1 00:00:07,090 --> 00:00:09,259 タンデュ 戻して 2 00:00:09,343 --> 00:00:11,762 タンデュ 戻す 3 00:00:11,970 --> 00:00:15,307 5 6 7 8 4 00:00:15,390 --> 00:00:16,475 プリエして… 5 00:00:16,558 --> 00:00:19,019 バレエを始めたのは9歳 6 00:00:19,311 --> 00:00:22,189 放課後の無料バレエ教室に入り 7 00:00:22,272 --> 00:00:24,691 すぐに夢中になった 8 00:00:27,486 --> 00:00:31,323 ダンサーとしての強みは 痛みに強いこと 9 00:00:32,031 --> 00:00:34,868 日頃の暴力に比べれば 10 00:00:34,952 --> 00:00:37,829 少ない我慢で上を目指せた 11 00:00:39,039 --> 00:00:44,545 体重の12倍もの負荷を つま先にかけながら 12 00:00:44,628 --> 00:00:47,589 宙を歩いてるように動く 13 00:00:47,673 --> 00:00:51,343 どんなに耐え難く感じても 14 00:00:51,426 --> 00:00:54,513 優雅で軽やかに舞うのだ 15 00:01:04,522 --> 00:01:06,358 よく眠れた? 16 00:01:06,859 --> 00:01:08,360 あんまり 17 00:01:06,859 --> 00:01:09,278 ナンシ︱が死ぬ2か月前 18 00:01:09,945 --> 00:01:11,488 ソファで寝たの? 19 00:01:11,572 --> 00:01:13,240 客室で 20 00:01:13,866 --> 00:01:16,410 遅くまで会議だったから 21 00:01:24,376 --> 00:01:25,961 つけてくれる? 22 00:01:26,753 --> 00:01:29,006 ああ いいよ 23 00:01:33,177 --> 00:01:35,971 6時頃 終わるから 一緒に夕食を 24 00:01:36,388 --> 00:01:41,476 遅くまで会議があるから 先に済ませてくれ 25 00:01:41,768 --> 00:01:42,644 できた 26 00:01:45,647 --> 00:01:48,317 初日だから緊張する 27 00:01:48,400 --> 00:01:51,820 ボランティア活動だっけ? 28 00:01:55,115 --> 00:01:57,826 バレエのクリエーティブ・ コンサルタント 29 00:01:57,910 --> 00:01:58,744 そうか 30 00:01:59,494 --> 00:02:04,249 美術や衣装の話し合いに リハーサルの立ち会い 31 00:02:09,213 --> 00:02:13,634 バレエ公演の立ち上げも 投資に劣らず大変よ 32 00:02:22,518 --> 00:02:23,227 それは… 33 00:02:24,019 --> 00:02:26,021 2日で飲み干したの? 34 00:02:26,104 --> 00:02:29,274 やることが山積みなんだ 35 00:02:31,276 --> 00:02:33,987 見逃してくれ 36 00:02:39,660 --> 00:02:41,995 ほんの1時間だけ–– 37 00:02:42,079 --> 00:02:45,541 セラピストに会ってほしい 38 00:02:45,624 --> 00:02:48,961 何とかスケジュールに 組み込むよ 39 00:02:49,044 --> 00:02:52,422 会議が始まる前に キットにメールを 40 00:02:53,423 --> 00:02:55,634 話せる時に教えて 41 00:03:36,800 --> 00:03:40,345 インパーフェクト・ウーマン 42 00:03:40,429 --> 00:03:42,347 原作:アラミンタ・ホール 43 00:04:05,621 --> 00:04:08,081 お迎えありがとう 44 00:04:08,749 --> 00:04:13,337 車が今年4回目の修理で 今日戻ってくるの 45 00:04:13,420 --> 00:04:15,005 今朝はコーヒー何杯? 46 00:04:15,088 --> 00:04:19,176 4~5杯? 今週は5時起きで2章 書いた 47 00:04:19,468 --> 00:04:21,011 例の作家養成講座? 48 00:04:21,094 --> 00:04:25,015 図書館で少人数で やってるんだけど–– 49 00:04:25,098 --> 00:04:27,684 すごく充実してるの 50 00:04:28,310 --> 00:04:31,480 服装 キマってるわね プロって感じ 51 00:04:31,563 --> 00:04:36,818 他の公演の顧問とか 継続的な仕事につなげたい 52 00:04:36,902 --> 00:04:38,904 お金は もらえるの? 53 00:04:38,987 --> 00:04:40,239 たぶんね 54 00:04:40,322 --> 00:04:43,825 念のため準備しておかないと 55 00:04:44,326 --> 00:04:45,452 準備って何の? 56 00:04:45,786 --> 00:04:46,995 あらゆること 57 00:04:48,455 --> 00:04:49,790 まだロバートとは… 58 00:04:50,457 --> 00:04:55,212 顔を合わせた時に 一言二言 話すけど… 59 00:04:55,295 --> 00:04:58,131 パーティー後 まだ数週間よ 60 00:04:58,215 --> 00:05:02,594 今は気まずくても いずれ元に戻るはず 61 00:05:03,053 --> 00:05:06,348 オリンポス山のゲームを 始めよう 62 00:05:06,431 --> 00:05:07,391 ハワード 63 00:05:07,474 --> 00:05:08,600 これ持って 64 00:05:09,059 --> 00:05:10,143 楽しんで 65 00:05:12,187 --> 00:05:13,146 それじゃ 66 00:05:13,230 --> 00:05:14,064 ありがとね 67 00:05:14,147 --> 00:05:17,067 仕事をくれて 私こそ感謝してる 68 00:05:17,401 --> 00:05:18,944 いい一日を 69 00:05:19,361 --> 00:05:21,113 楽しんでね 70 00:05:21,196 --> 00:05:26,201 メアリーの夫と初めて 2人きりになったけど 71 00:05:26,535 --> 00:05:27,619 何とも思わず 72 00:05:27,703 --> 00:05:29,121 接続できる? 73 00:05:29,204 --> 00:05:33,375 私の携帯に ストラヴィンスキーが入ってる 74 00:05:33,458 --> 00:05:39,089 メアリーは大好きだけど 夫の面倒を見る余裕はなかった 75 00:05:48,432 --> 00:05:50,851 〝LA メトロ・バレエ〟 76 00:05:48,932 --> 00:05:51,977 ボニ︱に ダンサ︱や ミュ︱ジシャン 77 00:05:52,060 --> 00:05:55,939 テクニカル・アーティストや スタッフに感謝します 78 00:05:56,023 --> 00:06:00,194 リハーサルに入る前に 隣の人と向き合い–– 79 00:06:00,277 --> 00:06:03,280 自己紹介をしてください 80 00:06:03,906 --> 00:06:05,532 衣装デザイナーのヘルガよ 81 00:06:05,616 --> 00:06:08,827 ナンシーよ 「Waves」の衣装がよかった 82 00:06:08,911 --> 00:06:10,078 ありがとう 83 00:06:10,287 --> 00:06:15,000 初演まで8週間 皆さんは家族です 84 00:06:15,959 --> 00:06:20,047 最後に一人 紹介させてください 85 00:06:20,130 --> 00:06:23,717 役員であり クリエーティブ・ コンサルタントの–– 86 00:06:23,800 --> 00:06:24,885 ナンシー・ヘネシー 87 00:06:26,887 --> 00:06:28,305 ありがとう 88 00:06:28,555 --> 00:06:32,434 「アリアドネ」は 当団史上 最も複雑なバレエで 89 00:06:32,518 --> 00:06:34,978 今の時代にふさわしい 90 00:06:35,062 --> 00:06:37,981 参加できて大変光栄です 91 00:06:38,774 --> 00:06:43,320 そして古典学者の ハワード・シンプソンは… 92 00:06:43,403 --> 00:06:44,279 親しい友達 93 00:06:44,821 --> 00:06:45,572 友人であり–– 94 00:06:45,656 --> 00:06:49,910 プログラムノートで 歴史的背景を伝えてくれます 95 00:06:51,537 --> 00:06:54,373 フィルに採用されたので–– 96 00:06:54,456 --> 00:06:58,001 ヘルクラネウム・パピルスの 翻訳を中断した 97 00:06:58,085 --> 00:06:59,753 ご存じのとおり–– 98 00:06:59,837 --> 00:07:05,300 “アリアドネ”はギリシア語で 最も神聖 または純粋… 99 00:07:05,384 --> 00:07:06,552 ありがとう デヴィッド 100 00:07:06,635 --> 00:07:07,302 ハワードだ 101 00:07:07,386 --> 00:07:10,764 では リハーサルを始めよう 102 00:07:10,973 --> 00:07:11,765 よろしく 103 00:07:11,849 --> 00:07:12,975 こちらこそ 104 00:07:15,894 --> 00:07:18,856 ナンシー 昼食は どんな感じ? 105 00:07:19,106 --> 00:07:21,441 分からない ごめんね 106 00:07:23,569 --> 00:07:26,822 フィル 相談したいことが 107 00:07:26,905 --> 00:07:30,325 衣装の色彩を考えてて 108 00:07:30,659 --> 00:07:35,080 最近は単色で 黒のレオタードが多いけど 109 00:07:35,163 --> 00:07:38,292 もっと斬新さを求めたい 110 00:07:38,959 --> 00:07:39,793 面白い 111 00:07:39,877 --> 00:07:41,795 布地を調べたら–– 112 00:07:41,879 --> 00:07:47,009 光や色を反射し 映像を投影できる素材があるの 113 00:07:47,342 --> 00:07:50,095 使うと見栄えがいいのでは? 114 00:07:50,512 --> 00:07:52,723 ルックブックを作れるか? 115 00:07:52,806 --> 00:07:55,142 分かった 数日ちょうだい 116 00:08:08,405 --> 00:08:12,326 スタジオに足を踏み入れたのは 25年ぶり 117 00:08:15,787 --> 00:08:19,833 バレエに戻るのに 様々な思いが交錯した 118 00:08:21,543 --> 00:08:24,296 当時のレッスンの思い出 119 00:08:25,297 --> 00:08:29,593 若くて しなやかな体や 舞台の広がり 120 00:08:35,974 --> 00:08:38,101 想像以上に大変だった 121 00:08:41,563 --> 00:08:43,815 前にロバートの仲間が–– 122 00:08:43,899 --> 00:08:48,779 カルティエのブレスレットを 自慢してたと思ったら 123 00:08:48,862 --> 00:08:51,240 売って食費にしてたの 124 00:08:51,323 --> 00:08:55,994 深呼吸して まずは落ち着くのよ 125 00:08:56,703 --> 00:08:58,956 結論を出すのは早い 126 00:09:00,123 --> 00:09:04,461 お酒の飲みすぎや 家族との衝突は–– 127 00:09:04,545 --> 00:09:07,673 離婚というより中年の危機よ 128 00:09:07,756 --> 00:09:10,759 財産分与の目的は様々だし 129 00:09:10,843 --> 00:09:12,886 彼と話したほうがいい 130 00:09:13,178 --> 00:09:17,558 ソファで寝落ちしてる彼を 目にしたり… 131 00:09:22,896 --> 00:09:27,734 酒の瓶を見つけたりすると 悪夢がよみがえるの 132 00:09:28,193 --> 00:09:32,072 “何でも乗り越えられる”と 思う部分もある 133 00:09:32,364 --> 00:09:34,366 でも それ以上に–– 134 00:09:34,449 --> 00:09:38,203 “どうにでもなれ”と 自暴自棄になる 135 00:09:40,247 --> 00:09:41,582 もう分からない 136 00:09:42,708 --> 00:09:45,460 本気でアドバイスしても? 137 00:09:47,171 --> 00:09:48,130 どうぞ 138 00:09:49,423 --> 00:09:53,552 大事にすべきは 前向きな気持ちよ 139 00:09:54,553 --> 00:09:59,516 ロバートの飲酒で 過去を思い出すのは分かる 140 00:09:59,600 --> 00:10:02,477 でも実際 彼は–– 141 00:10:02,561 --> 00:10:06,273 あなたのことを いとおしく思ってる 142 00:10:06,356 --> 00:10:11,028 大事にしてくれるし 見捨てたりしない 143 00:10:13,614 --> 00:10:17,117 そうよね 何だか頭が混乱してて 144 00:10:19,661 --> 00:10:21,997 ちょうど結婚記念に–– 145 00:10:22,080 --> 00:10:25,709 アート作品を 頼んだところなのに 146 00:10:26,210 --> 00:10:27,461 祝えるかな 147 00:10:27,544 --> 00:10:30,547 お祝いできるに決まってる 148 00:10:30,631 --> 00:10:32,674 結婚の誓いは永遠よ 149 00:10:32,758 --> 00:10:35,010 彼は どこにも行かない 150 00:10:49,483 --> 00:10:52,110 ジョージア・レナードとの 作品が好き 151 00:10:53,445 --> 00:10:55,781 よく一緒に仕事する 152 00:10:56,823 --> 00:11:01,537 彼女には愛犬の肖像画も 頼まれたんだ 153 00:11:05,249 --> 00:11:08,794 冒険してみたいと思ってるの 154 00:11:12,589 --> 00:11:15,133 この作品が気になる どなた? 155 00:11:16,552 --> 00:11:20,138 パーティーで会った詩人だ 156 00:11:20,222 --> 00:11:21,640 寝たの? 157 00:11:23,016 --> 00:11:24,643 印象的だった 158 00:11:25,185 --> 00:11:27,020 どうぞ座って 159 00:11:39,992 --> 00:11:41,243 よりセクシーだ 160 00:11:42,911 --> 00:11:45,539 傷が見えちゃうから… 161 00:11:46,081 --> 00:11:48,375 ダメか? 俺は好きだよ 162 00:11:49,126 --> 00:11:51,378 その傷も君の一部だ 163 00:11:52,171 --> 00:11:54,965 できるなら忘れたい 164 00:11:55,674 --> 00:11:59,219 冒険したいんじゃないのか 165 00:11:59,887 --> 00:12:05,100 毎日 鏡で見てるし わざわざ残す必要はない 166 00:12:05,642 --> 00:12:07,686 無難にいきたいと? 167 00:12:08,896 --> 00:12:10,939 分からないけど 168 00:12:15,235 --> 00:12:17,905 見ていいよ 待ってる 169 00:12:17,988 --> 00:12:19,281 ごめんなさい 170 00:12:21,909 --> 00:12:22,534 〝スコット〟 171 00:12:22,618 --> 00:12:23,785 〝話そう〟 172 00:12:23,869 --> 00:12:25,329 〝メ︱ルし続けるぞ〟 173 00:12:24,411 --> 00:12:26,997 スコットのメールは怖かった 174 00:12:27,748 --> 00:12:30,626 でも それを求めたのは私だ 175 00:12:27,956 --> 00:12:30,626 〝話がしたい〟 176 00:12:30,709 --> 00:12:35,506 私を焼き尽くした炎に 再び触れたいと︱ 177 00:12:33,462 --> 00:12:34,713 〝ブロックしますか?〟 178 00:12:34,796 --> 00:12:35,506 〝ブロック〟 179 00:12:36,673 --> 00:12:39,426 心のどこかで思ったのだ 180 00:12:39,510 --> 00:12:40,761 大丈夫か? 181 00:12:43,013 --> 00:12:43,764 ええ 182 00:12:51,813 --> 00:12:52,523 続けて 183 00:13:22,219 --> 00:13:23,762 よかったら使って 184 00:13:25,597 --> 00:13:29,101 ノートを 使い切りそうだったから 185 00:13:29,184 --> 00:13:30,811 ありがとう 186 00:13:31,061 --> 00:13:32,771 “ルイーズへ デヴィッドより” 187 00:13:33,480 --> 00:13:34,731 まだ間違われる? 188 00:13:34,815 --> 00:13:36,400 私は今週2回 189 00:13:36,483 --> 00:13:38,235 毎回 違う名前だ 190 00:13:40,946 --> 00:13:43,824 奴は忘れっぽい 191 00:13:43,907 --> 00:13:45,742 待って フィルが? 192 00:13:46,702 --> 00:13:50,205 白い粉が脳に穴を開けるんだ 193 00:13:51,790 --> 00:13:54,084 喜んでくれてよかった 194 00:13:55,460 --> 00:13:57,546 では 集まって 195 00:14:42,257 --> 00:14:45,177 〝﹁カトゥルス詩集﹂新訳 ・シンプソン博士〟 196 00:14:49,097 --> 00:14:51,808 ハワードを誤解してた 197 00:14:51,892 --> 00:14:56,563 私自身の思い込みで 素っ気なくしてたのかも 198 00:15:14,414 --> 00:15:16,041 ねえ 199 00:15:19,044 --> 00:15:22,798 自然に彼との間に 友情が芽生えた 200 00:15:30,639 --> 00:15:33,141 ナンシーが死ぬ4週間前 201 00:15:36,061 --> 00:15:36,812 よし 202 00:15:37,437 --> 00:15:40,357 今日は ここまでにしよう 203 00:15:42,442 --> 00:15:45,153 残り半日 何しようかな 204 00:15:45,237 --> 00:15:49,408 私も娘たちの迎えまで 4時間もある 205 00:15:50,951 --> 00:15:56,415 「赤い靴」の35ミリ版を 見に行くのはダメな父親か? 206 00:15:56,498 --> 00:15:57,708 ぜひ一緒に 207 00:15:57,791 --> 00:16:00,502 こぼしちゃった 拭いてくる 208 00:16:00,586 --> 00:16:01,795 待ってるよ 209 00:16:01,879 --> 00:16:02,838 分かった 210 00:16:03,755 --> 00:16:05,424 フィル お疲れ様 211 00:16:05,507 --> 00:16:06,800 また明日 ルイーズ 212 00:16:06,884 --> 00:16:09,803 ナンシーよ 213 00:16:07,676 --> 00:16:11,555 〝オ︱ルジェンダ︱〟 214 00:16:28,697 --> 00:16:32,784 〝アリアドネ ルックブック〟 215 00:16:33,285 --> 00:16:34,286 〝ナンシ︱・ヘネシ︱〟 216 00:16:52,304 --> 00:16:53,347 どうした? 217 00:16:53,639 --> 00:16:55,098 何でもない 218 00:16:55,474 --> 00:16:57,059 話を聞くよ 219 00:16:59,311 --> 00:17:02,105 フィルが私の資料を捨てたの 220 00:17:02,898 --> 00:17:07,569 私のお金に興味はあっても アイデアには無関心 221 00:17:07,778 --> 00:17:11,281 君のお金があるから 職に就けるのに 222 00:17:12,199 --> 00:17:14,034 ロバートのお金よ 223 00:17:14,409 --> 00:17:15,953 本気でそうだと? 224 00:17:16,036 --> 00:17:19,039 家族にも言い聞かされてる 225 00:17:20,915 --> 00:17:23,085 私には無縁の世界だ 226 00:17:23,460 --> 00:17:28,048 父が病気で車イス生活だったし 貧しかった 227 00:17:28,339 --> 00:17:31,969 私が腹を立てると 父が言うんだ 228 00:17:32,886 --> 00:17:37,307 “我々には金持ちに 得られないものがある” 229 00:17:37,724 --> 00:17:39,309 “成果の誇りだ”と 230 00:17:39,810 --> 00:17:43,146 君は確か ベーカーズフィールド出身? 231 00:17:43,230 --> 00:17:47,442 そこから有名なバレエ団の 顧問になるとは–– 232 00:17:47,985 --> 00:17:49,987 うらやましい成果だ 233 00:17:50,737 --> 00:17:53,490 ロバートは“ボランティア”と 234 00:17:54,199 --> 00:17:57,619 恐れながら 君の夫は俗物だが–– 235 00:17:58,078 --> 00:17:59,746 君は立派だよ 236 00:18:01,582 --> 00:18:02,875 ありがとう 237 00:18:04,418 --> 00:18:06,003 映画は何時から? 238 00:18:09,298 --> 00:18:10,716 そういう話? 239 00:18:10,799 --> 00:18:14,261 ヴィッキーは愛や食 睡眠–– 240 00:18:12,217 --> 00:18:17,389 〝﹁赤い靴﹂ 35ミリ レストア版〟 241 00:18:14,344 --> 00:18:17,389 どの欲求よりも執着を選んだ 242 00:18:17,806 --> 00:18:20,809 それが破滅の始まりだった 243 00:18:20,893 --> 00:18:25,647 執着は選ぶというより 生まれつきのものでは? 244 00:18:25,731 --> 00:18:30,068 止めたくても 止められなかったのが悲劇よ 245 00:18:32,112 --> 00:18:36,617 君はトロフィーワイフだと 自覚してるのかと思ってた 246 00:18:36,700 --> 00:18:41,246 だが完璧なや 高級時計に隠れた中身には–– 247 00:18:41,330 --> 00:18:43,373 それ以上の価値がある 248 00:18:43,457 --> 00:18:47,794 そんな皮肉を込めたお世辞は 初めてよ 249 00:18:48,337 --> 00:18:53,133 ヴィーガンなのに ベーコンを食べるところや–– 250 00:18:53,217 --> 00:18:55,761 電子書籍嫌いを称賛する 251 00:18:55,844 --> 00:18:59,223 触れない本は 読みたくない 252 00:19:00,933 --> 00:19:01,767 もしもし 253 00:19:01,850 --> 00:19:02,768 ナンシー? 254 00:19:05,521 --> 00:19:07,022 かけてこないで 255 00:19:07,105 --> 00:19:09,733 そっちが俺を見つけたんだ 256 00:19:10,734 --> 00:19:11,944 違うの 257 00:19:12,778 --> 00:19:15,906 バカなことに 一瞬 興味が湧いて–– 258 00:19:15,989 --> 00:19:19,034 捜してしまっただけ 259 00:19:19,284 --> 00:19:21,161 もうほっといて 260 00:19:21,453 --> 00:19:22,412 ナンシー… 261 00:19:25,999 --> 00:19:27,292 ごめんね 262 00:19:29,253 --> 00:19:30,796 キツい口調だった 263 00:19:32,548 --> 00:19:33,423 そうね 264 00:19:33,507 --> 00:19:35,926 君が話したいなら… 265 00:19:36,009 --> 00:19:39,471 過去に関わりがあった人なの 266 00:19:39,555 --> 00:19:45,769 想像を絶するほどに複雑で ゆがんだ経験だった 267 00:19:46,520 --> 00:19:49,022 私も そういう経験がある 268 00:19:49,857 --> 00:19:52,109 震えてるじゃないか 269 00:19:53,360 --> 00:19:56,864 メアリーが夕食に 誘ってくれたでしょ 270 00:19:57,489 --> 00:19:58,824 楽しみだよ 271 00:19:58,907 --> 00:20:03,203 今の電話のことは 内緒にしておいて 272 00:20:03,287 --> 00:20:07,207 ロバートにも話してないから 273 00:20:08,458 --> 00:20:10,544 もちろん黙っておくよ 274 00:20:10,919 --> 00:20:12,546 ありがとう 275 00:20:17,217 --> 00:20:18,969 カプチーノ2つ 276 00:20:19,553 --> 00:20:20,637 お名前は? 277 00:20:20,846 --> 00:20:22,139 デヴィッド 278 00:20:23,932 --> 00:20:25,976 闇を駆け抜けた 279 00:20:26,059 --> 00:20:29,855 うわさを聞いたけど 私は大丈夫 280 00:20:29,938 --> 00:20:33,692 私が毎晩 目を泣き腫らしてるって? 281 00:20:33,775 --> 00:20:37,946 ガッカリさせて悪いけど 私は大丈夫 282 00:20:38,030 --> 00:20:39,823 大丈夫 283 00:20:39,907 --> 00:20:41,742 大丈夫 284 00:20:42,075 --> 00:20:45,162 私は大丈夫 285 00:20:45,704 --> 00:20:47,289 大丈夫 286 00:20:47,539 --> 00:20:49,291 大丈夫 287 00:20:49,791 --> 00:20:53,253 私は大丈夫 288 00:20:55,047 --> 00:20:55,839 最高! 289 00:20:55,923 --> 00:20:57,966 すばらしかった 290 00:20:58,050 --> 00:21:01,470 うちのパーティーでも 歌ってもらおう 291 00:21:01,845 --> 00:21:03,764 宿題をやって 292 00:21:03,847 --> 00:21:04,973 お見事よ 293 00:21:05,057 --> 00:21:06,558 運ぶよ 任せて 294 00:21:06,642 --> 00:21:07,476 ありがとう 295 00:21:07,559 --> 00:21:08,685 バレエはどう? 296 00:21:08,769 --> 00:21:10,687 今のところ順調よ 297 00:21:10,771 --> 00:21:15,442 監督の 横柄な態度を除けばね 298 00:21:16,318 --> 00:21:17,819 “鼻吸い監督”? 299 00:21:17,903 --> 00:21:19,446 誰のこと? 300 00:21:20,239 --> 00:21:22,950 芸術監督のフィルよ 301 00:21:23,033 --> 00:21:24,535 バカな奴だ 302 00:21:24,618 --> 00:21:28,497 片付けは男に任せて ゆっくりして 303 00:21:28,580 --> 00:21:29,831 ありがとう 304 00:21:36,255 --> 00:21:37,840 すごく疲れた 305 00:21:37,923 --> 00:21:38,549 そうなの? 306 00:21:38,632 --> 00:21:41,802 最近は睡眠が ぜいたくの一つに 307 00:21:41,885 --> 00:21:43,720 ハワードのこと… 308 00:21:43,804 --> 00:21:47,224 職探しとか マーカスのことがあって 309 00:21:47,307 --> 00:21:50,394 ハワードには常勤の仕事が来る 310 00:21:50,477 --> 00:21:53,939 ごく短期間で 賢い人だと分かった 311 00:21:54,022 --> 00:21:57,484 私があげたクラダリング つけてるのね 312 00:21:57,568 --> 00:22:01,780 あなたが言ったとおり 力をくれるの 313 00:22:02,698 --> 00:22:07,411 ママのいい靴を 履いてるのは誰? 314 00:22:07,494 --> 00:22:11,331 気をつけてね 特に階段は注意よ 315 00:22:11,415 --> 00:22:14,126 そろそろ帰りましょう 316 00:22:14,209 --> 00:22:17,379 メアリーとハワードに話が 317 00:22:18,422 --> 00:22:19,506 何かな 318 00:22:19,590 --> 00:22:24,219 ジェイ・マイケルズという 友達がいるんだが 319 00:22:24,303 --> 00:22:27,181 すごく頭の切れる奴でね 320 00:22:27,264 --> 00:22:27,890 帰るわよ 321 00:22:28,307 --> 00:22:32,186 2人が助けを必要としてるだろ 322 00:22:32,269 --> 00:22:33,061 聞くから 323 00:22:33,145 --> 00:22:37,649 そいつが刑事専門弁護士で 俺に借りがある 324 00:22:37,733 --> 00:22:41,111 マーカスが 公判を控えてるなら–– 325 00:22:41,195 --> 00:22:45,157 そいつに無償で弁護させるよ 326 00:22:45,532 --> 00:22:48,243 ウソでしょ それは… 327 00:22:48,327 --> 00:22:50,704 ありがたいが遠慮する 328 00:22:51,788 --> 00:22:53,081 ハワード 329 00:22:53,165 --> 00:22:57,961 息子を守りたいからと たかるつもりはない 330 00:22:58,629 --> 00:23:02,758 俺からの気持ちだ 奴に貸しがあるし… 331 00:23:02,841 --> 00:23:05,844 ここは一線を引きましょう 332 00:23:06,178 --> 00:23:09,681 “一線を引きましょう”だと? 333 00:23:09,765 --> 00:23:12,976 バカっぽいことを言うな 334 00:23:15,896 --> 00:23:19,024 悪かった 助けになりたくて… 335 00:23:19,483 --> 00:23:21,485 すぐ傷つくんだ 336 00:23:30,202 --> 00:23:33,080 今のは言いすぎだよな 337 00:23:34,665 --> 00:23:37,292 2人で帰れそうか? 338 00:23:40,087 --> 00:23:41,630 大丈夫よ 339 00:23:45,425 --> 00:23:47,636 ロバートが車に乗るところ 340 00:23:47,719 --> 00:23:49,721 家に連れて帰るわ 341 00:23:49,805 --> 00:23:51,098 また現場で 342 00:23:51,181 --> 00:23:51,807 分かった 343 00:24:06,321 --> 00:24:07,322 どうも 344 00:24:07,865 --> 00:24:08,782 帰ったかと 345 00:24:08,866 --> 00:24:09,867 バッグを忘れて 346 00:24:10,784 --> 00:24:13,120 原稿を仕上げてる 347 00:24:13,412 --> 00:24:15,789 送信前に見てくれ 348 00:24:16,331 --> 00:24:17,249 いいわよ 349 00:24:17,833 --> 00:24:22,504 専門外だからトーンが正しいか 分からなくて 350 00:24:22,921 --> 00:24:24,423 スクロールして 351 00:24:25,132 --> 00:24:30,345 そこに次の一文を付け加えて 352 00:24:30,429 --> 00:24:35,893 “彼はキレのある動きで バレエの限界に挑み––” 353 00:24:36,143 --> 00:24:41,106 “ダンサー間の強烈な親密さを 生み出している” 354 00:24:41,773 --> 00:24:43,317 今 思いついた? 355 00:24:43,650 --> 00:24:45,944 真剣に踊ってたから 356 00:24:46,028 --> 00:24:49,364 サンフランシスコ・バレエに スカウトされたの 357 00:24:49,573 --> 00:24:51,116 でも行けなかった 358 00:24:51,325 --> 00:24:54,036 何年も前のことよ 359 00:24:54,620 --> 00:24:57,706 それを そのまま送れば–– 360 00:24:57,998 --> 00:25:01,126 完璧な原稿になる 361 00:25:05,297 --> 00:25:06,673 よし 送った 362 00:25:08,884 --> 00:25:12,888 君には本当に感謝してる 363 00:25:13,722 --> 00:25:16,517 仕事を得ただけでなく–– 364 00:25:17,184 --> 00:25:18,977 友達ができた 365 00:25:19,561 --> 00:25:24,775 お別れじゃないのよ 親友の夫だから今後も会える 366 00:25:24,858 --> 00:25:28,529 思慮深く 知的な人と 話せて光栄だ 367 00:25:29,655 --> 00:25:32,908 君は すばらしい友達だよ 368 00:25:33,825 --> 00:25:36,411 優しい言葉をありがとう 369 00:25:37,579 --> 00:25:43,335 自分へのご褒美に ワインを飲もうと思ってたの 370 00:25:43,919 --> 00:25:47,548 ロバートとは飲めないから–– 371 00:25:48,006 --> 00:25:49,883 一緒にどう? 372 00:25:53,679 --> 00:25:56,390 1998年のポムロール産ワイン 373 00:25:57,099 --> 00:26:00,018 独り占めするのは罪だな 374 00:26:00,102 --> 00:26:02,020 帰らなくて大丈夫? 375 00:26:02,104 --> 00:26:07,651 君には普段飲みかもしれないが かなり貴重なワインだ 376 00:26:08,277 --> 00:26:10,529 バッコスののように 377 00:26:10,612 --> 00:26:15,909 この濃厚で感のある液体を 一滴残らず味わい 378 00:26:15,993 --> 00:26:22,791 紀元前13世紀の 線文字B粘土板の神をめよう 379 00:26:22,875 --> 00:26:24,459 “線文字B粘土板”? 380 00:26:25,961 --> 00:26:29,798 ディオニュソスの名が刻まれた ミケーネ文明の遺物さ 381 00:26:30,174 --> 00:26:34,678 ディオニュソスは 狂気の神とも言われてるから 382 00:26:34,761 --> 00:26:38,390 と狂気に乾杯しよう 383 00:26:38,599 --> 00:26:40,684 デキャンタが要る 384 00:26:41,351 --> 00:26:42,144 どれどれ 385 00:26:55,115 --> 00:26:57,242 案外 踊れると思う 386 00:26:57,326 --> 00:26:58,285 立ててない 387 00:26:58,368 --> 00:26:59,620 神童だ 388 00:26:59,995 --> 00:27:02,581 なんて姿なの 389 00:27:02,664 --> 00:27:04,833 苦労を知らないわね 390 00:27:04,917 --> 00:27:06,793 踊ってみてくれ 391 00:27:06,877 --> 00:27:09,296 第1ポジションだろ 392 00:27:09,755 --> 00:27:11,340 第2ポジション 393 00:27:11,423 --> 00:27:13,800 もっと腕を伸ばして 394 00:27:13,884 --> 00:27:18,972 肩をケガしたせいで これしか伸びないんだ 395 00:27:19,056 --> 00:27:21,892 もう一度 やってみて 396 00:27:21,975 --> 00:27:24,019 見せてあげる 397 00:27:24,102 --> 00:27:25,979 痛い! 398 00:27:26,063 --> 00:27:27,147 大丈夫か? 399 00:27:27,689 --> 00:27:28,524 大変だ 400 00:27:28,607 --> 00:27:29,900 下手に動くな 401 00:27:29,983 --> 00:27:31,735 とりあえず座って 402 00:27:33,028 --> 00:27:34,363 お尻をついて 403 00:27:35,948 --> 00:27:36,657 痛めた 404 00:27:36,740 --> 00:27:37,533 参ったな 405 00:27:39,701 --> 00:27:40,536 冷やして 406 00:27:41,203 --> 00:27:42,079 ありがとう 407 00:27:43,413 --> 00:27:44,456 痛み止めに 408 00:27:44,790 --> 00:27:45,916 いいわね 409 00:27:56,009 --> 00:27:58,470 バレエをやめた理由は? 410 00:27:59,596 --> 00:28:01,723 短い答えと 長い答えが 411 00:28:01,807 --> 00:28:03,267 短いほうから 412 00:28:03,892 --> 00:28:05,227 車の事故よ 413 00:28:07,145 --> 00:28:08,480 長い答えは? 414 00:28:12,109 --> 00:28:13,235 そうね… 415 00:28:16,572 --> 00:28:20,492 話したら 頭がおかしいと思われる 416 00:28:20,868 --> 00:28:21,869 聞くよ 417 00:28:22,369 --> 00:28:28,709 母に激怒されるようなことを してしまったの 418 00:28:30,252 --> 00:28:34,840 母が車で暴走するのを 止めようとしたけど–– 419 00:28:35,716 --> 00:28:37,676 聞かなかった 420 00:28:37,759 --> 00:28:43,223 酔って平手打ちするだけじゃ 済まなかったのよ 421 00:28:43,974 --> 00:28:45,309 何をした? 422 00:28:47,269 --> 00:28:49,021 母の恋人と寝たの 423 00:28:50,480 --> 00:28:52,232 襲われたんだろ 424 00:28:53,192 --> 00:28:54,860 母が酔いつぶれると–– 425 00:28:54,943 --> 00:29:00,282 車やクローゼット あらゆる場所に連れていかれた 426 00:29:00,824 --> 00:29:03,035 この前の電話の相手? 427 00:29:03,493 --> 00:29:04,703 スコットよ 428 00:29:07,289 --> 00:29:11,752 あり得ないことに 私から連絡を取ったの 429 00:29:14,588 --> 00:29:16,048 なぜか分からない 430 00:29:16,798 --> 00:29:18,050 分かるだろ 431 00:29:19,843 --> 00:29:23,722 君は火遊びを好む それが本性だ 432 00:29:24,306 --> 00:29:28,435 燃え落ちそうな建物に 自ら飛び込む 433 00:29:30,312 --> 00:29:36,109 だが それを隠すため 体裁を取り繕う必要がある 434 00:29:38,070 --> 00:29:40,155 ロバートのよき妻として 435 00:29:41,281 --> 00:29:43,242 彼は知らないだろ 436 00:29:45,285 --> 00:29:47,079 かれていったの 437 00:29:49,915 --> 00:29:54,795 バレるかもしれないという 危険な状況に 438 00:29:57,381 --> 00:29:59,967 求められたのも初めてで 439 00:30:00,843 --> 00:30:02,553 君も欲してた 440 00:30:03,887 --> 00:30:05,222 必要だった 441 00:30:13,730 --> 00:30:16,024 衝突が予想できれば–– 442 00:30:16,775 --> 00:30:20,571 衝撃に備えて 進路も変えられる 443 00:30:20,904 --> 00:30:24,700 でも あまりにも速く 激突すると–– 444 00:30:24,783 --> 00:30:27,160 運命は変えられない 445 00:31:24,301 --> 00:31:27,638 マーカスは更生プログラムに 入るため–– 446 00:31:27,721 --> 00:31:31,350 自助グループに参加し 奉仕活動を行う 447 00:31:31,433 --> 00:31:33,101 いい知らせよ 448 00:31:33,185 --> 00:31:34,394 よかった 449 00:31:38,899 --> 00:31:44,196 必要な援助も得られるし 前科として残らない 450 00:31:44,279 --> 00:31:45,572 帰るわね 451 00:31:45,656 --> 00:31:46,990 どうしたの? 452 00:31:47,074 --> 00:31:49,159 気分が悪くて 453 00:31:49,868 --> 00:31:50,911 追いかける? 454 00:31:50,994 --> 00:31:51,828 すぐ戻るわ 455 00:31:52,037 --> 00:31:53,789 待って ナンシー 456 00:31:54,623 --> 00:31:56,041 どうしたの? 457 00:31:56,124 --> 00:31:59,336 メアリーの そばにいたいけど–– 458 00:32:00,045 --> 00:32:02,172 いろいろあって 459 00:32:02,256 --> 00:32:03,590 ロバートと? 460 00:32:05,467 --> 00:32:07,427 バカなことをした 461 00:32:07,511 --> 00:32:09,805 バカなことって? 462 00:32:11,515 --> 00:32:13,350 他の男と寝たの 463 00:32:14,893 --> 00:32:17,187 メアリーには言わないで 464 00:32:17,271 --> 00:32:20,941 不倫してるってこと? 465 00:32:24,570 --> 00:32:25,279 誰と? 466 00:32:26,738 --> 00:32:28,031 知らない人よ 467 00:32:28,615 --> 00:32:32,160 名前はデヴィッド もう二度としない 468 00:32:32,244 --> 00:32:33,245 行かないと 469 00:32:33,328 --> 00:32:34,288 電話して 470 00:32:34,371 --> 00:32:35,122 分かった 471 00:32:43,589 --> 00:32:44,715 やあ 472 00:32:45,424 --> 00:32:46,300 どこ行くの? 473 00:32:46,884 --> 00:32:49,511 急いで飛行機に乗る 474 00:32:49,970 --> 00:32:51,597 聞いてないけど 475 00:32:51,680 --> 00:32:55,475 俺もさっき知ったんだ 緊急事態でね 476 00:32:55,559 --> 00:32:58,729 再編前に 取引を成立させるため 477 00:32:58,812 --> 00:33:01,190 ニューヨークの弁護士と会う 478 00:33:01,273 --> 00:33:03,025 頭がおかしくなりそう 479 00:33:04,067 --> 00:33:06,028 心配しなくていい 480 00:33:06,278 --> 00:33:07,696 心配するわよ 481 00:33:08,197 --> 00:33:10,574 移動する時間はあるのに 482 00:33:10,657 --> 00:33:15,329 私と話すことも カウンセリングも無理だと? 483 00:33:15,412 --> 00:33:17,581 月曜以降に時間を作る 484 00:33:17,664 --> 00:33:20,375 月曜? 1週間もいないの? 485 00:33:22,836 --> 00:33:24,505 行きたいわけじゃ… 486 00:33:25,506 --> 00:33:26,298 なら残って 487 00:33:26,381 --> 00:33:27,633 仕事なんだ 488 00:33:28,425 --> 00:33:29,718 離婚するの? 489 00:33:38,018 --> 00:33:40,979 心配するな 君を愛してる 490 00:33:45,692 --> 00:33:47,861 戻ったら話そう 491 00:34:11,260 --> 00:34:12,219 ねえ 492 00:34:13,344 --> 00:34:14,554 会える? 493 00:36:50,252 --> 00:36:51,545 それでいいわ 494 00:36:56,049 --> 00:36:57,009 おかえり 495 00:36:58,343 --> 00:36:59,219 ただいま 496 00:36:59,970 --> 00:37:01,221 どうだった? 497 00:37:02,055 --> 00:37:02,931 順調だ 498 00:37:06,059 --> 00:37:09,229 今夜は ゆっくり話せる? 499 00:37:09,313 --> 00:37:12,441 家族で集まって夕食だ 500 00:37:13,775 --> 00:37:15,444 シャワーを浴びるよ 501 00:37:24,328 --> 00:37:28,415 “あの会社は手遅れだ 手放すべき”と 502 00:37:29,208 --> 00:37:34,796 その助言を聞かず 再生に金をつぎ込むなんてな 503 00:37:35,380 --> 00:37:39,843 夏にディメーターズ・ ウィッシュ社を売却する 504 00:37:40,135 --> 00:37:42,638 手放す準備は万全だ 505 00:37:43,347 --> 00:37:44,139 おい 506 00:37:44,723 --> 00:37:46,517 グラスが空だぞ 507 00:37:46,600 --> 00:37:47,351 ただ今 508 00:37:48,185 --> 00:37:50,062 気が利かないな 509 00:37:50,729 --> 00:37:52,898 それは朗報ね 510 00:37:52,981 --> 00:37:55,943 ロバートの失敗で危なかったが 511 00:37:56,902 --> 00:37:58,445 やめてくれ 512 00:37:58,529 --> 00:38:00,739 今日は その祝いだ 513 00:38:00,822 --> 00:38:04,868 ハーランの機転で SECの追及も免れた 514 00:38:04,952 --> 00:38:06,912 お役に立てて何より 515 00:38:07,329 --> 00:38:13,293 九死に一生を得たんだ 祝杯を挙げようじゃないか 516 00:38:14,169 --> 00:38:15,921 何の話? 517 00:38:18,257 --> 00:38:20,634 彼女に話してないの? 518 00:38:21,552 --> 00:38:23,428 時間がなくて 519 00:38:23,679 --> 00:38:25,222 では 私から 520 00:38:25,639 --> 00:38:29,768 ロバートが保有資産の20%で 買収した相手が–– 521 00:38:29,852 --> 00:38:32,354 借金まみれの会社でね 522 00:38:32,813 --> 00:38:36,984 訴訟を避けるため 投資家への支払いに–– 523 00:38:37,067 --> 00:38:41,738 自分の信託財産の取り分を 充てたわけ 524 00:38:42,322 --> 00:38:43,574 本当に? 525 00:38:44,199 --> 00:38:46,618 一気に解決するのが大人よ 526 00:38:46,702 --> 00:38:50,038 ロバートを子供扱いしないで 527 00:38:51,999 --> 00:38:53,208 帰ろう 528 00:39:35,375 --> 00:39:37,127 ロバート 529 00:39:42,049 --> 00:39:44,551 俺は しくじったんだ 530 00:39:47,095 --> 00:39:49,515 大失敗したんだよ 531 00:39:51,517 --> 00:39:52,726 ヘマな奴だ 532 00:39:54,645 --> 00:39:56,104 家族が正しい 533 00:39:58,065 --> 00:40:01,485 今後 俺たちの出費は全て–– 534 00:40:03,237 --> 00:40:05,197 親父が管理する 535 00:40:05,447 --> 00:40:09,451 家も車も 君のパーティーも–– 536 00:40:11,328 --> 00:40:12,955 親父を通すことに 537 00:40:15,541 --> 00:40:18,168 問題は お金のことだけ? 538 00:40:20,254 --> 00:40:22,714 想定外の状況だろ 539 00:40:22,798 --> 00:40:27,970 俺を見捨てると言うなら 止めないよ 540 00:40:28,053 --> 00:40:31,682 あなたを見捨てる? その逆かと思った 541 00:40:32,015 --> 00:40:34,226 なぜ君を見捨てる? 542 00:40:34,518 --> 00:40:37,437 世界一 大事な存在なのに 543 00:40:37,938 --> 00:40:40,274 メールを見たのよ 544 00:40:42,150 --> 00:40:44,361 財産分与の件の… 545 00:40:44,570 --> 00:40:48,198 あれは君を守るためだ 546 00:40:48,907 --> 00:40:50,200 離婚するのが? 547 00:40:50,284 --> 00:40:55,664 オフショア口座に 君のお金を移動させるんだ 548 00:40:57,541 --> 00:41:00,377 親父が手を出せないように 549 00:41:03,672 --> 00:41:06,466 離婚なんてしたくない 550 00:41:06,550 --> 00:41:12,139 俺は君を救ったのに 全くの別人になってしまった 551 00:41:12,222 --> 00:41:14,558 お金は関係ない 552 00:41:15,058 --> 00:41:15,726 いいや 553 00:41:15,809 --> 00:41:18,312 そうよ お金じゃないの 554 00:41:19,771 --> 00:41:23,192 3か月 あなたの愛を 感じられず–– 555 00:41:25,652 --> 00:41:26,862 絶望してた 556 00:41:26,945 --> 00:41:31,950 あなたさえいれば お金なんて取られてもいい 557 00:41:32,242 --> 00:41:33,493 悪かった 558 00:41:35,871 --> 00:41:38,874 酒にも飲まれてしまって 559 00:41:39,958 --> 00:41:42,002 それも失敗だ 560 00:41:43,003 --> 00:41:46,298 俺に比べて君は強いよな 561 00:41:46,381 --> 00:41:48,550 そんなことない 562 00:42:02,814 --> 00:42:04,650 一生 離さない 563 00:43:40,787 --> 00:43:42,956 なぜ電話に出ない? 564 00:43:46,335 --> 00:43:49,171 プリペイド携帯は もう捨てて 565 00:43:49,254 --> 00:43:52,257 2週間前 君の車で抱き合った 566 00:43:52,883 --> 00:43:57,679 その前は楽屋や どこでも君が呼び出す場所で 567 00:43:57,763 --> 00:44:01,892 結婚の危機じゃなければ あり得なかった 568 00:44:01,975 --> 00:44:05,521 君のためにリスクを冒したのに 569 00:44:05,604 --> 00:44:06,563 頼んでない 570 00:44:06,647 --> 00:44:10,734 私を誘惑して 召使のように扱っただろ 571 00:44:10,817 --> 00:44:13,779 好きなだけ責めればいい 572 00:44:13,987 --> 00:44:15,531 もう終わりよ 573 00:44:15,781 --> 00:44:17,407 勝手に決めるな 574 00:44:17,824 --> 00:44:22,162 腕を放して さもないと後悔するわよ 575 00:44:24,456 --> 00:44:27,376 ロバートに話さないとな 576 00:44:30,128 --> 00:44:31,463 妻の本性を–– 577 00:44:33,924 --> 00:44:36,051 教えてやらないと 578 00:44:38,178 --> 00:44:40,597 私があなたと寝たって? 579 00:44:42,140 --> 00:44:43,684 誰が信じるの? 580 00:44:55,988 --> 00:44:58,240 嫌われなくてよかった 581 00:44:58,699 --> 00:44:59,449 何が? 582 00:44:59,533 --> 00:45:00,784 バレエのこと 583 00:45:00,868 --> 00:45:03,203 何もかも気に入ったよ 584 00:45:03,287 --> 00:45:06,999 ダンスとか服も 585 00:45:07,082 --> 00:45:08,166 衣装も? 586 00:45:08,250 --> 00:45:10,252 美しい衣装だった 587 00:45:10,544 --> 00:45:14,214 最悪の結果を 避けるためには–– 588 00:45:14,298 --> 00:45:17,509 真実を全て話す必要があった 589 00:45:17,593 --> 00:45:19,720 変わらぬ愛を信じて 590 00:45:23,724 --> 00:45:24,850 なあ 591 00:45:28,812 --> 00:45:30,063 携帯が… 592 00:45:42,492 --> 00:45:46,205 あなたに話したいことがあるの 593 00:45:47,831 --> 00:45:49,249 これは誰から? 594 00:45:50,959 --> 00:45:53,504 分からない 595 00:45:54,713 --> 00:45:57,716 私には何も… 596 00:45:57,799 --> 00:45:58,967 ウソつけ 597 00:46:01,094 --> 00:46:02,095 相手は誰だ? 598 00:46:03,597 --> 00:46:06,183 間違いだったのよ 599 00:46:06,600 --> 00:46:08,769 車でヤったんだろ? 600 00:46:09,061 --> 00:46:10,521 説明させて 601 00:46:10,604 --> 00:46:15,484 ずっと自分のことを 責め続けてきたのに 602 00:46:15,567 --> 00:46:18,612 信じられない 何てことを… 603 00:46:18,695 --> 00:46:20,197 お願い やめて! 604 00:46:20,280 --> 00:46:21,865 裏切りやがって! 605 00:46:21,949 --> 00:46:23,909 おい! 逃げるな! 606 00:47:42,654 --> 00:47:44,573 日本語字幕 池田 美和子