1 00:00:07,174 --> 00:00:11,303 Tendu in seconda. Chiudi dietro, tendu laterale, chiudi dietro. 2 00:00:12,012 --> 00:00:16,558 Cinque, sei, sette, otto. Grand plié. Passé… 3 00:00:16,642 --> 00:00:18,727 Ho iniziato a ballare a nove anni. 4 00:00:19,353 --> 00:00:22,231 Iniziò con un corso di danza gratuito dopo la scuola 5 00:00:22,314 --> 00:00:24,358 e presto diventò la mia ossessione. 6 00:00:27,486 --> 00:00:30,822 Il mio punto di forza, come ballerina, era la resistenza al dolore. 7 00:00:31,823 --> 00:00:34,326 Era già una realtà quotidiana nella mia vita. 8 00:00:35,035 --> 00:00:37,829 Un piccolo prezzo da pagare per la trascendenza. 9 00:00:39,039 --> 00:00:41,959 Impari a reggere pressioni di 12 volte il tuo peso, 10 00:00:42,042 --> 00:00:44,211 in equilibrio sulla punta dei piedi, 11 00:00:44,711 --> 00:00:47,589 per creare l'illusione di camminare sospesa in aria. 12 00:00:47,673 --> 00:00:51,426 Per mantenere quella grazia, quell'apparente naturalezza, 13 00:00:51,510 --> 00:00:54,096 anche quando tutto diventa quasi insostenibile. 14 00:01:04,565 --> 00:01:05,899 Hai dormito bene, amore? 15 00:01:06,984 --> 00:01:08,068 Non molto. 16 00:01:08,151 --> 00:01:09,736 DUE MESI PRIMA DELLA MORTE DI NANCY 17 00:01:09,820 --> 00:01:11,321 Sei crollato sul divano? 18 00:01:11,405 --> 00:01:12,823 Nella camera degli ospiti. 19 00:01:13,782 --> 00:01:16,410 Il lavoro è andato per le lunghe, non volevo svegliarti. 20 00:01:24,376 --> 00:01:25,627 Mi aiuti con questa? 21 00:01:26,753 --> 00:01:29,006 Sì. Ci provo. 22 00:01:33,218 --> 00:01:35,971 Finisco verso le 18, possiamo cenare insieme se vuoi. 23 00:01:36,054 --> 00:01:41,476 Io… ho delle riunioni fino a tardi, quindi mangia senza di me. 24 00:01:41,560 --> 00:01:44,104 - Fatto. - Grazie. 25 00:01:45,772 --> 00:01:48,025 L'ansia del primo giorno mi sta dando la nausea. 26 00:01:48,609 --> 00:01:51,361 Devi iniziare la cosa di volontariato? 27 00:01:55,073 --> 00:01:57,868 Sono consulente creativo dell'intera produzione. 28 00:01:57,951 --> 00:01:59,369 Sì. 29 00:01:59,453 --> 00:02:03,832 Do pareri sulle scenografie e i costumi, supervisiono le prove. 30 00:02:08,794 --> 00:02:10,547 Trovi difficili gli investimenti? 31 00:02:10,631 --> 00:02:13,175 Prova a mette su un balletto sperimentale. 32 00:02:22,476 --> 00:02:23,894 Nancy, non… 33 00:02:23,977 --> 00:02:26,021 Un litro intero in due giorni? 34 00:02:26,104 --> 00:02:29,274 Senti, ho già abbastanza da gestire, senza tu che mi pressi. 35 00:02:31,276 --> 00:02:33,529 Quindi, dammi tregua, per favore. 36 00:02:39,660 --> 00:02:41,995 Del tempo è tutto ciò che ti chiedo. 37 00:02:42,079 --> 00:02:45,541 Mi basta un'ora con quella terapeuta di cui ti ho accennato. 38 00:02:45,624 --> 00:02:48,585 Certo. Ok. Ora provo a fare spazio in agenda. 39 00:02:49,086 --> 00:02:52,047 Devo solo finire questo per Kit prima che inizi la riunione. 40 00:02:53,382 --> 00:02:55,217 Fammi sapere quando puoi parlare. 41 00:03:36,800 --> 00:03:40,345 IMPERFECT WOMEN - LE MIE AMICHE DEL CUORE 42 00:03:40,429 --> 00:03:42,347 TRATTO DAL LIBRO DI ARAMINTA HALL 43 00:04:05,662 --> 00:04:08,081 Ciao. Grazie infinite per il passaggio. 44 00:04:08,165 --> 00:04:09,917 - Ciao. - La nostra Saab è in officina 45 00:04:10,000 --> 00:04:11,668 per la quarta volta quest'anno, è… 46 00:04:11,752 --> 00:04:13,420 La riprendiamo oggi, non so a che ora. 47 00:04:13,504 --> 00:04:15,005 Quanti caffè hai bevuto stamattina? 48 00:04:15,088 --> 00:04:16,964 Due, tre, quattro, mi pare. Cinque. 49 00:04:17,048 --> 00:04:19,176 Ma ho scritto ben due capitoli in una settimana. 50 00:04:19,259 --> 00:04:21,053 Hai iniziato al laboratorio di scrittura? 51 00:04:21,136 --> 00:04:23,388 Sì. Per ora ci sono solo io e sei pensionati 52 00:04:23,472 --> 00:04:25,098 alla biblioteca di South Pas, 53 00:04:25,182 --> 00:04:27,684 ma mi sta dando un po' di struttura e mi piace. 54 00:04:27,768 --> 00:04:29,353 - È fantastico. - Sei splendida. 55 00:04:29,436 --> 00:04:31,146 - Davvero? - Sì. Sei super professionale. 56 00:04:31,230 --> 00:04:34,775 Beh, tocchiamo ferro, sto puntando a renderla una cosa più stabile. 57 00:04:34,858 --> 00:04:36,944 Spero di fare da consulente per altri spettacoli. 58 00:04:37,027 --> 00:04:38,028 - Grande, grande. - Sì. 59 00:04:38,111 --> 00:04:40,155 - Ti pagano? - Lo spero. 60 00:04:40,239 --> 00:04:41,406 In realtà, non lo so… 61 00:04:41,490 --> 00:04:43,825 Non so come andrà, Mary. Devo essere pronta. 62 00:04:44,409 --> 00:04:45,452 Pronta a cosa? 63 00:04:45,536 --> 00:04:46,995 Non lo so. A tutto. 64 00:04:48,455 --> 00:04:49,790 Tu e Robert, ancora… 65 00:04:50,499 --> 00:04:55,212 Insomma. Ogni tanto dice anche due frasi che gli tiro fuori con le pinze, ma… 66 00:04:55,963 --> 00:04:58,131 Senti, sono passate poche settimane dalla festa. 67 00:04:58,215 --> 00:05:00,425 Quindi è ancora un nervo scoperto. 68 00:05:01,009 --> 00:05:02,177 Gli passerà. 69 00:05:03,053 --> 00:05:05,764 Archaea! Inizino i giochi del Monte Olimpo! 70 00:05:06,557 --> 00:05:07,641 Ciao, Howard! 71 00:05:07,724 --> 00:05:08,892 - Tieni. - Ehi, Nancy. 72 00:05:08,976 --> 00:05:09,977 Ok, divertiti. 73 00:05:12,104 --> 00:05:14,064 - Ciao. - Ehi, grazie. 74 00:05:14,147 --> 00:05:17,067 Questa cosa serviva ad Howard, ma forse a me di più. 75 00:05:17,150 --> 00:05:18,569 Passa una buona giornata. 76 00:05:19,111 --> 00:05:20,696 Divertitevi. 77 00:05:21,238 --> 00:05:23,490 In tutti gli anni di amicizia con Mary, 78 00:05:23,574 --> 00:05:25,701 non ero mai stata da sola con suo marito. 79 00:05:26,451 --> 00:05:27,661 Non mi ero persa un granché. 80 00:05:27,744 --> 00:05:30,205 - …il mio telefono? Collego… - Oh, sai che c'è? 81 00:05:30,289 --> 00:05:31,498 Collego il mio telefono. 82 00:05:31,582 --> 00:05:33,375 Così possiamo ascoltare Stravinskij… 83 00:05:33,458 --> 00:05:36,086 Volevo bene a Mary, ma non mi andava 84 00:05:36,170 --> 00:05:38,672 di fare da babysitter al marito semi-disoccupato di nessuno. 85 00:05:48,807 --> 00:05:49,808 Grazie, Bonny. 86 00:05:49,892 --> 00:05:53,103 Grazie a voi danzatori, musicisti tecnici, 87 00:05:53,187 --> 00:05:55,647 e a tutto il resto della nostra magnifica squadra. 88 00:05:56,148 --> 00:06:00,194 Prima di immergerci nelle prove, voglio che vi prendiate un momento, 89 00:06:00,277 --> 00:06:03,280 vi giriate verso chi avete accanto e che vi presentiate. 90 00:06:03,989 --> 00:06:05,616 Helga Durer sono la costumista. 91 00:06:05,699 --> 00:06:08,785 Nancy Hennessey. Ho amato il tuo lavoro in Waves della scorsa stagione. 92 00:06:08,869 --> 00:06:10,370 - Grazie. - Davvero bellissimo. 93 00:06:10,454 --> 00:06:11,788 Per le prossime otto settimane, 94 00:06:11,872 --> 00:06:14,625 fino alla sera della prima, questa è la vostra famiglia. 95 00:06:16,001 --> 00:06:20,088 Bene, prima di chiudere, c'è una persona che vorrei presentarvi. 96 00:06:20,172 --> 00:06:23,634 È nel consiglio del Metro Ballet e consulente creativa dello spettacolo, 97 00:06:23,717 --> 00:06:24,885 Nancy Hennessey. 98 00:06:26,929 --> 00:06:27,971 Grazie, Phil. 99 00:06:28,639 --> 00:06:32,059 L'Ariadne è il balletto più complesso che la compagnia abbia mai fatto, 100 00:06:32,559 --> 00:06:35,103 adatto ai tempi complessi che viviamo, 101 00:06:35,187 --> 00:06:37,981 e sono grata di intraprendere questo viaggio con voi. 102 00:06:38,815 --> 00:06:43,403 E vorrei presentarvi Howard Simpson, studioso di lettere classiche e… 103 00:06:43,487 --> 00:06:44,863 E caro amico. 104 00:06:44,947 --> 00:06:47,824 E amico, che ci fornirà delle note essenziali per dare al pubblico 105 00:06:47,908 --> 00:06:49,910 un contesto storico. 106 00:06:51,828 --> 00:06:54,456 Quando Phil mi ha reclutato per questo progetto, 107 00:06:54,540 --> 00:06:58,126 ho interrotto il mio anno sabbatico dedicato ai Papiri di Ercolano. 108 00:06:58,210 --> 00:06:59,753 Come forse sapete, o forse no, 109 00:06:59,837 --> 00:07:05,300 Ariadne deriva da dal greco e significa "la più sacra", o "la più pura"… 110 00:07:05,384 --> 00:07:07,344 - Grazie, David. - Howard. 111 00:07:07,427 --> 00:07:10,764 Va bene, grazie mille. Mettiamoci al lavoro, gente. Grazie. 112 00:07:10,848 --> 00:07:12,558 - È stato un vero piacere. - Piacere mio. 113 00:07:15,936 --> 00:07:18,856 Ehi, Nancy. Sai come funziona… per il pranzo? 114 00:07:18,939 --> 00:07:21,191 Non lo so. No, scusa. 115 00:07:23,652 --> 00:07:26,822 Ehi, Phil, scusa. Ehi, vorrei un tuo parere su una cosa. 116 00:07:26,905 --> 00:07:30,325 Stavo riflettendo sulla palette di colori dei costumi. 117 00:07:30,409 --> 00:07:32,619 So che nei tuoi lavori più recenti 118 00:07:32,703 --> 00:07:35,163 hai usato un look monocromatico con body neri, 119 00:07:35,247 --> 00:07:37,875 ma quest'anno potremmo fare qualcosa di più innovativo. 120 00:07:38,917 --> 00:07:39,918 Interessante. 121 00:07:40,002 --> 00:07:45,591 Sono alla ricerca di tessuti che siano capaci di riflettere luce e colore, 122 00:07:45,674 --> 00:07:47,009 e che reggano le proiezioni. 123 00:07:47,092 --> 00:07:49,761 Potrebbe alzare il livello estetico dello show. 124 00:07:50,470 --> 00:07:52,723 Portami un lookbook e poi ne discutiamo. 125 00:07:52,806 --> 00:07:54,474 Ok, certo. Tra un paio di giorni. 126 00:07:54,558 --> 00:07:55,559 Ok. 127 00:08:08,405 --> 00:08:12,159 Erano 25 anni che non mettevo piede in uno studio di danza. 128 00:08:15,829 --> 00:08:19,458 Per tornare al balletto, dovevo attingere a tutte le mie riserve emotive. 129 00:08:21,502 --> 00:08:24,087 Le sale prove erano intrise di ricordi. 130 00:08:25,297 --> 00:08:29,218 I corpi giovani e duttili, l'ampiezza del palco. 131 00:08:35,724 --> 00:08:37,893 Era più difficile di quanto pensassi. 132 00:08:41,647 --> 00:08:43,941 È successo a degli amici di Robert. 133 00:08:44,024 --> 00:08:46,401 Prima Elana Berkhoff fa vedere a tutti 134 00:08:46,485 --> 00:08:48,779 la sua nuova collezione di braccialetti di Cartier, 135 00:08:48,862 --> 00:08:51,365 poi cerca di venderla per poter mangiare. 136 00:08:51,448 --> 00:08:52,866 Ok, devi respirare. 137 00:08:52,950 --> 00:08:55,702 Davvero, fai un bel respiro profondo. 138 00:08:56,995 --> 00:08:58,956 Forse salti a conclusioni affrettate. 139 00:09:00,123 --> 00:09:01,750 Per come la vedo io, 140 00:09:01,834 --> 00:09:04,461 l'alcol, le liti con la sua famiglia sono tutti… 141 00:09:04,545 --> 00:09:07,714 Sono sintomi di una crisi di mezza età, non di un divorzio. 142 00:09:07,798 --> 00:09:10,843 I ricchi fanno la separazione dei beni per mille motivi diversi. 143 00:09:10,926 --> 00:09:12,886 Devi solo andare da lui e parlarne. 144 00:09:12,970 --> 00:09:17,224 Ogni volta che lo vedo svenuto sul divano o… 145 00:09:22,813 --> 00:09:24,773 ogni volta che trovo una bottiglia vuota, 146 00:09:24,857 --> 00:09:27,317 è come rivivere l'incubo della mia infanzia in loop. 147 00:09:27,401 --> 00:09:31,655 C'è una vocina che mi dice che supereremo tutto, lo sai. 148 00:09:32,406 --> 00:09:34,783 Ma ce n'è un'altra che grida: "Fanculo. 149 00:09:34,867 --> 00:09:37,703 Se non riesci a controllare la tua vita, allora tanto vale…" 150 00:09:40,247 --> 00:09:41,248 Non lo so… 151 00:09:42,791 --> 00:09:45,460 Nancy, posso darti un consiglio di cuore? 152 00:09:47,212 --> 00:09:48,422 Sì. 153 00:09:49,506 --> 00:09:53,552 Devi ascoltare la voce che ti parla, senza gridare. 154 00:09:54,595 --> 00:10:01,226 So che il fatto che Robert beva riapra vecchie ferite dentro di te, ma in realtà, 155 00:10:01,310 --> 00:10:06,315 quell'uomo è convinto che le tue ascelle profumino di caprifoglio e arcobaleni. 156 00:10:06,398 --> 00:10:10,611 Lui ti venera, sul serio. Non vuole lasciarti. 157 00:10:13,614 --> 00:10:16,742 Hai ragione. È che sto andando in tilt. 158 00:10:19,661 --> 00:10:21,997 È buffo, stiamo facendo questo discorso, 159 00:10:22,080 --> 00:10:25,292 ma ho appena commissionato un'opera per il nostro anniversario, 160 00:10:26,126 --> 00:10:27,544 sempre se ci arriveremo. 161 00:10:27,628 --> 00:10:30,589 Oh, smettila, ci arriverete eccome all'anniversario. 162 00:10:30,672 --> 00:10:32,799 Avete promesso "finché morte non vi separi". 163 00:10:32,883 --> 00:10:35,010 Non andrà da nessuna parte. 164 00:10:49,566 --> 00:10:51,985 Amo la tela che hai fatto con Georgia Leonard. 165 00:10:53,445 --> 00:10:55,781 Lavoro molto spesso con Georgia. 166 00:10:56,865 --> 00:11:01,203 Ti ha detto che mi ha appena commissionato un ritratto dei suoi cani? 167 00:11:05,290 --> 00:11:08,794 Speravo potessimo fare qualcosa di un po' meno sicuro. 168 00:11:12,631 --> 00:11:15,133 Questo ritratto è magnetico. Lei chi è? 169 00:11:16,635 --> 00:11:17,719 Una poetessa. 170 00:11:18,720 --> 00:11:20,138 L'ho conosciuta a una festa. 171 00:11:20,222 --> 00:11:21,640 Ci sei andato a letto? 172 00:11:23,100 --> 00:11:24,643 Diciamo che mi ha colpito. 173 00:11:25,227 --> 00:11:27,020 Prego, siediti. 174 00:11:39,950 --> 00:11:41,118 È più sensuale. 175 00:11:42,870 --> 00:11:45,539 Ma si vedono le mie cicatrici. 176 00:11:46,123 --> 00:11:48,125 Perché nasconderle? Mi piacciono. 177 00:11:49,126 --> 00:11:51,378 Sono parte di te. Raccontano la tua storia. 178 00:11:52,171 --> 00:11:54,506 Una storia che voglio dimenticare. 179 00:11:55,507 --> 00:11:56,925 Mi hai chiesto qualcosa… 180 00:11:57,009 --> 00:11:59,219 di meno sicuro. 181 00:11:59,845 --> 00:12:01,805 Le vedo ogni volta che mi guardo allo specchio. 182 00:12:01,889 --> 00:12:04,808 Non credo di doverle immortalare per i posteri. 183 00:12:05,642 --> 00:12:07,686 Allora vuoi restare sul sicuro. 184 00:12:08,979 --> 00:12:10,939 Non lo so più che cosa voglio. 185 00:12:15,194 --> 00:12:17,905 Tranquilla, riprendiamo quando hai finito. 186 00:12:17,988 --> 00:12:18,989 Scusami. 187 00:12:21,909 --> 00:12:23,327 SCOTT REED DAI, NANCY - PARLAMI 188 00:12:23,410 --> 00:12:25,329 TI SCRIVO FINCHÉ NON MI PARLI, NANCY 189 00:12:25,412 --> 00:12:27,539 I messaggi di Scott mi avevano terrorizzata. 190 00:12:27,623 --> 00:12:29,416 Ma la cosa grave era che me li ero cercati. 191 00:12:29,499 --> 00:12:30,584 SMETTILA TU VOGLIO SOLO PARLARE 192 00:12:30,667 --> 00:12:34,213 Che c'era qualcosa dentro che mi faceva tornare indietro a toccare quella fiamma… 193 00:12:34,296 --> 00:12:35,464 BLOCCARE SCOTT REED? 194 00:12:35,547 --> 00:12:36,590 BLOCCO IN CORSO 195 00:12:36,673 --> 00:12:38,759 anche se ero rimasta profondamente scottata. 196 00:12:39,468 --> 00:12:40,594 Tutto bene? 197 00:12:43,096 --> 00:12:44,556 Sì. 198 00:12:51,855 --> 00:12:53,106 Quando vuoi. 199 00:13:22,302 --> 00:13:23,554 Può farti comodo? 200 00:13:25,556 --> 00:13:29,142 Ho visto che il tuo taccuino era pieno… È… Non è niente di che. 201 00:13:29,226 --> 00:13:30,477 Grazie, Howard. 202 00:13:31,562 --> 00:13:32,771 A: LOUISE DA: DAVID 203 00:13:33,522 --> 00:13:36,275 Ti chiama ancora David? Mi ha chiamata Louise altre due volte. 204 00:13:36,358 --> 00:13:38,235 Mi chiama sempre con nomi diversi. 205 00:13:40,988 --> 00:13:43,907 È quello che ti aspetti da un campione di "spazzaneve" come lui. 206 00:13:43,991 --> 00:13:45,409 Cosa? Davvero, Phil? 207 00:13:46,702 --> 00:13:49,872 Tutta quella "forfora del diavolo" gli avrà perforato il cervello. 208 00:13:51,832 --> 00:13:53,750 Comunque. Goditelo. 209 00:13:55,586 --> 00:13:57,588 Un momento di attenzione, avvicinatevi. 210 00:14:39,296 --> 00:14:42,174 Grazie. Grazie. 211 00:14:42,883 --> 00:14:45,177 POESIE DI CATULLO NUOVA TRADUZIONE 212 00:14:49,264 --> 00:14:51,475 Mi chiesi se mi ero sbagliata su Howard, 213 00:14:51,975 --> 00:14:56,313 se il mio distacco avesse più a che fare con me che con lui come persona. 214 00:15:14,456 --> 00:15:15,457 Ehi. 215 00:15:19,044 --> 00:15:22,381 Iniziava a sembrarmi inevitabile costruire un'amicizia con lui. 216 00:15:30,681 --> 00:15:33,350 QUATTRO SETTIMANE PRIMA DELLA MORTE DI NANCY 217 00:15:36,395 --> 00:15:37,396 Ci siamo. 218 00:15:37,479 --> 00:15:40,274 Bene. Bravi tutti. Fermiamoci qui. 219 00:15:42,526 --> 00:15:45,320 Wow, mezza giornata libera. Non so che cosa fare adesso. 220 00:15:45,404 --> 00:15:48,657 Ti capisco. Devo riempire quattro ore prima di andare a riprendere le bambine. 221 00:15:50,868 --> 00:15:52,411 Sono un pessimo padre 222 00:15:52,494 --> 00:15:56,123 se voglio vedermi la copia in 35 millimetri di Scarpette rosse? 223 00:15:56,623 --> 00:15:57,791 Sei invitata anche tu. 224 00:15:58,458 --> 00:16:00,502 Mi è caduto addosso. Vado a darmi una pulita. 225 00:16:00,586 --> 00:16:02,629 - Ok, vai. Ti aspetto. - Ok. 226 00:16:03,672 --> 00:16:05,549 Ehi, Phil. Ottime prove. 227 00:16:05,632 --> 00:16:06,842 Ci vediamo domani, Louise. 228 00:16:07,926 --> 00:16:09,428 Sono Nancy. 229 00:16:09,511 --> 00:16:11,555 UNISEX 230 00:16:41,585 --> 00:16:42,920 ARIADNE ATTO UNO TESSUTO 231 00:16:52,262 --> 00:16:53,347 Che hai? 232 00:16:53,430 --> 00:16:54,681 Ma niente. 233 00:16:55,516 --> 00:16:57,059 Nancy, tranquilla. Puoi dirmelo. 234 00:16:59,144 --> 00:17:01,730 Phil ha buttato il mio lookbook nella spazzatura. 235 00:17:02,940 --> 00:17:05,567 Lo so, è patetico che pensassi gli importasse delle mie idee 236 00:17:05,651 --> 00:17:07,152 quanto gli importa dei soldi. 237 00:17:07,736 --> 00:17:11,281 Quel coglione patentato non lavorerebbe senza i tuoi soldi. 238 00:17:12,281 --> 00:17:14,034 Non sono soldi miei, ma di Robert. 239 00:17:14,117 --> 00:17:15,743 Non ci credi veramente, dai. 240 00:17:15,827 --> 00:17:19,039 La sua famiglia non perde mai occasione per ricordarmelo. 241 00:17:20,958 --> 00:17:23,085 Non so come siano queste dinamiche di soldi. 242 00:17:23,167 --> 00:17:26,755 Mio padre era sulla sedia a rotelle per la sclerosi multipla, 243 00:17:26,839 --> 00:17:28,048 ed eravamo senza soldi. 244 00:17:28,131 --> 00:17:31,552 Io ero pieno di rancore, e lui diceva: 245 00:17:32,970 --> 00:17:36,974 "Le persone come noi hanno qualcosa che quella gente non avrà mai: 246 00:17:37,724 --> 00:17:39,059 l'orgoglio di avercela fatta". 247 00:17:39,893 --> 00:17:41,270 Il fatto che tu sia partita da… 248 00:17:41,353 --> 00:17:42,521 Da Bakersfield? 249 00:17:43,188 --> 00:17:46,859 E sia diventata consulente creativa di una compagnia di fama mondiale 250 00:17:48,068 --> 00:17:49,736 è un traguardo invidiabile. 251 00:17:50,737 --> 00:17:53,073 Robert la chiama la "cosa di volontariato". 252 00:17:54,199 --> 00:17:57,619 Con tutto il rispetto, tuo marito è un filisteo mantenuto. 253 00:17:58,120 --> 00:17:59,538 Ma tu sei notevole. 254 00:18:01,498 --> 00:18:02,583 Ti ringrazio. 255 00:18:04,459 --> 00:18:05,711 A che ora è il film? 256 00:18:09,298 --> 00:18:10,757 È questo il significato? 257 00:18:10,841 --> 00:18:16,346 Sì. Vicky ha scelto l'ossessione accantonando il resto: amore, cibo, sonno. 258 00:18:16,430 --> 00:18:17,848 SCARPETTE ROSSE RESTAURATO IN 35MM 259 00:18:17,931 --> 00:18:21,143 Ed è stata quella scelta a portarla alla sua inevitabile rovina. 260 00:18:21,226 --> 00:18:25,606 Veramente scegliamo i nostri impulsi o sono già annidati dentro di dentro? 261 00:18:25,689 --> 00:18:28,150 Credo che non potesse fermarsi neanche volendo, 262 00:18:28,233 --> 00:18:29,651 e questo lo rende una tragedia. 263 00:18:32,070 --> 00:18:36,116 Sono sempre stato convinto che incarnassi il cliché della "moglie trofeo". 264 00:18:36,700 --> 00:18:39,745 Però, eh, oltre alla perfetta corporatura minuta, 265 00:18:39,828 --> 00:18:43,332 e all'orologio che vale più del mio mutuo, c'è molto di più. 266 00:18:43,415 --> 00:18:47,252 Beh, sappi che è il complimento più dolce e velenoso che abbia mai ricevuto. 267 00:18:48,420 --> 00:18:52,591 E io ammiro l'ipocrisia del tuo essere un vegano che mangia bacon. 268 00:18:53,175 --> 00:18:55,886 E il tuo odio irrazionale per gli e-book. 269 00:18:56,428 --> 00:18:58,430 Se non lo posso toccare, mi rifiuto di leggerlo. 270 00:19:00,933 --> 00:19:02,851 - Pronto. - Nancy? 271 00:19:05,562 --> 00:19:07,105 Devi smettere di chiamarmi. 272 00:19:07,189 --> 00:19:09,525 Perché fai questi giochetti? Sei tu che mi hai trovato. 273 00:19:10,817 --> 00:19:11,902 No. 274 00:19:12,819 --> 00:19:18,659 No, ero curiosa e, in un momento di stupidità e debolezza, ti ho cercato. 275 00:19:19,243 --> 00:19:20,994 Devi lasciarmi stare, cazzo. 276 00:19:21,495 --> 00:19:22,496 Nancy… 277 00:19:25,999 --> 00:19:27,000 Ehi, scusa. 278 00:19:29,336 --> 00:19:30,420 Sembrava pesante. 279 00:19:32,506 --> 00:19:33,507 Sì. 280 00:19:33,590 --> 00:19:36,009 È una cosa di cui vuoi parlare, o… 281 00:19:37,135 --> 00:19:39,680 È solo qualcuno del mio passato. 282 00:19:39,763 --> 00:19:45,769 È difficile e intricato… nel modo peggiore possibile. 283 00:19:46,520 --> 00:19:48,689 Ne ho avuti anch'io, di casi simili. 284 00:19:49,940 --> 00:19:51,692 Nancy, tu… stai tremando. 285 00:19:54,528 --> 00:19:56,864 Sai che Mary ci ha invitati da voi per cena? 286 00:19:57,531 --> 00:19:58,824 Sì, certo, non vedo l'ora. 287 00:19:58,907 --> 00:20:00,909 Ti dispiace tenere questa cosa tra noi? 288 00:20:02,119 --> 00:20:03,370 Parlo della telefonata. 289 00:20:03,453 --> 00:20:06,790 Perché… Non ho… Robert non sa di questo problema. 290 00:20:08,542 --> 00:20:10,544 Certo. Non dirò niente. 291 00:20:10,627 --> 00:20:12,212 Bene. Grazie. 292 00:20:17,759 --> 00:20:18,969 Due cappuccini, per favore. 293 00:20:19,553 --> 00:20:20,679 Nome per l'ordine? 294 00:20:20,762 --> 00:20:21,805 - David. - Louise. 295 00:20:26,268 --> 00:20:29,813 Ho sentito che parli Ma io sto alla grande 296 00:20:29,897 --> 00:20:33,817 Dici che piango a dirotto Notte dopo notte 297 00:20:33,901 --> 00:20:37,946 Mi dispiace deluderti Ma io sto alla grande 298 00:20:38,030 --> 00:20:41,575 Grande Grande 299 00:20:42,159 --> 00:20:45,162 Sì, sì, io sto alla grande 300 00:20:45,787 --> 00:20:49,499 Grande Grande 301 00:20:49,583 --> 00:20:52,586 Sì, sì, io sto alla grande 302 00:20:55,172 --> 00:20:56,173 Eccezionale! 303 00:20:56,256 --> 00:20:57,966 Fantastica! È stata fantastica. 304 00:20:58,050 --> 00:20:59,760 Ingaggiamola per una delle nostre feste. 305 00:20:59,843 --> 00:21:00,844 Ti ingaggiamo! 306 00:21:00,928 --> 00:21:02,137 - Sì! - Ti ingaggiamo. 307 00:21:02,221 --> 00:21:03,764 Vai a fare i compiti di ortografia. 308 00:21:03,847 --> 00:21:05,140 Sei stata bravissima, tesoro. 309 00:21:05,224 --> 00:21:06,767 - Che dolce. - No, faccio io. 310 00:21:06,850 --> 00:21:08,477 Grazie. Come va il balletto? 311 00:21:08,560 --> 00:21:10,687 - Bene. Bene, sì. Per ora. - Sì? 312 00:21:10,771 --> 00:21:13,398 Se non tieni conto dell'insopportabile pomposità 313 00:21:13,482 --> 00:21:15,442 del regista che aspira col naso. 314 00:21:16,443 --> 00:21:19,488 - Aspira col naso? - Di chi stiamo parlando? 315 00:21:20,113 --> 00:21:23,116 - Non lo so… - Di… Phil, il direttore artistico. È un… 316 00:21:23,200 --> 00:21:26,036 …è uno stronzo. Non c'è altro da dire. Signore, rilassatevi. 317 00:21:26,119 --> 00:21:28,497 Andate pure in salotto, ai piatti pensiamo noi uomini. 318 00:21:28,580 --> 00:21:29,831 Grazie. 319 00:21:36,421 --> 00:21:38,632 - Oddio. Sono distrutta. - Sì? 320 00:21:38,715 --> 00:21:41,844 Dormire è diventato una specie di lusso, ultimamente. 321 00:21:41,927 --> 00:21:47,099 Tra Howard, sai, in cerca di lavoro e tutta la faccenda di Marcus. 322 00:21:47,182 --> 00:21:48,517 Beh, secondo me, Howard 323 00:21:48,600 --> 00:21:50,561 - troverà presto un lavoro fisso. - Grazie. 324 00:21:50,644 --> 00:21:53,772 Ho passato del tempo con lui, anche se non molto, è davvero in gamba. 325 00:21:53,856 --> 00:21:55,524 Indossi il claddagh che ti ho regalato? 326 00:21:55,607 --> 00:21:57,568 - Sì. - Oh. Ti sta benissimo. 327 00:21:57,651 --> 00:22:01,780 Avevi detto che mi avrebbe tenuta con i piedi per terra, no? È così. 328 00:22:03,699 --> 00:22:07,327 Oh, caspiterina, guarda chi si mette le scarpe belle di mamma! 329 00:22:07,411 --> 00:22:09,663 Stai attenta, mi raccomando! 330 00:22:09,746 --> 00:22:11,415 Soprattutto sulle scale, tesoro. 331 00:22:11,498 --> 00:22:13,375 Ehi, amore. Direi di tornare a casa. 332 00:22:13,458 --> 00:22:15,210 - Devono mettere le bambine a letto. - Sì. 333 00:22:15,294 --> 00:22:17,254 No, prima voglio dire a Mary e Howard una cosa. 334 00:22:18,422 --> 00:22:19,590 Ok, ti ascoltiamo. 335 00:22:20,174 --> 00:22:22,426 Allora, c'è questo mio amico, Jay Michaels… 336 00:22:22,509 --> 00:22:24,219 In realtà, è più un amico di famiglia. 337 00:22:24,303 --> 00:22:27,306 Ed è un po' un coglione, ma comunque è parecchio sveglio. 338 00:22:27,389 --> 00:22:29,266 - Dai, andiamo, ti prego. - Aspetta. 339 00:22:29,349 --> 00:22:32,186 Sono nostri amici, amore, e dobbiamo dargli una mano. 340 00:22:32,269 --> 00:22:35,439 - Lascialo, tranquilla. - Dicevo, Jay è un avvocato penalista, 341 00:22:35,522 --> 00:22:37,774 e mi deve un bel favore. 342 00:22:37,858 --> 00:22:41,236 E Nance mi ha detto che Marcus presto avrà un'udienza. 343 00:22:41,320 --> 00:22:45,157 Ho pensato, perché non dire a Jay di rappresentarlo, a titolo gratuito. 344 00:22:45,240 --> 00:22:48,243 Oh, mio Dio. Beh, questo… Robert, è… 345 00:22:48,327 --> 00:22:50,704 Per quanto sia generoso, dovremo rifiutare. 346 00:22:51,622 --> 00:22:53,123 Beh… Howard, discutiamone, prima. 347 00:22:53,207 --> 00:22:55,542 Non approfitteremo di loro per proteggere nostro figlio. 348 00:22:56,460 --> 00:22:57,961 Troverò una soluzione. 349 00:22:58,045 --> 00:23:00,214 - Grazie. - Howard, non è "approfittarsi". 350 00:23:00,297 --> 00:23:02,799 È un regalo. Te l'ho detto, mi deve un grosso favore. 351 00:23:02,883 --> 00:23:05,344 Amore, cerchiamo di rispettare i loro limiti, su questo. 352 00:23:06,428 --> 00:23:07,846 Oh, mio Dio, Nance. 353 00:23:07,930 --> 00:23:09,681 "Cerchiamo di rispettare i loro limiti." 354 00:23:09,765 --> 00:23:12,768 Ma dai, ti rendi conto di quanto sembri stupida? 355 00:23:15,979 --> 00:23:17,105 Aspetta, scusa. 356 00:23:17,773 --> 00:23:19,024 Cercavo di rendermi utile. 357 00:23:20,234 --> 00:23:21,276 È così permalosa. 358 00:23:30,327 --> 00:23:33,121 Scusami se mi permetto, ma è stato fuori luogo. 359 00:23:34,748 --> 00:23:37,292 Credi sia il caso di restare sola con lui, stasera? 360 00:23:40,212 --> 00:23:41,338 Sì, è tutto ok. 361 00:23:45,467 --> 00:23:47,636 Nance, Robert sta per salire in macchina. 362 00:23:47,719 --> 00:23:49,721 Sì, devo riportarlo a casa. 363 00:23:49,805 --> 00:23:51,807 - Ci vediamo alle prove tecniche. - Ok. 364 00:24:06,405 --> 00:24:07,406 Ehi. 365 00:24:07,948 --> 00:24:09,867 - Ehi, non eri andata via? - La mia la borsa. 366 00:24:10,868 --> 00:24:13,120 Sto finendo di rileggere il testo del programma. 367 00:24:13,203 --> 00:24:15,789 Daresti un'occhiata a questo passaggio prima che io invii? 368 00:24:16,456 --> 00:24:17,457 Certo. 369 00:24:18,250 --> 00:24:22,045 Sei tu l'esperta, non io, e non so se il tono è quello giusto. 370 00:24:23,005 --> 00:24:24,423 Puoi scendere? 371 00:24:25,215 --> 00:24:26,758 Sì, lì. 372 00:24:26,842 --> 00:24:30,387 Aggiungi una riga. Puoi scrivere: 373 00:24:30,470 --> 00:24:36,143 "Spinge il balletto oltre i limiti con movimenti spezzati e angolari, 374 00:24:36,226 --> 00:24:40,689 e la fisicità riesce a creare un'intimità intensa e palpabile tra i danzatori". 375 00:24:41,857 --> 00:24:43,066 Ti è venuta di getto? 376 00:24:43,734 --> 00:24:45,944 Sì, ho sempre preso la danza sul serio. 377 00:24:46,028 --> 00:24:49,364 Così tanto che a 16 anni ero stata ammessa al San Francisco Ballet. 378 00:24:49,448 --> 00:24:51,116 Però alla fine non ci sono andata. 379 00:24:51,200 --> 00:24:53,785 È successo un milione di anni fa. 380 00:24:54,661 --> 00:25:00,751 Però, secondo me, se fai così, sì, sei a posto. 381 00:25:05,380 --> 00:25:06,673 Ok, fatto. 382 00:25:08,926 --> 00:25:12,471 Senti, devo… Devo ringraziarti. 383 00:25:13,805 --> 00:25:16,099 Non sto parlando solo di questo lavoro. 384 00:25:17,226 --> 00:25:18,977 Ho trovato una grande amica. 385 00:25:19,561 --> 00:25:21,146 Ora non diventare smielato. 386 00:25:21,230 --> 00:25:23,273 Sei il marito della mia migliore amica. 387 00:25:23,357 --> 00:25:25,526 - Ci vedremo in molte occasioni. - Sì, lo so. 388 00:25:25,609 --> 00:25:28,529 Ma è stato bello passare del tempo con una persona così intelligente. 389 00:25:29,655 --> 00:25:32,533 Nancy Hennessey, sei stata una compagnia superba. 390 00:25:33,909 --> 00:25:36,036 Sei molto gentile, ti ringrazio. 391 00:25:38,497 --> 00:25:43,335 Ora che ci penso, volevo premiarmi con questa bottiglia di vino pazzesca. 392 00:25:44,002 --> 00:25:46,588 Ovviamente, non posso berla con Robert. 393 00:25:46,672 --> 00:25:50,259 Quindi, ti andrebbe di… 394 00:25:53,720 --> 00:25:56,056 È un Pomerol Bordeaux del '98. 395 00:25:57,099 --> 00:25:59,393 Louise, berlo da sola sarebbe un delitto. 396 00:26:00,310 --> 00:26:02,187 Non devi tornare da Mary e le bambine? 397 00:26:02,271 --> 00:26:04,982 Forse per voi una bottiglia così equivale al vino della casa, 398 00:26:05,065 --> 00:26:07,609 ma è roba seria. Perciò… 399 00:26:08,443 --> 00:26:10,571 E come le Baccanti, 400 00:26:10,654 --> 00:26:15,951 noi assaporeremo ogni goccia di questa estasi liquida dal corpo audace 401 00:26:16,034 --> 00:26:22,291 e adoreremo il dio della preziosa Lineare tavola B del XIII secolo avanti Cristo. 402 00:26:22,875 --> 00:26:24,459 Che cos'è una "tavola B"? 403 00:26:26,086 --> 00:26:29,798 Il manufatto miceneo in cui Dioniso fece la prima apparizione. Ovviamente. 404 00:26:29,882 --> 00:26:34,761 E a proposito di lui, Dioniso è anche considerato il dio della follia, 405 00:26:34,845 --> 00:26:37,973 quindi brindiamo, al caos e alla pazzia. 406 00:26:38,682 --> 00:26:40,350 Dovremmo lasciarlo a decantare. 407 00:26:41,143 --> 00:26:42,144 Dici? 408 00:26:55,199 --> 00:26:56,700 Credo di essere bravo. 409 00:26:56,783 --> 00:27:00,037 - Potrei essere un prodigio. - Non stai neanche in piedi. 410 00:27:00,120 --> 00:27:03,165 Oh, Dio. È… 411 00:27:03,248 --> 00:27:05,209 Tutti pensano di saper ballare, ma è difficile… 412 00:27:05,292 --> 00:27:06,919 Fammi vedere come si fa. 413 00:27:07,002 --> 00:27:11,340 Conosco le basi, sono in prima posizione. Seconda posizione. 414 00:27:11,423 --> 00:27:13,800 No, devi allungare di più quel braccio. 415 00:27:13,884 --> 00:27:17,763 Ecco. Sono un uomo con una vecchia lesione alla cuffia dei rotatori. 416 00:27:17,846 --> 00:27:18,972 Non va più di così. 417 00:27:19,056 --> 00:27:21,934 Oh, non ci credo, no. Prova di nuovo. 418 00:27:22,017 --> 00:27:24,102 Ok… te lo faccio vedere io. 419 00:27:26,063 --> 00:27:27,648 - Aspetta. - Stai bene? 420 00:27:27,731 --> 00:27:29,900 Oh, cavolo… Ferma, ferma, ti aiuto io. 421 00:27:29,983 --> 00:27:33,237 Siediti un attimo. 422 00:27:33,320 --> 00:27:34,905 Scarica il peso. Oh, mio Dio. 423 00:27:35,864 --> 00:27:37,533 - Mi fa male. - Oh, Dio. 424 00:27:39,743 --> 00:27:41,870 - Per il gonfiore. - Grazie. 425 00:27:43,455 --> 00:27:44,706 Per il dolore. 426 00:27:44,790 --> 00:27:45,791 Ottimo. 427 00:27:56,134 --> 00:27:58,136 Allora perché hai rinunciato alla danza? 428 00:27:59,596 --> 00:28:01,849 Vuoi la versione breve o quella lunga? 429 00:28:01,932 --> 00:28:03,267 Partiamo da quella breve. 430 00:28:03,934 --> 00:28:05,018 Incidente d'auto. 431 00:28:07,104 --> 00:28:08,105 E la versione lunga? 432 00:28:12,276 --> 00:28:13,277 Beh… 433 00:28:16,613 --> 00:28:20,325 Quando avrai ascoltato la risposta, penserai che sono una povera pazza. 434 00:28:20,909 --> 00:28:22,286 Sentiamo. 435 00:28:24,162 --> 00:28:28,375 Quel giorno mia madre era furiosa con me, e aveva ragione. 436 00:28:29,376 --> 00:28:34,548 Mm. Stava guidando, andava veloce e io la pregavo di fermarsi. 437 00:28:35,716 --> 00:28:37,759 Ma non voleva farlo. 438 00:28:37,843 --> 00:28:41,597 Credo che quel giorno non le bastava schiaffeggiarmi, 439 00:28:41,680 --> 00:28:43,223 non dopo quello che avevo fatto. 440 00:28:44,057 --> 00:28:45,058 Cosa avevi fatto? 441 00:28:47,352 --> 00:28:49,021 Scopavo col suo uomo. 442 00:28:50,522 --> 00:28:51,815 Vuoi dire che ti violentava. 443 00:28:53,192 --> 00:28:54,943 Quando mia madre si addormentava ubriaca, 444 00:28:55,027 --> 00:28:59,948 lui mi portava in auto o nell'armadio, o dove capitava. 445 00:29:00,908 --> 00:29:03,035 Prima al telefono era lui? 446 00:29:03,619 --> 00:29:04,620 Scott. 447 00:29:07,372 --> 00:29:09,208 Senti qui che follia. 448 00:29:09,291 --> 00:29:11,543 Sono stata io a cercarlo stavolta. 449 00:29:14,630 --> 00:29:16,048 Non so perché l'ho fatto. 450 00:29:16,882 --> 00:29:18,050 Sì che lo sai. 451 00:29:19,927 --> 00:29:21,220 Sei un'attaccabrighe. 452 00:29:22,262 --> 00:29:23,722 È la tua vera natura. 453 00:29:24,389 --> 00:29:28,060 Entri nell'edificio in fiamme un attimo prima che crolli. 454 00:29:30,395 --> 00:29:35,859 Ma devi nasconderlo dietro una facciata di rispettabilità. 455 00:29:38,111 --> 00:29:39,988 La brava mogliettina di Robert. 456 00:29:41,365 --> 00:29:43,242 Scommetto che non lo immagina neanche. 457 00:29:45,369 --> 00:29:46,912 Mi iniziava a piacere. 458 00:29:49,998 --> 00:29:51,124 Il pericolo. 459 00:29:52,501 --> 00:29:54,461 Il non sapere se ci avrebbero scoperti. 460 00:29:57,422 --> 00:29:59,758 E l'attenzione, quella non l'avevo mai avuta. 461 00:30:00,676 --> 00:30:02,135 E tu la volevi. 462 00:30:03,971 --> 00:30:05,013 Mi serviva. 463 00:30:13,856 --> 00:30:16,191 Alcuni schianti li vedi arrivare. 464 00:30:16,817 --> 00:30:20,112 Hai il tempo di prepararti all'impatto o cambiare direzione. 465 00:30:20,988 --> 00:30:24,783 Altri invece ti sbalzano via a una velocità tale 466 00:30:24,867 --> 00:30:27,160 che non puoi fare niente per cambiare il tuo destino. 467 00:31:24,384 --> 00:31:27,888 Quindi il giudice ha accettato di mettere Marcus in un programma alternativo, 468 00:31:27,971 --> 00:31:31,350 se si impegna con i Giocatori Anonimi e fa lavori socialmente utili. 469 00:31:31,433 --> 00:31:34,394 - Ed è una buona notizia. - È un'ottima prospettiva, no? 470 00:31:38,857 --> 00:31:41,026 Perché avrà l'aiuto che gli serve. 471 00:31:41,109 --> 00:31:43,028 Riuscirà a ripulire la sua fedina. 472 00:31:43,111 --> 00:31:44,780 - Questa è la cosa importante. - Vado. 473 00:31:44,863 --> 00:31:47,658 - Non sto bene. Devo tornare a casa. - Che succede? Cosa… Nancy? 474 00:31:47,741 --> 00:31:49,284 - Non sto bene. - Nancy? 475 00:31:49,368 --> 00:31:51,828 - Ma che… Sì, vai. - Vado io? Sì. Ok, torno subito. 476 00:31:51,912 --> 00:31:53,413 Ehi, Nancy. 477 00:31:54,706 --> 00:31:57,042 - Nance! Che ti succede? - Scusa. Vorrei… 478 00:31:57,125 --> 00:31:59,044 Vorrei esserci per Mary, solo che… 479 00:32:00,045 --> 00:32:02,256 Sono presa da troppi problemi. 480 00:32:02,339 --> 00:32:03,590 Che intendi, con Robert? 481 00:32:05,592 --> 00:32:07,427 Ho fatto una cosa molto stupida. 482 00:32:07,511 --> 00:32:09,388 Stupida in che senso? 483 00:32:11,765 --> 00:32:13,350 Ho fatto sesso con un altro. 484 00:32:14,977 --> 00:32:17,187 Ti prego non dirlo a Mary. Non riuscirebbe a capire. 485 00:32:17,271 --> 00:32:18,272 Nancy, io… 486 00:32:19,273 --> 00:32:20,941 Hai una relazione con un altro? 487 00:32:24,570 --> 00:32:25,904 Con chi? 488 00:32:26,738 --> 00:32:28,699 - Non importa, tanto non lo conosci. - Ok. 489 00:32:28,782 --> 00:32:31,034 Si chiama David e… non succederà più. 490 00:32:31,118 --> 00:32:33,245 - Ok. - Devo andare. 491 00:32:33,328 --> 00:32:34,705 - Mi chiami, per favore? - Ok. 492 00:32:34,788 --> 00:32:35,789 Ok. 493 00:32:43,672 --> 00:32:44,673 Ehi, amore. 494 00:32:45,174 --> 00:32:46,300 Dove vai? 495 00:32:47,009 --> 00:32:49,511 Mi sto sbrigando per prendere un volo. 496 00:32:50,095 --> 00:32:51,680 Perché io non ne sapevo niente? 497 00:32:51,763 --> 00:32:53,765 L'ho saputo un minuto fa anch'io. 498 00:32:53,849 --> 00:32:55,434 È un'emergenza. 499 00:32:55,517 --> 00:32:58,729 Devo chiudere un accordo prima che finalizzino la riorganizzazione aziendale. 500 00:32:58,812 --> 00:33:01,231 Domattina presto vedo gli avvocati di New York. 501 00:33:01,315 --> 00:33:03,025 Oddio, mi sembra di impazzire. 502 00:33:04,151 --> 00:33:06,028 E perché? Non c'è motivo di preoccuparsi. 503 00:33:06,111 --> 00:33:07,696 Certo che mi preoccupo. 504 00:33:08,322 --> 00:33:10,699 Hai tempo di volare dall'altra parte del paese, 505 00:33:10,782 --> 00:33:15,329 ma non per parlare con me o… o per andare dal terapeuta? 506 00:33:15,412 --> 00:33:17,581 Troverò il tempo per tutto lunedì, appena torno. 507 00:33:17,664 --> 00:33:18,665 Lunedì? 508 00:33:19,166 --> 00:33:20,375 Stai via una settimana? 509 00:33:22,920 --> 00:33:24,505 Non credere che ci voglia andare. 510 00:33:25,631 --> 00:33:27,216 - Allora resta. - Non posso. 511 00:33:28,509 --> 00:33:29,718 Vuoi divorziare da me? 512 00:33:38,060 --> 00:33:40,312 Ehi. Non ti angosciare. Ti amo. 513 00:33:45,776 --> 00:33:47,611 Parliamo quando torno. 514 00:34:11,342 --> 00:34:12,386 Ehi. 515 00:34:13,387 --> 00:34:14,429 Ci vediamo? 516 00:35:45,979 --> 00:35:48,023 PALCOSCENICO 517 00:36:50,335 --> 00:36:51,461 Sì, mi piace. 518 00:36:56,175 --> 00:36:57,176 Ehi. 519 00:36:58,427 --> 00:36:59,428 Ehi. 520 00:37:00,012 --> 00:37:01,180 Com'è andato il viaggio? 521 00:37:02,139 --> 00:37:03,140 Bene. 522 00:37:06,852 --> 00:37:09,646 Speravo che stasera potessimo parlare un po'. 523 00:37:09,730 --> 00:37:12,024 Ceniamo con la mia famiglia, stasera. 524 00:37:13,650 --> 00:37:15,235 Mi butto un attimo in doccia. 525 00:37:23,118 --> 00:37:24,828 DAL 1919 IL PIÙ STORICO DI HOLLYWOOD 526 00:37:24,912 --> 00:37:27,998 Dicevano che era inutile, che era tardi per lei. Dovevo lasciarla andare. 527 00:37:29,249 --> 00:37:31,960 Ma vostro padre non ha sentito ragioni. 528 00:37:32,044 --> 00:37:34,796 Avrei pagato qualunque cifra per riportarla in vita. 529 00:37:35,506 --> 00:37:39,843 Quest'estate auspichiamo venti dolci e favorevoli alla Demeter's Wish. 530 00:37:39,927 --> 00:37:42,221 La vecchia signora è pronta a salpare. 531 00:37:42,304 --> 00:37:44,723 - Ragazzo. - Sì, signore? 532 00:37:44,806 --> 00:37:47,351 - I bicchieri di champagne sono vuoti. - Subito. 533 00:37:48,227 --> 00:37:49,728 Non dovrei neanche chiederlo. 534 00:37:50,812 --> 00:37:52,564 Papà, è una notizia incredibile. 535 00:37:53,065 --> 00:37:55,943 Poteva non esserlo. Per la stronzata che ha fatto Bobby. 536 00:37:56,985 --> 00:37:58,445 Non qui. Per favore. 537 00:37:58,529 --> 00:38:00,822 Perché no? Festeggiamo questo: 538 00:38:00,906 --> 00:38:04,868 la commissione di controllo della Borsa ci ha mollato grazie alle mosse di Harlan. 539 00:38:04,952 --> 00:38:06,745 È sempre un piacere rendermi utile. 540 00:38:07,371 --> 00:38:10,624 La nostra famiglia è sopravvissuta a un massacro per il rotto della cuffia. 541 00:38:10,707 --> 00:38:13,293 È sufficiente per brindare. 542 00:38:14,211 --> 00:38:15,921 Di che sta parlando? Quale stronzata? 543 00:38:18,298 --> 00:38:20,634 Pensavo gliene avessi già parlato, Bobby. 544 00:38:21,593 --> 00:38:23,428 No… Non ne ho avuto il tempo. 545 00:38:23,512 --> 00:38:25,222 No? Bene, ci penso io. 546 00:38:25,305 --> 00:38:28,350 Bobby ha convinto papà a buttare il 20% delle nostre quote 547 00:38:28,433 --> 00:38:32,354 nell'acquisto di una società ricoperta da una montagna di debiti. 548 00:38:32,437 --> 00:38:36,984 E l'unica alternativa che avevamo per evitare l'incubo di una causa 549 00:38:37,067 --> 00:38:40,153 è stato far usare a Bobby la sua parte del fondo fiduciario 550 00:38:40,237 --> 00:38:41,738 per ripagare gli investitori. 551 00:38:42,406 --> 00:38:43,574 È vero? 552 00:38:44,324 --> 00:38:46,660 A volte bisogna strappare il cerotto, Bobby. 553 00:38:46,743 --> 00:38:50,038 Il nome che usa da quando è diventato adulto è Robert, e lo sai. 554 00:38:51,665 --> 00:38:53,041 Andiamo via. 555 00:39:35,876 --> 00:39:37,002 Amore. 556 00:39:42,132 --> 00:39:44,176 Ho fatto una cazzata enorme, Nance. 557 00:39:47,262 --> 00:39:49,181 Questa qui è veramente grossa. 558 00:39:51,558 --> 00:39:52,768 Sono un coglione. 559 00:39:54,353 --> 00:39:55,896 Hanno ragione loro. 560 00:39:58,148 --> 00:39:59,858 Adesso cambia tutto. 561 00:39:59,942 --> 00:40:01,193 Tutte le spese… 562 00:40:03,362 --> 00:40:05,197 Le controlla mio padre. 563 00:40:05,822 --> 00:40:09,201 La casa, le macchine, le tue feste. 564 00:40:11,370 --> 00:40:12,955 Passa tutto da lui. 565 00:40:15,582 --> 00:40:17,835 Quindi era solo questo il problema? I soldi? 566 00:40:20,379 --> 00:40:22,714 So che questa prospettiva non è quella che ti aspettavi. 567 00:40:22,798 --> 00:40:28,136 Quindi voglio che tu lo sappia, se decidi di lasciarmi, lo capisco. 568 00:40:28,220 --> 00:40:31,682 Lasciarti? Credevo che tu volessi lasciare me. 569 00:40:31,765 --> 00:40:33,475 No, che motivo avrei di lasciarti? 570 00:40:33,559 --> 00:40:37,437 Sei la persona più importante della mia vita. 571 00:40:38,021 --> 00:40:43,527 L'ho pensato perché ho letto la mail sulla separazione dei beni. 572 00:40:43,610 --> 00:40:47,906 - Io… - Quello l'ho fatto per proteggerti. 573 00:40:48,574 --> 00:40:50,534 Chiedi il divorzio per proteggermi? 574 00:40:50,617 --> 00:40:52,703 Sì, è necessario per nascondere i tuoi soldi 575 00:40:52,786 --> 00:40:54,955 in un conto offshore così mio padre non li prenda. 576 00:40:55,038 --> 00:40:56,164 Oh, mio Dio. 577 00:40:57,624 --> 00:40:59,960 Tu… Tu meriti protezione. 578 00:41:03,797 --> 00:41:05,883 Io non voglio il divorzio. Voglio te. 579 00:41:06,508 --> 00:41:11,763 Ma l'uomo che ero, che ti ha salvata, ora non esiste più. 580 00:41:12,347 --> 00:41:14,099 Non sono i tuoi soldi ad avermi salvata. 581 00:41:14,850 --> 00:41:16,852 - Questo non lo puoi dire. - Sì che posso. 582 00:41:16,935 --> 00:41:18,228 E lo dico. 583 00:41:19,813 --> 00:41:22,357 Vivo senza il tuo amore da tre mesi, 584 00:41:22,441 --> 00:41:26,945 e mi sento… completamente a pezzi. 585 00:41:27,029 --> 00:41:29,990 Non mi importa dei soldi, che li prenda tuo padre. 586 00:41:30,073 --> 00:41:31,491 Io voglio solo te. 587 00:41:32,034 --> 00:41:33,493 Mi dispiace tanto. 588 00:41:35,954 --> 00:41:38,665 Ho lasciato che l'alcol mi sfuggisse di mano. 589 00:41:40,000 --> 00:41:41,835 Un'altra stronzata che ho fatto, eh? 590 00:41:43,086 --> 00:41:46,340 Poi ti guardo, e vedo quanto sei forte. 591 00:41:46,423 --> 00:41:47,424 - No. - Sì. 592 00:41:47,508 --> 00:41:48,509 Non… 593 00:42:02,814 --> 00:42:04,650 Non ti lascerò mai più. 594 00:43:40,871 --> 00:43:42,706 Non mi rispondi al telefono da giorni. 595 00:43:46,376 --> 00:43:49,296 Liberati dell'usa e getta, voltiamo pagina. 596 00:43:49,379 --> 00:43:52,257 Due settimane fa, abbiamo scopato sul retro della tua Range Rover. 597 00:43:52,925 --> 00:43:55,552 Il giorno prima abbiamo scopato nel camerino. 598 00:43:55,636 --> 00:43:57,721 E quello prima ancora ovunque tu ne avessi voglia. 599 00:43:57,804 --> 00:44:01,225 È stato un errore. Il mio matrimonio era in un momento di crisi. 600 00:44:01,308 --> 00:44:03,810 - Non doveva succedere. - Credo di meritare più rispetto. 601 00:44:04,561 --> 00:44:06,688 - Ho rischiato tutto per te. - Non te l'ho chiesto. 602 00:44:06,772 --> 00:44:09,566 No, ma mi hai sedotto e poi trattato come un domestico 603 00:44:09,650 --> 00:44:12,236 - che scatta al suono del campanello. - Se vuoi darmi la colpa 604 00:44:12,319 --> 00:44:15,697 per sentirti meglio, va bene, ma dobbiamo dimenticare. 605 00:44:15,781 --> 00:44:17,407 Questa non è una tua decisione. 606 00:44:17,991 --> 00:44:22,162 Lasciami subito il braccio, o ti assicuro che non finirà bene per te. 607 00:44:24,456 --> 00:44:27,000 Per lealtà verso Robert, forse devo dirglielo. 608 00:44:30,128 --> 00:44:31,255 È un brav'uomo. 609 00:44:33,924 --> 00:44:35,801 Deve sapere chi ha sposato. 610 00:44:38,220 --> 00:44:40,597 Secondo te crederebbe che sono andata a letto con te? 611 00:44:42,140 --> 00:44:43,475 Non ci crederebbe nessuno. 612 00:44:55,654 --> 00:44:58,782 Sono felice che non ti abbia fatto schifo. 613 00:44:58,866 --> 00:45:00,868 - Come, scusa? - Che non ti abbia fatto schifo. 614 00:45:00,951 --> 00:45:03,203 Oh, mi è piaciuto. Mi è piaciuto tutto praticamente. 615 00:45:03,704 --> 00:45:06,999 La danza e i vestiti. 616 00:45:07,082 --> 00:45:08,208 I costumi. 617 00:45:08,292 --> 00:45:09,960 I costumi, sì. Erano bellissimi. 618 00:45:10,544 --> 00:45:11,837 Questa era la mia occasione 619 00:45:11,920 --> 00:45:14,298 per raddrizzare la rotta ed evitare la catastrofe. 620 00:45:14,381 --> 00:45:17,551 Dovevo dire a Robert la verità. Tutta. 621 00:45:17,634 --> 00:45:19,720 E sperare che mi avrebbe amata lo stesso. 622 00:45:23,765 --> 00:45:24,850 Ehi. 623 00:45:28,854 --> 00:45:30,022 Il telefono. 624 00:45:42,242 --> 00:45:46,205 Amore. C'è una cosa di cui devo parlarti. 625 00:45:47,831 --> 00:45:48,999 Chi te l'ha mandata? 626 00:45:51,001 --> 00:45:53,504 Non ne ho idea. Io… 627 00:45:54,755 --> 00:45:57,716 Non lo so, davvero, quella… 628 00:45:57,799 --> 00:45:58,884 Stai mentendo. 629 00:46:01,094 --> 00:46:02,304 Chi è? 630 00:46:03,597 --> 00:46:06,183 Nessuno. È stato un errore. 631 00:46:06,266 --> 00:46:08,769 Un errore che ti sei scopata sul sedile della tua auto? 632 00:46:08,852 --> 00:46:10,562 Ti prego, calmati, possiamo parlarne? 633 00:46:10,646 --> 00:46:13,398 E io che sono stato tormentato dai sensi di colpa. 634 00:46:13,482 --> 00:46:15,734 - Scusa. Mi dispiace. - Per tutto questo tempo. 635 00:46:15,817 --> 00:46:17,653 Non ci posso credere. Non ci posso credere. 636 00:46:17,736 --> 00:46:19,613 - Come hai potuto? - Non… 637 00:46:19,696 --> 00:46:21,990 - Smettila! - Come hai potuto farmi questo? 638 00:46:22,074 --> 00:46:23,909 Ehi! Torna qui! 639 00:47:42,571 --> 00:47:44,573 Tradotto da: Ludovica Doni