1 00:00:07,174 --> 00:00:11,303 Segundo tendu. Cerrar atrás, tendu lateral, cerrar atrás. 2 00:00:12,012 --> 00:00:16,558 inco, seis, siete, ocho. Gran plié. Passé… 3 00:00:16,642 --> 00:00:18,519 Empecé a bailar a los nueve años. 4 00:00:19,353 --> 00:00:22,231 Inició con una clase de ballet gratuita después de la escuela 5 00:00:22,314 --> 00:00:24,191 y pronto se convirtió en mi obsesión. 6 00:00:27,486 --> 00:00:30,822 Mi mayor ventaja como bailarina era mi tolerancia al dolor. 7 00:00:32,115 --> 00:00:34,326 Ya era una realidad cotidiana en mi vida, 8 00:00:35,035 --> 00:00:37,496 y un pequeño precio a pagar por la trascendencia. 9 00:00:39,039 --> 00:00:41,959 Aprendes a soportar la presión de doce veces tu peso 10 00:00:42,042 --> 00:00:44,169 sobre las puntas de los pies 11 00:00:44,711 --> 00:00:46,964 para crear la ilusión de caminar en el aire. 12 00:00:47,756 --> 00:00:51,051 Para mantener esa actuación elegante y sin esfuerzo, 13 00:00:51,468 --> 00:00:54,179 incluso cuando las cosas se sienten casi insoportables. 14 00:01:04,565 --> 00:01:05,899 ¿Dormiste bien, cariño? 15 00:01:06,984 --> 00:01:07,943 No en realidad. 16 00:01:08,026 --> 00:01:09,778 DOS MESES ANTES DE LA MUERTE DE NANCY 17 00:01:09,987 --> 00:01:11,071 ¿Dormiste en el sofá? 18 00:01:11,446 --> 00:01:12,906 En la habitación de invitados. 19 00:01:13,907 --> 00:01:16,410 Mis reuniones se alargaron y no quería despertarte. 20 00:01:24,501 --> 00:01:25,502 ¿Me ayudas con esto? 21 00:01:26,753 --> 00:01:27,629 Sí. 22 00:01:28,046 --> 00:01:29,006 Veamos. 23 00:01:33,218 --> 00:01:35,971 Terminaré a las 6:00 por si quieres cenar conmigo. 24 00:01:36,471 --> 00:01:41,476 Tendré reuniones hasta tarde, así que hazlo sin mí 25 00:01:41,810 --> 00:01:42,769 Listo. 26 00:01:45,772 --> 00:01:48,275 Los nervios del primer día me dan un poco de náuseas. 27 00:01:48,775 --> 00:01:51,236 ¿Por lo del voluntariado? 28 00:01:55,199 --> 00:01:57,868 Soy la asesora creativa de toda la producción. 29 00:01:57,951 --> 00:01:58,911 Sí. 30 00:01:59,494 --> 00:02:03,707 Me encargo de la escenografía, el vestuario y de asistir a los ensayos. 31 00:02:09,170 --> 00:02:10,672 ¿Crees que invertir es difícil? 32 00:02:10,756 --> 00:02:13,175 Intenta poner en marcha un ballet experimental. 33 00:02:22,476 --> 00:02:23,435 Nancy, no… 34 00:02:23,977 --> 00:02:25,729 ¿Una botella entera en dos días? 35 00:02:26,146 --> 00:02:29,024 Ya tengo muchos problemas sin que me estés jodiendo. 36 00:02:31,276 --> 00:02:33,403 Así que déjalo, por favor. 37 00:02:39,660 --> 00:02:41,662 Todo lo que pido es tiempo. 38 00:02:42,246 --> 00:02:45,624 Solo una hora con ese terapeuta que mencioné. 39 00:02:45,707 --> 00:02:48,585 Sí, claro. Intentaré incluirlo en la agenda. 40 00:02:49,086 --> 00:02:52,172 Oye, necesito enviarle esto a Kit antes de que inicie la reunión. 41 00:02:53,382 --> 00:02:55,259 Avísame cuando estés listo para hablar. 42 00:03:36,800 --> 00:03:40,345 MUJERES IMPERFECTAS 43 00:03:40,429 --> 00:03:42,347 BASADA EN EL LIBRO DE ARAMINTA HALL 44 00:04:05,662 --> 00:04:08,081 Hola. Muchas gracias por llevarlo. 45 00:04:08,165 --> 00:04:09,917 - Hola. - El Saab está en el taller 46 00:04:10,000 --> 00:04:11,752 por cuarta vez este año, es… 47 00:04:11,835 --> 00:04:13,420 Debería estar listo hoy, no sé. 48 00:04:13,504 --> 00:04:15,005 ¿Cuántos cafés te bebiste hoy? 49 00:04:15,088 --> 00:04:16,839 Uno, dos, tres, cuatro. Quizás cinco. 50 00:04:17,048 --> 00:04:19,510 Desperté a las 5, escribí dos capítulos esta semana. 51 00:04:19,593 --> 00:04:21,386 ¿Te apuntaste al taller de escritura? 52 00:04:21,470 --> 00:04:25,098 Sí. Y solo son seis baby boomers jubilados en la biblioteca pública, 53 00:04:25,182 --> 00:04:27,684 pero me da algo de estructura, y me encanta. 54 00:04:27,768 --> 00:04:29,394 - Es grandioso. - Te ves increíble. 55 00:04:29,478 --> 00:04:31,104 - ¿En serio? - Muy profesional. 56 00:04:31,188 --> 00:04:34,775 Bueno, toco madera, quizá pueda volverse algo más permanente. 57 00:04:34,858 --> 00:04:36,944 Ya sabes, asesorar en otros shows. 58 00:04:37,027 --> 00:04:38,153 - Genial. Genial. - Sí. 59 00:04:38,237 --> 00:04:40,030 - ¿Te pagan? - Pues es posible. 60 00:04:40,322 --> 00:04:41,406 No sé, es que… 61 00:04:41,490 --> 00:04:43,825 No sé qué va a pasar, Mare. Tengo que estar lista. 62 00:04:44,409 --> 00:04:45,369 ¿Lista para qué? 63 00:04:45,744 --> 00:04:46,995 No lo sé. Lo que sea. 64 00:04:48,539 --> 00:04:49,623 ¿Tú y Robert todavía…? 65 00:04:50,499 --> 00:04:55,212 Verás, le saco algunas oraciones completas aquí y allá, pero… 66 00:04:55,879 --> 00:04:58,131 Solo pasaron unas semanas, ¿no? Desde la fiesta. 67 00:04:58,215 --> 00:05:00,425 Quizá las cosas aún sean muy recientes. 68 00:05:01,426 --> 00:05:02,553 Ya cambiará de opinión. 69 00:05:03,053 --> 00:05:05,764 ¡Ar-CAY-ah! ¡Qué inicien los juegos del Monte Olimpo! 70 00:05:06,557 --> 00:05:07,516 ¡Hola, Howard! 71 00:05:07,724 --> 00:05:09,059 - Aquí tienes. - Hola, Nancy. 72 00:05:09,142 --> 00:05:10,018 Bueno, diviértete. 73 00:05:12,271 --> 00:05:13,897 - Adiós. - Oye, gracias. 74 00:05:14,147 --> 00:05:16,942 Sé que Howard necesitaba esto, pero puede que yo mucho más. 75 00:05:17,484 --> 00:05:18,819 Que tengas un buen día, ¿sí? 76 00:05:19,444 --> 00:05:20,571 Diviértanse, chicos. 77 00:05:21,238 --> 00:05:23,490 En todos mis años de amistad con Mary, 78 00:05:23,574 --> 00:05:25,701 no había pasado tiempo a solas con su esposo. 79 00:05:26,535 --> 00:05:27,953 No me había perdido de mucho. 80 00:05:28,036 --> 00:05:30,205 - ¿…mi teléfono? Añadiré… - ¿Sabes qué? 81 00:05:30,289 --> 00:05:31,498 Solo añadiré mi teléfono. 82 00:05:31,582 --> 00:05:33,375 Para escuchar al gran Stravinsky… 83 00:05:33,458 --> 00:05:36,086 Amaba a Mary, pero no estaba con ánimos 84 00:05:36,170 --> 00:05:38,672 de cuidar al esposo desempleado de nadie. 85 00:05:48,807 --> 00:05:49,808 Gracias, Bonny. 86 00:05:50,976 --> 00:05:53,187 Gracias, bailarines, músicos, artistas técnicos 87 00:05:53,270 --> 00:05:55,647 técnicos y a todo nuestro magnífico equipo. 88 00:05:56,148 --> 00:05:59,860 Ahora, antes de empezar con el ensayo, quiero que se tomen un momento, 89 00:06:00,360 --> 00:06:03,280 se dirijan a la persona a su lado y se presenten. 90 00:06:03,989 --> 00:06:05,741 Helga Durer, diseñadora de vestuario. 91 00:06:05,824 --> 00:06:06,992 Sí, soy Nancy Hennessey. 92 00:06:07,075 --> 00:06:08,869 Adoré su trabajo en Waves hace meses. 93 00:06:09,161 --> 00:06:10,495 - Gracias. - Fue muy hermoso. 94 00:06:10,579 --> 00:06:14,458 Durante las próximas ocho semanas, hasta el estreno, esta es su familia. 95 00:06:16,001 --> 00:06:19,796 Ahora, antes de terminar, hay una persona que quiero presentarles: 96 00:06:20,172 --> 00:06:23,634 miembro de la junta del Metro Ballet y consultora creativa de este show, 97 00:06:23,717 --> 00:06:24,885 Nancy Hennessey. 98 00:06:26,929 --> 00:06:27,971 Gracias, Phil. 99 00:06:28,597 --> 00:06:32,059 Ariadna es el ballet más complejo de la compañía hasta la fecha, 100 00:06:32,559 --> 00:06:35,103 y es apropiado para los tiempos complejos que vivimos 101 00:06:35,187 --> 00:06:37,940 y estoy muy feliz de estar en este viaje con todos ustedes 102 00:06:38,815 --> 00:06:43,237 Y quiero presentarles a Howard Simpson, un estudioso de las obras clásicas y 103 00:06:43,320 --> 00:06:44,279 Un amigo cercano. 104 00:06:44,988 --> 00:06:47,824 Y un amigo, cuyas notas del programa le darán a la audiencia 105 00:06:47,908 --> 00:06:49,910 un contexto histórico esencial. 106 00:06:51,828 --> 00:06:54,206 Cuando Phil me reclutó para este proyecto, 107 00:06:54,498 --> 00:06:57,709 pausé mi sabático de traducción de los Papiros de Herculano. 108 00:06:58,168 --> 00:06:59,753 Como quizá sepan, 109 00:07:00,003 --> 00:07:05,175 Ariadna deriva del griego para santísimo o purísimo… 110 00:07:05,467 --> 00:07:07,386 - Gracias, David. - Howard. 111 00:07:07,469 --> 00:07:10,764 Muy bien, muchas gracias. A trabajar, todos. Gracias. 112 00:07:10,848 --> 00:07:12,558 - Un gusto conocerla. - Igualmente. 113 00:07:15,936 --> 00:07:18,856 Oye, Nancy, ¿sabes dónde se almuerza? 114 00:07:18,939 --> 00:07:21,024 No lo sé. Lo siento. 115 00:07:23,652 --> 00:07:26,822 Oye, Phil, disculpa. Me encantaría saber tu opinión sobre algo. 116 00:07:26,905 --> 00:07:30,325 Pensaba en la paleta de colores del vestuario. 117 00:07:30,701 --> 00:07:32,619 Sé que en tus últimos trabajos 118 00:07:32,703 --> 00:07:35,247 usaste un estilo más monocromático, de leotardo negro, 119 00:07:35,330 --> 00:07:38,083 pero creí que podríamos hacer algo más innovador este año. 120 00:07:39,042 --> 00:07:39,918 Interesante. 121 00:07:40,002 --> 00:07:45,591 Estuve buscando telas con la habilidad de reflejar la luz y el color, 122 00:07:45,674 --> 00:07:47,009 e incluso proyecciones. 123 00:07:47,384 --> 00:07:49,761 Pensaba que podría mejorar el aspecto del show. 124 00:07:50,596 --> 00:07:52,723 ¿Por qué no haces un catálogo y lo revisamos? 125 00:07:52,806 --> 00:07:54,474 Bien, genial. Dame unos días. 126 00:07:54,558 --> 00:07:55,517 Okey. 127 00:08:08,405 --> 00:08:11,867 Hacía 25 años que no pisaba un estudio de danza. 128 00:08:15,829 --> 00:08:19,458 Volver al ballet me exigió todas mis reservas emocionales. 129 00:08:21,502 --> 00:08:23,921 Los recuerdos persistían en las salas de ensayo. 130 00:08:25,297 --> 00:08:29,218 Cuerpos jóvenes y flexibles, la inmensidad del escenario. 131 00:08:35,974 --> 00:08:37,893 Fue más difícil de lo que pensé. 132 00:08:41,605 --> 00:08:44,024 Ya lo había visto con el grupo de amigos de Robert. 133 00:08:44,107 --> 00:08:48,779 Un minuto, Elana Berkhoff muestra su nueva colección de pulseras Cartier, 134 00:08:48,862 --> 00:08:51,365 y al siguiente las está vendiendo como comida. 135 00:08:51,448 --> 00:08:52,699 Okey, quiero que respires. 136 00:08:53,075 --> 00:08:55,702 Que en serio respires profundo. 137 00:08:56,995 --> 00:08:58,956 Creo que sacas conclusiones precipitadas. 138 00:09:00,207 --> 00:09:01,500 Como yo lo veo, 139 00:09:01,792 --> 00:09:04,211 la bebida, las peleas con su familia, eso es… 140 00:09:04,545 --> 00:09:07,714 Eso es más una crisis de la mediana edad que un divorcio. 141 00:09:07,798 --> 00:09:10,843 Las familias adineradas dividen sus bienes por muchas razones. 142 00:09:10,926 --> 00:09:12,886 Solo habla con él al respecto. 143 00:09:13,345 --> 00:09:17,224 Cada vez que lo veo desmayado en el sofá o… 144 00:09:22,813 --> 00:09:24,773 cada que encuentro una botella vacía, 145 00:09:24,857 --> 00:09:27,484 es como repetir en un ciclo mi pesadilla de la infancia. 146 00:09:28,402 --> 00:09:31,655 Y, una parte de mí piensa que lo superaremos todo, ¿no? 147 00:09:32,406 --> 00:09:34,992 Pero luego la parte más ruidosa dice: "A la mierda. 148 00:09:35,075 --> 00:09:37,744 Si no puedes controlar tu vida, entonces mejor que …" 149 00:09:40,247 --> 00:09:41,248 No lo sé… 150 00:09:42,791 --> 00:09:45,169 Nancy, ¿puedo darte un consejo real? 151 00:09:47,212 --> 00:09:48,172 Sí. 152 00:09:49,506 --> 00:09:53,552 Tienes que escuchar esa voz más baja. 153 00:09:54,595 --> 00:10:00,934 Sé que el que Robert beba está reabriendo viejas heridas, pero en realidad, 154 00:10:01,185 --> 00:10:06,231 este hombre cree que tus axilas huelen a madreselva y arcoíris. 155 00:10:06,440 --> 00:10:10,611 Te idolatra. No te va a dejar. 156 00:10:13,614 --> 00:10:16,575 Tienes razón. Solo…le doy vueltas 157 00:10:19,661 --> 00:10:21,997 Es irónico que hablemos de esto ahora. 158 00:10:22,080 --> 00:10:25,292 Acabo de encargar esta obra de arte para nuestro aniversario… 159 00:10:26,126 --> 00:10:27,544 Si es que llegamos tan lejos. 160 00:10:27,628 --> 00:10:30,339 ¡Dios mío! Van a llegar así de lejos. 161 00:10:30,672 --> 00:10:32,883 Esos votos son hasta que la muerte los separe. 162 00:10:32,966 --> 00:10:34,885 Él no se irá a ninguna parte. 163 00:10:49,566 --> 00:10:51,985 Adoro la pieza que hiciste con Georgia Leonard. 164 00:10:53,445 --> 00:10:55,781 Hago muchos negocios con Georgia. 165 00:10:56,865 --> 00:11:01,203 ¿Te dijo que encargó un retrato de sus perros? 166 00:11:05,290 --> 00:11:08,794 Esperaba que pudiéramos hacer algo un poco menos seguro. 167 00:11:12,631 --> 00:11:14,925 No he dejado de mirar esta obra. ¿Quién es ella? 168 00:11:16,635 --> 00:11:17,594 Una poeta. 169 00:11:18,720 --> 00:11:20,055 Nos conocimos en una fiesta. 170 00:11:20,389 --> 00:11:21,515 ¿Durmieron juntos? 171 00:11:23,141 --> 00:11:24,476 Me causó una gran impresión. 172 00:11:25,269 --> 00:11:27,020 Por favor, toma asiento. 173 00:11:39,950 --> 00:11:40,909 Es más sexy. 174 00:11:42,953 --> 00:11:45,539 Puedes ver mis… mis cicatrices. 175 00:11:46,123 --> 00:11:48,000 ¿Por qué no? Me gustan. 176 00:11:49,126 --> 00:11:51,378 Son parte de ti. Cuentan tu historia. 177 00:11:52,171 --> 00:11:54,506 Una historia que me gustaría olvidar. 178 00:11:55,799 --> 00:11:57,259 Pensé que dijiste que querías… 179 00:11:58,135 --> 00:11:59,094 menos seguro. 180 00:11:59,928 --> 00:12:01,930 Bueno, las veo todos los días en el espejo. 181 00:12:02,014 --> 00:12:04,808 No creo que necesite capturarlas para la posteridad. 182 00:12:05,642 --> 00:12:07,686 Entonces, sí quieres que sea seguro. 183 00:12:08,979 --> 00:12:10,564 Ya no estoy segura de qué quiero. 184 00:12:15,319 --> 00:12:17,988 Adelante. Reiniciaremos cuando termines. 185 00:12:18,071 --> 00:12:18,989 Disculpa. 186 00:12:21,909 --> 00:12:23,493 SCOTT REED VAMOS, NANCY - HÁBLAME 187 00:12:23,577 --> 00:12:25,495 SEGUIRÉ ESCRIBIENDO HASTA QUE RESPONDAS 188 00:12:25,579 --> 00:12:27,706 Los mensajes de Scott fueron muy aterradores. 189 00:12:27,789 --> 00:12:29,541 Lo peor fue que yo los había pedido. 190 00:12:29,625 --> 00:12:30,709 TÚ YA BASTA. HABLEMOS. 191 00:12:30,792 --> 00:12:34,213 Que había algo dentro de mí que me hizo volver y tocar esa llama… 192 00:12:34,296 --> 00:12:35,589 ¿BLOQUEAR A SCOTT REED? 193 00:12:35,672 --> 00:12:36,590 BLOQUEADO 194 00:12:36,673 --> 00:12:38,759 Incluso cuando me había quemado tanto. 195 00:12:39,468 --> 00:12:40,594 ¿Está todo bien? 196 00:12:43,180 --> 00:12:44,139 Sí. 197 00:12:51,855 --> 00:12:52,814 Estoy lista. 198 00:13:22,302 --> 00:13:23,554 Creo que buscabas esto. 199 00:13:25,556 --> 00:13:29,142 Vi que tu libreta se estaba llenando… No es… No es gran cosa. 200 00:13:29,226 --> 00:13:30,477 Gracias, Howard. 201 00:13:31,562 --> 00:13:32,771 PARA: LOUISE DE: DAVID 202 00:13:33,480 --> 00:13:36,275 ¿Aún te llama David? Me llamó Louise dos veces esta semana. 203 00:13:36,358 --> 00:13:38,235 Cada vez me llama de forma diferente. 204 00:13:40,988 --> 00:13:43,907 Es lo que se espera de un campeón inhalador como él. 205 00:13:43,991 --> 00:13:45,409 ¿Qué? Espera, ¿Phil? 206 00:13:46,702 --> 00:13:49,872 Creo que toda esa caspa del diablo le ha perforado el cerebro. 207 00:13:51,832 --> 00:13:53,750 En fin. Me alegra que te guste. 208 00:13:55,586 --> 00:13:57,588 Grandioso, chicos. Manos a la obra. 209 00:14:39,296 --> 00:14:40,255 Gracias 210 00:14:41,173 --> 00:14:42,174 Gracias. 211 00:14:42,758 --> 00:14:44,676 SELECCIÓN DE CÁTULO UNA NUEVA TRADUCCIÓN 212 00:14:49,264 --> 00:14:51,683 Me preguntaba si tal vez me equivocaba con Howard. 213 00:14:51,975 --> 00:14:56,313 Si mi desdén tenía más que ver conmigo que con algún aspecto de él. 214 00:15:14,456 --> 00:15:15,415 Oye. 215 00:15:19,044 --> 00:15:22,381 Empezaba a parecer inevitable que forjáramos nuestra propia amistad. 216 00:15:30,681 --> 00:15:33,350 CUATRO SEMANAS ANTES DE LA MUERTE DE NANCY 217 00:15:36,395 --> 00:15:37,354 Eso es. 218 00:15:37,437 --> 00:15:40,023 Okey, fue genial, chicos. Terminemos por hoy. 219 00:15:42,526 --> 00:15:45,320 Vaya, medio día de ensayo, no sé qué hacer. 220 00:15:45,404 --> 00:15:48,657 Ya sé. Tengo cuatro horas libres antes de recoger a las nilas. 221 00:15:50,868 --> 00:15:52,411 ¿Me vuelve un mal padre 222 00:15:52,494 --> 00:15:55,956 si quiero ver la copia de 35 milímetros de Las zapatillas rojas? 223 00:15:56,623 --> 00:15:57,875 Eres bienvenida de unirte. 224 00:15:58,458 --> 00:16:00,502 Se me cayó esto encima. Voy a limpiarlo. 225 00:16:00,586 --> 00:16:02,629 - Sí, adelante. Esperaré. - Okey. 226 00:16:03,672 --> 00:16:05,424 Hola, Phil. ¡Qué buen ensayo! 227 00:16:05,632 --> 00:16:06,842 Nos vemos mañana, Louise. 228 00:16:07,926 --> 00:16:09,428 Soy Nancy. 229 00:16:09,511 --> 00:16:11,555 TODOS LOS GÉNEROS 230 00:16:28,697 --> 00:16:32,201 ARIADNA CATÁLOGO 231 00:16:40,250 --> 00:16:41,502 PALETA 232 00:16:41,585 --> 00:16:42,920 ARIADNA ACTO UNO TELA 233 00:16:52,262 --> 00:16:53,222 ¿Qué pasa? 234 00:16:53,680 --> 00:16:54,681 No es nada. 235 00:16:55,516 --> 00:16:56,934 Nancy, está bien. Dímelo. 236 00:16:59,353 --> 00:17:01,730 Phil tiró este catálogo que hice. 237 00:17:02,940 --> 00:17:05,567 Yo… Es patético que pensara que le importaban mis ideas 238 00:17:05,651 --> 00:17:07,152 tanto como mi dinero. 239 00:17:07,736 --> 00:17:11,281 Ese imbécil chapado en oro no trabajaría sin tu dinero. 240 00:17:12,324 --> 00:17:14,201 Ni siquiera es mi dinero, es de Robert. 241 00:17:14,409 --> 00:17:15,743 Tú no crees eso en realidad. 242 00:17:16,036 --> 00:17:19,039 Bueno, su familia nunca pierde la oportunidad de recordármelo. 243 00:17:20,958 --> 00:17:22,876 No sé cómo funciona todo eso del dinero 244 00:17:23,460 --> 00:17:26,755 La esclerosis múltiple inhabilitó a mi padre. 245 00:17:26,839 --> 00:17:28,173 Siempre estábamos apretados. 246 00:17:28,382 --> 00:17:31,552 Me resentía mucho, y él decía: 247 00:17:32,970 --> 00:17:36,974 "la gente como nosotros tiene algo que esa gente nunca tendrá: 248 00:17:37,724 --> 00:17:39,059 orgullo por los logros". 249 00:17:39,893 --> 00:17:41,395 El hecho de que llegaras desde… 250 00:17:41,478 --> 00:17:42,521 ¿era Bakersfield? 251 00:17:43,188 --> 00:17:46,859 Convertirte en consultora creativa de una compañía de ballet de renombre 252 00:17:48,068 --> 00:17:49,653 es un logro envidiable. 253 00:17:50,737 --> 00:17:53,073 Robert lo llama mi voluntariado. 254 00:17:54,199 --> 00:17:57,411 Con todo respeto, tu esposo es un filisteo de los fideicomisos. 255 00:17:57,995 --> 00:17:59,538 Lo que hiciste es impresionante. 256 00:18:01,498 --> 00:18:02,499 Gracias por eso. 257 00:18:04,459 --> 00:18:05,752 ¿A qué hora es la película? 258 00:18:09,298 --> 00:18:10,757 ¿Ese es el punto? 259 00:18:10,841 --> 00:18:16,346 Sí. Vicky eligió la obsesión por encima de todo: el amor, la comida, el sueño. 260 00:18:16,430 --> 00:18:18,265 LAS ZAPATILLAS ROJAS RESTAURADA EN 35MM 261 00:18:18,348 --> 00:18:21,143 Y esa elección fue la que la destruyó inevitablemente. 262 00:18:21,226 --> 00:18:25,355 ¿De verdad elegimos nuestras compulsiones o están programadas en nosotros? 263 00:18:25,772 --> 00:18:28,150 No creo que ella pudiera parar ni aunque quisiera. 264 00:18:28,233 --> 00:18:29,818 Eso la convierte en una tragedia. 265 00:18:32,070 --> 00:18:35,908 Siempre pensé que te creíste todo eso de la "esposa trofeo". 266 00:18:36,700 --> 00:18:39,745 Pero más allá de la estructura ósea perfecta 267 00:18:39,828 --> 00:18:41,747 y el reloj que vale más que mi hipoteca, 268 00:18:41,830 --> 00:18:43,415 hay más de lo que aparentas. 269 00:18:43,498 --> 00:18:47,085 Bueno, ese es el cumplido ambiguo más dulce que he recibido. 270 00:18:48,420 --> 00:18:52,591 Y admiro la hipocresía de tu veganismo devorador de tocino. 271 00:18:53,300 --> 00:18:55,886 Y tu aversión irracional a los libros electrónicos. 272 00:18:55,969 --> 00:18:58,430 Si no puedo tocarlo, me niego a leerlo. 273 00:19:00,933 --> 00:19:02,726 - Hola. - ¿Nancy? 274 00:19:05,562 --> 00:19:07,105 Tienes que dejar de llamarme. 275 00:19:07,189 --> 00:19:09,441 ¿Por qué sigues jugando conmigo? Tú me buscaste. 276 00:19:10,817 --> 00:19:11,777 No. 277 00:19:12,819 --> 00:19:14,404 No, tenía curiosidad, 278 00:19:14,488 --> 00:19:18,659 y en un momento de estupidez y debilidad te busqué. 279 00:19:19,243 --> 00:19:20,994 Tienes que dejarme en paz. 280 00:19:21,495 --> 00:19:22,496 Nancy… 281 00:19:25,999 --> 00:19:26,959 Oye, lo siento. 282 00:19:29,336 --> 00:19:30,420 Eso se veía intenso. 283 00:19:32,506 --> 00:19:33,465 Sí. 284 00:19:33,549 --> 00:19:36,009 ¿Es algo de lo que quieres hablar o…? 285 00:19:37,135 --> 00:19:39,680 Es solo alguien de mi pasado. 286 00:19:39,763 --> 00:19:45,477 Es complicado y retorcido, de la peor manera imaginable. 287 00:19:46,520 --> 00:19:48,564 Ya he tenido bastante de esos. 288 00:19:49,940 --> 00:19:51,567 Dios, estás temblando. 289 00:19:54,528 --> 00:19:56,864 ¿Sabes que Mary nos invitó a cenar a tu casa? 290 00:19:57,531 --> 00:19:58,740 Sí, lo espero con ansias. 291 00:19:58,991 --> 00:20:01,118 ¿Mantenemos esta conversación entre nosotros? 292 00:20:02,077 --> 00:20:03,495 Ya sabes, sobre las llamadas. 293 00:20:03,579 --> 00:20:06,790 Es que… no he hablado con Robert sobre eso. 294 00:20:08,542 --> 00:20:10,377 Por supuesto. No diré nada. 295 00:20:10,794 --> 00:20:12,212 Genial. Gracias. 296 00:20:17,843 --> 00:20:19,094 Dos cappuccini, por favor. 297 00:20:19,553 --> 00:20:20,554 ¿A nombre de quién? 298 00:20:20,888 --> 00:20:21,805 - David. - Louise. 299 00:20:26,268 --> 00:20:29,813 Escuché lo que estuviste diciendo Pero yo estoy muy bien 300 00:20:29,897 --> 00:20:33,483 Dices que lloro a mares Noche tras noche 301 00:20:33,567 --> 00:20:37,487 Odio decepcionarte Pero yo he estado muy bien 302 00:20:38,071 --> 00:20:41,283 Muy bien Muy bien 303 00:20:42,159 --> 00:20:45,078 Sí, yo he estado muy bien 304 00:20:45,746 --> 00:20:48,999 Muy bien Muy bien 305 00:20:49,833 --> 00:20:52,669 Sí, yo he estado muy bien 306 00:20:53,086 --> 00:20:54,463 ¡Sí! 307 00:20:55,005 --> 00:20:56,173 ¡Excelente! 308 00:20:56,256 --> 00:20:57,966 ¡Fantástico! Eso fue fantástico. 309 00:20:58,050 --> 00:20:59,885 La contrataremos para nuestras fiestas. 310 00:20:59,968 --> 00:21:00,844 ¡Te contrataremos! 311 00:21:00,928 --> 00:21:02,137 - ¡Sí! - Te contrataremos. 312 00:21:02,221 --> 00:21:03,764 Haz la tarea. La de ortografía. 313 00:21:03,847 --> 00:21:05,182 Fue increíble, cariño. 314 00:21:05,265 --> 00:21:06,767 - Es tan dulce. - ¡Yo lo hago! 315 00:21:06,850 --> 00:21:08,727 Gracias. ¿cómo va el ballet? 316 00:21:08,810 --> 00:21:10,521 - Muy bien, sí. Hasta ahora. - ¿Sí? 317 00:21:10,604 --> 00:21:13,398 Sí, si no tienes en cuenta la insufrible pomposidad 318 00:21:13,482 --> 00:21:15,609 del director que es como un aspirador nasal. 319 00:21:16,443 --> 00:21:19,488 - ¿Aspirador nasal? - ¿De quién estamos hablando? 320 00:21:20,113 --> 00:21:23,116 - No lo sé… - De… Phil, el director artístico, es… 321 00:21:23,200 --> 00:21:26,036 …un imbécil. Pero basta de él. Ustedes dos, relájense. 322 00:21:26,411 --> 00:21:28,664 Vayan a la sala, los hombres lavarán los platos. 323 00:21:28,747 --> 00:21:29,831 Gracias. 324 00:21:36,380 --> 00:21:38,465 - ¡Dios mío! Estoy tan cansada. - ¿Sí? 325 00:21:38,715 --> 00:21:41,844 Dormir se ha convertido en un lujo estos días. 326 00:21:41,927 --> 00:21:47,015 Entre la búsqueda de trabajo de Howard, todo lo que sucede con Marcus. 327 00:21:47,266 --> 00:21:48,517 Bueno, creo que Howard 328 00:21:48,600 --> 00:21:50,769 - tendrá trabajo a tiempo completo. - Gracias. 329 00:21:50,853 --> 00:21:53,856 Por el poco tiempo que he pasado con él, veo que es muy listo. 330 00:21:53,939 --> 00:21:55,691 ¿Es el anillo de claddagh que te di? 331 00:21:55,774 --> 00:21:57,442 - Sí. - Se ve precioso. 332 00:21:57,651 --> 00:22:01,780 Me dijiste que sería mi punto de apoyo, ¿verdad? Lo es. 333 00:22:03,699 --> 00:22:07,202 Vaya. ¡Mira quién usa los zapatos de mamá! 334 00:22:07,494 --> 00:22:09,663 ¡Por favor ten cuidado con esos! 335 00:22:09,746 --> 00:22:11,540 Sobre todo, en las escaleras, cariño. 336 00:22:11,623 --> 00:22:13,375 Oye, amor. Hay que irnos a casa. 337 00:22:13,458 --> 00:22:15,252 - Enviarán a dormir a los niños. - Sí. 338 00:22:15,335 --> 00:22:17,462 No, déjame decirles a Mary y Howard una cosa. 339 00:22:18,422 --> 00:22:19,381 Te escuchamos. 340 00:22:19,673 --> 00:22:22,301 Verán, un amigo mío, Jay Michaels, 341 00:22:22,676 --> 00:22:24,261 de hecho, es amigo de la familia. 342 00:22:24,344 --> 00:22:27,306 Es algo idiota, pero jodidamente inteligente. 343 00:22:27,389 --> 00:22:29,224 - Amor, solo volvamos a casa. - Espera. 344 00:22:29,308 --> 00:22:32,186 Ellos son nuestros amigos, cariño, y necesitan nuestra ayuda. 345 00:22:32,269 --> 00:22:35,439 - Estamos bien, descuida. - Jay es abogado penalista 346 00:22:35,814 --> 00:22:37,774 y me debe un gran favor. 347 00:22:37,858 --> 00:22:41,236 Y Nance me dijo que Marcus tiene una cita en la corte pronto. 348 00:22:41,320 --> 00:22:45,157 ¿Por qué no hago que Jay lo represente sin costo alguno? 349 00:22:45,574 --> 00:22:48,243 Ay por Dios. Bueno, eso es… Robert, eso es… 350 00:22:48,327 --> 00:22:50,704 Aunque suene generoso, tendremos que declinar. 351 00:22:51,830 --> 00:22:53,332 Oye… deberíamos hablarlo. 352 00:22:53,415 --> 00:22:55,709 No abusemos de tus amigos para proteger a Marcus. 353 00:22:56,460 --> 00:22:57,753 Encontraré otra manera. 354 00:22:58,295 --> 00:23:00,214 - Gracias. - Howard, no es abusar. 355 00:23:00,297 --> 00:23:02,799 Es un regalo. ¿sabes? Él… Él me lo debe, te lo dije. 356 00:23:02,883 --> 00:23:05,344 Cariño, respetemos sus límites en esto. 357 00:23:06,428 --> 00:23:07,846 Dios mío, Nance. 358 00:23:07,930 --> 00:23:09,681 "Respetar sus límites". 359 00:23:09,890 --> 00:23:12,559 ¿Te das cuenta de lo estúpida que suenas ahora mismo? 360 00:23:15,979 --> 00:23:17,105 Vamos, lo siento. 361 00:23:17,773 --> 00:23:19,066 Oye, solo intentaba ayudar. 362 00:23:20,234 --> 00:23:21,276 Es tan sensible. 363 00:23:30,327 --> 00:23:32,663 No me corresponde, pero eso estuvo fuera de lugar. 364 00:23:34,748 --> 00:23:37,292 ¿Es buena idea que estés sola con él esta noche? 365 00:23:40,212 --> 00:23:41,213 Sí, estaré bien. 366 00:23:45,467 --> 00:23:47,636 Nance, Robert está a punto de subirse al auto. 367 00:23:47,719 --> 00:23:49,721 Sí, debería llevarlo a casa. 368 00:23:49,805 --> 00:23:51,723 - Nos vemos en el ensayo técnico. - Okey. 369 00:24:06,405 --> 00:24:07,364 Hola. 370 00:24:07,948 --> 00:24:10,284 - Hola, creí que te habías ido. - Olvidé mi bolso. 371 00:24:10,868 --> 00:24:13,120 Estoy terminando la copia del programa. 372 00:24:13,203 --> 00:24:15,789 ¿Revisas este fragmento antes de que lo envíe? 373 00:24:16,456 --> 00:24:17,416 Seguro. 374 00:24:18,250 --> 00:24:22,045 Tú eres la experta, yo no. No sé si capté el tono correcto. 375 00:24:23,005 --> 00:24:24,131 ¿Puedes bajar? 376 00:24:25,215 --> 00:24:26,175 Sí, ahí. 377 00:24:26,842 --> 00:24:30,137 Añade una línea que diga: 378 00:24:30,470 --> 00:24:35,392 "Está superando los límites del ballet con movimientos angulares en staccato 379 00:24:36,226 --> 00:24:40,522 y la fisicalidad crea una intensa intimidad entre los bailarines". 380 00:24:41,857 --> 00:24:43,192 ¿Se te acaba de ocurrir eso? 381 00:24:43,734 --> 00:24:45,694 Sí, era una bailarina muy seria. 382 00:24:46,028 --> 00:24:49,364 Tanto como para que me contratara el Ballet de San Francisco a los 16. 383 00:24:49,448 --> 00:24:51,116 Pero nunca me dediqué a eso. 384 00:24:51,408 --> 00:24:53,577 Y pasó hace un millón de años. 385 00:24:54,661 --> 00:24:57,539 Pero creo que, si haces eso, 386 00:24:58,040 --> 00:25:00,626 entonces estará terminado. 387 00:25:05,380 --> 00:25:06,340 Bueno, listo. 388 00:25:08,926 --> 00:25:12,471 Escucha, en serio quiero agradecerte. 389 00:25:13,805 --> 00:25:15,933 Más que un buen trabajo, 390 00:25:17,226 --> 00:25:18,477 conseguí una gran amiga. 391 00:25:19,561 --> 00:25:21,146 Bueno, no te pongas sentimental. 392 00:25:21,230 --> 00:25:22,898 Eres el esposo de mi mejor amiga. 393 00:25:23,190 --> 00:25:24,441 Seguiremos viéndonos. 394 00:25:24,525 --> 00:25:25,526 Sí. Lo sé. Lo sé. 395 00:25:25,609 --> 00:25:28,737 Pero fue un placer convivir con alguien tan atenta e inteligente. 396 00:25:29,696 --> 00:25:32,282 Tú, Nancy Hennessey, has sido una compañía soberbia. 397 00:25:33,909 --> 00:25:36,036 Eso es muy amable. Gracias. 398 00:25:38,497 --> 00:25:43,335 Iba a darme el gusto de beberme esta botella de vino estelar. 399 00:25:44,002 --> 00:25:46,588 Obviamente no puedo compartirla con Robert. 400 00:25:46,672 --> 00:25:49,466 Entonces, ¿te gustaría…? 401 00:25:53,720 --> 00:25:55,848 Esto es un Pomerol Bordeaux del 98. 402 00:25:57,099 --> 00:25:59,768 Louise, sería un crimen que lo bebas sola 403 00:26:00,143 --> 00:26:02,187 ¿No tienes que ir con Mare y los niños? 404 00:26:02,271 --> 00:26:04,982 Puede que este sea el tinto de tu casa, 405 00:26:05,065 --> 00:26:07,609 pero es una buena mierda. Así que… 406 00:26:08,443 --> 00:26:10,445 Y como las bacantes, 407 00:26:10,654 --> 00:26:15,951 saborearemos cada gota de este éxtasis líquido de cuerpo intenso 408 00:26:16,034 --> 00:26:22,291 y adoraremos al dios de la Tablilla B del siglo XIII de antes de Cristo. 409 00:26:22,875 --> 00:26:24,459 ¿Qué es una Tablilla B? 410 00:26:26,086 --> 00:26:29,798 El artefacto micénico donde Dioniso apareció por primera vez. Obviamente. 411 00:26:30,215 --> 00:26:34,553 Y a propósito de que Dioniso también es el dios de la locura, 412 00:26:34,845 --> 00:26:37,973 brindemos por el caos y la demencia. 413 00:26:38,682 --> 00:26:40,309 Esto sí que debería decantarse. 414 00:26:41,351 --> 00:26:42,352 Veamos. 415 00:26:55,199 --> 00:26:56,700 Creo que soy muy bueno en esto. 416 00:26:56,783 --> 00:26:59,578 - Puede que sea un prodigio. - Ni siquiera puedes elevarte. 417 00:27:00,120 --> 00:27:03,165 Ay, Dios. Es tan… 418 00:27:03,248 --> 00:27:05,417 Todos creen que bailan y ni saben lo duro que… 419 00:27:05,501 --> 00:27:06,668 Bueno, ven y enséñame. 420 00:27:07,002 --> 00:27:11,340 Lo conozco. Es primera posición. Segunda posición. 421 00:27:11,423 --> 00:27:13,800 No, tienes que extender más el brazo. 422 00:27:13,884 --> 00:27:17,763 Lo hago. Ves a un hombre con una lesión de manguito rotador de lo más anticuada 423 00:27:17,846 --> 00:27:18,972 Hasta aquí llega. 424 00:27:19,056 --> 00:27:21,725 Ay, por Dios, no. Inténtalo de nuevo. 425 00:27:22,017 --> 00:27:23,810 Te enseñaré. Okey. 426 00:27:26,063 --> 00:27:27,356 - Espera. - ¿Estás bien? 427 00:27:27,439 --> 00:27:29,900 Ay po… No te muevas. No te muevas. Te tengo. 428 00:27:30,108 --> 00:27:31,401 Aquí, siéntate un segundo. 429 00:27:33,320 --> 00:27:34,905 Quítate el peso. No puede ser. 430 00:27:36,406 --> 00:27:37,533 - Duele… - Oh, cielos. 431 00:27:39,743 --> 00:27:41,870 - Para la hinchazón. - Gracias. 432 00:27:43,455 --> 00:27:44,414 Para el dolor. 433 00:27:44,790 --> 00:27:45,791 Bien. 434 00:27:56,134 --> 00:27:57,970 Y, ¿por qué dejaste de bailar? 435 00:27:59,596 --> 00:28:01,849 ¿Quieres la respuesta corta o la larga? 436 00:28:01,932 --> 00:28:03,058 Iniciemos con la corta. 437 00:28:03,934 --> 00:28:04,935 Un accidente de auto. 438 00:28:07,104 --> 00:28:08,105 ¿Cuál es la larga? 439 00:28:12,234 --> 00:28:13,235 Bueno… 440 00:28:16,613 --> 00:28:17,948 cuando te dé mi respuesta, 441 00:28:18,031 --> 00:28:20,033 pensarás que estoy mal de la cabeza. 442 00:28:20,909 --> 00:28:21,869 Pruébame. 443 00:28:24,162 --> 00:28:25,080 Mi mamá estaba 444 00:28:26,206 --> 00:28:28,292 furiosa conmigo, y con razón. 445 00:28:30,377 --> 00:28:34,423 Ella conducía, a exceso de velocidad, y le supliqué que se detuviera. 446 00:28:35,716 --> 00:28:37,551 Pero no lo hizo. 447 00:28:37,843 --> 00:28:41,597 Supongo que la típica bofetada de ebrio no bastaba esa vez, 448 00:28:41,680 --> 00:28:42,931 no después de lo que hice. 449 00:28:44,057 --> 00:28:45,058 ¿Qué hiciste? 450 00:28:47,352 --> 00:28:48,687 Me cogí a su novio. 451 00:28:50,522 --> 00:28:51,940 Quieres decir que te agredió. 452 00:28:53,275 --> 00:28:54,943 Cuando mi mamá se desmayaba ebria, 453 00:28:55,027 --> 00:28:59,823 él me llevaba al auto, o a mi armario, o donde fuera. 454 00:29:00,908 --> 00:29:02,743 ¿El misterioso que llama es él? 455 00:29:03,619 --> 00:29:04,578 Scott. 456 00:29:07,372 --> 00:29:08,665 ¿Quieres saber una locura? 457 00:29:09,208 --> 00:29:11,335 Yo lo contacté esta vez. 458 00:29:14,630 --> 00:29:15,839 No sé por qué lo hice. 459 00:29:16,882 --> 00:29:17,841 Creo que sí. 460 00:29:19,927 --> 00:29:21,053 Eres una incendiaria. 461 00:29:22,262 --> 00:29:23,764 Esa es tu verdadera naturaleza. 462 00:29:24,389 --> 00:29:27,893 Corres al edificio en llamas justo antes de que se derrumbe. 463 00:29:30,395 --> 00:29:32,814 Pero tienes que ocultarlo detrás de toda esta 464 00:29:34,233 --> 00:29:35,692 respetabilidad. 465 00:29:38,070 --> 00:29:39,655 La esposa buena de Robert. 466 00:29:41,323 --> 00:29:43,033 Apuesto a que no tiene ni idea. 467 00:29:45,369 --> 00:29:46,703 Empezó a gustarme. 468 00:29:49,998 --> 00:29:50,958 El peligro. 469 00:29:52,501 --> 00:29:54,336 No saber si nos descubrirían. 470 00:29:57,422 --> 00:29:59,758 Y la atención. Nunca antes la había tenido. 471 00:30:00,676 --> 00:30:02,135 Y tú la querías. 472 00:30:03,971 --> 00:30:05,013 La necesitaba. 473 00:30:13,856 --> 00:30:15,858 Algunos accidentes se ven venir. 474 00:30:16,817 --> 00:30:20,112 Hay tiempo para prepararse para el impacto o desviarse del rumbo. 475 00:30:20,988 --> 00:30:24,783 Pero otros te lanzan por el espacio a tal velocidad 476 00:30:24,867 --> 00:30:27,536 que no hay nada que puedas hacer para cambiar tu destino. 477 00:31:24,384 --> 00:31:27,888 Entonces, el juez aceptó poner a Marcus en un programa de rehabilitación 478 00:31:27,971 --> 00:31:31,350 si se compromete con Jugadores Anónimos y hace servicio comunitario. 479 00:31:31,433 --> 00:31:34,394 - Así que… Son buenas noticias. - Sí, creo que es genial, ¿no? 480 00:31:38,857 --> 00:31:40,776 Porque recibirá la ayuda que necesita. 481 00:31:41,235 --> 00:31:43,070 No se manchará su historial 482 00:31:43,153 --> 00:31:45,030 - Y eso es muy importante. - Debo irme. 483 00:31:45,113 --> 00:31:47,658 - No me siento bien. Me voy. - ¿Qué pasa? ¿qué… Nancy? 484 00:31:47,741 --> 00:31:49,284 - No me encuentro bien. - ¿Nan? 485 00:31:49,368 --> 00:31:51,537 - ¿Estás…? Sí. - ¿Debería? Sí. Ya vuelvo. 486 00:31:51,995 --> 00:31:53,413 Oye, Nancy. 487 00:31:54,706 --> 00:31:57,042 - ¡Nance! ¿Qué pasa? - Lo siento. Quiero… 488 00:31:57,125 --> 00:31:58,919 Quiero estar ahí para Mare, es que… 489 00:32:00,045 --> 00:32:01,964 Estoy lidiando con muchas cosas ahora. 490 00:32:02,256 --> 00:32:03,340 ¿Qué…? ¿Con Robert? 491 00:32:05,592 --> 00:32:07,094 Hice algo tan estúpido. 492 00:32:07,678 --> 00:32:09,388 ¿Estúpido cómo? 493 00:32:11,765 --> 00:32:12,975 Me acosté con otro. 494 00:32:14,726 --> 00:32:17,312 Por favor, no le digas a Mary. No creo que lo entienda. 495 00:32:17,396 --> 00:32:18,272 Nancy, yo… 496 00:32:19,273 --> 00:32:20,941 ¿Estás teniendo una aventura? 497 00:32:24,570 --> 00:32:25,821 ¿Con quién? 498 00:32:26,738 --> 00:32:28,699 - No importa. No lo conoces. - Okey. 499 00:32:28,782 --> 00:32:31,034 Se llama David No va a volver a pasar. 500 00:32:31,118 --> 00:32:33,245 - Okey. - Debo irme. 501 00:32:33,328 --> 00:32:34,705 - ¿Me llamarás? - Okey. 502 00:32:34,788 --> 00:32:35,747 Okey. 503 00:32:43,672 --> 00:32:44,631 Hola, cariño. 504 00:32:45,465 --> 00:32:46,508 ¿Adónde vas? 505 00:32:47,009 --> 00:32:49,511 Tengo prisa para abordar un vuelo. 506 00:32:50,095 --> 00:32:51,555 ¿Por qué no sabía al respecto? 507 00:32:51,763 --> 00:32:53,599 Me acabo de enterar de esto. 508 00:32:53,849 --> 00:32:55,475 Es una emergencia del 911. 509 00:32:55,559 --> 00:32:59,146 Me necesitan para cerrar un trato antes de que finalice la reestructuración. 510 00:32:59,229 --> 00:33:01,565 Mañana temprano veré a los abogados de Nueva York. 511 00:33:01,648 --> 00:33:02,941 Siento que me vuelvo loca. 512 00:33:04,109 --> 00:33:06,028 ¿Qué? ¿Por qué? Tú… No debes preocuparte. 513 00:33:06,320 --> 00:33:07,696 Claro que me preocupa. 514 00:33:08,322 --> 00:33:10,699 Puedes volar por todo el país en un instante, 515 00:33:10,782 --> 00:33:15,329 ¿pero no tienes tiempo para hablar conmigo, o para quedar con el consejero? 516 00:33:15,412 --> 00:33:17,581 Haré tiempo para todo cuando vuelva el lunes. 517 00:33:17,664 --> 00:33:18,624 ¿El lunes? 518 00:33:19,166 --> 00:33:20,375 ¿Te vas una semana? 519 00:33:22,920 --> 00:33:24,338 No es que quiera irme. 520 00:33:25,631 --> 00:33:27,508 - Pues no lo hagas. - Tengo que hacerlo. 521 00:33:28,467 --> 00:33:29,927 ¿Te estás divorciando de mí? 522 00:33:38,060 --> 00:33:40,562 Oye. Deja de preocuparte. Te amo. 523 00:33:45,776 --> 00:33:47,611 Hablaremos cuando vuelva. 524 00:34:11,426 --> 00:34:12,386 Hola. 525 00:34:13,387 --> 00:34:14,346 ¿Podemos vernos? 526 00:35:45,979 --> 00:35:48,023 ESCENARIO 527 00:36:50,335 --> 00:36:51,295 Sí, ahí está bien. 528 00:36:56,175 --> 00:36:57,134 Hola. 529 00:36:58,427 --> 00:36:59,386 Hola. 530 00:37:00,012 --> 00:37:00,971 ¿Qué tal el viaje? 531 00:37:02,139 --> 00:37:03,098 Bien. 532 00:37:07,060 --> 00:37:09,646 Espero que podamos sentarnos a hablar esta noche. 533 00:37:09,730 --> 00:37:12,024 Tendremos una cena familiar esta noche. 534 00:37:13,817 --> 00:37:15,235 Voy a darme una ducha. 535 00:37:23,118 --> 00:37:24,828 MUSSO & FRANK PARILLA DESDE 1919 536 00:37:24,912 --> 00:37:27,998 Dijeron que era inútil. Estaba muy mal. Era hora de dejarla ir 537 00:37:29,249 --> 00:37:31,752 Pero, su obstinado padre no quiso escuchar. 538 00:37:31,835 --> 00:37:34,796 Ningún precio era demasiado alto para devolverla a la vida. 539 00:37:35,506 --> 00:37:38,675 Este verano, esperamos vientos favorables y mares tranquilos 540 00:37:38,759 --> 00:37:40,010 para el Deseo de Deméter. 541 00:37:40,093 --> 00:37:42,221 La vieja está lista para zarpar. 542 00:37:43,347 --> 00:37:44,723 - Hijo. - ¿Sí, señor? 543 00:37:44,806 --> 00:37:47,351 - Nuestras copas quieren más champán. - Enseguida. 544 00:37:48,227 --> 00:37:49,728 No debería tener que pedirlo. 545 00:37:50,812 --> 00:37:52,564 Qué noticia tan increíble, papi. 546 00:37:53,065 --> 00:37:55,943 Casi no lo fue, gracias al tremendo error de Bobby. 547 00:37:56,985 --> 00:37:58,445 Aquí no. Por favor. 548 00:37:58,529 --> 00:38:00,489 ¿Por qué no? Por eso celebramos. 549 00:38:00,906 --> 00:38:04,868 La bolsa de valores nos ha dejado en paz gracias a la astuta maniobra de Harlan. 550 00:38:04,952 --> 00:38:06,537 Siempre encantado de servir. 551 00:38:07,371 --> 00:38:10,624 Logramos sobrevivir a una masacre por muy poco. 552 00:38:10,707 --> 00:38:13,293 Creo que es motivo de celebración. 553 00:38:14,211 --> 00:38:15,879 Cariño, ¿de qué habla? ¿Cuál error? 554 00:38:18,465 --> 00:38:20,634 Creí que se lo dirías al llegar a casa, Bobby. 555 00:38:21,593 --> 00:38:23,428 No he tenido tiempo. 556 00:38:23,637 --> 00:38:25,097 ¿No? Bueno, permíteme. 557 00:38:25,639 --> 00:38:28,350 Bobby convenció a papá de invertir el 20% de las acciones 558 00:38:28,433 --> 00:38:32,354 en la adquisición de una empresa que no era más que un montón de deudas 559 00:38:32,813 --> 00:38:36,984 Y la única forma de evitar la pesadilla de una demanda 560 00:38:37,067 --> 00:38:41,738 fue que Bobby usara su parte del fideicomiso para pagarle a los inversores. 561 00:38:42,406 --> 00:38:43,365 ¿Eso es cierto? 562 00:38:44,408 --> 00:38:46,660 A veces hay que arrancarse el curita, Bobby. 563 00:38:46,743 --> 00:38:50,038 El nombre que usa en su vida adulta es Robert. 564 00:38:51,665 --> 00:38:53,041 Bien, vámonos. 565 00:39:35,876 --> 00:39:36,835 Cariño. 566 00:39:42,132 --> 00:39:44,009 La cagué, Nance. 567 00:39:47,429 --> 00:39:49,181 La cagué de verdad. 568 00:39:51,558 --> 00:39:52,518 Soy un desastre. 569 00:39:54,603 --> 00:39:55,896 Tienen razón en eso. 570 00:39:58,148 --> 00:39:59,483 Todo cambia ahora. 571 00:39:59,858 --> 00:40:01,026 Mi padre controlará 572 00:40:03,362 --> 00:40:04,655 todos nuestros gastos. 573 00:40:05,822 --> 00:40:09,201 La casa, los autos, tus fiestas. 574 00:40:11,370 --> 00:40:12,454 Todo pasará por él. 575 00:40:15,582 --> 00:40:17,835 ¿De eso se trata todo? ¿Dinero? 576 00:40:20,379 --> 00:40:22,714 Sé que esto no es a lo que te comprometiste. 577 00:40:22,965 --> 00:40:28,136 Así que quiero que sepas que, si decides dejarme, lo entiendo. 578 00:40:28,220 --> 00:40:29,096 ¿Dejarte? 579 00:40:30,222 --> 00:40:31,682 Pensé que tú querías dejarme. 580 00:40:32,057 --> 00:40:33,475 ¿Por qué querría dejarte? 581 00:40:33,559 --> 00:40:37,229 Eres la persona más importante del mundo para mí. 582 00:40:38,021 --> 00:40:39,815 Porque leí ese correo sobre 583 00:40:42,150 --> 00:40:43,527 la separación de bienes. 584 00:40:43,610 --> 00:40:47,906 - Yo… - Eso fue para protegerte. 585 00:40:48,782 --> 00:40:50,534 ¿Te divorcias de mí para protegerme? 586 00:40:50,617 --> 00:40:52,870 Es necesario para tener tu indemnización 587 00:40:52,953 --> 00:40:54,955 en una cuenta que no controle mi padre. 588 00:40:55,038 --> 00:40:55,998 Ay, por Dios. 589 00:40:57,624 --> 00:40:59,960 Mereces protección. 590 00:41:03,797 --> 00:41:05,883 No quiero el divorcio. Te quiero a ti. 591 00:41:06,508 --> 00:41:09,511 Pero ya no soy 592 00:41:10,220 --> 00:41:11,763 el hombre que te rescató. 593 00:41:12,347 --> 00:41:14,099 Tu dinero no me rescató. 594 00:41:14,850 --> 00:41:16,852 - No puedes decir eso. - Sí, puedo. 595 00:41:16,935 --> 00:41:17,895 Sí puedo. 596 00:41:19,813 --> 00:41:22,357 Llevo tres meses viviendo sin tu amor 597 00:41:22,441 --> 00:41:26,778 y estoy… hecha un desastre. 598 00:41:27,029 --> 00:41:29,698 No me importa. Tu padre puede quedárselo 599 00:41:30,240 --> 00:41:31,200 Solo te deseo a ti. 600 00:41:32,034 --> 00:41:33,202 Lo siento tanto. 601 00:41:35,954 --> 00:41:38,665 En serio dejé que la bebida se saliera de control, 602 00:41:40,000 --> 00:41:41,460 también arruiné eso. 603 00:41:43,086 --> 00:41:46,173 Entonces te veo, lo fuerte que eres. 604 00:41:46,423 --> 00:41:47,424 - No. - Sí. 605 00:41:47,508 --> 00:41:48,467 No. 606 00:42:02,814 --> 00:42:04,441 Nunca te dejaré ir. 607 00:43:40,871 --> 00:43:42,706 Llevas días sin contestar mis llamadas. 608 00:43:46,376 --> 00:43:49,129 Deshazte del teléfono desechable. Debemos seguir adelante. 609 00:43:49,338 --> 00:43:52,549 Hace dos semanas, cogíamos en el asiento trasero de tu Range Rover. 610 00:43:52,925 --> 00:43:55,552 El día anterior, cogimos en el camerino. 611 00:43:55,636 --> 00:43:57,721 Y el día anterior, fue donde tú me dijeras. 612 00:43:57,804 --> 00:44:01,225 Fue un error. Estaba en un mal momento en mi matrimonio. 613 00:44:01,308 --> 00:44:04,061 - Nunca debió pasar. - Merezco más consideración que esto. 614 00:44:04,686 --> 00:44:06,772 - Arriesgué todo por ti. - Nunca te lo pedí. 615 00:44:06,855 --> 00:44:09,775 No, solo me sedujiste y luego me trataste como a una sirvienta 616 00:44:09,858 --> 00:44:12,653 - que atiende cuando la llamas. - Okey, si quieres culparme 617 00:44:12,736 --> 00:44:15,697 para sentirte mejor, está bien, pero hay que dejarlo atrás. 618 00:44:15,781 --> 00:44:17,241 No te corresponde decidir eso. 619 00:44:17,991 --> 00:44:22,162 Suéltame el brazo o te prometo que esto no acabará bien para ti. 620 00:44:24,456 --> 00:44:27,000 Tal vez le deba contarle a Robert sobre nosotros. 621 00:44:30,128 --> 00:44:31,255 Es un buen hombre. 622 00:44:33,924 --> 00:44:35,634 Merece saber con quién se casó. 623 00:44:38,220 --> 00:44:40,597 ¿En serio piensas que va a creer que cogimos? 624 00:44:42,266 --> 00:44:43,433 Nadie lo haría. 625 00:44:55,654 --> 00:44:57,990 Me alegra tanto que no lo odiaras. 626 00:44:58,782 --> 00:45:00,534 - ¿Que yo qué? - Que no lo odiaras. 627 00:45:01,326 --> 00:45:03,203 Ay, me encantó. Todo me encantó. 628 00:45:03,704 --> 00:45:06,790 El baile y la ropa. 629 00:45:07,165 --> 00:45:08,208 El vestuario. 630 00:45:08,292 --> 00:45:09,960 El vestuario, sí. Era precioso. 631 00:45:10,544 --> 00:45:13,797 Esta era mi oportunidad de corregir el rumbo y evitar una catástrofe. 632 00:45:14,298 --> 00:45:16,091 Tenía que decirle a Robert la verdad. 633 00:45:16,466 --> 00:45:17,426 Toda. 634 00:45:17,676 --> 00:45:19,720 Y creer que todavía me amaría. 635 00:45:23,765 --> 00:45:24,725 Oye. 636 00:45:29,104 --> 00:45:30,063 Tu teléfono… 637 00:45:42,576 --> 00:45:43,535 Cariño. 638 00:45:44,369 --> 00:45:45,871 Cariño, tengo que decirte algo. 639 00:45:47,831 --> 00:45:48,874 ¿Quién te envió esto? 640 00:45:51,001 --> 00:45:53,295 No lo sé. Yo… 641 00:45:54,755 --> 00:45:55,714 No lo… 642 00:45:56,757 --> 00:45:57,716 sé, yo… 643 00:45:57,799 --> 00:45:58,759 Mientes. 644 00:46:01,094 --> 00:46:02,054 ¿Quién es él? 645 00:46:03,597 --> 00:46:04,556 Nadie. 646 00:46:05,015 --> 00:46:06,183 Fue un error. 647 00:46:06,683 --> 00:46:09,436 ¿Un error que te cogiste en el asiento trasero de tu auto? 648 00:46:09,520 --> 00:46:10,938 Por favor, ¿hablamos de esto? 649 00:46:11,021 --> 00:46:13,190 Todo este tiempo me torturaba con la culpa. 650 00:46:13,398 --> 00:46:15,734 - Lo siento. Lo siento. - Todo el puto tiempo. 651 00:46:15,817 --> 00:46:17,653 No puedo creerlo. No puedo creerlo. 652 00:46:17,736 --> 00:46:19,613 - ¿Cómo pudiste? - Vamos… No.… 653 00:46:19,696 --> 00:46:21,990 - ¡Para! ¡Basta! - ¡Tú hiciste esto, maldita sea! 654 00:46:22,074 --> 00:46:23,909 ¡Oye! ¡Vuelve aquí! 655 00:47:42,571 --> 00:47:44,573 TRADUCCIÓN MARÍA TERESA PICÓN