 필요하죠? 199 00:13:25,556 --> 00:13:29,142 공책 다 써 가길래… 별거 아니에요 200 00:13:29,226 --> 00:13:30,477 고마워요 201 00:13:31,562 --> 00:13:32,771 "루이즈에게 데이비드가" 202 00:13:33,522 --> 00:13:36,275 필이 아직 데이비드라 불러요? 난 이번 주에 두 번 당했어요 203 00:13:36,358 --> 00:13:38,235 부를 때마다 다르게 불러요 204 00:13:40,988 --> 00:13:43,907 코로 가루 마시는 사람이 그렇죠, 뭐 205 00:13:43,991 --> 00:13:45,409 네? 필이요? 206 00:13:46,702 --> 00:13:49,872 그 악마의 비듬 때문에 뇌에 구멍 났나 봐요 207 00:13:51,832 --> 00:13:53,750 아무튼 맘에 들어서 다행이네요 208 00:13:55,586 --> 00:13:57,588 아주 좋아요 다들 모여 봐요 209 00:14:39,296 --> 00:14:42,174 고마워요 210 00:14:42,925 --> 00:14:44,092 "카툴루스 선집 새 번역" 211 00:14:44,176 --> 00:14:45,177 "하워드 심슨 박사" 212 00:14:49,264 --> 00:14:51,475 내가 하워드를 오해한 게 아닐까? 213 00:14:51,975 --> 00:14:56,313 그저 내 문제 때문에 그를 무시한 게 아닐까 싶었다 214 00:15:14,456 --> 00:15:15,457 저기요 215 00:15:19,044 --> 00:15:22,381 우리만의 우정이 싹트는 건 피할 수 없는 일 같았다 216 00:15:30,681 --> 00:15:33,350 "낸시 사망 4주 전" 217 00:15:36,395 --> 00:15:37,396 고생했어요 218 00:15:37,479 --> 00:15:40,274 좋아요 오늘은 여기까지 하죠 219 00:15:42,526 --> 00:15:45,320 와, 연습이 일찍 끝나니까 뭘 해야 할지 모르겠네요 220 00:15:45,404 --> 00:15:48,657 그러게요, 애들 픽업까지 4시간 남았어요 221 00:15:50,868 --> 00:15:52,411 35mm '분홍신'을 222 00:15:52,494 --> 00:15:56,123 보고 싶다고 하면 나쁜 아빠일까요? 223 00:15:56,623 --> 00:15:57,791 같이 가셔도 돼요 224 00:15:58,458 --> 00:16:00,502 이게 흘렀네요 닦고 올게요 225 00:16:00,586 --> 00:16:02,629 - 그래요, 기다릴게요 - 네 226 00:16:03,672 --> 00:16:05,549 필, 리허설 좋았어요 227 00:16:05,632 --> 00:16:06,842 내일 봐요, 루이즈 228 00:16:07,926 --> 00:16:09,428 낸시예요 229 00:16:09,511 --> 00:16:11,555 "남녀 공용" 230 00:16:28,697 --> 00:16:32,201 "아리아드네 룩북" 231 00:16:33,285 --> 00:16:34,286 "낸시 헤네시" 232 00:16:40,250 --> 00:16:41,502 "팔레트" 233 00:16:41,585 --> 00:16:42,920 "아리아드네 1장 패브릭" 234 00:16:52,262 --> 00:16:53,347 왜 그래요? 235 00:16:53,430 --> 00:16:54,681 별일 아니에요 236 00:16:55,516 --> 00:16:57,059 괜찮아요, 말해 봐요 237 00:16:59,144 --> 00:17:01,730 필이 내가 만든 룩북을 버렸어요 238 00:17:02,940 --> 00:17:05,567 내 돈만큼 아이디어도 존중할 줄 알았는데 239 00:17:05,651 --> 00:17:07,152 꼴이 우습네요 240 00:17:07,736 --> 00:17:11,281 그 겉만 번지르르한 놈은 당신 돈 없으면 백수예요 241 00:17:12,281 --> 00:17:14,034 내 돈도 아니에요 로버트 거죠 242 00:17:14,117 --> 00:17:15,743 정말 그렇게 생각해요? 243 00:17:15,827 --> 00:17:19,039 로버트 가족들이 틈만 나면 일깨워 주거든요 244 00:17:20,958 --> 00:17:23,085 난 그런 돈 문제는 잘 몰라요 245 00:17:23,167 --> 00:17:26,755 아버지가 다발 경화증으로 휠체어 신세셨고 246 00:17:26,839 --> 00:17:28,048 우린 늘 가난했어요 247 00:17:28,131 --> 00:17:31,552 난 세상을 원망했는데 아버지는 이러셨어요 248 00:17:32,970 --> 00:17:36,974 '우리 같은 사람들에겐 저들이 절대 못 가질 게 있어' 249 00:17:37,724 --> 00:17:39,059 '성취감' 250 00:17:39,893 --> 00:17:41,270 출신이… 251 00:17:41,353 --> 00:17:42,521 베이커스필드였죠? 252 00:17:43,188 --> 00:17:46,859 이렇게 세계적인 발레단의 크리에이티브 컨설턴트가 된 건 253 00:17:48,068 --> 00:17:49,736 누구나 부러워할 성취예요 254 00:17:50,737 --> 00:17:53,073 로버트는 자원봉사래요 255 00:17:54,199 --> 00:17:57,619 미안하지만 로버트는 신탁 자금밖에 모르잖아요 256 00:17:58,120 --> 00:17:59,538 정말 대단한 일을 해낸 거예요 257 00:18:01,498 --> 00:18:02,583 고마워요 258 00:18:04,459 --> 00:18:05,711 영화는 몇 시예요? 259 00:18:09,298 --> 00:18:10,757 그게 핵심이라고요? 260 00:18:10,841 --> 00:18:16,346 네, 비키는 사랑, 음식, 잠 말고 열정을 택했어요 261 00:18:16,430 --> 00:18:17,848 "상영 중 - '분홍신' 35mm 필름 복원" 262 00:18:17,931 --> 00:18:21,143 그 선택이 비키를 예정된 파멸로 이끌었고요 263 00:18:21,226 --> 00:18:25,606 그게 정말 선택의 영역일까요? 본능 아닐까요? 264 00:18:25,689 --> 00:18:28,150 비키는 멈추고 싶어도 못 멈췄을 거예요 265 00:18:28,233 --> 00:18:29,651 그래서 비극인 거고요 266 00:18:32,070 --> 00:18:36,033 솔직히 트로피 와이프 역할을 즐기는 줄 알았어요 267 00:18:36,700 --> 00:18:39,745 그런데 완벽한 외모와 268 00:18:39,828 --> 00:18:41,413 내 집 대출금보다 비싼 시계 너머에 269 00:18:41,496 --> 00:18:43,332 훨씬 많은 게 있었네요 270 00:18:43,415 --> 00:18:47,252 살면서 들어 본 최고의 돌려 까기네요 271 00:18:48,420 --> 00:18:52,591 나도 당신의 베이컨 먹는 채식 존중해요 272 00:18:53,175 --> 00:18:55,886 무분별한 전자책 혐오도요 273 00:18:55,969 --> 00:18:58,430 만질 수 없는 건 책이 아니에요 274 00:19:00,933 --> 00:19:02,851 - 여보세요 - 낸시? 275 00:19:05,562 --> 00:19:07,105 전화 그만해요 276 00:19:07,189 --> 00:19:09,358 날 찾아 놓고 왜 장난질이야? 277 00:19:10,817 --> 00:19:11,902 아니요 278 00:19:12,819 --> 00:19:18,659 잠깐 정신 나가서 호기심에 바보짓 한 거예요 279 00:19:19,243 --> 00:19:20,994 제발 나 좀 내버려둬요 280 00:19:21,495 --> 00:19:22,496 낸시… 281 00:19:25,999 --> 00:19:27,000 미안해요 282 00:19:29,336 --> 00:19:30,420 심상치 않던데… 283 00:19:32,506 --> 00:19:33,507 네 284 00:19:33,590 --> 00:19:36,009 괜찮다면 나한테… 285 00:19:37,135 --> 00:19:39,680 그냥 예전에 알던 사람인데 286 00:19:39,763 --> 00:19:45,769 상상할 수 있는 최악의 방식으로 꼬인 관계예요 287 00:19:46,520 --> 00:19:48,689 나도 그런 관계 꽤 겪어 봤어요 288 00:19:49,940 --> 00:19:51,692 이런, 떨고 있네요 289 00:19:54,528 --> 00:19:56,864 메리가 우리 부부 저녁 식사에 초대했잖아요 290 00:19:57,531 --> 00:19:58,824 네, 기대하고 있어요 291 00:19:58,907 --> 00:20:00,909 방금 얘기 비밀로 해 줄 수 있어요? 292 00:20:02,119 --> 00:20:03,370 전화 얘기요 293 00:20:03,453 --> 00:20:06,790 로버트한테 아직 얘기 못 했거든요 294 00:20:08,542 --> 00:20:10,544 그럼요 아무 말 안 할게요 295 00:20:10,627 --> 00:20:12,212 고마워요 296 00:20:17,843 --> 00:20:18,969 카푸치노 두 잔요 297 00:20:19,553 --> 00:20:20,679 주문자 성함은요? 298 00:20:20,762 --> 00:20:21,805 - 데이비드요 - 루이즈요 299 00:20:26,268 --> 00:20:29,813 내 얘기 하고 다닌다며? 하지만 난 잘 지내 300 00:20:29,897 --> 00:20:33,817 내가 매일 밤 펑펑 운다고? 301 00:20:33,901 --> 00:20:37,946 실망시켜 미안하지만 난 아주 잘 지내고 있어 302 00:20:38,030 --> 00:20:41,575 괜찮아, 난 잘 지내 303 00:20:42,159 --> 00:20:45,162 그래 난 아주 잘 지내고 있어 304 00:20:45,787 --> 00:20:49,499 괜찮아, 난 잘 지내 305 00:20:49,583 --> 00:20:52,586 그래 난 아주 잘 지내고 있어 306 00:20:55,172 --> 00:20:56,173 최고다! 307 00:20:56,256 --> 00:20:57,966 정말 대단해 308 00:20:58,050 --> 00:20:59,760 우리 파티에 섭외해야겠는데? 309 00:20:59,843 --> 00:21:00,844 우리가 예약할게! 310 00:21:00,928 --> 00:21:02,137 - 그래요 - 예약할게 311 00:21:02,221 --> 00:21:03,764 가서 숙제해 맞춤법부터 312 00:21:03,847 --> 00:21:05,140 정말 멋졌어, 우리 딸 313 00:21:05,224 --> 00:21:06,767 - 너무 예쁘다 - 내가 할게 314 00:21:06,850 --> 00:21:08,477 고마워 발레단 일은 잘 돼가? 315 00:21:08,560 --> 00:21:10,687 - 응, 잘 되고 있어 - 그래? 316 00:21:10,771 --> 00:21:13,398 네, 그 비강 흡입 하는 317 00:21:13,482 --> 00:21:15,442 거만한 감독 놈 빼면요 318 00:21:16,443 --> 00:21:19,488 - 비강 흡입요? - 누구 얘기야? 319 00:21:20,113 --> 00:21:23,116 - 난 모르겠는데 - 예술 감독 필 있잖아, 그 사람… 320 00:21:23,200 --> 00:21:26,036 재수 없죠, 그놈 얘기는 됐고 둘은 가서 쉬어요 321 00:21:26,119 --> 00:21:28,497 설거지는 남자들한테 맡기고 322 00:21:28,580 --> 00:21:29,831 고마워 323 00:21:36,421 --> 00:21:38,632 - 너무 피곤하다 - 그래? 324 00:21:38,715 --> 00:21:41,844 요샌 잘 자는 게 사치야 325 00:21:41,927 --> 00:21:47,099 하워드 구직 문제에 마커스 일까지 겹쳐서 326 00:21:47,182 --> 00:21:48,517 하워드는 곧 327 00:21:48,600 --> 00:21:50,561 - 정규직 될 것 같아 - 고마워 328 00:21:50,644 --> 00:21:53,897 좀 같이 있어 보니까 정말 똑똑하더라 329 00:21:53,981 --> 00:21:55,524 내가 준 클라다 반지 꼈네? 330 00:21:55,607 --> 00:21:57,568 - 응 - 예쁘다 331 00:21:57,651 --> 00:22:01,780 이게 날 지탱해 줄 거라고 했잖아, 정말 그래 332 00:22:03,699 --> 00:22:07,327 엄마가 아끼는 구두 신은 사람이 누굴까? 333 00:22:07,411 --> 00:22:09,663 제발 조심해 주렴 334 00:22:09,746 --> 00:22:11,415 특히 계단 올라갈 때 335 00:22:11,498 --> 00:22:13,375 자기, 이제 가야겠다 336 00:22:13,458 --> 00:22:15,210 - 애들 잘 시간이야 - 그래 337 00:22:15,294 --> 00:22:17,254 아니, 메리랑 하워드한테 할 말 있어 338 00:22:18,422 --> 00:22:19,590 듣고 있어요 339 00:22:19,673 --> 00:22:22,426 내 친구 중에 제이 마이클스라고… 340 00:22:22,509 --> 00:22:24,219 정확히는 우리 집안 친구인데 341 00:22:24,303 --> 00:22:27,306 좀 재수 없지만 머리는 끝내주게 좋아요 342 00:22:27,389 --> 00:22:29,266 - 자기, 그냥 집에 가자 - 기다려 봐 343 00:22:29,349 --> 00:22:32,186 우리 친구들이 도움이 필요하다잖아 344 00:22:32,269 --> 00:22:35,439 - 우린 괜찮아 - 제이가 형사 전문 변호사인데 345 00:22:35,522 --> 00:22:37,774 나한테 크게 빚진 게 있고 346 00:22:37,858 --> 00:22:41,236 낸시 말로 곧 마커스 재판일이라니까 347 00:22:41,320 --> 00:22:45,157 내가 제이한테 말해서 무료로 변호 맡길게 348 00:22:45,240 --> 00:22:48,243 어머나, 로버트, 그건… 349 00:22:48,327 --> 00:22:50,704 정말 고맙지만 정중히 거절할게요 350 00:22:51,622 --> 00:22:53,332 얘기는 좀 해 봐야지 351 00:22:53,415 --> 00:22:55,501 아들 지키자고 당신 친구들한테 신세 질 순 없어 352 00:22:56,460 --> 00:22:57,961 다른 방법을 찾아볼게 353 00:22:58,045 --> 00:23:00,214 - 고마워요 - 신세 지는 게 아니고 354 00:23:00,297 --> 00:23:02,799 선물이라고 생각해요 제이가 나한테 빚이 있다니까 355 00:23:02,883 --> 00:23:05,344 자기, 이 문제는 두 사람의 선을 존중해 주자 356 00:23:06,428 --> 00:23:07,846 나 참, 낸스 357 00:23:07,930 --> 00:23:09,681 선을 존중해 주자고? 358 00:23:09,765 --> 00:23:12,768 네 말이 얼마나 멍청하게 들리는지 알아? 359 00:23:15,979 --> 00:23:17,105 어디 가, 미안해 360 00:23:17,773 --> 00:23:19,024 도와주려고 한 거잖아 361 00:23:20,234 --> 00:23:21,276 너무 예민하다니까 362 00:23:30,327 --> 00:23:33,121 참견할 일은 아니지만 로버트 말이 지나쳤어요 363 00:23:34,748 --> 00:23:37,292 오늘 로버트랑 둘이 있는 거 괜찮겠어요? 364 00:23:40,212 --> 00:23:41,338 네, 괜찮을 거예요 365 00:23:45,467 --> 00:23:47,636 낸스, 로버트가 차에 타려고 그래 366 00:23:47,719 --> 00:23:49,721 응, 내가 운전해야지 367 00:23:49,805 --> 00:23:51,807 - 기술 리허설 때 봐요 - 네 368 00:24:06,405 --> 00:24:07,406 하워드 369 00:24:07,948 --> 00:24:09,867 - 간 줄 알았어요 - 백을 두고 갔어요 370 00:24:10,868 --> 00:24:13,120 프로그램 문구 마무리하던 참이었어요 371 00:24:13,203 --> 00:24:15,789 보내기 전에 이 구절 좀 봐 줄래요? 372 00:24:16,456 --> 00:24:17,457 네 373 00:24:18,250 --> 00:24:22,045 전문가시잖아요 톤을 잘 잡았는지 모르겠어요 374 00:24:23,005 --> 00:24:24,423 내려 볼래요? 375 00:24:25,215 --> 00:24:26,758 네, 거기요 376 00:24:26,842 --> 00:24:30,387 이 문장을 추가해 봐요 377 00:24:30,470 --> 00:24:36,143 '그는 절도 있는 동작으로 발레의 한계를 넓히고 있으며' 378 00:24:36,226 --> 00:24:40,689 '그 신체성이 무용수들 간의 강렬한 일체감을 형성한다' 379 00:24:41,857 --> 00:24:43,066 방금 생각한 거예요? 380 00:24:43,734 --> 00:24:45,944 네, 발레를 진지하게 했었어요 381 00:24:46,028 --> 00:24:49,364 16살에 샌프란시스코 발레단 입단 제의 받을 정도였는데 382 00:24:49,448 --> 00:24:51,116 결국 성공하진 못했네요 383 00:24:51,200 --> 00:24:53,785 먼 옛날 얘기예요 384 00:24:54,661 --> 00:25:00,751 아무튼 이렇게 하면 완벽할 것 같아요 385 00:25:05,380 --> 00:25:06,673 됐어요 386 00:25:08,926 --> 00:25:12,471 저기, 정말 고마워요 387 00:25:13,805 --> 00:25:16,099 일자리 얻은 것도 좋지만 388 00:25:17,226 --> 00:25:18,977 정말 좋은 친구를 얻었네요 389 00:25:19,561 --> 00:25:21,146 뭘 그렇게 오버해요 390 00:25:21,230 --> 00:25:23,273 내 절친 남편이잖아요 391 00:25:23,357 --> 00:25:24,441 계속 볼 사인데 392 00:25:24,525 --> 00:25:25,526 네, 알죠 393 00:25:25,609 --> 00:25:28,529 이렇게 사려 깊고 지적인 분과 함께해서 좋았어요 394 00:25:29,655 --> 00:25:32,533 낸시 헤네시 당신은 최고의 동료예요 395 00:25:33,909 --> 00:25:36,036 과찬이네요, 고마워요 396 00:25:38,497 --> 00:25:43,335 실은 저 자신한테 근사한 와인 선물하려고 했는데 397 00:25:44,002 --> 00:25:46,588 로버트랑 마실 분위기는 아니라서 398 00:25:46,672 --> 00:25:49,633 괜찮으면… 399 00:25:53,720 --> 00:25:56,056 1998년산 포므롤 보르도네요 400 00:25:57,099 --> 00:26:00,227 루이즈, 이걸 혼자 마시는 건 범죄예요 401 00:26:00,310 --> 00:26:02,187 메리랑 애들이 기다릴 텐데 괜찮아요? 402 00:26:02,271 --> 00:26:04,982 그쪽 집에선 이게 하우스 와인이겠지만 403 00:26:05,065 --> 00:26:07,609 기가 막힌 와인이거든요 404 00:26:08,443 --> 00:26:10,571 바쿠스의 신도들처럼 405 00:26:10,654 --> 00:26:15,951 이 묵직한 천상의 술을 마지막 한 방울까지 음미하고 406 00:26:16,034 --> 00:26:22,291 기원전 13세기 선형문자 B 서판에 기록된 신을 찬양합시다 407 00:26:22,875 --> 00:26:24,459 B 서판이 뭐예요? 408 00:26:26,086 --> 00:26:29,798 디오니소스가 처음 언급된 미케네 유물요, 상식이죠 409 00:26:29,882 --> 00:26:34,761 디오니소스는 광기의 신이기도 하니 410 00:26:34,845 --> 00:26:37,973 혼돈과 광기를 위해 건배하죠 411 00:26:38,682 --> 00:26:40,350 디캔팅을 해야 하는데… 412 00:26:41,143 --> 00:26:42,144 줘 봐요 413 00:26:55,199 --> 00:26:56,700 나 소질 있는 것 같아요 414 00:26:56,783 --> 00:27:00,037 - 혹시 신동 아닐까요? - 똑바로 서기나 해요 415 00:27:00,120 --> 00:27:03,165 어떡해, 정말… 416 00:27:03,248 --> 00:27:05,209 다들 발레가 얼마나 어려운지 모르고… 417 00:27:05,292 --> 00:27:06,919 그럼 한번 보여 줘요 418 00:27:07,002 --> 00:27:11,340 나 알아요 1번 자세, 2번 자세 419 00:27:11,423 --> 00:27:13,800 팔을 더 뻗어야 해요 420 00:27:13,884 --> 00:27:17,763 뻗었어요, 회전근개 다친 아저씨한테 너무하네 421 00:27:17,846 --> 00:27:18,972 여기가 한계예요 422 00:27:19,056 --> 00:27:21,934 그럴 리가요 다시 해 봐요 423 00:27:22,017 --> 00:27:24,102 그래요 내가 보여 줄게요 424 00:27:26,063 --> 00:27:27,648 - 잠깐만 - 괜찮아요? 425 00:27:27,731 --> 00:27:29,900 이런, 움직이지 마요 잡아 줄게요 426 00:27:29,983 --> 00:27:31,360 앉아 봐요 427 00:27:33,320 --> 00:27:34,905 힘 좀 빼요 428 00:27:36,406 --> 00:27:37,533 - 아파요 - 이런 429 00:27:39,743 --> 00:27:41,870 - 이건 부기 빼기용이고 - 고마워요 430 00:27:43,455 --> 00:27:44,706 이건 진통제예요 431 00:27:44,790 --> 00:27:45,791 좋네요 432 00:27:56,134 --> 00:27:58,136 발레는 왜 그만뒀어요? 433 00:27:59,596 --> 00:28:01,849 짧게 말할까요 길게 말할까요? 434 00:28:01,932 --> 00:28:03,267 일단 짧게요 435 00:28:03,934 --> 00:28:05,018 차 사고 때문에요 436 00:28:07,104 --> 00:28:08,105 길게는요? 437 00:28:12,276 --> 00:28:13,277 글쎄요 438 00:28:16,613 --> 00:28:17,948 내 대답 들으면 439 00:28:18,031 --> 00:28:20,325 내가 막장이라고 생각할 텐데 440 00:28:20,909 --> 00:28:22,286 들어 볼게요 441 00:28:24,162 --> 00:28:28,375 엄마가 나한테 엄청 화났었어요 그럴 만했죠 442 00:28:30,377 --> 00:28:34,548 엄마가 차 속도를 높였고 난 멈추라고 빌었는데 443 00:28:35,716 --> 00:28:37,759 안 멈추더라고요 444 00:28:37,843 --> 00:28:41,597 평소처럼 술 먹고 뺨 때리는 거론 부족했겠죠 445 00:28:41,680 --> 00:28:43,223 내가 저지른 짓이 있어서요 446 00:28:44,057 --> 00:28:45,058 무슨 짓을 했는데요? 447 00:28:47,352 --> 00:28:49,021 엄마 애인이랑 잤어요 448 00:28:50,522 --> 00:28:51,815 그 남자가 덮친 거죠? 449 00:28:53,275 --> 00:28:54,943 엄마가 술 먹고 잠들면 450 00:28:55,027 --> 00:28:59,948 그가 날 차든 옷장이든 아무 데나 끌고 갔어요 451 00:29:00,908 --> 00:29:03,035 그때 전화 온 남자예요? 452 00:29:03,619 --> 00:29:04,620 스콧이에요 453 00:29:07,372 --> 00:29:09,208 황당한 게 뭔지 알아요? 454 00:29:09,291 --> 00:29:11,543 이번엔 내가 그 사람한테 연락했어요 455 00:29:14,630 --> 00:29:16,048 왜 그랬는지 모르겠어요 456 00:29:16,882 --> 00:29:18,050 알 텐데요 457 00:29:19,927 --> 00:29:21,220 당신은 불을 지르는 사람이에요 458 00:29:22,262 --> 00:29:23,722 그게 당신 본성이에요 459 00:29:24,389 --> 00:29:28,060 무너지기 직전인 불타는 건물로 뛰어드는 사람 460 00:29:30,395 --> 00:29:35,859 하지만 고상함 뒤에 그 본성을 숨겨야 하죠 461 00:29:38,111 --> 00:29:39,988 로버트의 조신한 아내로서요 462 00:29:41,365 --> 00:29:43,242 로버트는 꿈에도 모를걸요 463 00:29:45,369 --> 00:29:46,912 어느 순간 즐기게 됐어요 464 00:29:49,998 --> 00:29:51,124 그 위태로움과 465 00:29:52,501 --> 00:29:54,461 들킬지도 모른다는 긴장감과 466 00:29:57,422 --> 00:29:59,758 한 번도 받은 적 없는 관심을요 467 00:30:00,676 --> 00:30:02,135 그걸 원했군요 468 00:30:03,971 --> 00:30:05,013 그게 절실했어요 469 00:30:13,856 --> 00:30:16,191 어떤 사고는 예견할 수 있어서 470 00:30:16,817 --> 00:30:20,112 충격에 대비하거나 경로를 틀 수 있다 471 00:30:20,988 --> 00:30:24,783 하지만 어떤 사고는 엄청난 속도로 우릴 내던져서 472 00:30:24,867 --> 00:30:27,160 운명에 몸을 맡길 수밖에 없다 473 00:31:24,384 --> 00:31:27,888 판사가 마커스를 선도 프로그램에 넣어 줬어 474 00:31:27,971 --> 00:31:31,350 도박 중독 모임 나가고 사회봉사 하는 조건으로 475 00:31:31,433 --> 00:31:34,394 - 잘된 거지 - 잘됐네 476 00:31:38,857 --> 00:31:41,026 필요한 도움도 받고 477 00:31:41,109 --> 00:31:43,028 전과 기록도 안 남을 테니까 478 00:31:43,111 --> 00:31:44,780 - 그게 중요하지 - 나 갈게 479 00:31:44,863 --> 00:31:47,658 - 집에 가려고 - 왜 그래? 낸시? 480 00:31:47,741 --> 00:31:48,825 - 몸이 안 좋네 - 낸? 481 00:31:49,368 --> 00:31:51,828 - 너… 그래 - 내가 가 볼게 482 00:31:51,912 --> 00:31:53,413 낸시 483 00:31:54,706 --> 00:31:57,042 - 낸스! 왜 그래? - 미안해, 나도… 484 00:31:57,125 --> 00:31:59,044 메리 옆에 있고 싶은데 그냥… 485 00:32:00,045 --> 00:32:02,256 머리가 너무 복잡해 486 00:32:02,339 --> 00:32:03,590 로버트 때문에 그래? 487 00:32:05,592 --> 00:32:07,427 나 정말 바보 같은 짓을 했어 488 00:32:07,511 --> 00:32:09,388 바보 같은 짓이라니? 489 00:32:11,765 --> 00:32:13,350 어떤 남자랑 잤어 490 00:32:14,977 --> 00:32:17,187 메리한텐 말하지 마 이해 못 할 거야 491 00:32:17,271 --> 00:32:18,272 낸시, 나… 492 00:32:19,273 --> 00:32:20,941 너 바람피워? 493 00:32:24,570 --> 00:32:25,904 누구랑? 494 00:32:26,738 --> 00:32:28,699 - 네가 모르는 사람이야 - 그래 495 00:32:28,782 --> 00:32:31,034 이름은 데이비드야 다신 그럴 일 없어 496 00:32:31,118 --> 00:32:33,245 - 그래 - 갈게 497 00:32:33,328 --> 00:32:34,705 - 전화할 거지? - 응 498 00:32:34,788 --> 00:32:35,789 그래 499 00:32:43,672 --> 00:32:44,673 자기 500 00:32:45,174 --> 00:32:46,300 어디 가? 501 00:32:47,009 --> 00:32:49,511 빨리 비행기 타러 가야 해 502 00:32:50,095 --> 00:32:51,680 왜 난 몰랐지? 503 00:32:51,763 --> 00:32:53,765 나도 방금 알았어 504 00:32:53,849 --> 00:32:55,475 긴급 상황이야 505 00:32:55,559 --> 00:32:58,645 구조 조정 전에 계약 마무리 도와달래 506 00:32:58,729 --> 00:33:01,231 내일 일찍 뉴욕 변호사들 만날 거야 507 00:33:01,315 --> 00:33:03,025 나 미칠 것 같아 508 00:33:04,151 --> 00:33:06,028 왜? 걱정할 거 없어 509 00:33:06,111 --> 00:33:07,696 당연히 걱정되지 510 00:33:08,322 --> 00:33:10,699 나라 반대편 갈 시간은 있으면서 511 00:33:10,782 --> 00:33:15,329 나랑 대화하거나 상담할 시간은 없어? 512 00:33:15,412 --> 00:33:17,581 월요일에 돌아와서 시간 낼게 513 00:33:17,664 --> 00:33:18,665 월요일? 514 00:33:19,166 --> 00:33:20,375 일주일이나 가? 515 00:33:22,920 --> 00:33:24,505 나도 가기 싫어 516 00:33:25,631 --> 00:33:27,216 - 그럼 가지 마 - 가야 해 517 00:33:28,509 --> 00:33:29,718 나랑 이혼할 거야? 518 00:33:38,060 --> 00:33:40,312 걱정 그만해 난 널 사랑해 519 00:33:45,776 --> 00:33:47,611 돌아와서 얘기하자 520 00:34:11,342 --> 00:34:12,386 저기 521 00:34:13,387 --> 00:34:14,429 우리 만날까요? 522 00:35:45,979 --> 00:35:48,023 "무대" 523 00:36:50,335 --> 00:36:51,461 네, 됐어요 524 00:36:56,175 --> 00:36:57,176 왔어? 525 00:36:58,427 --> 00:36:59,428 응 526 00:37:00,012 --> 00:37:01,180 출장은 어땠어? 527 00:37:02,139 --> 00:37:03,140 괜찮았어 528 00:37:06,852 --> 00:37:09,646 우리 오늘 밤에 얘기 좀 나눌 수 있을까? 529 00:37:09,730 --> 00:37:12,024 오늘 저녁에 가족 식사 모임 있어 530 00:37:13,650 --> 00:37:15,235 나 일단 씻을게 531 00:37:23,118 --> 00:37:24,828 "무소 & 프랭크 그릴 1919년 개업" 532 00:37:24,912 --> 00:37:27,998 다들 가망이 없으니 그만 보내 주라고 했지만 533 00:37:29,249 --> 00:37:31,960 네 아버지 고집이 어떤 고집이냐 534 00:37:32,044 --> 00:37:34,796 살릴 수만 있다면 돈은 상관없었어 535 00:37:35,506 --> 00:37:39,843 올여름에 '데메테르의 소원'호의 순항을 빌게 됐다 536 00:37:39,927 --> 00:37:42,221 그 오래된 녀석이 출항 준비를 마쳤어 537 00:37:43,222 --> 00:37:44,723 - 여기 - 네 538 00:37:44,806 --> 00:37:47,351 - 샴페인 잔 채워 주게 - 알겠습니다 539 00:37:48,227 --> 00:37:49,728 말하기 전에 해야지 540 00:37:50,812 --> 00:37:52,564 정말 좋은 소식이네요 541 00:37:53,065 --> 00:37:55,943 바비가 사고 치는 바람에 못 들을 뻔한 소식이지 542 00:37:56,985 --> 00:37:58,445 여기서 그 얘기는 참아 주세요 543 00:37:58,529 --> 00:38:00,822 왜? 그래서 축하하는 거잖아 544 00:38:00,906 --> 00:38:04,868 할런이 손을 잘 써 준 덕에 SEC가 떨어져 나갔어 545 00:38:04,952 --> 00:38:06,578 언제든 불러 주세요 546 00:38:07,371 --> 00:38:10,624 피바람이 부는 와중에 살아남았으니 547 00:38:10,707 --> 00:38:13,293 축하할 일이지 548 00:38:14,211 --> 00:38:15,921 무슨 말씀이야? 사고라니? 549 00:38:18,298 --> 00:38:20,634 집에 가서 말한다며, 바비 550 00:38:21,593 --> 00:38:23,428 시간이 없었어 551 00:38:23,512 --> 00:38:25,222 그래? 그럼 내가 할게 552 00:38:25,305 --> 00:38:28,350 바비가 아빠 꼬드겨서 우리 자산 20%를 553 00:38:28,433 --> 00:38:32,354 빚더미에 앉은 회사 인수에 처박았어 554 00:38:32,437 --> 00:38:36,984 지옥 같은 소송을 피할 유일한 방법은 555 00:38:37,067 --> 00:38:41,738 바비가 자기 신탁 자금을 투자자들한테 바치는 거였어 556 00:38:42,406 --> 00:38:43,574 사실이야? 557 00:38:44,324 --> 00:38:46,660 반창고는 한 번에 떼는 게 나아, 바비 558 00:38:46,743 --> 00:38:50,038 이 사람 애 아니고 '로버트'란 이름 있어 559 00:38:51,665 --> 00:38:53,041 가자 560 00:39:35,876 --> 00:39:37,002 자기 561 00:39:42,132 --> 00:39:44,176 내가 다 망쳤어 562 00:39:47,262 --> 00:39:49,181 완전히 망쳤어 563 00:39:51,558 --> 00:39:52,768 난 쓸모없는 놈이야 564 00:39:54,353 --> 00:39:55,896 가족들 말이 다 맞아 565 00:39:58,148 --> 00:39:59,858 모든 게 바뀔 거야 566 00:39:59,942 --> 00:40:01,193 우리가 쓰는 돈… 567 00:40:03,362 --> 00:40:05,197 아버지가 관리할 거야 568 00:40:05,822 --> 00:40:09,201 집도, 차도, 자기 파티도 569 00:40:11,370 --> 00:40:12,955 다 아버지를 거쳐야 해 570 00:40:15,582 --> 00:40:17,835 다 돈 때문이었어? 571 00:40:20,379 --> 00:40:22,714 이런 걸 기대한 게 아닌 거 알아 572 00:40:22,798 --> 00:40:28,136 그러니까 날 떠나겠다고 해도 이해해 573 00:40:28,220 --> 00:40:31,682 내가? 난 자기가 떠나고 싶은 줄 알았어 574 00:40:31,765 --> 00:40:33,475 내가 널 왜 떠나? 575 00:40:33,559 --> 00:40:37,437 나한테 세상에서 가장 소중한 사람인데 576 00:40:38,021 --> 00:40:43,527 재산 분할 관련 이메일 읽었어 577 00:40:43,610 --> 00:40:47,906 - 난… - 그건 널 지키려는 거야 578 00:40:48,574 --> 00:40:50,534 날 지키려고 나랑 이혼해? 579 00:40:50,617 --> 00:40:52,870 위자료를 해외 계좌에 숨겨야 580 00:40:52,953 --> 00:40:54,955 아버지가 못 건드리니까 581 00:40:55,038 --> 00:40:56,164 세상에 582 00:40:57,624 --> 00:40:59,960 넌 보호받아야지 583 00:41:03,797 --> 00:41:05,883 내가 원하는 건 이혼이 아니라 자기야 584 00:41:06,508 --> 00:41:11,763 하지만 널 구했던 남자는 이제 없어 585 00:41:12,347 --> 00:41:14,099 자기 돈이 날 구한 게 아니야 586 00:41:14,850 --> 00:41:16,852 - 아니잖아 - 맞아 587 00:41:16,935 --> 00:41:18,228 정말이야 588 00:41:19,813 --> 00:41:22,357 석 달 동안 자기 사랑 없이 살면서 589 00:41:22,441 --> 00:41:26,945 난… 완전히 망가졌어 590 00:41:27,029 --> 00:41:29,990 돈 같은 거 상관없어 다 가져가시라고 해 591 00:41:30,073 --> 00:41:31,491 자기만 있으면 돼 592 00:41:32,034 --> 00:41:33,493 정말 미안해 593 00:41:35,954 --> 00:41:38,665 내가 술에 너무 의지했어 594 00:41:40,000 --> 00:41:41,835 그것도 내가 망쳤지? 595 00:41:43,086 --> 00:41:46,340 넌 이렇게 강한 사람인데… 596 00:41:46,423 --> 00:41:47,424 - 아니야 - 맞아 597 00:41:47,508 --> 00:41:48,509 그러지 마 598 00:42:02,814 --> 00:42:04,650 절대 널 놓지 않을 거야 599 00:43:40,871 --> 00:43:42,706 며칠째 내 전화 안 받네요 600 00:43:46,376 --> 00:43:49,296 그 대포폰 버려요 각자 갈 길 가야죠 601 00:43:49,379 --> 00:43:52,257 2주 전에 우리 당신 차 뒷자리에서 했어요 602 00:43:52,925 --> 00:43:55,552 그 전날엔 탈의실에서 했고 603 00:43:55,636 --> 00:43:57,721 그 전날엔 당신이 오라는 데서 했죠 604 00:43:57,804 --> 00:44:01,225 결혼 생활이 흔들려서 실수한 거예요 605 00:44:01,308 --> 00:44:03,810 - 해선 안 될 짓이었어요 - 나한테 이러면 안 되죠 606 00:44:04,686 --> 00:44:06,688 - 난 모든 걸 걸었어요 - 그러라고 한 적 없어요 607 00:44:06,772 --> 00:44:09,566 아니, 날 유혹하고 당신 집 하인처럼 608 00:44:09,650 --> 00:44:12,236 - 대했잖아요 - 그래요, 날 탓해서 609 00:44:12,319 --> 00:44:15,697 속이 풀리면 그렇게 해요 하지만 우린 끝이에요 610 00:44:15,781 --> 00:44:17,407 그걸 왜 당신이 결정하지? 611 00:44:17,991 --> 00:44:22,162 이 팔 안 놓으면 나중에 정말 후회할 거예요 612 00:44:24,456 --> 00:44:27,000 아무래도 로버트한테 말해 줘야겠네요 613 00:44:30,128 --> 00:44:31,255 로버트는 좋은 사람이에요 614 00:44:33,924 --> 00:44:35,801 어떤 여자랑 결혼했는지 알 권리가 있죠 615 00:44:38,220 --> 00:44:40,597 당신과 잤단 말을 로버트가 믿을 것 같아요? 616 00:44:42,140 --> 00:44:43,475 아무도 안 믿을걸요 617 00:44:55,654 --> 00:44:58,782 자기가 안 싫어해서 다행이야 618 00:44:58,866 --> 00:45:00,826 - 내가 뭐? - 안 싫어했다고 619 00:45:01,326 --> 00:45:03,203 다 너무 좋았어 620 00:45:03,704 --> 00:45:06,999 춤도 그렇고, 옷도… 621 00:45:07,082 --> 00:45:08,208 의상? 622 00:45:08,292 --> 00:45:09,960 의상, 그래 아름다웠어 623 00:45:10,544 --> 00:45:14,298 그때가 파멸을 피할 마지막 기회였다 624 00:45:14,381 --> 00:45:17,551 로버트에게 진실을 모두 말하고 625 00:45:17,634 --> 00:45:19,720 그럼에도 날 사랑할 거라 믿어야 했다 626 00:45:23,765 --> 00:45:24,850 낸시 627 00:45:28,854 --> 00:45:30,022 자기 폰… 628 00:45:42,242 --> 00:45:46,205 자기, 나 할 말이 있어 629 00:45:47,831 --> 00:45:48,999 이거 누가 보낸 거야? 630 00:45:51,001 --> 00:45:53,504 몰라, 나도… 631 00:45:54,755 --> 00:45:57,716 모르겠어 632 00:45:57,799 --> 00:45:58,884 거짓말하지 마 633 00:46:01,094 --> 00:46:02,304 어떤 놈이야? 634 00:46:03,597 --> 00:46:06,183 한순간의 실수였어 635 00:46:06,266 --> 00:46:08,769 네 차 뒷좌석에서 붙어먹은 게 실수라고? 636 00:46:08,852 --> 00:46:10,562 제발 진정하고 얘기 좀 해 637 00:46:10,646 --> 00:46:13,398 그동안 난 죄책감으로 죽을 것 같았어 638 00:46:13,482 --> 00:46:15,734 - 미안해, 미안해 - 네가 그러는 동안! 639 00:46:15,817 --> 00:46:17,653 믿을 수가 없어 640 00:46:17,736 --> 00:46:19,613 - 네가 어떻게! - 하지 마! 641 00:46:19,696 --> 00:46:21,990 - 그만해! - 네가 벌인 일이야! 642 00:46:22,074 --> 00:46:23,909 이리 안 와? 643 00:47:42,571 --> 00:47:44,573 자막: 차동인