1 00:00:09,426 --> 00:00:11,428 Tendu sur le côté, fermez. 2 00:00:12,095 --> 00:00:13,847 Cinq, six, 3 00:00:13,931 --> 00:00:15,390 sept, huit. 4 00:00:15,474 --> 00:00:16,475 Grand plié. 5 00:00:16,558 --> 00:00:18,894 J'ai commencé la danse à l'âge de 9 ans, 6 00:00:19,394 --> 00:00:22,272 d'abord avec un cours gratuit après l'école, 7 00:00:22,356 --> 00:00:24,691 et c'est vite devenu une obsession. 8 00:00:27,528 --> 00:00:31,156 Mon plus gros atout était ma tolérance à la douleur. 9 00:00:32,115 --> 00:00:34,618 C'était déjà ma réalité quotidienne 10 00:00:34,993 --> 00:00:37,746 et un petit prix à payer pour la transcendance. 11 00:00:39,081 --> 00:00:42,000 On apprend à supporter une pression de 12 fois son poids 12 00:00:42,084 --> 00:00:44,336 perchée sur la pointe des orteils 13 00:00:44,711 --> 00:00:47,589 pour créer l'illusion qu'on flotte dans les airs. 14 00:00:47,673 --> 00:00:51,093 Pour donner cette impression de grâce naturelle, 15 00:00:51,510 --> 00:00:54,596 même quand ça devient presque insupportable. 16 00:01:04,605 --> 00:01:06,316 Tu as bien dormi, chéri ? 17 00:01:06,984 --> 00:01:07,818 Pas vraiment. 18 00:01:07,901 --> 00:01:09,736 DEUX MOIS AVANT LA MORT DE NANCY 19 00:01:09,945 --> 00:01:11,572 Tu t'es endormi sur le canapé ? 20 00:01:11,655 --> 00:01:13,198 Dans la chambre d'amis. 21 00:01:13,907 --> 00:01:16,410 J'ai fini tard, je ne voulais pas te réveiller. 22 00:01:24,459 --> 00:01:25,794 Tu peux m'aider ? 23 00:01:27,838 --> 00:01:29,006 Je vais essayer. 24 00:01:33,218 --> 00:01:35,971 Je finis vers 18 h, on peut dîner ensemble. 25 00:01:36,638 --> 00:01:37,890 J'ai… 26 00:01:38,182 --> 00:01:40,309 des réunions jusqu'à tard. 27 00:01:40,642 --> 00:01:41,476 Ne m'attends pas. 28 00:01:41,810 --> 00:01:42,853 Voilà. 29 00:01:45,731 --> 00:01:48,275 C'est mon premier jour, j'ai la nausée. 30 00:01:48,775 --> 00:01:51,695 Tu parles de ton truc bénévole ? 31 00:01:55,199 --> 00:01:57,993 Je suis consultante créative sur le projet. 32 00:01:59,536 --> 00:02:02,289 Je donne mon avis sur les décors, les costumes, 33 00:02:02,372 --> 00:02:04,082 j'assiste aux répétitions. 34 00:02:09,213 --> 00:02:10,547 La finance, c'est rien. 35 00:02:10,631 --> 00:02:13,383 Essaie de monter un ballet expérimental. 36 00:02:22,392 --> 00:02:23,227 Commence pas. 37 00:02:24,061 --> 00:02:26,021 Un litre en deux jours ? 38 00:02:26,104 --> 00:02:29,274 J'ai assez de problèmes sans que tu me fasses chier. 39 00:02:31,318 --> 00:02:32,736 Laisse tomber, 40 00:02:32,819 --> 00:02:33,987 s'il te plaît. 41 00:02:39,701 --> 00:02:42,079 Je te demande juste un peu de temps. 42 00:02:42,162 --> 00:02:45,541 Une heure avec le thérapeute dont je t'ai parlé. 43 00:02:45,624 --> 00:02:46,834 Oui, d'accord. 44 00:02:46,917 --> 00:02:49,002 Je vais essayer de me libérer. 45 00:02:49,086 --> 00:02:52,214 Je dois absolument envoyer ça à Kit avant la réunion. 46 00:02:53,423 --> 00:02:55,676 Dis-moi quand tu es prêt à parler. 47 00:03:36,800 --> 00:03:40,345 FEMMES IMPARFAITES 48 00:03:40,429 --> 00:03:42,347 D'APRÈS LE ROMAN D'ARAMINTA HALL 49 00:04:05,579 --> 00:04:06,622 Salut ! 50 00:04:06,705 --> 00:04:08,081 Merci de l'emmener. 51 00:04:08,749 --> 00:04:11,668 La Saab est au garage pour la 4e fois de l'année. 52 00:04:11,960 --> 00:04:13,420 Elle devrait être prête. 53 00:04:13,504 --> 00:04:15,005 T'as bu combien de cafés ? 54 00:04:15,088 --> 00:04:17,007 Un, deux, trois, quatre… Cinq ? 55 00:04:17,089 --> 00:04:19,176 Mais je me suis levée à 5 h pour écrire. 56 00:04:19,259 --> 00:04:21,053 Pour l'atelier d'écriture ? 57 00:04:21,136 --> 00:04:25,057 C'est juste six boomers qui se retrouvent à la bibliothèque, 58 00:04:25,140 --> 00:04:27,684 mais ça me donne un cadre, et j'adore. 59 00:04:27,768 --> 00:04:28,602 C'est génial ! 60 00:04:28,685 --> 00:04:29,853 Tu es splendide. 61 00:04:29,937 --> 00:04:31,271 Très pro. 62 00:04:31,647 --> 00:04:34,775 J'aimerais en faire un truc plus permanent 63 00:04:34,858 --> 00:04:36,902 et bosser sur d'autres spectacles. 64 00:04:36,985 --> 00:04:38,904 Super. Tu serais payée ? 65 00:04:38,987 --> 00:04:40,280 Peut-être. 66 00:04:40,364 --> 00:04:43,825 Je sais pas ce qui m'attend. Je dois me préparer. 67 00:04:44,326 --> 00:04:45,452 Pour quoi ? 68 00:04:45,827 --> 00:04:46,995 N'importe quoi. 69 00:04:48,205 --> 00:04:49,790 Avec Robert, c'est toujours… 70 00:04:50,499 --> 00:04:55,212 J'arrive parfois à lui tirer quelques phrases complètes, mais… 71 00:04:55,921 --> 00:04:58,131 Ça ne fait que quelques semaines, 72 00:04:58,215 --> 00:05:00,926 alors c'est peut-être encore un peu à vif. 73 00:05:01,385 --> 00:05:02,761 Ça va s'arranger. 74 00:05:03,095 --> 00:05:04,012 Arcé ! 75 00:05:04,096 --> 00:05:06,098 Que les jeux de l'Olympe commencent ! 76 00:05:06,515 --> 00:05:07,641 Salut, Howard. 77 00:05:07,724 --> 00:05:08,600 Tiens. 78 00:05:09,059 --> 00:05:10,185 Amuse-toi bien ! 79 00:05:12,229 --> 00:05:13,146 Salut ! 80 00:05:13,230 --> 00:05:14,064 Merci. 81 00:05:14,147 --> 00:05:17,067 Howard en avait besoin, mais moi encore plus. 82 00:05:17,484 --> 00:05:18,944 Profite de ta journée. 83 00:05:19,611 --> 00:05:20,904 Amusez-vous bien. 84 00:05:21,196 --> 00:05:23,448 Depuis tout le temps que je connaissais Mary, 85 00:05:23,532 --> 00:05:26,243 je n'avais jamais été seule avec son mari. 86 00:05:26,577 --> 00:05:27,661 Et ça m'allait. 87 00:05:27,744 --> 00:05:29,413 Comment je me connecte ? 88 00:05:29,955 --> 00:05:33,417 Je vais ajouter mon téléphone. J'ai du Stravinsky… 89 00:05:33,500 --> 00:05:34,793 J'adorais Mary, 90 00:05:35,335 --> 00:05:38,964 mais je n'avais pas la tête à materner le mari d'une autre. 91 00:05:49,016 --> 00:05:52,060 Merci, Bonny. Merci aux danseurs, aux musiciens, 92 00:05:52,144 --> 00:05:55,564 à la technique et à notre formidable équipe. 93 00:05:56,064 --> 00:05:58,025 Avant d'attaquer la répétition, 94 00:05:58,108 --> 00:06:00,235 j'aimerais que vous preniez un moment 95 00:06:00,319 --> 00:06:03,280 pour vous tourner vers votre voisin et vous présenter. 96 00:06:03,947 --> 00:06:05,574 Helga Durer, la costumière. 97 00:06:05,657 --> 00:06:06,992 Nancy Hennessey. 98 00:06:07,075 --> 00:06:10,287 J'ai adoré votre travail sur Waves. C'était magnifique. 99 00:06:10,370 --> 00:06:12,331 Pour les 8 semaines à venir, 100 00:06:13,248 --> 00:06:15,083 ils seront votre famille. 101 00:06:15,959 --> 00:06:17,836 Bien, avant de conclure, 102 00:06:17,920 --> 00:06:20,088 j'aimerais vous présenter quelqu'un. 103 00:06:20,172 --> 00:06:21,548 Membre du Metro Ballet, 104 00:06:21,632 --> 00:06:23,759 elle sera notre consultante créative. 105 00:06:23,842 --> 00:06:24,885 Nancy Hennessey. 106 00:06:26,929 --> 00:06:28,222 Merci, Phil. 107 00:06:28,597 --> 00:06:32,476 Ariadne est un ballet extrêmement complexe, 108 00:06:32,559 --> 00:06:35,062 mais de circonstance en ces temps difficiles. 109 00:06:35,145 --> 00:06:37,981 Et je suis ravie de vivre cette expérience avec vous. 110 00:06:38,815 --> 00:06:41,026 Et je vous présente Howard Simpson, 111 00:06:41,360 --> 00:06:43,195 professeur de lettres classiques… 112 00:06:43,278 --> 00:06:44,279 Et ami proche. 113 00:06:44,947 --> 00:06:46,698 Il va travailler sur le programme 114 00:06:46,782 --> 00:06:49,910 qui donnera au public le contexte historique. 115 00:06:51,620 --> 00:06:54,373 Quand Phil m'a engagé pour ce projet, 116 00:06:54,456 --> 00:06:57,376 j'ai mis de côté ma traduction des papyrus d'Herculanum. 117 00:06:57,960 --> 00:06:59,753 Comme vous le savez peut-être, 118 00:07:00,003 --> 00:07:03,924 le prénom Ariadne vient du grec et signifie "sacré" 119 00:07:04,341 --> 00:07:05,342 ou "pur". 120 00:07:05,425 --> 00:07:06,552 Merci, David. 121 00:07:06,969 --> 00:07:07,845 C'est Howard. 122 00:07:07,928 --> 00:07:09,054 Merci beaucoup ! 123 00:07:09,137 --> 00:07:10,764 On se met au boulot ! 124 00:07:11,181 --> 00:07:12,975 - J'ai été enchantée. - Également. 125 00:07:15,727 --> 00:07:16,562 Nancy. 126 00:07:17,729 --> 00:07:20,524 - Tu sais où on déjeune ? - Non, désolée. 127 00:07:24,152 --> 00:07:26,822 Phil, excuse-moi. J'aimerais avoir ton avis. 128 00:07:26,905 --> 00:07:30,325 J'ai réfléchi aux couleurs pour les costumes. 129 00:07:30,701 --> 00:07:33,537 Je sais que récemment, tu es plutôt parti 130 00:07:33,620 --> 00:07:35,914 sur du monochrome avec des justaucorps noirs, 131 00:07:35,998 --> 00:07:37,291 mais on pourrait innover. 132 00:07:39,001 --> 00:07:39,877 Intéressant. 133 00:07:39,960 --> 00:07:41,795 J'ai trouvé des textiles 134 00:07:41,879 --> 00:07:45,465 qui permettent de réfléchir la lumière, la couleur, 135 00:07:45,549 --> 00:07:47,009 sur lesquels on peut projeter. 136 00:07:47,426 --> 00:07:50,095 Ça pourrait apporter de l'originalité. 137 00:07:50,554 --> 00:07:52,723 Fais-moi un lookbook et on en reparle. 138 00:07:52,806 --> 00:07:54,850 D'accord. Donne-moi quelques jours. 139 00:08:08,488 --> 00:08:09,698 Ça faisait 25 ans 140 00:08:09,781 --> 00:08:12,367 que je n'étais pas entrée dans un studio de danse. 141 00:08:15,829 --> 00:08:19,541 Il m'a fallu puiser dans mes réserves émotionnelles. 142 00:08:22,002 --> 00:08:24,630 Les souvenirs sont revenus en salle de répétition. 143 00:08:25,214 --> 00:08:27,299 Les corps jeunes et flexibles, 144 00:08:27,591 --> 00:08:29,551 l'immensité de la scène. 145 00:08:36,015 --> 00:08:38,101 C'était plus dur que je l'aurais cru. 146 00:08:41,605 --> 00:08:43,857 J'ai déjà vu ça parmi les amis de Robert. 147 00:08:43,941 --> 00:08:48,779 Un jour, Elana Berkhoff se pavane avec ses nouveaux bracelets Cartier 148 00:08:48,862 --> 00:08:51,615 et le lendemain, elle les vend pour pouvoir manger. 149 00:08:52,115 --> 00:08:53,617 Respire, vraiment. 150 00:08:53,909 --> 00:08:56,078 Prends une grande inspiration. 151 00:08:56,995 --> 00:08:58,956 Je crois que tu t'emballes un peu. 152 00:09:00,165 --> 00:09:03,502 À mon avis, l'alcool, les conflits avec sa famille, 153 00:09:03,585 --> 00:09:06,004 ça sent plutôt la crise de la quarantaine 154 00:09:06,088 --> 00:09:07,714 que le divorce. 155 00:09:07,798 --> 00:09:10,759 On divise son patrimoine pour plein de raisons. 156 00:09:10,843 --> 00:09:12,886 Il faut que tu en parles avec lui. 157 00:09:13,262 --> 00:09:16,098 À chaque fois que je le vois comater sur le canapé 158 00:09:16,515 --> 00:09:17,558 ou… 159 00:09:22,938 --> 00:09:24,731 que je trouve une bouteille vide, 160 00:09:24,815 --> 00:09:28,110 j'ai l'impression de revivre le cauchemar de mon enfance. 161 00:09:28,193 --> 00:09:31,822 Une partie de moi se dit qu'on peut tout surmonter. 162 00:09:32,531 --> 00:09:34,783 Mais l'autre dit : "Putain, 163 00:09:35,075 --> 00:09:36,994 si t'as aucun contrôle sur ta vie, 164 00:09:37,077 --> 00:09:38,287 autant…" 165 00:09:40,247 --> 00:09:41,582 J'en sais rien. 166 00:09:42,791 --> 00:09:45,460 Nancy, je peux te donner un conseil ? 167 00:09:47,212 --> 00:09:48,213 Oui. 168 00:09:49,464 --> 00:09:53,552 Il faut que tu écoutes la voix la plus raisonnable. 169 00:09:54,595 --> 00:09:57,598 Je sais que les problèmes d'alcool de Robert 170 00:09:57,681 --> 00:09:59,600 rouvrent de vieilles blessures, 171 00:09:59,683 --> 00:10:01,101 mais en réalité, 172 00:10:01,185 --> 00:10:03,979 cet homme pense que tes aisselles 173 00:10:04,062 --> 00:10:06,315 sentent le chèvrefeuille et les arcs-en-ciel. 174 00:10:06,398 --> 00:10:08,275 Il te voue un culte. 175 00:10:08,483 --> 00:10:10,861 Il ne va pas te quitter. 176 00:10:13,697 --> 00:10:14,907 Tu as raison. 177 00:10:15,282 --> 00:10:16,658 Je délire. 178 00:10:19,703 --> 00:10:21,997 C'est ironique de parler de ça. 179 00:10:22,080 --> 00:10:25,501 Je viens de commander une œuvre pour notre anniversaire. 180 00:10:26,168 --> 00:10:27,503 Si on tient jusque-là. 181 00:10:27,586 --> 00:10:28,587 Arrête, 182 00:10:28,837 --> 00:10:30,380 bien sûr que oui ! 183 00:10:30,672 --> 00:10:32,758 "Jusqu'à ce que la mort vous sépare." 184 00:10:32,841 --> 00:10:35,010 Il ne va pas te laisser tomber. 185 00:10:49,525 --> 00:10:52,194 J'aime votre portrait de Georgia Leonard. 186 00:10:53,445 --> 00:10:55,781 Je travaille beaucoup avec Georgia. 187 00:10:56,782 --> 00:11:00,619 Vous savez qu'elle m'a commandé un portrait de ses chiens ? 188 00:11:05,290 --> 00:11:08,794 J'espérais qu'on fasse quelque chose de plus dangereux. 189 00:11:12,631 --> 00:11:15,133 Je n'arrête pas de regarder ça. Qui est-ce ? 190 00:11:16,593 --> 00:11:17,803 Une poétesse. 191 00:11:18,720 --> 00:11:20,138 On s'est connus à une fête. 192 00:11:20,222 --> 00:11:21,640 Vous avez couché ensemble ? 193 00:11:23,100 --> 00:11:24,643 Elle m'a marqué. 194 00:11:25,185 --> 00:11:27,020 Je vous en prie, asseyez-vous. 195 00:11:40,033 --> 00:11:41,201 C'est plus sexy. 196 00:11:42,953 --> 00:11:45,539 On verra mes cicatrices. 197 00:11:46,081 --> 00:11:47,207 Et alors ? 198 00:11:47,291 --> 00:11:48,542 Elles me plaisent. 199 00:11:49,168 --> 00:11:51,378 Elles racontent votre histoire. 200 00:11:52,171 --> 00:11:54,923 Une histoire que je préférerais oublier. 201 00:11:55,632 --> 00:11:57,759 Je croyais que vous vouliez vous mettre 202 00:11:58,177 --> 00:11:59,219 en danger ? 203 00:11:59,845 --> 00:12:01,889 Je les vois tous les jours dans le miroir, 204 00:12:01,972 --> 00:12:04,808 je ne tiens pas à les immortaliser. 205 00:12:05,642 --> 00:12:07,686 Alors on oublie le danger ? 206 00:12:08,812 --> 00:12:11,190 Je ne sais plus trop ce que je veux. 207 00:12:15,152 --> 00:12:16,028 Allez-y. 208 00:12:16,612 --> 00:12:17,946 On reprend après. 209 00:12:18,030 --> 00:12:19,198 Excusez-moi. 210 00:12:21,909 --> 00:12:23,035 Allez, Nancy 211 00:12:23,118 --> 00:12:24,411 Parle-moi 212 00:12:24,494 --> 00:12:26,997 Les messages de Scott me terrifiaient. 213 00:12:27,831 --> 00:12:30,667 Mais le pire, c'est que je l'avais cherché. 214 00:12:30,751 --> 00:12:33,378 Quelque chose en moi m'avait incitée 215 00:12:33,462 --> 00:12:35,255 à jouer avec le feu, 216 00:12:36,673 --> 00:12:39,009 alors qu'il m'avait déjà brûlée. 217 00:12:39,551 --> 00:12:40,719 Tout va bien ? 218 00:12:42,930 --> 00:12:43,764 Oui. 219 00:12:51,688 --> 00:12:52,523 Je suis prête. 220 00:13:22,302 --> 00:13:24,012 C'est ça que tu cherches ? 221 00:13:25,639 --> 00:13:28,058 J'ai vu que tu arrivais à la fin de ton cahier. 222 00:13:28,433 --> 00:13:30,978 - C'est pas grand-chose. - Merci, Howard. 223 00:13:31,353 --> 00:13:32,771 POUR LOUISE DE LA PART DE DAVID 224 00:13:33,480 --> 00:13:34,815 Il t'appelle encore David ? 225 00:13:34,898 --> 00:13:36,775 Il m'a appelée Louise deux fois. 226 00:13:36,859 --> 00:13:38,235 C'est jamais le même nom. 227 00:13:40,904 --> 00:13:43,740 Pas surprenant venant d'un fan de poudreuse. 228 00:13:43,824 --> 00:13:45,617 Quoi ? Phil, vraiment ? 229 00:13:46,743 --> 00:13:50,122 Je crois que toute cette neige lui a ramolli le cerveau. 230 00:13:51,832 --> 00:13:54,293 Enfin, bref. Content que ça te plaise. 231 00:14:43,175 --> 00:14:45,177 CATULLE NOUVELLE TRADUCTION 232 00:14:49,139 --> 00:14:51,892 Je me demandais si je m'étais trompée sur Howard. 233 00:14:51,975 --> 00:14:56,271 Si je ne m'étais pas montrée trop arrogante à son égard. 234 00:15:19,044 --> 00:15:22,840 Il semblait inévitable qu'une amitié se forge entre nous. 235 00:15:30,597 --> 00:15:33,267 QUATRE SEMAINES AVANT LA MORT DE NANCY 236 00:15:35,978 --> 00:15:36,812 Parfait. 237 00:15:37,396 --> 00:15:40,190 Très bien. On arrête pour aujourd'hui. 238 00:15:42,818 --> 00:15:45,195 Il n'est que midi, je ne sais pas quoi faire. 239 00:15:45,279 --> 00:15:49,491 Pareil, j'ai 4 heures à tuer avant d'aller chercher les filles. 240 00:15:50,993 --> 00:15:52,494 Je suis un mauvais père 241 00:15:52,578 --> 00:15:55,956 si je vais voir Les Chaussons rouges en 35 mm ? 242 00:15:56,540 --> 00:15:57,791 Tu peux venir. 243 00:15:58,375 --> 00:16:00,586 Mon café a coulé, je vais me nettoyer. 244 00:16:00,669 --> 00:16:01,920 Oui, je t'attends. 245 00:16:03,797 --> 00:16:05,507 Salut, Phil. C'était top. 246 00:16:05,591 --> 00:16:07,134 À demain, Louise. 247 00:16:07,384 --> 00:16:09,636 C'est Nancy. 248 00:16:52,304 --> 00:16:53,347 Ça va pas ? 249 00:16:53,680 --> 00:16:54,890 C'est rien. 250 00:16:55,516 --> 00:16:57,059 Nancy, tu peux me parler. 251 00:16:59,353 --> 00:17:01,939 Phil a jeté mon lookbook à la poubelle. 252 00:17:03,273 --> 00:17:07,361 J'aurais dû me douter qu'il s'intéressait qu'à mon argent. 253 00:17:08,237 --> 00:17:11,281 Ce bouffon n'aurait pas de boulot sans ton argent. 254 00:17:12,281 --> 00:17:14,034 C'est l'argent de Robert. 255 00:17:14,451 --> 00:17:16,078 Tu penses pas ce que tu dis ? 256 00:17:16,328 --> 00:17:19,039 Sa famille ne manque jamais de me le rappeler. 257 00:17:20,958 --> 00:17:23,085 C'est pas du tout mon monde. 258 00:17:23,460 --> 00:17:26,713 Mon père était en fauteuil avec une sclérose en plaques. 259 00:17:26,797 --> 00:17:28,048 On était fauchés. 260 00:17:28,339 --> 00:17:30,092 Ça me rendait très aigri. 261 00:17:30,509 --> 00:17:31,802 Et il disait : 262 00:17:32,928 --> 00:17:34,346 "Les gens comme nous 263 00:17:34,429 --> 00:17:37,182 ont quelque chose que ces gens-là n'auront jamais. 264 00:17:37,724 --> 00:17:39,476 La fierté du travail accompli." 265 00:17:39,852 --> 00:17:41,186 Tu as grandi à… 266 00:17:41,270 --> 00:17:42,855 Bakersfield, c'est ça ? 267 00:17:43,272 --> 00:17:45,023 Et tu es la consultante créative 268 00:17:45,107 --> 00:17:47,276 d'une compagnie mondialement reconnue. 269 00:17:47,985 --> 00:17:49,778 Tu peux être fière de toi ! 270 00:17:50,821 --> 00:17:53,323 Robert appelle ça "mon truc bénévole". 271 00:17:54,241 --> 00:17:57,494 Sans vouloir te vexer, ton mari est un bourge inculte. 272 00:17:58,120 --> 00:17:59,580 Tu es impressionnante. 273 00:18:01,623 --> 00:18:02,624 Merci. 274 00:18:04,459 --> 00:18:05,961 À quelle heure est la séance ? 275 00:18:09,381 --> 00:18:10,757 C'est ça, la morale ? 276 00:18:10,841 --> 00:18:14,344 Oui, Vicky fait passer son obsession avant le reste : 277 00:18:14,428 --> 00:18:17,222 l'amour, la nourriture, le sommeil. 278 00:18:17,806 --> 00:18:20,934 Et c'est ce choix qui la conduit à sa chute. 279 00:18:21,226 --> 00:18:25,314 Choisit-on nos compulsions ou sont-elles ancrées en nous ? 280 00:18:25,772 --> 00:18:28,066 Je crois pas qu'elle était capable d'arrêter. 281 00:18:28,150 --> 00:18:30,152 C'est ce qui rend ça tragique. 282 00:18:32,070 --> 00:18:36,200 Je t'ai toujours vue comme le cliché de la femme-trophée. 283 00:18:36,783 --> 00:18:41,288 Mais derrière le visage parfait et la montre hors de prix, 284 00:18:41,371 --> 00:18:43,123 tu caches bien ton jeu. 285 00:18:43,498 --> 00:18:45,959 C'est le compliment le plus maladroit 286 00:18:46,043 --> 00:18:47,628 qu'on m'ait jamais fait. 287 00:18:48,420 --> 00:18:52,841 Moi, j'admire l'hypocrisie du végan qui mange du bacon. 288 00:18:53,258 --> 00:18:55,844 Et ta haine irrationnelle des livres numériques. 289 00:18:55,928 --> 00:18:59,014 Si ce n'est pas palpable, je refuse de le lire. 290 00:19:00,974 --> 00:19:01,808 Allô. 291 00:19:01,892 --> 00:19:02,893 Nancy ? 292 00:19:05,562 --> 00:19:07,064 Arrête de m'appeler. 293 00:19:07,147 --> 00:19:09,816 À quoi tu joues ? C'est toi qui m'as recontacté. 294 00:19:10,776 --> 00:19:11,777 Non. 295 00:19:12,819 --> 00:19:14,446 Non, j'étais curieuse, 296 00:19:14,530 --> 00:19:18,825 et dans un moment de faiblesse, je t'ai cherché sur les réseaux. 297 00:19:19,326 --> 00:19:21,245 Maintenant, fous-moi la paix. 298 00:19:25,999 --> 00:19:27,000 Pardon. 299 00:19:29,253 --> 00:19:30,587 Ça rigolait pas. 300 00:19:33,549 --> 00:19:36,218 Est-ce que tu veux en parler ou… 301 00:19:37,052 --> 00:19:39,680 C'était quelqu'un de mon passé. 302 00:19:39,763 --> 00:19:41,306 C'est compliqué. 303 00:19:42,057 --> 00:19:43,350 Et malsain. 304 00:19:43,725 --> 00:19:45,519 T'imagines même pas ! 305 00:19:46,562 --> 00:19:48,814 J'ai eu mon lot de problèmes. 306 00:19:49,898 --> 00:19:51,817 Bon sang, tu trembles. 307 00:19:54,486 --> 00:19:56,864 Tu sais que Mary nous a invités à dîner ? 308 00:19:57,489 --> 00:19:58,949 Oui, ça va être sympa. 309 00:19:59,408 --> 00:20:01,451 Ça peut rester entre nous ? 310 00:20:02,202 --> 00:20:03,245 Les appels. 311 00:20:03,328 --> 00:20:04,454 C'est juste que… 312 00:20:04,538 --> 00:20:07,207 j'en ai pas parlé à Robert. 313 00:20:08,458 --> 00:20:09,459 Bien sûr. 314 00:20:09,710 --> 00:20:10,544 Je dirai rien. 315 00:20:11,461 --> 00:20:12,421 Merci. 316 00:20:17,759 --> 00:20:18,969 Deux capuccini. 317 00:20:19,595 --> 00:20:20,637 Un nom ? 318 00:20:20,888 --> 00:20:22,097 - David. - Louise. 319 00:20:55,130 --> 00:20:56,173 Bravo ! 320 00:20:56,256 --> 00:20:57,966 Incroyable ! Vraiment. 321 00:20:58,258 --> 00:21:01,470 Il faut qu'on la booke pour l'une de nos fêtes ! 322 00:21:01,803 --> 00:21:03,096 Va faire tes devoirs. 323 00:21:03,889 --> 00:21:05,557 C'était super, ma chérie. 324 00:21:05,641 --> 00:21:07,351 - Je m'en occupe. - Merci. 325 00:21:07,434 --> 00:21:08,977 Ça avance, le ballet ? 326 00:21:09,061 --> 00:21:10,687 Oui, ça se passe très bien. 327 00:21:10,771 --> 00:21:11,688 Si on oublie 328 00:21:11,772 --> 00:21:15,442 l'aspirateur nasal pompeux qui fait office de directeur. 329 00:21:16,360 --> 00:21:17,778 L'aspirateur nasal ? 330 00:21:18,195 --> 00:21:20,864 - De qui on parle ? - Aucune idée. 331 00:21:20,948 --> 00:21:23,617 - De Phil, le directeur artistique. - Un abruti. 332 00:21:23,700 --> 00:21:26,328 Mais assez parlé de lui. Mesdames, reposez-vous. 333 00:21:26,411 --> 00:21:28,497 Passez au salon, les hommes débarrassent. 334 00:21:28,580 --> 00:21:29,831 Merci. 335 00:21:36,380 --> 00:21:37,881 Je suis vannée ! 336 00:21:38,715 --> 00:21:41,760 On dort quasiment pas en ce moment. 337 00:21:41,844 --> 00:21:45,389 Entre Howard qui cherche du boulot 338 00:21:45,472 --> 00:21:47,266 et les ennuis de Marcus. 339 00:21:47,349 --> 00:21:50,060 Je suis sûre qu'Howard va vite trouver. 340 00:21:50,519 --> 00:21:53,981 On passe un peu de temps ensemble et il est très intelligent. 341 00:21:54,064 --> 00:21:56,358 Tu portes la bague que je t'ai offerte ? 342 00:21:56,441 --> 00:21:57,526 Elle te va bien. 343 00:21:57,609 --> 00:22:00,612 Elle est censée me donner de la force, non ? 344 00:22:00,863 --> 00:22:01,780 Ça marche. 345 00:22:03,699 --> 00:22:07,411 Tiens donc, qui a mis les jolies chaussures de maman ? 346 00:22:07,494 --> 00:22:09,538 S'il te plaît, fais attention. 347 00:22:09,913 --> 00:22:11,415 Surtout dans les escaliers. 348 00:22:11,498 --> 00:22:14,835 Chéri, on devrait rentrer, ils vont coucher les enfants. 349 00:22:14,918 --> 00:22:17,212 J'ai une chose à dire à Mary et Howard. 350 00:22:18,463 --> 00:22:19,548 On t'écoute. 351 00:22:20,174 --> 00:22:22,634 J'ai un ami qui s'appelle Jay Michaels… 352 00:22:22,718 --> 00:22:24,219 Un ami de la famille. 353 00:22:24,303 --> 00:22:26,180 En fait, c'est un connard, 354 00:22:26,263 --> 00:22:27,890 mais c'est une sacrée tête. 355 00:22:27,973 --> 00:22:29,266 - Rentrons. - Attends ! 356 00:22:29,349 --> 00:22:32,186 C'est nos amis et ils ont besoin d'aide. 357 00:22:32,269 --> 00:22:33,187 C'est bon. 358 00:22:33,270 --> 00:22:35,439 Jay est avocat pénaliste 359 00:22:35,898 --> 00:22:37,900 et il me doit un service. 360 00:22:38,525 --> 00:22:39,443 Nancy m'a dit 361 00:22:39,526 --> 00:22:41,904 que Marcus allait passer au tribunal. 362 00:22:41,987 --> 00:22:45,157 Je peux demander à Jay de le représenter, gratuitement. 363 00:22:46,658 --> 00:22:48,243 Alors là, c'est… 364 00:22:48,619 --> 00:22:50,704 Gentil, mais on va décliner. 365 00:22:53,248 --> 00:22:55,501 On ne va pas profiter de tes amis. 366 00:22:56,251 --> 00:22:57,961 Je trouverai une solution. 367 00:22:58,337 --> 00:22:59,296 Merci. 368 00:22:59,379 --> 00:23:01,089 Mais non, c'est un cadeau. 369 00:23:01,173 --> 00:23:02,758 Il me doit un service. 370 00:23:02,841 --> 00:23:05,677 Chéri, on devrait respecter leurs limites. 371 00:23:06,512 --> 00:23:07,763 Sérieux, Nancy ! 372 00:23:07,846 --> 00:23:09,681 "Respecter leurs limites" ? 373 00:23:09,765 --> 00:23:12,142 C'est tellement con, ce que tu dis. 374 00:23:16,563 --> 00:23:17,689 Pardon. 375 00:23:17,773 --> 00:23:19,024 Je voulais juste aider ! 376 00:23:19,525 --> 00:23:21,568 Elle est tellement susceptible. 377 00:23:30,285 --> 00:23:32,955 Ça ne me regarde pas, mais il n'aurait pas dû. 378 00:23:34,706 --> 00:23:35,791 Tu es sûre 379 00:23:35,874 --> 00:23:37,292 de vouloir rentrer avec lui ? 380 00:23:40,128 --> 00:23:41,338 Oui, ça ira. 381 00:23:45,467 --> 00:23:47,636 Nancy, Robert est sur le départ. 382 00:23:47,719 --> 00:23:49,721 Je devrais prendre le volant. 383 00:23:49,805 --> 00:23:51,807 - On se voit à la répète. - Oui. 384 00:24:07,823 --> 00:24:09,867 - T'es pas partie ? - J'ai oublié mon sac. 385 00:24:10,826 --> 00:24:13,120 J'ai fini d'écrire le programme. 386 00:24:13,412 --> 00:24:15,789 Tu pourrais relire ça avant que je l'envoie ? 387 00:24:16,415 --> 00:24:17,541 Bien sûr. 388 00:24:18,125 --> 00:24:19,751 C'est toi, la spécialiste. 389 00:24:20,252 --> 00:24:22,462 Je ne sais pas si le ton est bon. 390 00:24:23,005 --> 00:24:24,423 Descends. 391 00:24:25,215 --> 00:24:26,717 Oui, juste ici, 392 00:24:26,800 --> 00:24:28,343 rajoute une phrase. 393 00:24:29,052 --> 00:24:32,472 Tu peux écrire : "Il repousse les limites du ballet 394 00:24:32,556 --> 00:24:35,684 avec un mouvement staccato anguleux 395 00:24:36,185 --> 00:24:39,688 et la gestuelle crée une intimité profonde 396 00:24:39,771 --> 00:24:41,106 entre les danseurs." 397 00:24:41,815 --> 00:24:43,275 Ça t'est venu comme ça ? 398 00:24:43,692 --> 00:24:45,944 Oui, je m'y connais en danse. 399 00:24:46,028 --> 00:24:49,364 À 16 ans, j'ai été recrutée par le Ballet de San Francisco. 400 00:24:49,615 --> 00:24:51,116 Mais ça s'est pas fait. 401 00:24:51,366 --> 00:24:53,869 Et c'était il y a une éternité. 402 00:24:54,703 --> 00:24:57,706 Mais je pense que si tu rajoutes ça… 403 00:24:59,917 --> 00:25:01,084 ce sera parfait. 404 00:25:05,631 --> 00:25:06,673 C'est envoyé. 405 00:25:08,884 --> 00:25:09,927 Écoute, 406 00:25:11,053 --> 00:25:12,888 je tiens à te remercier. 407 00:25:13,722 --> 00:25:16,266 Je parle pas seulement du boulot. 408 00:25:17,226 --> 00:25:18,977 Je me suis fait une amie. 409 00:25:19,603 --> 00:25:23,148 Pas de panique, tu es le mari de ma meilleure amie, 410 00:25:23,232 --> 00:25:24,608 on va se revoir. 411 00:25:24,691 --> 00:25:25,526 Je sais, 412 00:25:25,609 --> 00:25:28,529 mais j'ai découvert une femme prévenante et intelligente. 413 00:25:29,613 --> 00:25:33,033 Nancy Hennessey, tu as été de très bonne compagnie. 414 00:25:33,742 --> 00:25:36,203 C'est très gentil, merci. 415 00:25:38,455 --> 00:25:43,335 J'avais prévu de fêter ça avec une bonne bouteille de vin. 416 00:25:43,961 --> 00:25:46,547 Et je ne peux pas la boire avec Robert, 417 00:25:46,630 --> 00:25:47,923 alors… 418 00:25:48,006 --> 00:25:49,591 ça te dit ? 419 00:25:53,679 --> 00:25:56,098 Un Pomerol de 98 ? 420 00:25:57,099 --> 00:26:00,060 Louise, ce serait un crime de ne pas partager. 421 00:26:00,143 --> 00:26:02,271 Tu n'es pas attendu à la maison ? 422 00:26:02,354 --> 00:26:04,898 C'est peut-être un vin de table chez toi, 423 00:26:04,982 --> 00:26:07,317 mais c'est une putain de bouteille. 424 00:26:08,360 --> 00:26:10,571 Et comme dans Les Bacchantes, 425 00:26:10,654 --> 00:26:13,073 nous allons savourer chaque goutte 426 00:26:13,156 --> 00:26:15,993 de ce nectar bien charpenté 427 00:26:16,577 --> 00:26:18,287 et vénérer le dieu 428 00:26:18,370 --> 00:26:22,457 de la tablette en linéaire B du 13e siècle avant notre ère. 429 00:26:22,875 --> 00:26:24,459 Une tablette en linéaire B ? 430 00:26:26,003 --> 00:26:29,798 L'artefact sur lequel Dionysos est apparu pour la première fois. 431 00:26:30,215 --> 00:26:32,384 Et puisqu'on parle de Dionysos, 432 00:26:32,801 --> 00:26:34,761 qui était aussi le dieu de la folie, 433 00:26:34,845 --> 00:26:38,056 trinquons au chaos et à la démesure. 434 00:26:38,682 --> 00:26:40,434 Il faudrait le décanter. 435 00:26:41,310 --> 00:26:42,144 Voyons voir. 436 00:26:55,157 --> 00:26:57,034 Je trouve que je suis plutôt doué. 437 00:26:57,117 --> 00:26:59,661 - Limite prodige. - T'es même pas droit ! 438 00:27:00,078 --> 00:27:01,455 Mon Dieu… 439 00:27:02,664 --> 00:27:05,709 Les gens croient savoir danser, mais font n'importe quoi. 440 00:27:05,792 --> 00:27:06,877 Montre-moi. 441 00:27:06,960 --> 00:27:09,296 Je connais. Première position. 442 00:27:09,880 --> 00:27:11,340 Deuxième position. 443 00:27:11,423 --> 00:27:14,551 - Non, tu dois tendre plus le bras. - J'essaie. 444 00:27:14,635 --> 00:27:17,596 J'ai eu une rupture de la coiffe des rotateurs. 445 00:27:17,679 --> 00:27:18,972 Il monte pas plus haut. 446 00:27:19,056 --> 00:27:20,057 Pitié ! 447 00:27:20,140 --> 00:27:21,767 Non, essaie encore. 448 00:27:22,059 --> 00:27:23,227 Je vais te montrer. 449 00:27:26,063 --> 00:27:27,105 Ça va ? 450 00:27:28,607 --> 00:27:29,900 Bouge pas, je te tiens. 451 00:27:29,983 --> 00:27:31,235 Assieds-toi. 452 00:27:33,320 --> 00:27:34,571 Appuie pas dessus. 453 00:27:36,031 --> 00:27:37,074 Ça fait mal ! 454 00:27:39,701 --> 00:27:40,536 Pour l'hématome. 455 00:27:43,413 --> 00:27:44,748 Et pour la douleur. 456 00:27:44,831 --> 00:27:45,832 Parfait. 457 00:27:56,093 --> 00:27:58,595 Alors, pourquoi tu as arrêté la danse ? 458 00:27:59,638 --> 00:28:01,849 Tu veux la version courte ou longue ? 459 00:28:01,932 --> 00:28:03,267 La courte. 460 00:28:03,934 --> 00:28:05,519 Un accident de voiture. 461 00:28:07,145 --> 00:28:08,313 Et la longue ? 462 00:28:16,613 --> 00:28:20,409 Tu vas penser que je suis complètement névrosée. 463 00:28:20,909 --> 00:28:21,910 Essaie. 464 00:28:24,121 --> 00:28:25,581 Ma mère était… 465 00:28:26,248 --> 00:28:28,625 furieuse contre moi, à raison. 466 00:28:30,335 --> 00:28:32,421 Elle conduisait à toute vitesse 467 00:28:32,504 --> 00:28:34,756 et je l'ai suppliée de s'arrêter, 468 00:28:35,757 --> 00:28:37,718 mais elle a refusé. 469 00:28:37,801 --> 00:28:41,513 La gifle habituelle n'allait pas suffire, cette fois. 470 00:28:41,597 --> 00:28:43,223 Pas après ce que j'avais fait. 471 00:28:43,974 --> 00:28:45,475 T'avais fait quoi ? 472 00:28:47,311 --> 00:28:49,021 Je m'étais tapé son petit ami. 473 00:28:50,480 --> 00:28:52,232 Il a abusé de toi, plutôt. 474 00:28:53,233 --> 00:28:54,902 Quand elle tombait dans les vapes, 475 00:28:54,985 --> 00:28:56,695 il m'emmenait dans sa voiture, 476 00:28:56,778 --> 00:28:58,989 ou dans mon dressing, 477 00:28:59,239 --> 00:29:00,449 ou n'importe où. 478 00:29:00,866 --> 00:29:03,035 C'est lui qui t'appelle ? 479 00:29:03,535 --> 00:29:04,661 Scott. 480 00:29:07,372 --> 00:29:09,166 Et tu sais le plus dingue ? 481 00:29:09,249 --> 00:29:11,585 C'est moi qui l'ai recontacté. 482 00:29:14,671 --> 00:29:16,048 Je sais pas pourquoi. 483 00:29:16,882 --> 00:29:18,050 Je crois que si. 484 00:29:19,927 --> 00:29:21,512 Tu es une pyromane. 485 00:29:22,262 --> 00:29:23,722 C'est ta vraie nature. 486 00:29:24,348 --> 00:29:26,475 Tu entres dans un bâtiment en feu 487 00:29:26,558 --> 00:29:28,352 juste avant qu'il ne s'effondre. 488 00:29:30,395 --> 00:29:33,148 Mais tu es obligée de te cacher 489 00:29:34,316 --> 00:29:36,360 derrière cette vie respectable. 490 00:29:38,070 --> 00:29:40,239 La gentille petite femme de Robert. 491 00:29:41,281 --> 00:29:43,242 Je parie qu'il n'en a aucune idée. 492 00:29:45,327 --> 00:29:47,037 Je commençais à aimer ça. 493 00:29:49,957 --> 00:29:51,208 Le danger. 494 00:29:52,501 --> 00:29:54,586 La peur d'être démasqués. 495 00:29:57,506 --> 00:29:59,675 L'attention dont j'avais manqué. 496 00:30:00,884 --> 00:30:02,553 C'est ce que tu voulais. 497 00:30:03,929 --> 00:30:05,180 J'en avais besoin. 498 00:30:13,814 --> 00:30:16,108 Il y a des accidents qu'on voit venir. 499 00:30:16,733 --> 00:30:18,569 On a le temps de se préparer à l'impact 500 00:30:18,819 --> 00:30:20,279 ou de braquer. 501 00:30:20,988 --> 00:30:24,116 Mais certains accidents arrivent à une telle vitesse 502 00:30:24,741 --> 00:30:27,160 qu'on ne peut rien faire pour les éviter. 503 00:31:24,301 --> 00:31:27,721 Le juge a accepté d'accorder la déjudiciarisation à Marcus 504 00:31:27,804 --> 00:31:30,098 s'il soigne son addiction au jeu 505 00:31:30,182 --> 00:31:31,350 et fait des TIG. 506 00:31:31,850 --> 00:31:33,268 C'est une bonne nouvelle. 507 00:31:38,857 --> 00:31:40,901 Il va pouvoir se faire aider. 508 00:31:41,610 --> 00:31:44,196 Et surtout, son casier judiciaire sera vierge. 509 00:31:44,279 --> 00:31:45,614 Je me sens pas bien. 510 00:31:45,697 --> 00:31:47,074 Qu'est-ce que tu as ? 511 00:31:47,616 --> 00:31:48,992 Ça va pas trop. 512 00:31:49,826 --> 00:31:51,828 J'y vais ? Oui, je reviens. 513 00:31:52,412 --> 00:31:53,622 Nancy ! 514 00:31:54,665 --> 00:31:56,041 Qu'est-ce qui se passe ? 515 00:31:56,124 --> 00:31:58,961 Je suis désolée, je veux être là pour Mary, 516 00:32:00,045 --> 00:32:02,214 mais j'ai trop de soucis, en ce moment. 517 00:32:02,297 --> 00:32:03,590 Avec Robert ? 518 00:32:05,467 --> 00:32:07,427 J'ai fait une énorme bêtise. 519 00:32:07,636 --> 00:32:09,805 Quel genre ? 520 00:32:11,557 --> 00:32:13,350 J'ai couché avec quelqu'un. 521 00:32:14,935 --> 00:32:17,187 N'en parle pas à Mary, elle comprendrait pas. 522 00:32:19,231 --> 00:32:20,941 Tu as une liaison ? 523 00:32:24,444 --> 00:32:25,279 Avec qui ? 524 00:32:26,697 --> 00:32:28,073 Peu importe, tu le connais pas. 525 00:32:28,657 --> 00:32:29,783 Il s'appelle David. 526 00:32:29,867 --> 00:32:31,034 Ça n'arrivera plus. 527 00:32:32,244 --> 00:32:33,245 Faut que j'y aille. 528 00:32:33,328 --> 00:32:34,997 - Tu m'appelles ? - Oui. 529 00:32:43,630 --> 00:32:44,840 Salut, chérie. 530 00:32:45,382 --> 00:32:46,300 Tu vas où ? 531 00:32:46,925 --> 00:32:49,511 Je suis pressé, j'ai un avion à prendre. 532 00:32:50,012 --> 00:32:51,722 Pourquoi je suis pas au courant ? 533 00:32:52,306 --> 00:32:55,475 Je viens de l'apprendre. C'est une urgence. 534 00:32:55,559 --> 00:32:58,729 Un accord à conclure avant la restructuration. 535 00:32:58,812 --> 00:33:01,273 J'ai rendez-vous avec les avocats new-yorkais. 536 00:33:01,356 --> 00:33:03,025 Je vais devenir folle. 537 00:33:04,067 --> 00:33:06,028 Pourquoi ? T'inquiète pas. 538 00:33:06,278 --> 00:33:07,696 Évidemment que je m'inquiète. 539 00:33:08,238 --> 00:33:10,657 Tu as le temps d'aller à l'autre bout du pays, 540 00:33:10,741 --> 00:33:13,577 mais tu n'as pas le temps pour me parler 541 00:33:13,660 --> 00:33:15,329 ou pour voir un thérapeute ? 542 00:33:15,412 --> 00:33:17,581 On fera ça quand je rentre, lundi. 543 00:33:17,664 --> 00:33:18,665 Lundi ? 544 00:33:19,124 --> 00:33:20,375 Tu pars une semaine ? 545 00:33:22,878 --> 00:33:24,505 Je n'ai pas envie d'y aller. 546 00:33:25,547 --> 00:33:27,841 - Alors n'y va pas ! - Je suis obligé. 547 00:33:28,467 --> 00:33:29,718 Tu veux divorcer ? 548 00:33:38,727 --> 00:33:40,312 Arrête de t'inquiéter. Je t'aime. 549 00:33:45,734 --> 00:33:47,819 On parlera à mon retour. 550 00:34:13,387 --> 00:34:14,554 On peut se voir ? 551 00:36:50,335 --> 00:36:51,587 Oui, c'est bien. 552 00:37:00,012 --> 00:37:01,430 C'était comment ? 553 00:37:02,097 --> 00:37:03,140 Bien. 554 00:37:07,060 --> 00:37:09,646 J'espérais qu'on puisse parler, ce soir. 555 00:37:10,105 --> 00:37:12,441 On dîne avec ma famille, ce soir. 556 00:37:14,151 --> 00:37:15,736 Je file sous la douche. 557 00:37:24,328 --> 00:37:25,704 On m'a dit que c'était vain, 558 00:37:25,787 --> 00:37:28,290 qu'il était trop tard pour le sauver. 559 00:37:29,208 --> 00:37:31,960 Mais votre père n'a rien voulu entendre. 560 00:37:32,044 --> 00:37:34,796 J'étais prêt à tout pour le ramener à la vie. 561 00:37:35,380 --> 00:37:37,508 Cet été, nous souhaiterons 562 00:37:37,591 --> 00:37:39,843 bon vent et bonne mer au Vœu de Déméter. 563 00:37:40,177 --> 00:37:41,637 Il va larguer les amarres. 564 00:37:43,222 --> 00:37:44,681 - Garçon ! - Oui. 565 00:37:44,765 --> 00:37:47,351 - Nos coupes sont vides. - Tout de suite. 566 00:37:48,143 --> 00:37:50,145 Je ne devrais pas avoir à demander. 567 00:37:50,812 --> 00:37:52,940 C'est une excellente nouvelle, papa. 568 00:37:53,023 --> 00:37:55,943 Ça a failli ne pas se faire, avec la connerie de Bobby. 569 00:37:56,944 --> 00:37:58,445 Pas ici, s'il te plaît. 570 00:37:58,529 --> 00:37:59,404 Pourquoi pas ? 571 00:37:59,488 --> 00:38:02,282 On est là pour fêter ça. La SEC nous lâche enfin. 572 00:38:02,824 --> 00:38:04,910 Grâce à l'habile manœuvre d'Harlan. 573 00:38:05,452 --> 00:38:06,912 Ravi d'avoir pu aider. 574 00:38:07,329 --> 00:38:11,208 On a réussi à échapper de justesse au bain de sang. 575 00:38:12,000 --> 00:38:13,293 Il faut fêter ça. 576 00:38:14,211 --> 00:38:15,921 De quelle connerie il parle ? 577 00:38:18,382 --> 00:38:20,634 Tu ne devais pas lui dire ? 578 00:38:22,135 --> 00:38:23,428 Je n'ai pas eu le temps. 579 00:38:23,512 --> 00:38:25,222 Eh bien, je vais le faire. 580 00:38:25,597 --> 00:38:28,308 Bobby a convaincu papa de dépenser 20 % de nos parts 581 00:38:28,392 --> 00:38:32,354 pour racheter une entreprise qui était criblée de dettes. 582 00:38:32,855 --> 00:38:36,984 Et pour nous éviter le cauchemar d'un procès, 583 00:38:37,359 --> 00:38:41,738 Bobby a remboursé nos investisseurs avec sa part de la fiducie. 584 00:38:42,406 --> 00:38:43,574 C'est vrai ? 585 00:38:44,283 --> 00:38:46,660 Il faut savoir crever l'abcès, Bobby. 586 00:38:46,743 --> 00:38:50,038 Il est adulte, il utilise le prénom Robert. 587 00:38:52,291 --> 00:38:53,292 On y va. 588 00:39:35,417 --> 00:39:36,835 Mon cœur… 589 00:39:42,841 --> 00:39:44,259 J'ai merdé, Nancy. 590 00:39:47,429 --> 00:39:49,515 J'ai vraiment merdé. 591 00:39:51,517 --> 00:39:52,768 Je suis un raté. 592 00:39:54,645 --> 00:39:55,979 Ils ont raison. 593 00:39:58,106 --> 00:39:59,024 Tout va changer. 594 00:39:59,816 --> 00:40:01,276 Toutes nos dépenses 595 00:40:03,278 --> 00:40:05,197 seront contrôlées par mon père. 596 00:40:05,739 --> 00:40:06,949 La maison, 597 00:40:07,491 --> 00:40:09,326 les voitures, tes fêtes. 598 00:40:11,370 --> 00:40:12,955 Tout passera par lui. 599 00:40:15,541 --> 00:40:18,043 Donc c'est juste un problème d'argent ? 600 00:40:20,295 --> 00:40:22,714 Je sais que tu n'as pas signé pour ça. 601 00:40:22,923 --> 00:40:25,884 Alors je veux que tu saches que si tu décides 602 00:40:26,552 --> 00:40:28,262 de me quitter, je comprendrai. 603 00:40:28,345 --> 00:40:29,429 Te quitter ? 604 00:40:29,972 --> 00:40:31,682 Je croyais que c'était toi. 605 00:40:32,057 --> 00:40:34,476 Pourquoi je voudrais te quitter ? Tu es… 606 00:40:34,560 --> 00:40:37,437 la personne la plus importante au monde pour moi. 607 00:40:37,938 --> 00:40:40,065 Parce que j'ai vu un e-mail 608 00:40:42,192 --> 00:40:44,361 sur la séparation de biens et… 609 00:40:44,820 --> 00:40:45,946 C'était… 610 00:40:46,655 --> 00:40:47,990 pour te protéger. 611 00:40:48,949 --> 00:40:50,576 Divorcer pour me protéger ? 612 00:40:50,659 --> 00:40:53,704 Je t'aurais mis l'argent sur un compte offshore 613 00:40:53,787 --> 00:40:56,039 pour que mon père ne puisse pas le prendre. 614 00:40:57,624 --> 00:41:00,294 Tu mérites d'être protégée. 615 00:41:03,714 --> 00:41:06,383 Je ne veux pas divorcer, c'est toi que je veux. 616 00:41:07,050 --> 00:41:09,928 Mais l'homme qui t'a sauvée… 617 00:41:10,304 --> 00:41:12,139 Je ne suis plus ce gars-là. 618 00:41:12,222 --> 00:41:14,766 Ce n'est pas ton argent qui m'a sauvée. 619 00:41:15,267 --> 00:41:16,852 - Tu peux pas dire ça. - Si. 620 00:41:17,060 --> 00:41:18,145 Je peux. 621 00:41:19,771 --> 00:41:23,150 Tu ne me montres aucune affection depuis trois mois. 622 00:41:25,652 --> 00:41:26,862 Je suis perdue. 623 00:41:26,945 --> 00:41:28,280 Je me fiche de l'argent. 624 00:41:28,363 --> 00:41:29,990 Ton père peut le prendre. 625 00:41:30,282 --> 00:41:31,950 C'est toi que je veux. 626 00:41:32,284 --> 00:41:33,493 Je suis tellement désolé. 627 00:41:35,913 --> 00:41:38,582 Je sais que j'ai forcé sur l'alcool. 628 00:41:40,042 --> 00:41:41,877 J'ai merdé là-dessus aussi. 629 00:41:43,045 --> 00:41:44,296 Alors que toi… 630 00:41:45,047 --> 00:41:46,340 Tu es tellement forte. 631 00:41:46,423 --> 00:41:47,424 Non. 632 00:41:47,508 --> 00:41:48,509 Dis pas ça. 633 00:42:02,856 --> 00:42:04,900 Je te laisserai jamais partir. 634 00:43:40,871 --> 00:43:43,248 Tu ne m'as pas répondu depuis des jours. 635 00:43:46,376 --> 00:43:48,378 Jette le prépayé, c'est fini. 636 00:43:49,296 --> 00:43:52,257 Il y a deux semaines, on baisait dans ta Range Rover. 637 00:43:52,883 --> 00:43:55,511 La veille, on baisait dans les loges, 638 00:43:55,594 --> 00:43:57,763 et l'avant-veille, je ne sais où encore. 639 00:43:57,846 --> 00:43:59,181 C'était une erreur. 640 00:43:59,264 --> 00:44:02,017 Mon couple allait mal, ça n'aurait pas dû arriver. 641 00:44:02,100 --> 00:44:04,228 Je mérite plus de considération. 642 00:44:04,603 --> 00:44:05,938 J'ai tout risqué pour toi. 643 00:44:06,021 --> 00:44:07,189 Je ne t'ai rien demandé. 644 00:44:07,272 --> 00:44:10,734 Tu m'as séduit, puis traité comme un serviteur qu'on sonne. 645 00:44:10,817 --> 00:44:13,779 Tu peux rejeter la faute sur moi si ça t'aide, 646 00:44:14,029 --> 00:44:15,405 mais c'est terminé. 647 00:44:15,781 --> 00:44:17,407 C'est pas toi qui décides. 648 00:44:17,908 --> 00:44:19,409 Lâche mon bras 649 00:44:19,493 --> 00:44:22,162 ou je te promets que ça va mal finir pour toi. 650 00:44:24,498 --> 00:44:27,125 Je devrais peut-être tout dire à Robert. 651 00:44:30,170 --> 00:44:31,672 C'est un homme bien. 652 00:44:33,924 --> 00:44:36,093 Il mérite de savoir qui il a épousé. 653 00:44:38,220 --> 00:44:40,597 Tu penses vraiment qu'il te croira ? 654 00:44:42,140 --> 00:44:43,517 Personne n'y croira. 655 00:44:56,071 --> 00:44:58,323 Je suis contente que tu n'aies pas détesté. 656 00:44:58,824 --> 00:45:01,159 - Que quoi ? - Que tu n'aies pas détesté. 657 00:45:01,243 --> 00:45:03,161 J'ai adoré ! J'ai tout aimé. 658 00:45:03,245 --> 00:45:04,288 Les danses, 659 00:45:05,455 --> 00:45:06,999 les vêtements… 660 00:45:07,082 --> 00:45:08,208 Les costumes. 661 00:45:08,292 --> 00:45:10,502 Oui, les costumes étaient magnifiques. 662 00:45:10,586 --> 00:45:14,256 C'était le moment de braquer et d'éviter la catastrophe. 663 00:45:14,339 --> 00:45:16,383 Je devais dire la vérité à Robert. 664 00:45:16,466 --> 00:45:17,551 Toute la vérité. 665 00:45:17,634 --> 00:45:19,720 Et espérer qu'il m'aime toujours. 666 00:45:28,854 --> 00:45:30,063 Ton téléphone… 667 00:45:42,534 --> 00:45:43,619 Chéri. 668 00:45:44,328 --> 00:45:46,205 Chéri, j'ai quelque chose à te dire. 669 00:45:47,748 --> 00:45:49,041 Qui t'envoie ça ? 670 00:45:52,419 --> 00:45:53,504 Je ne sais pas. 671 00:45:54,713 --> 00:45:55,714 Non… 672 00:45:56,882 --> 00:45:57,716 Je ne sais pas. 673 00:45:57,799 --> 00:45:58,884 Tu mens. 674 00:46:01,136 --> 00:46:02,304 C'est qui ? 675 00:46:03,639 --> 00:46:04,723 Personne. 676 00:46:05,057 --> 00:46:06,183 C'était une erreur. 677 00:46:06,683 --> 00:46:08,769 Une erreur que t'as baisée dans ta bagnole ? 678 00:46:09,102 --> 00:46:11,063 S'il te plaît, on peut en parler ? 679 00:46:11,146 --> 00:46:12,981 Dire que je me sentais coupable ! 680 00:46:13,065 --> 00:46:14,107 Je suis désolée. 681 00:46:14,191 --> 00:46:15,734 Depuis tout ce temps ! 682 00:46:15,817 --> 00:46:18,612 J'en reviens pas ! Comment t'as pu ? 683 00:46:19,321 --> 00:46:20,197 Arrête ! 684 00:46:20,280 --> 00:46:22,032 Comment t'as pu faire ça ? 685 00:46:22,950 --> 00:46:23,909 Reviens là ! 686 00:47:31,643 --> 00:47:34,563 Adaptation : Nina Ferré 687 00:47:34,646 --> 00:47:37,566 Sous-titrage TITRAFILM