1 00:00:07,174 --> 00:00:11,303 Tendu kedua. Ke belakang, tendu samping, di belakang. 2 00:00:12,012 --> 00:00:16,558 Lima, enam, tujuh, delapan. Plié besar. Passé… 3 00:00:16,642 --> 00:00:18,727 Aku mulai menari sejak usia sembilan tahun. 4 00:00:19,353 --> 00:00:22,231 Diawali dengan kelas balet gratis sepulang sekolah 5 00:00:22,314 --> 00:00:24,358 yang kemudian menjadi obsesiku. 6 00:00:27,486 --> 00:00:30,822 Keunggulan terbesarku sebagai penari adalah ketahananku akan rasa sakit. 7 00:00:31,823 --> 00:00:34,326 Itu sudah menjadi bagian kehidupanku, 8 00:00:35,035 --> 00:00:37,829 dan itu harga kecil yang harus dibayar demi transendens. 9 00:00:39,039 --> 00:00:41,959 Kau belajar menahan tekanan 12 kali berat badanmu 10 00:00:42,042 --> 00:00:44,211 sambil berjinjit 11 00:00:44,711 --> 00:00:47,589 demi ciptakan ilusi seperti berjalan di udara. 12 00:00:47,673 --> 00:00:51,426 Untuk menjaga penampilan yang anggun dan luwes, 13 00:00:51,510 --> 00:00:54,179 meski saat keadaan tak tertahankan. 14 00:01:04,565 --> 00:01:05,899 Tidurmu nyenyak, Sayang? 15 00:01:06,984 --> 00:01:08,068 Tidak juga. 16 00:01:08,151 --> 00:01:09,736 DUA BULAN SEBELUM KEMATIAN NANCY 17 00:01:09,820 --> 00:01:11,321 Kau tidur di sofa? 18 00:01:11,405 --> 00:01:12,823 Di kamar tamu. 19 00:01:13,782 --> 00:01:16,410 Rapatku kelamaan, aku tak mau membuatmu terbangun. 20 00:01:24,376 --> 00:01:25,627 Bisa tolong pasangkan? 21 00:01:26,753 --> 00:01:29,006 Ya. Cobalah. 22 00:01:33,218 --> 00:01:35,971 Aku akan selesai sekitar pukul 18.00 jika kau mau makan malam bersama. 23 00:01:36,054 --> 00:01:41,476 Aku ada rapat sampai malam, makanlah tanpaku. 24 00:01:41,560 --> 00:01:44,104 - Sudah. - Terima kasih. 25 00:01:45,772 --> 00:01:48,025 Kegugupan hari pertama membuatku mual. 26 00:01:48,609 --> 00:01:51,361 Karena persoalan kesukarelawan? 27 00:01:55,073 --> 00:01:57,868 Aku konsultan kreatif untuk seluruh pagelaran ini. 28 00:01:57,951 --> 00:01:59,369 Ya. 29 00:01:59,453 --> 00:02:03,790 Memutuskan tata panggung, kostum, menghadiri latihan. 30 00:02:08,794 --> 00:02:10,547 Jika kau pikir investasi itu rumit, 31 00:02:10,631 --> 00:02:13,175 coba saja sukseskan balet eksperimental. 32 00:02:22,476 --> 00:02:23,894 Nancy, jangan… 33 00:02:23,977 --> 00:02:26,021 Satu liter untuk dua hari? 34 00:02:26,104 --> 00:02:29,274 Aku sudah banyak masalah, jangan kau tambahkan. 35 00:02:31,276 --> 00:02:33,529 Hentikan saja, kumohon. 36 00:02:39,660 --> 00:02:41,995 Aku hanya minta waktu. 37 00:02:42,079 --> 00:02:45,541 Satu jam bersama terapis yang pernah kusebutkan. 38 00:02:45,624 --> 00:02:48,585 Tentu. Oke. Akan kumasukkan ke jadwalku. 39 00:02:49,086 --> 00:02:52,047 Baiklah, aku harus serahkan ini ke Kit sebelum rapat dimulai. 40 00:02:53,382 --> 00:02:55,217 Beri tahu aku saat kau siap untuk bicara. 41 00:03:40,429 --> 00:03:42,347 DARI NOVEL KARYA ARAMINTA HALL 42 00:04:05,662 --> 00:04:08,081 Hai. Terima kasih sudah menjemputnya. 43 00:04:08,165 --> 00:04:09,917 - Hai. - Saab kami sedang di bengkel 44 00:04:10,000 --> 00:04:11,668 keempat kalinya tahun ini, itu… 45 00:04:11,752 --> 00:04:13,420 Seharusnya diantar hari ini. Entah kapan. 46 00:04:13,504 --> 00:04:15,005 Kau minum berapa cangkir kopi pagi ini? 47 00:04:15,088 --> 00:04:16,964 Satu, dua, tiga, empat. Mungkin lima. 48 00:04:17,048 --> 00:04:19,176 Tapi aku sudah bangun sejak pukul 05.00 dan tulis dua bab pekan ini. 49 00:04:19,259 --> 00:04:21,053 Kau sudah daftar lokakarya penulis? 50 00:04:21,136 --> 00:04:23,388 Ya. Dan sejauh ini, hanya enam pensiunan bangkotan 51 00:04:23,472 --> 00:04:25,098 di Perpustakaan Umum South Pas, 52 00:04:25,182 --> 00:04:27,684 tapi itu memberiku fondasi, dan aku menyukainya. 53 00:04:27,768 --> 00:04:29,353 - Baguslah. - Kau terlihat keren. 54 00:04:29,436 --> 00:04:31,104 - Sungguh? - Ya. Sangat profesional. 55 00:04:31,188 --> 00:04:34,775 Semoga ini bisa menjadi sesuatu yang lebih permanen. 56 00:04:34,858 --> 00:04:36,944 Ya, jadi konsultan di beberapa acara lain. 57 00:04:37,027 --> 00:04:38,028 - Bagus. - Ya. 58 00:04:38,111 --> 00:04:40,155 - Mereka akan menggajimu? - Mungkin saja. 59 00:04:40,239 --> 00:04:41,406 Entahlah, aku hanya… 60 00:04:41,490 --> 00:04:43,825 Entah apa yang akan terjadi, Mare. Aku harus siap. 61 00:04:44,409 --> 00:04:45,452 Siap untuk apa? 62 00:04:45,536 --> 00:04:46,995 Entahlah. Apa saja. 63 00:04:48,455 --> 00:04:49,790 Kau dan Robert masih… 64 00:04:50,499 --> 00:04:55,212 Ya, dia memang bicara padaku sedikit-sedikit, tapi… 65 00:04:55,963 --> 00:04:58,131 Kejadiannya masih baru, 'kan? Sejak pesta itu. 66 00:04:58,215 --> 00:05:00,425 Jadi, keadaan mungkin masih agak kaku. 67 00:05:01,009 --> 00:05:02,177 Dia pasti akan kembali. 68 00:05:03,053 --> 00:05:05,764 Archaea! Mari mulai permainan di Gunung Olimpus! 69 00:05:06,557 --> 00:05:07,641 Hai, Howard! 70 00:05:07,724 --> 00:05:08,892 - Silakan. - Hei, Nancy. 71 00:05:08,976 --> 00:05:09,977 Oke, bersenang-senanglah. 72 00:05:12,104 --> 00:05:14,064 - Dah. - Hei, terima kasih. 73 00:05:14,147 --> 00:05:17,067 Aku tahu Howard membutuhkannya, tapi aku jauh lebih membutuhkannya. 74 00:05:17,150 --> 00:05:18,569 Semoga harimu indah, oke? 75 00:05:19,111 --> 00:05:20,696 Bersenang-senanglah, Semuanya. 76 00:05:21,238 --> 00:05:23,490 Sepanjang persahabatanku dengan Mary, 77 00:05:23,574 --> 00:05:25,701 aku tak pernah berduaan saja dengan suaminya. 78 00:05:26,535 --> 00:05:27,619 Ternyata biasa saja. 79 00:05:27,703 --> 00:05:30,205 - …ponselku ke dalam? Aku mau tambahkan… - Kau tahu? 80 00:05:30,289 --> 00:05:31,498 Aku mau tambahkan ponselku. 81 00:05:31,582 --> 00:05:33,375 Agar… Aku punya lagu Stravinsky… 82 00:05:33,458 --> 00:05:36,086 Aku sayang Mary, tapi aku sedang tak berniat 83 00:05:36,170 --> 00:05:38,672 untuk mengawasi suami pengangguran orang lain. 84 00:05:48,807 --> 00:05:49,808 Terima kasih, Bonny. 85 00:05:49,892 --> 00:05:53,103 Terima kasih penari, musisi, seniman teknisi, 86 00:05:53,187 --> 00:05:55,647 dan semua kru kami yang luar biasa. 87 00:05:56,148 --> 00:06:00,194 Nah, sebelum kita mulai latihan, tolong luangkan waktu, 88 00:06:00,277 --> 00:06:03,280 untuk berkenalan dengan orang di samping kalian. 89 00:06:03,989 --> 00:06:05,616 Helga Durer, desainer kostum. 90 00:06:05,699 --> 00:06:08,785 Ya! Aku Nancy Hennessey. Aku suka karyamu di Waves musim lalu. 91 00:06:08,869 --> 00:06:10,370 - Terima kasih. - Cantik sekali. 92 00:06:10,454 --> 00:06:14,625 Selama delapan pekan ke depan, sampai malam pembukaan, ini keluarga kalian. 93 00:06:16,001 --> 00:06:20,088 Nah, sebelum kita sudahi, ada satu orang yang ingin kuperkenalkan, 94 00:06:20,172 --> 00:06:23,634 anggota direksi Metro Ballet dan konsultan kreatif pagelaran ini, 95 00:06:23,717 --> 00:06:24,885 Nancy Hennessey. 96 00:06:26,929 --> 00:06:27,971 Terima kasih, Phil. 97 00:06:28,639 --> 00:06:32,059 Ariadne adalah balet terkompleks perusahaan ini, 98 00:06:32,559 --> 00:06:35,103 itu pas sekali dengan kehidupan kompleks kita sekarang ini, 99 00:06:35,187 --> 00:06:37,981 dan aku senang menjalaninya bersama kalian semua. 100 00:06:38,815 --> 00:06:43,403 Dan aku ingin kenalkan Howard Simpson, pakar Seni Klasik dan… 101 00:06:43,487 --> 00:06:44,863 Dan teman terdekat. 102 00:06:44,947 --> 00:06:47,824 Dan teman, yang catatan programnya akan memberikan 103 00:06:47,908 --> 00:06:49,910 konteks sejarah penting bagi penonton. 104 00:06:51,828 --> 00:06:54,456 Saat Phil merekrutku untuk proyek ini, 105 00:06:54,540 --> 00:06:58,126 aku berhenti dari cuti untuk menerjemahkan Papirus Herculaneum. 106 00:06:58,210 --> 00:06:59,753 Seperti yang kalian tahu, 107 00:06:59,837 --> 00:07:05,300 Ariadne berasal dari Bahasa Yunani yang berarti paling suci atau murni… 108 00:07:05,384 --> 00:07:07,344 - Terima kasih, David. - Howard. 109 00:07:07,427 --> 00:07:10,764 Baiklah, terima kasih banyak. Mari bekerja, Semuanya. Terima kasih. 110 00:07:10,848 --> 00:07:12,558 - Senang bertemu denganmu. - Sama-sama, Say. 111 00:07:15,936 --> 00:07:18,856 Hei, Nancy. Apa kau tahu soal makan siangnya? 112 00:07:18,939 --> 00:07:21,191 Tidak, maaf. 113 00:07:23,652 --> 00:07:26,822 Hei, Phil, permisi. Hei, aku butuh pendapatmu. 114 00:07:26,905 --> 00:07:30,325 Aku sedang memikirkan palet warna untuk kostumnya. 115 00:07:30,409 --> 00:07:32,619 Aku tahu, dalam karyamu belakangan ini 116 00:07:32,703 --> 00:07:35,163 kau suka memakai monokromatik modern, seperti kain triko hitam, 117 00:07:35,247 --> 00:07:37,875 tapi kurasa kita bisa lakukan sesuatu yang lebih inovatif tahun ini. 118 00:07:38,917 --> 00:07:39,918 Menarik. 119 00:07:40,002 --> 00:07:45,591 Aku sudah meriset kain yang bisa memantulkan cahaya dan warna, 120 00:07:45,674 --> 00:07:47,009 bahkan menghasilkan proyeksi. 121 00:07:47,092 --> 00:07:49,761 Kurasa itu bisa meningkatkan tampilan pagelaran ini. 122 00:07:50,470 --> 00:07:52,723 Buatlah buku mode, dan kita mulai dari sana. 123 00:07:52,806 --> 00:07:54,474 Oke, bagus. Berikan aku beberapa hari. 124 00:07:54,558 --> 00:07:55,559 Oke. 125 00:08:08,405 --> 00:08:12,159 Sudah 25 tahun sejak terakhir kali aku menginjakkan kaki di studio tari. 126 00:08:15,829 --> 00:08:19,458 Kembali ke dunia balet menguras seluruh emosiku. 127 00:08:21,502 --> 00:08:24,087 Semua kenangan yang melekat di ruang latihan. 128 00:08:25,297 --> 00:08:29,218 Tubuh muda yang lentur, panggung yang luas. 129 00:08:35,724 --> 00:08:37,893 Lebih sulit dari yang kubayangkan. 130 00:08:41,647 --> 00:08:43,941 Aku pernah melihatnya pada teman-teman Robert. 131 00:08:44,024 --> 00:08:48,779 Di suatu saat, Elana Berkhoff memamerkan gelang-gelang Cartier, 132 00:08:48,862 --> 00:08:51,365 dan di saat lain dia menjualnya untuk beli makanan. 133 00:08:51,448 --> 00:08:52,866 Oke, kau harus bernapas. 134 00:08:52,950 --> 00:08:55,702 Sungguh, tarik napas. 135 00:08:56,995 --> 00:08:58,956 Kau terburu-buru menyimpulkan. 136 00:09:00,123 --> 00:09:01,750 Menurut pandanganku, 137 00:09:01,834 --> 00:09:04,461 kebiasaan minumnya, pertengkaran dengan keluarganya, itu… 138 00:09:04,545 --> 00:09:07,714 Itu lebih mirip krisis paruh baya ketimbang perceraian. 139 00:09:07,798 --> 00:09:10,843 Keluarga tajir memisahkan aset karena beragam alasan. 140 00:09:10,926 --> 00:09:12,886 Kau hanya perlu bicara dengannya. 141 00:09:12,970 --> 00:09:17,224 Setiap kali aku melihatnya pingsan di sofa atau… 142 00:09:22,813 --> 00:09:24,773 menemukan botol kosong, 143 00:09:24,857 --> 00:09:27,317 itu seperti mimpi burukku saat kecil terus berulang. 144 00:09:28,193 --> 00:09:31,655 Sebagian diriku berpikir, kami bisa melewatinya, ya, 'kan? 145 00:09:32,406 --> 00:09:34,783 Tapi bagian yang lebih kencang berkata, "Persetanlah. 146 00:09:34,867 --> 00:09:37,703 Jika tak bisa mengontrol hidupmu, sebaiknya kau harus…" 147 00:09:40,247 --> 00:09:41,248 Entahlah… 148 00:09:42,791 --> 00:09:45,460 Nancy, boleh aku memberi saran sungguhan? 149 00:09:47,212 --> 00:09:48,422 Ya. 150 00:09:49,506 --> 00:09:53,552 Kau harus dengarkan bagian yang lebih tenang. 151 00:09:54,595 --> 00:10:01,226 Aku tahu kebiasaan minum Robert seperti buka luka lama, tapi sebenarnya, 152 00:10:01,310 --> 00:10:06,315 pria ini sangat mencintaimu. 153 00:10:06,398 --> 00:10:10,611 Dia memujamu. Dia tak akan meninggalkanmu. 154 00:10:13,614 --> 00:10:16,742 Kau benar. Aku hanya… mumet. 155 00:10:19,661 --> 00:10:21,997 Sungguh ironis membahas hal ini sekarang. 156 00:10:22,080 --> 00:10:25,292 Aku baru saja memesan sebuah lukisan sebagai hadiah hari jadi kami… 157 00:10:26,126 --> 00:10:27,544 jika kami bisa bertahan selama itu. 158 00:10:27,628 --> 00:10:30,589 Astaga. Kalian pasti bisa bertahan sampai hari itu. 159 00:10:30,672 --> 00:10:32,799 Kalian sudah bersumpah sampai maut memisahkan. 160 00:10:32,883 --> 00:10:35,010 Dia tak akan pergi. 161 00:10:49,566 --> 00:10:51,985 Aku suka karya yang kau buat bersama Georgia Leonard. 162 00:10:53,445 --> 00:10:55,781 Aku sering berbisnis dengan Georgia. 163 00:10:56,865 --> 00:11:01,203 Apa dia bilang kalau dia memesan lukisan anjingnya? 164 00:11:05,290 --> 00:11:08,794 Kuharap kita bisa buat lukisan yang lebih kontroversial. 165 00:11:12,631 --> 00:11:15,133 Aku tak bisa berhenti menatap lukisan ini. Siapa dia? 166 00:11:16,635 --> 00:11:17,719 Seorang penyair. 167 00:11:18,720 --> 00:11:20,138 Kami bertemu di pesta. 168 00:11:20,222 --> 00:11:21,640 Kalian bercinta? 169 00:11:23,141 --> 00:11:24,643 Dia membuatku terkesan. 170 00:11:25,227 --> 00:11:27,020 Silakan duduk. 171 00:11:39,950 --> 00:11:41,118 Itu lebih seksi. 172 00:11:42,870 --> 00:11:45,539 Ya, kau bisa melihat… bekas lukaku. 173 00:11:46,123 --> 00:11:48,125 Memangnya kenapa? Aku suka itu. 174 00:11:49,126 --> 00:11:51,378 Itu adalah bagian dari dirimu. Bagian dari kisahmu. 175 00:11:52,171 --> 00:11:54,506 Kisah yang ingin kulupakan. 176 00:11:55,507 --> 00:11:56,925 Kupikir kau bilang mau… 177 00:11:58,218 --> 00:11:59,219 kontroversial. 178 00:11:59,970 --> 00:12:01,805 Aku melihatnya setiap hari saat berkaca. 179 00:12:01,889 --> 00:12:04,808 Kurasa tak perlu diabadikan. 180 00:12:05,642 --> 00:12:07,686 Berarti, kau mau yang aman. 181 00:12:08,979 --> 00:12:10,939 Aku meragukan keinginanku. 182 00:12:15,194 --> 00:12:17,905 Silakan. Kita akan mulai lagi setelah kau selesai. 183 00:12:17,988 --> 00:12:18,989 Permisi. 184 00:12:21,909 --> 00:12:23,327 SCOTT REED AYOLAH NANCY - BICARA DENGANKU 185 00:12:23,410 --> 00:12:25,329 AKU AKAN TERUS KIRIM PESAN SAMPAI KAU BICARA DENGANKU NANCY 186 00:12:25,412 --> 00:12:27,581 Pesan dari Scott cukup menakutkan. 187 00:12:27,664 --> 00:12:29,416 Parahnya, aku yang memulainya. 188 00:12:29,499 --> 00:12:30,584 HENTIKAN - AKU HANYA MAU BICARA 189 00:12:30,667 --> 00:12:34,213 Ada sesuatu dalam diriku yang membuatku kembali dan menyentuh masalah itu… 190 00:12:34,296 --> 00:12:35,464 BLOKIR SCOTT REED? - BLOKIR 191 00:12:35,547 --> 00:12:36,590 MEMBLOKIR 192 00:12:36,673 --> 00:12:38,759 …meski itu pernah menyakitiku. 193 00:12:39,468 --> 00:12:40,594 Semuanya baik-baik saja? 194 00:12:43,096 --> 00:12:44,348 Ya. 195 00:12:51,855 --> 00:12:53,106 Aku siap. 196 00:13:22,302 --> 00:13:23,554 Sepertinya kau mencari ini. 197 00:13:25,556 --> 00:13:29,142 Kulihat bukumu mulai penuh… Ini… bukan apa-apa. 198 00:13:29,226 --> 00:13:30,477 Terima kasih, Howard. 199 00:13:31,562 --> 00:13:32,771 UNTUK: LOUISE DARI: DAVID 200 00:13:33,522 --> 00:13:36,275 Dia masih memanggilmu David? Dia memanggilku Louise dua kali pekan ini. 201 00:13:36,358 --> 00:13:38,235 Namanya selalu berbeda-beda. 202 00:13:40,988 --> 00:13:43,907 Ya, memang begitulah sikap pamadat. 203 00:13:43,991 --> 00:13:45,409 Apa? Tunggu, Phil? 204 00:13:46,702 --> 00:13:49,872 Kurasa kokaina itu sudah merusak otaknya. 205 00:13:51,832 --> 00:13:53,750 Omong-omong. Aku senang kau menyukainya. 206 00:13:55,586 --> 00:13:57,588 Bagus, Semuanya. Merapatlah. 207 00:14:39,296 --> 00:14:42,174 Terima kasih. 208 00:14:42,925 --> 00:14:44,092 CATULLUS PILIHAN TERJEMAHAN BARU 209 00:14:49,264 --> 00:14:51,475 Aku penasaran, mungkin aku salah soal Howard. 210 00:14:51,975 --> 00:14:56,313 Mungkin sikap tak acuhku lebih berkaitan dengan diriku daripada dirinya. 211 00:15:14,456 --> 00:15:15,457 Hei. Sut. 212 00:15:19,044 --> 00:15:22,381 Kini mulai tak terelakkan, kami membentuk hubungan pertemanan. 213 00:15:30,681 --> 00:15:33,350 EMPAT PEKAN SEBELUM KEMATIAN NANCY 214 00:15:36,395 --> 00:15:37,396 Itu dia. 215 00:15:37,479 --> 00:15:40,274 Oke. Bagus, Semuanya. Kita sudahi dulu hari ini. 216 00:15:42,526 --> 00:15:45,320 Wow, latihan setengah hari, aku tak tahu harus lakukan apa. 217 00:15:45,404 --> 00:15:48,657 Benar, aku masih punya empat jam sebelum harus menjemput anak-anakku. 218 00:15:50,868 --> 00:15:52,411 Apa aku ayah yang buruk 219 00:15:52,494 --> 00:15:56,123 jika aku ingin menonton film lawas Red Shoes? 220 00:15:56,623 --> 00:15:57,791 Kau boleh ikut. 221 00:15:58,458 --> 00:16:00,502 Aku ketumpahan. Akan kubersihkan dulu. 222 00:16:00,586 --> 00:16:02,629 - Oke, silakan. Akan kutunggu. - Oke. 223 00:16:03,672 --> 00:16:05,549 Hei, Phil. Latihan yang bagus. 224 00:16:05,632 --> 00:16:06,842 Sampai besok, Louise. 225 00:16:07,926 --> 00:16:09,428 Namaku Nancy. 226 00:16:09,511 --> 00:16:11,555 SEMUA GENDER 227 00:16:28,697 --> 00:16:32,201 ARIADNE BUKU MODE 228 00:16:40,250 --> 00:16:41,502 PALET 229 00:16:41,585 --> 00:16:42,920 ARIADNE BABAK SATU KAIN 230 00:16:52,262 --> 00:16:53,347 Ada apa? 231 00:16:53,430 --> 00:16:54,681 Tak apa-apa. 232 00:16:55,516 --> 00:16:57,059 Nancy, tenanglah. Kau bisa cerita. 233 00:16:59,144 --> 00:17:01,730 Phil membuang buku mode buatanku. 234 00:17:02,940 --> 00:17:05,567 Menyedihkan sekali… kupikir dia peduli dengan ideku 235 00:17:05,651 --> 00:17:07,152 seperti peduli dengan uangku. 236 00:17:07,736 --> 00:17:11,281 Borjuis berengsek itu pasti akan menganggur jika tanpa uangmu. 237 00:17:12,281 --> 00:17:14,034 Itu bahkan bukan uangku, melainkan uang Robert. 238 00:17:14,117 --> 00:17:15,743 Kau sungguh percaya itu? 239 00:17:15,827 --> 00:17:19,039 Ya, keluarganya terus mengingatkanku. 240 00:17:20,958 --> 00:17:23,085 Aku tak tahu bagaimana sistem keuanganmu. 241 00:17:23,167 --> 00:17:26,755 Ayahku terpatri di kursi roda karena sklerosis multipel. 242 00:17:26,839 --> 00:17:28,048 Kami selalu kekurangan uang. 243 00:17:28,131 --> 00:17:31,552 Saat aku kesal, dia akan bilang, 244 00:17:32,970 --> 00:17:36,974 "Orang-orang seperti kita punya sesuatu yang tak mereka miliki, 245 00:17:37,724 --> 00:17:39,059 rasa bangga akan pencapaian." 246 00:17:39,893 --> 00:17:41,270 Mengingat keberhasilanmu dari… 247 00:17:41,353 --> 00:17:42,521 Bakersfield, ya? 248 00:17:43,188 --> 00:17:46,859 Menjadi konsultan kreatif di perusahaan balet terkemuka, 249 00:17:48,068 --> 00:17:49,736 itu adalah pencapaian besar. 250 00:17:50,737 --> 00:17:53,073 Robert menyebutnya kesukarelawanan. 251 00:17:54,199 --> 00:17:57,619 Jangan tersinggung, suamimu adalah orang kaya dangkal. 252 00:17:58,120 --> 00:17:59,538 Pekerjaanmu sungguh luar biasa. 253 00:18:01,498 --> 00:18:02,583 Terima kasih untuk itu. 254 00:18:04,459 --> 00:18:05,711 Jam berapa filmnya? 255 00:18:09,298 --> 00:18:10,757 Apa itu intinya? 256 00:18:10,841 --> 00:18:16,346 Ya. Vicky memilih obsesi dibanding yang lain, cinta, makanan, tidur. 257 00:18:16,430 --> 00:18:17,848 KINI TAYANG - THE RED SHOES DIPERBAIKI DALAM FORMAT 35MM 258 00:18:17,931 --> 00:18:21,143 Dan pilihan itulah yang menggiringnya pada kehancuran. 259 00:18:21,226 --> 00:18:25,606 Apa kompulsi kita adalah pilihan atau bawaan dari lahir? 260 00:18:25,689 --> 00:18:28,150 Kurasa dia tak akan bisa berhenti meski mau. 261 00:18:28,233 --> 00:18:29,651 Itu yang membuatnya jadi tragedi. 262 00:18:32,070 --> 00:18:36,033 Kupikir kau adalah stereotipe "istri idaman". 263 00:18:36,700 --> 00:18:39,745 Tapi, di balik tubuh yang sempurna 264 00:18:39,828 --> 00:18:41,413 dan arloji yang melebihi hipotekku, 265 00:18:41,496 --> 00:18:43,332 Kau punya sesuatu yang lebih dari sekadar penampilanmu. 266 00:18:43,415 --> 00:18:47,252 Itu adalah pujian terselubung termanis yang pernah kuterima. 267 00:18:48,420 --> 00:18:52,591 Dan aku mengagumi kemunafikan veganismemu. 268 00:18:53,175 --> 00:18:55,886 Dan kebencianmu akan buku elektronik. 269 00:18:55,969 --> 00:18:58,430 Jika tak bisa disentuh, aku tak mau membacanya. 270 00:19:00,933 --> 00:19:02,851 - Halo. - Nancy? 271 00:19:05,562 --> 00:19:07,105 Berhenti meneleponku. 272 00:19:07,189 --> 00:19:09,358 Kenapa kau terus bermain-main? Kau yang menemukanku. 273 00:19:10,817 --> 00:19:11,902 Tidak. 274 00:19:12,819 --> 00:19:18,659 Tidak, hanya penasaran, lalu di saat lengah dan bodoh, aku mencarimu. 275 00:19:19,243 --> 00:19:20,994 Jangan ganggu aku lagi. 276 00:19:21,495 --> 00:19:22,496 Nancy… 277 00:19:25,999 --> 00:19:27,000 Hei, maaf. 278 00:19:29,336 --> 00:19:30,420 Kelihatannya menegangkan. 279 00:19:32,506 --> 00:19:33,507 Ya. 280 00:19:33,590 --> 00:19:36,009 Apa kau mau menceritakannya, atau… 281 00:19:37,135 --> 00:19:39,680 Dia hanya seseorang dari masa laluku. 282 00:19:39,763 --> 00:19:45,769 Hubungannya rumit dan berbelit dalam arti yang buruk. 283 00:19:46,520 --> 00:19:48,689 Aku juga pernah mengalaminya. 284 00:19:49,940 --> 00:19:51,692 Astaga, kau gemetaran. 285 00:19:54,528 --> 00:19:56,864 Mary mengundang kami ke rumahmu untuk makan malam. 286 00:19:57,531 --> 00:19:58,824 Ya, aku tak sabar. 287 00:19:58,907 --> 00:20:00,909 Bisakah percakapan ini jadi rahasia kita saja? 288 00:20:02,119 --> 00:20:03,370 Ya, soal telepon tadi. 289 00:20:03,453 --> 00:20:06,790 Aku… belum… memberi tahu Robert soal ini. 290 00:20:08,542 --> 00:20:10,544 Tentu saja. Tak akan kubocorkan. 291 00:20:10,627 --> 00:20:12,212 Bagus. Terima kasih. 292 00:20:17,843 --> 00:20:18,969 Dua kapucino, tolong. 293 00:20:19,553 --> 00:20:20,679 Nama pemesan? 294 00:20:20,762 --> 00:20:21,805 - David. - Louise. 295 00:20:26,268 --> 00:20:29,813 Kudengar kau bicara Tapi aku baik-baik saja 296 00:20:29,897 --> 00:20:33,817 Bilang aku menangis Setiap malam 297 00:20:33,901 --> 00:20:37,946 Maaf mengecewakanmu Tapi aku baik-baik saja 298 00:20:38,030 --> 00:20:41,575 Baik-baik saja Baik-baik saja 299 00:20:42,159 --> 00:20:45,162 Ya, ya aku baik-baik saja 300 00:20:45,787 --> 00:20:49,499 Baik-baik saja Baik-baik saja 301 00:20:49,583 --> 00:20:52,586 Ya, ya aku baik-baik saja 302 00:20:55,172 --> 00:20:56,173 Hebat! 303 00:20:56,256 --> 00:20:57,966 Luar biasa! Itu luar biasa. 304 00:20:58,050 --> 00:20:59,760 Harus pekerjakan dia di salah satu pesta kita. Oke? 305 00:20:59,843 --> 00:21:00,844 Kami akan mempekerjakanmu! 306 00:21:00,928 --> 00:21:02,137 - Ya! - Sungguh. 307 00:21:02,221 --> 00:21:03,764 Kerjakan PR-mu. Mulailah dari ejaan. 308 00:21:03,847 --> 00:21:05,140 Tadi hebat sekali, Sayang. 309 00:21:05,224 --> 00:21:06,767 - Dia manis sekali. - Aku saja. 310 00:21:06,850 --> 00:21:08,477 Terima kasih. Bagaimana baletnya? 311 00:21:08,560 --> 00:21:10,687 - Bagus, ya. Sejauh ini. - Ya? 312 00:21:10,771 --> 00:21:13,398 Jika tak pertimbangkan kosombongan 313 00:21:13,482 --> 00:21:15,442 si direktur hidung besar. 314 00:21:16,443 --> 00:21:19,488 - Hidung besar? - Siapa yang kita bicarakan? 315 00:21:20,113 --> 00:21:23,116 - Entahlah… - Si… Phil, direktur artistiknya, dia… 316 00:21:23,200 --> 00:21:26,036 …berengsek. Tapi tak usah bahas dia. Kalian santai saja. 317 00:21:26,119 --> 00:21:28,497 Pindahlah ke ruang tamu, biar para pria yang urus cuciannya. 318 00:21:28,580 --> 00:21:29,831 Terima kasih. 319 00:21:36,421 --> 00:21:38,632 - Astaga, aku lelah. - Ya? 320 00:21:38,715 --> 00:21:41,844 Tidur adalah kemewahan belakangan ini. 321 00:21:41,927 --> 00:21:47,099 Karena pencarian kerja Howard dan semua urusan soal Marcus. 322 00:21:47,182 --> 00:21:48,517 Kurasa Howard 323 00:21:48,600 --> 00:21:50,561 - akan segera dapat pekerjaan tetap. - Terima kasih. 324 00:21:50,644 --> 00:21:53,897 Setelah menghabiskan waktu bersamanya, dia cerdas sekali. 325 00:21:53,981 --> 00:21:55,524 Kau memakai cincin claddagh yang kuberikan? 326 00:21:55,607 --> 00:21:57,568 - Ya. - Cantik sekali. 327 00:21:57,651 --> 00:22:01,780 Kau bilang ini akan jadi peneguhku, 'kan? Itu benar. 328 00:22:03,699 --> 00:22:07,327 Wah. Lihat siapa yang memakai sepatu bagus Ibu! 329 00:22:07,411 --> 00:22:09,663 Hati-hati dengan sepatunya! 330 00:22:09,746 --> 00:22:11,415 Apa lagi saat naik tangga, Sayang. 331 00:22:11,498 --> 00:22:13,375 Hei, Sayang. Sebaiknya kita pulang. 332 00:22:13,458 --> 00:22:15,210 - Mereka mau menidurkan anak-anak. - Ya. 333 00:22:15,294 --> 00:22:17,254 Tidak, biar kuceritakan sesuatu ke Mary dan Howard. 334 00:22:18,422 --> 00:22:19,590 Kami siap. 335 00:22:19,673 --> 00:22:22,426 Jadi, temanku, Jay Michaels… 336 00:22:22,509 --> 00:22:24,219 Sebenarnya dia teman keluargaku. 337 00:22:24,303 --> 00:22:27,306 Dia berengsek, tapi sangat pintar. 338 00:22:27,389 --> 00:22:29,266 - Sayang. Ayo pulang. - Tunggu. 339 00:22:29,349 --> 00:22:32,186 Mereka teman kita, Sayang, dan mereka butuh bantuan kita. 340 00:22:32,269 --> 00:22:35,439 - Kami tak apa. Tenang saja. - Jadi, Jay adalah pengacara pidana, 341 00:22:35,522 --> 00:22:37,774 dan dia berutang budi padaku. 342 00:22:37,858 --> 00:22:41,236 Dan Nance bilang Marcus akan disidang sebentar lagi. 343 00:22:41,320 --> 00:22:45,157 Jadi, bagaimana kalau aku minta Jay jadi pengacaranya, gratis. 344 00:22:45,240 --> 00:22:48,243 Astaga. Itu… Robert, itu… 345 00:22:48,327 --> 00:22:50,704 Meski itu tawaran bagus, kami akan menolak. 346 00:22:51,622 --> 00:22:53,332 Tapi… Howard, kita harus membahasnya. 347 00:22:53,415 --> 00:22:55,501 Kita tak boleh merepotkan teman untuk lindungi putra kita. 348 00:22:56,460 --> 00:22:57,961 Akan kucari jalan lain. 349 00:22:58,045 --> 00:23:00,214 - Terima kasih. - Howard, ini tak merepotkan. 350 00:23:00,297 --> 00:23:02,799 Ini hadiah. Dia berutang padaku, seperti yang kubilang. 351 00:23:02,883 --> 00:23:05,344 Sayang, hargai batasan mereka soal ini. 352 00:23:06,428 --> 00:23:07,846 Astaga, Nance. 353 00:23:07,930 --> 00:23:09,681 "Hargai batasan mereka." 354 00:23:09,765 --> 00:23:12,768 Kau sadar betapa bodohnya ucapanmu? 355 00:23:15,979 --> 00:23:17,105 Ayolah, maafkan aku. 356 00:23:17,773 --> 00:23:19,024 Ayolah, aku hanya mau membantu. 357 00:23:20,234 --> 00:23:21,276 Dia sensitif sekali. 358 00:23:30,327 --> 00:23:33,121 Ini bukan hakku, tapi itu kelewatan sekali. 359 00:23:34,748 --> 00:23:37,292 Apa kau yakin untuk tinggal dengannya malam ini? 360 00:23:40,212 --> 00:23:41,338 Ya, aku akan baik-baik saja. 361 00:23:45,467 --> 00:23:47,636 Nance, Robert mau masuk ke mobil. 362 00:23:47,719 --> 00:23:49,721 Ya, aku harus membawanya pulang. 363 00:23:49,805 --> 00:23:51,807 - Sampai jumpa saat latihan. - Oke. 364 00:24:06,405 --> 00:24:07,406 Hei. 365 00:24:07,948 --> 00:24:09,867 - Hei, kupikir kau sudah pergi. - Tasku tertinggal. 366 00:24:10,868 --> 00:24:13,120 Aku hanya menyelesaikan salinan programnya. 367 00:24:13,203 --> 00:24:15,789 Maukah kau periksa bagian ini sebelum kukirim? 368 00:24:16,456 --> 00:24:17,457 Tentu. 369 00:24:18,250 --> 00:24:22,045 Kau pakarnya, bukan aku. Aku… Aku ragu bisa sesuaikan suasananya. 370 00:24:23,005 --> 00:24:24,423 Bisa gulir ke bawah? 371 00:24:25,215 --> 00:24:26,758 Ya, di sana. 372 00:24:26,842 --> 00:24:30,387 Tambahkan kalimat yang berbunyi, 373 00:24:30,470 --> 00:24:36,143 "Dia mendorong batasan balet dengan gerakan stakato yang tegas, 374 00:24:36,226 --> 00:24:40,689 dan kejasmanian menciptakan intimasi erat di antara para penari." 375 00:24:41,857 --> 00:24:43,066 Baru saja terpikirkan? 376 00:24:43,734 --> 00:24:45,944 Ya, dulu aku penari andal. 377 00:24:46,028 --> 00:24:49,364 Saking andalnya, aku direkrut San Francisco Ballet saat berusia 16. 378 00:24:49,448 --> 00:24:51,116 Tapi aku tak pernah sukses. 379 00:24:51,200 --> 00:24:53,785 Dan itu sudah lama sekali. 380 00:24:54,661 --> 00:25:00,751 Tapi kurasa jika kau tulis itu, maka itu sudah sempurna. 381 00:25:05,380 --> 00:25:06,673 Oke, selesai. 382 00:25:08,926 --> 00:25:12,471 Dengar, aku harus berterima kasih. 383 00:25:13,805 --> 00:25:16,099 Bukan hanya karena dapat pekerjaan, 384 00:25:17,226 --> 00:25:18,977 aku juga dapat teman baik. 385 00:25:19,561 --> 00:25:21,146 Jangan terlalu sentimental. 386 00:25:21,230 --> 00:25:23,273 Kau adalah suami sahabatku. 387 00:25:23,357 --> 00:25:24,441 Kita pasti akan bertemu. 388 00:25:24,525 --> 00:25:25,526 Ya. Aku tahu. 389 00:25:25,609 --> 00:25:28,529 Tapi senang rasanya habiskan waktu dengan orang bijak dan pintar. 390 00:25:29,655 --> 00:25:32,533 Kau, Nancy Hennessey, adalah teman yang luar biasa. 391 00:25:33,909 --> 00:25:36,036 Baik sekali. Terima kasih. 392 00:25:38,497 --> 00:25:43,335 Aku sebenarnya ingin memanjakan diri dengan meminum anggur mahal. 393 00:25:44,002 --> 00:25:46,588 Sudah pasti aku tak bisa meminumnya dengan Robert. 394 00:25:46,672 --> 00:25:49,633 Jadi, apa kau mau… 395 00:25:53,720 --> 00:25:56,056 Ini anggur Pomerol Bordeaux tahun 1998. 396 00:25:57,099 --> 00:26:00,227 Louise, meminumnya sendirian adalah kejahatan. 397 00:26:00,310 --> 00:26:02,187 Kau yakin tak harus pulang pada Mare dan anak-anak? 398 00:26:02,271 --> 00:26:04,982 Mungkin ini anggur merah yang biasa kau minum di rumah, 399 00:26:05,065 --> 00:26:07,609 tapi ini enak sekali. Makanya… 400 00:26:08,443 --> 00:26:10,571 Dan seperti tragedi Bacchae, 401 00:26:10,654 --> 00:26:15,951 kita akan nikmati setiap tetes obat cair yang kuat ini, 402 00:26:16,034 --> 00:26:22,291 dan memuja para dewa yang tertulis di tablet Linear B abad ke-13 SM. 403 00:26:22,875 --> 00:26:24,459 Apa itu tablet B? 404 00:26:26,086 --> 00:26:29,798 Artefak Mikenai di mana Dionisos pertama kali muncul, tentunya. 405 00:26:29,882 --> 00:26:34,761 Dan karena Dionisos juga dianggap sebagai dewa kegilaan, 406 00:26:34,845 --> 00:26:37,973 mari bersulang untuk kekacauan dan kegilaan. 407 00:26:38,682 --> 00:26:40,350 Nah, sebaiknya dituang ke wadah lain. 408 00:26:41,143 --> 00:26:42,144 Coba lihat. 409 00:26:55,199 --> 00:26:56,700 Kurasa aku cukup mahir untuk ini. 410 00:26:56,783 --> 00:27:00,037 - Mungkin aku adalah murid terbaik. - Kau bahkan tak bisa berdiri tegak. 411 00:27:00,120 --> 00:27:03,165 Astaga. Itu sangat… 412 00:27:03,248 --> 00:27:05,209 Semua orang merasa bisa menari, tapi tak tahu beratnya… 413 00:27:05,292 --> 00:27:06,919 Ayo, tunjukkanlah. 414 00:27:07,002 --> 00:27:11,340 Aku tahu ini. Ini posisi pertama. Posisi kedua. 415 00:27:11,423 --> 00:27:13,800 Tidak, kau harus lebih merenggangkan tanganmu. 416 00:27:13,884 --> 00:27:17,763 Sudah. Kau sedang berurusan dengan pria yang pernah alami cedera bahu. 417 00:27:17,846 --> 00:27:18,972 Hanya bisa sampai sini. 418 00:27:19,056 --> 00:27:21,934 Astaga, tidak. Coba lagi. 419 00:27:22,017 --> 00:27:24,102 Akan kutunjukkan. Oke. 420 00:27:26,063 --> 00:27:27,648 - Tunggu. Aduh. - Tak apa-apa? 421 00:27:27,731 --> 00:27:29,900 Astaga… Jangan bergerak. Akan kubantu. 422 00:27:29,983 --> 00:27:31,360 - Aduh. - Kemari, duduk dulu. 423 00:27:33,320 --> 00:27:34,905 Jangan berdiri. Astaga. 424 00:27:36,406 --> 00:27:37,533 - Aduh! Sakit… - Astaga. 425 00:27:39,743 --> 00:27:41,870 - Untuk obati bengkak. - Terima kasih. 426 00:27:43,455 --> 00:27:44,706 Untuk rasa sakitnya. 427 00:27:44,790 --> 00:27:45,791 Bagus. 428 00:27:56,134 --> 00:27:58,136 Jadi, kenapa kau berhenti menari? 429 00:27:59,596 --> 00:28:01,849 Mau jawaban pendek atau panjang? 430 00:28:01,932 --> 00:28:03,267 Mulailah dengan yang pendek. 431 00:28:03,934 --> 00:28:05,018 Kecelakaan mobil. 432 00:28:07,104 --> 00:28:08,105 Lalu yang panjang? 433 00:28:12,276 --> 00:28:13,277 Ya… 434 00:28:16,613 --> 00:28:17,948 Saat kuceritakan jawabanku, 435 00:28:18,031 --> 00:28:20,325 kau akan berpikir kalau aku gila. 436 00:28:20,909 --> 00:28:22,286 Ceritakanlah. 437 00:28:24,162 --> 00:28:28,375 Ibuku, dia marah besar padaku dan itu wajar saja. 438 00:28:30,377 --> 00:28:34,548 Dia mengemudi, mengebut, dan aku memohon padanya agar berhenti. 439 00:28:35,716 --> 00:28:37,759 Tapi dia tak mau. 440 00:28:37,843 --> 00:28:41,597 Kurasa menampar saat mabuk sudah tak cukup baginya, 441 00:28:41,680 --> 00:28:43,223 apa lagi setelah ulahku. 442 00:28:44,057 --> 00:28:45,058 Apa yang kau lakukan? 443 00:28:47,352 --> 00:28:49,021 Aku bercinta dengan pacarnya. 444 00:28:50,522 --> 00:28:51,815 Maksudmu dia memerkosamu. 445 00:28:53,275 --> 00:28:54,943 Setelah ibuku pingsan karena mabuk, 446 00:28:55,027 --> 00:28:59,948 dia mengajakku ke dalam mobil, lemari, atau apa saja. 447 00:29:00,908 --> 00:29:03,035 Penelepon misterius itu, itu dia? 448 00:29:03,619 --> 00:29:04,620 Scott. 449 00:29:07,372 --> 00:29:09,208 Mau tahu sesuatu yang gila? 450 00:29:09,291 --> 00:29:11,543 Aku yang pertama menghubunginya. 451 00:29:14,630 --> 00:29:16,048 Aku tak tahu apa alasannya. 452 00:29:16,882 --> 00:29:18,050 Kurasa kau tahu. 453 00:29:19,927 --> 00:29:21,220 Kau pemicu masalah. 454 00:29:22,262 --> 00:29:23,722 Itu sifat aslimu. 455 00:29:24,389 --> 00:29:28,060 Kau memicu masalah tepat sebelum semuanya hancur. 456 00:29:30,395 --> 00:29:35,859 Tapi kau harus menyembunyikannya di balik semua keanggunan ini. 457 00:29:38,111 --> 00:29:39,988 Istri Robert yang penurut. 458 00:29:41,365 --> 00:29:43,242 Aku yakin dia tak tahu apa-apa. 459 00:29:45,369 --> 00:29:46,912 Aku mulai menyukainya. 460 00:29:49,998 --> 00:29:51,124 Sensasi bahaya itu. 461 00:29:52,501 --> 00:29:54,461 Ketidaktahuan apa kami akan tertangkap. 462 00:29:57,422 --> 00:29:59,758 Dan perhatiannya. Aku tak pernah merasakannya. 463 00:30:00,676 --> 00:30:02,135 Dan kau mau itu. 464 00:30:03,971 --> 00:30:05,013 Aku membutuhkannya. 465 00:30:13,856 --> 00:30:16,191 Beberapa kecelakaan bisa kau prediksi. 466 00:30:16,817 --> 00:30:20,112 Ada saat untuk bersiap akan benturan atau membanting setir. 467 00:30:20,988 --> 00:30:24,783 Tapi, kecelakaan lain akan melontarkanmu dengan sangat cepat 468 00:30:24,867 --> 00:30:27,160 sehingga kau tak mampu untuk mengubah nasib. 469 00:31:24,384 --> 00:31:27,888 Jadi, hakim sepakat untuk masukkan Marcus di program pengalihan 470 00:31:27,971 --> 00:31:31,350 jika dia datang ke Kelompok Pecandu Judi dan jalani layanan masyarakat. 471 00:31:31,433 --> 00:31:34,394 - Berarti… Itu berita bagus. - Kurasa begitu, ya, 'kan? 472 00:31:38,857 --> 00:31:41,026 Karena dia akan dapatkan semua bantuan yang dibutuhkannya. 473 00:31:41,109 --> 00:31:43,028 Dia tak akan punya catatan kriminal permanen. 474 00:31:43,111 --> 00:31:44,780 - Dan itu sangat penting. - Aku harus pergi. 475 00:31:44,863 --> 00:31:47,658 - Aku tak enak badan. Aku akan pulang. - Ada apa? Apa… Nancy? 476 00:31:47,741 --> 00:31:48,825 - Aku hanya tak enak badan. - Nan? 477 00:31:49,368 --> 00:31:51,828 - Apa kau… Ya. - Haruskah? Ya. Aku segera kembali. 478 00:31:51,912 --> 00:31:53,413 Hei, Nancy. 479 00:31:54,706 --> 00:31:57,042 - Nance! Ada apa? - Maaf. Aku mau… 480 00:31:57,125 --> 00:31:59,044 Aku ingin menemani Mare, aku hanya… 481 00:32:00,045 --> 00:32:02,256 Aku sedang ada banyak masalah sekarang. 482 00:32:02,339 --> 00:32:03,590 Apa yang kau… Dengan Robert? 483 00:32:05,592 --> 00:32:07,427 Aku melakukan kebodohan. 484 00:32:07,511 --> 00:32:09,388 Bodoh bagaimana? 485 00:32:11,765 --> 00:32:13,350 Aku bercinta dengan seseorang. 486 00:32:14,977 --> 00:32:17,187 Jangan beri tahu Mary. Dia tak akan mengerti. 487 00:32:17,271 --> 00:32:18,272 Nancy, aku… 488 00:32:19,273 --> 00:32:20,941 Kau berselingkuh? 489 00:32:24,570 --> 00:32:25,904 Dengan siapa? 490 00:32:26,738 --> 00:32:28,699 - Tak penting. Tak boleh ada yang tahu. - Oke. 491 00:32:28,782 --> 00:32:31,034 Namanya David. Itu tak akan terulang. 492 00:32:31,118 --> 00:32:33,245 - Oke. - Aku harus pergi. 493 00:32:33,328 --> 00:32:34,705 - Kau bisa hubungi aku? - Oke. 494 00:32:34,788 --> 00:32:35,789 Oke. 495 00:32:43,672 --> 00:32:44,673 Hei, Sayang. 496 00:32:45,174 --> 00:32:46,300 Kau mau ke mana? 497 00:32:47,009 --> 00:32:49,511 Aku sedang mengejar pesawat. 498 00:32:50,095 --> 00:32:51,680 Kok, aku tak tahu soal ini? 499 00:32:51,763 --> 00:32:53,765 Aku saja baru tahu. 500 00:32:53,849 --> 00:32:55,475 Ini keadaan darurat. 501 00:32:55,559 --> 00:32:58,645 Mereka butuh bantuanku menutup kesepakatan sebelum restrukturisasinya selesai. 502 00:32:58,729 --> 00:33:01,231 Aku akan temui pengacara New York besok pagi. 503 00:33:01,315 --> 00:33:03,025 Aku merasa gila. 504 00:33:04,151 --> 00:33:06,028 Apa? Kenapa? Kau… Kau tak perlu cemas. 505 00:33:06,111 --> 00:33:07,696 Tentu saja aku cemas. 506 00:33:08,322 --> 00:33:10,699 Kau ada waktu untuk pergi keluar kota seketika, 507 00:33:10,782 --> 00:33:15,329 tapi tak ada waktu untuk bicara denganku, atau atur jadwal dengan konselor? 508 00:33:15,412 --> 00:33:17,581 Aku akan luangkan waktu saat pulang hari Senin. 509 00:33:17,664 --> 00:33:18,665 Hari Senin? 510 00:33:19,166 --> 00:33:20,375 Kau pergi sepekan penuh? 511 00:33:22,920 --> 00:33:24,505 Aku juga tak mau pergi. 512 00:33:25,631 --> 00:33:27,216 - Batalkan. - Aku harus pergi. 513 00:33:28,509 --> 00:33:29,718 Kau mau menceraikanku? 514 00:33:38,060 --> 00:33:40,312 Hei. Berhenti cemas. Aku mencintaimu. 515 00:33:45,776 --> 00:33:47,611 Kita akan bicara saat aku pulang. 516 00:34:11,342 --> 00:34:12,386 Hei. 517 00:34:13,387 --> 00:34:14,429 Bisa bertemu? 518 00:35:45,979 --> 00:35:48,023 PANGGUNG 519 00:36:50,335 --> 00:36:51,461 Ya, itu bagus. 520 00:36:56,175 --> 00:36:57,176 Hei. 521 00:36:58,427 --> 00:36:59,428 Hei. 522 00:37:00,012 --> 00:37:01,180 Bagaimana perjalananmu? 523 00:37:02,139 --> 00:37:03,140 Baik. 524 00:37:06,852 --> 00:37:09,646 Kita bisa duduk bersama dan bicara malam ini? 525 00:37:09,730 --> 00:37:12,024 Kita akan ikut makan malam keluarga malam ini. 526 00:37:13,650 --> 00:37:15,235 Aku akan mandi. 527 00:37:23,118 --> 00:37:24,828 MUSSO & FRANK GRILL SEJAK 1919 TERTUA DI HOLLYWOOD 528 00:37:24,912 --> 00:37:27,998 Mereka bilang itu sia-sia. Dia sudah lama jatuh. Saatnya melepasnya. 529 00:37:29,249 --> 00:37:31,960 Tapi, ayahmu yang keras kepala ini tak mau dengar. 530 00:37:32,044 --> 00:37:34,796 Tak ada harga yang pantas untuk membawanya kembali hidup. 531 00:37:35,506 --> 00:37:39,843 Musim panas ini, kita berharap angin segar dan laut yang tenang untuk kemakmuran. 532 00:37:39,927 --> 00:37:42,221 Keadaan sudah siap untuk diganti. 533 00:37:43,222 --> 00:37:44,723 - Nak. - Ya, Pak? 534 00:37:44,806 --> 00:37:47,351 - Gelas sampanye kami perlu diisi ulang. - Baiklah. 535 00:37:48,227 --> 00:37:49,728 Seharusnya aku tak perlu minta. 536 00:37:50,812 --> 00:37:52,564 Itu berita bagus, Ayah. 537 00:37:53,065 --> 00:37:55,943 Hampir gagal, akibat kekacauan besar Bobby. 538 00:37:56,985 --> 00:37:58,445 Jangan di sini. Kumohon. 539 00:37:58,529 --> 00:38:00,822 Kenapa tidak? Karena itu kita buat perayaan. 540 00:38:00,906 --> 00:38:04,868 SEC sudah tak mengusik kita berkat manuver cerdas Harlan. 541 00:38:04,952 --> 00:38:06,578 Senang bisa membantu. 542 00:38:07,371 --> 00:38:10,624 Kita nyaris tak selamat dari kehancuran. 543 00:38:10,707 --> 00:38:13,293 Ayah rasa itu alasan yang tepat untuk dirayakan. 544 00:38:14,211 --> 00:38:15,921 Sayang, apa maksudnya? Kekacauan apa? 545 00:38:18,298 --> 00:38:20,634 Kupikir kau sudah memberitahunya saat kau pulang ke rumah, Bobby? 546 00:38:21,593 --> 00:38:23,428 Aku belum sempat. 547 00:38:23,512 --> 00:38:25,222 Tidak? Biar kuberi tahu. 548 00:38:25,305 --> 00:38:28,350 Bobby meyakinkan Ayah untuk tenggelamkan 20% saham kita 549 00:38:28,433 --> 00:38:32,354 demi membeli perusahaan yang banyak utang. 550 00:38:32,437 --> 00:38:36,984 Dan satu-satunya cara untuk menghindari gugatan yang besar 551 00:38:37,067 --> 00:38:41,738 adalah dengan meminta Bobby menggunakan sahamnya untuk membayar para investor. 552 00:38:42,406 --> 00:38:43,574 Benarkah? 553 00:38:44,324 --> 00:38:46,660 Terkadang kau harus blak-blakan, Bobby. 554 00:38:46,743 --> 00:38:50,038 Nama yang digunakannya setelah dewasa adalah Robert. 555 00:38:51,665 --> 00:38:53,041 Baiklah, ayo. 556 00:39:35,876 --> 00:39:37,002 Sayang. 557 00:39:42,132 --> 00:39:44,176 Aku mengacau, Nance. 558 00:39:47,262 --> 00:39:49,181 Benar-benar mengacau. 559 00:39:51,558 --> 00:39:52,768 Aku payah. 560 00:39:54,353 --> 00:39:55,896 Mereka benar soal itu. 561 00:39:58,148 --> 00:39:59,858 Sekarang semuanya berubah. 562 00:39:59,942 --> 00:40:01,193 Pengeluaran kita… 563 00:40:03,362 --> 00:40:05,197 Ayahku akan mengontrol. 564 00:40:05,822 --> 00:40:09,201 Rumah, mobil, pesta-pestamu. 565 00:40:11,370 --> 00:40:12,955 Semua harus melaluinya. 566 00:40:15,582 --> 00:40:17,835 Jadi ini masalahnya? Uang? 567 00:40:20,379 --> 00:40:22,714 Aku tahu bukan ini yang kau harapkan. 568 00:40:22,798 --> 00:40:28,136 Jadi, aku ingin kau tahu, jika kau mau meninggalkanku, aku paham. 569 00:40:28,220 --> 00:40:31,682 Meninggalkanmu? Kupikir kau yang mau meninggalkanku. 570 00:40:31,765 --> 00:40:33,475 Kenapa aku mau meninggalkanmu? 571 00:40:33,559 --> 00:40:37,437 Kau orang terpenting dalam hidupku. 572 00:40:38,021 --> 00:40:43,527 Karena aku baca surel soal pemisahan aset itu. 573 00:40:43,610 --> 00:40:47,906 - Aku… - Itu demi melindungimu. 574 00:40:48,574 --> 00:40:50,534 Kau menceraikanku demi melindungiku? 575 00:40:50,617 --> 00:40:52,870 Itu diperlukan untuk menyimpan uang ganti rugimu 576 00:40:52,953 --> 00:40:54,955 ke rekening luar negeri agar tak bisa diakses ayahku. 577 00:40:55,038 --> 00:40:56,164 Astaga. 578 00:40:57,624 --> 00:40:59,960 Kau pantas untuk dilindungi. 579 00:41:03,797 --> 00:41:05,883 Aku tak mau cerai. Aku menginginkanmu. 580 00:41:06,508 --> 00:41:11,763 Tapi pria yang menyelamatkanmu, aku bukan dia lagi. 581 00:41:12,347 --> 00:41:14,099 Bukan uangmu yang menyelamatkanku. 582 00:41:14,850 --> 00:41:16,852 - Kau tak boleh bilang begitu. - Ya, boleh. 583 00:41:16,935 --> 00:41:18,228 Boleh. 584 00:41:19,813 --> 00:41:22,357 Aku sudah hidup tanpa cintamu selama tiga bulan sekarang 585 00:41:22,441 --> 00:41:26,945 dan aku… kacau berat. 586 00:41:27,029 --> 00:41:29,990 Aku tak peduli. Biarkan ayahmu mengambilnya. 587 00:41:30,073 --> 00:41:31,491 Aku hanya menginginkanmu. 588 00:41:32,034 --> 00:41:33,493 Maafkan aku. 589 00:41:35,954 --> 00:41:38,665 Aku tak bisa kendalikan konsumsi mirasku. 590 00:41:40,000 --> 00:41:41,835 Aku juga mengacaukan itu, ya? 591 00:41:43,086 --> 00:41:46,340 Lalu aku menatapmu, ketegaran dirimu. 592 00:41:46,423 --> 00:41:47,424 - Tidak. - Ya. 593 00:41:47,508 --> 00:41:48,509 Jangan. 594 00:42:02,814 --> 00:42:04,650 Aku tak akan melepaskanmu. 595 00:43:40,871 --> 00:43:42,706 Sudah lama kau tak angkat teleponku. 596 00:43:46,376 --> 00:43:49,296 Buang saja ponsel temporernya. Kita harus lanjutkan hidup. 597 00:43:49,379 --> 00:43:52,257 Dua pekan lalu, kita bercinta di kursi belakang Range Rover-mu. 598 00:43:52,925 --> 00:43:55,552 Sehari sebelumnya, di ruang ganti. 599 00:43:55,636 --> 00:43:57,721 Dan sehari sebelumnya, di mana pun yang kau mau. 600 00:43:57,804 --> 00:44:01,225 Itu adalah kesalahan. Pernikahanku sedang bermasalah. 601 00:44:01,308 --> 00:44:03,810 - Seharusnya tak pernah terjadi. - Aku layak untuk dipertimbangkan. 602 00:44:04,686 --> 00:44:06,688 - Aku ambil risiko untukmu. - Aku tak pernah minta. 603 00:44:06,772 --> 00:44:09,566 Tidak, kau hanya menggodaku lalu memperlakukanku seperti budakmu 604 00:44:09,650 --> 00:44:12,236 - yang selalu patuh. - Oke. Jika harus menyalahkanku 605 00:44:12,319 --> 00:44:15,697 agar kau merasa lebih baik, tak masalah, tapi kita harus lanjutkan hidup. 606 00:44:15,781 --> 00:44:17,407 Itu bukan keputusanmu. 607 00:44:17,991 --> 00:44:22,162 Lepaskan tanganku, atau ini akan berakhir buruk bagimu. 608 00:44:24,456 --> 00:44:27,000 Mungkin aku harus beri tahu Robert tentang kita. 609 00:44:30,128 --> 00:44:31,255 Dia pria yang baik. 610 00:44:33,924 --> 00:44:35,801 Dia harus tahu jati diri istrinya. 611 00:44:38,220 --> 00:44:40,597 Kau pikir dia akan percaya aku bercinta denganmu? 612 00:44:42,140 --> 00:44:43,475 Tak ada yang akan percaya. 613 00:44:55,654 --> 00:44:58,782 Aku senang kau tak membencinya. 614 00:44:58,866 --> 00:45:00,826 - Aku apa? - Tak membencinya. 615 00:45:01,326 --> 00:45:03,203 Aku menyukainya. Semuanya. 616 00:45:03,704 --> 00:45:06,999 Tarian dan pakaiannya. 617 00:45:07,082 --> 00:45:08,208 Kostum. 618 00:45:08,292 --> 00:45:09,960 Kostum, ya. Indah sekali. 619 00:45:10,544 --> 00:45:14,298 Ini kesempatanku untuk perbaiki hidup dan hindari kehancuran. 620 00:45:14,381 --> 00:45:17,551 Aku harus ceritakan semuanya pada Robert. 621 00:45:17,634 --> 00:45:19,720 Kurasa dia akan tetap mencintaiku. 622 00:45:23,765 --> 00:45:24,850 Hei. 623 00:45:28,854 --> 00:45:30,022 Ponselmu… 624 00:45:42,242 --> 00:45:46,205 Sayang, aku harus ceritakan sesuatu. 625 00:45:47,831 --> 00:45:48,999 Siapa yang kirimkan ini? 626 00:45:51,001 --> 00:45:53,504 Entahlah. Aku… 627 00:45:54,755 --> 00:45:57,716 Aku… entahlah. Aku… 628 00:45:57,799 --> 00:45:58,884 Kau berbohong. 629 00:46:01,094 --> 00:46:02,304 Siapa dia? 630 00:46:03,597 --> 00:46:06,183 Bukan siapa-siapa. Dia adalah kesalahan. 631 00:46:06,266 --> 00:46:08,769 Yang bercinta denganmu di kursi belakang mobilmu? 632 00:46:08,852 --> 00:46:10,562 Kumohon, bisakah kita bicarakan? 633 00:46:10,646 --> 00:46:13,398 Selama ini aku terus merasa bersalah. 634 00:46:13,482 --> 00:46:15,734 - Maafkan aku. - Selama ini. 635 00:46:15,817 --> 00:46:17,653 Tak bisa kupercaya. 636 00:46:17,736 --> 00:46:19,613 - Kok, kau tega? - Ayo… Jangan… 637 00:46:19,696 --> 00:46:21,990 - Hentikan! - Kau malah lakukan ini! 638 00:46:22,074 --> 00:46:23,909 Hei! Kembali ke sini! 639 00:47:42,571 --> 00:47:44,573 Terjemahan subtitle oleh Yosef Sianipar