1 00:00:07,174 --> 00:00:11,303 مدّ إلى الجانب، إغلاق للخلف، مدّ إلى الجانب، إغلاق للخلف. 2 00:00:12,012 --> 00:00:16,558 خمسة، ستة، سبعة، ثمانية. طيّ واسع. تمرير… 3 00:00:16,642 --> 00:00:18,727 بدأت أرقص حين كنت في التاسعة. 4 00:00:19,353 --> 00:00:22,231 بدأت بحصة باليه مجانية بعد المدرسة، 5 00:00:22,314 --> 00:00:24,358 وتحوّل ذلك إلى هوس لديّ بسرعة. 6 00:00:27,486 --> 00:00:30,822 أكبر ميزة لديّ بصفتي راقصة كانت قدرتي على تحمّل الألم. 7 00:00:31,823 --> 00:00:34,326 كان هذا واقع حياتي اليومية أساساً، 8 00:00:35,035 --> 00:00:37,829 وثمن بسيط ندفعه للارتقاء. 9 00:00:39,039 --> 00:00:41,959 نتعلّم أن نتحمّل ضغطاً يوازي ضعف وزننا 12 مرة 10 00:00:42,042 --> 00:00:44,211 ونحن نقف بتوازن على رؤوس أصابعنا، 11 00:00:44,711 --> 00:00:47,589 لنولّد وهم المشي على الهواء. 12 00:00:47,673 --> 00:00:51,426 لنحافظ على ذاك الأداء الراقي والسهل، 13 00:00:51,510 --> 00:00:54,179 حتى حين تفوق الأمور قدرتنا على التحمل أحياناً. 14 00:01:04,565 --> 00:01:05,899 هل نمت جيداً يا حبيبي؟ 15 00:01:06,984 --> 00:01:08,068 ليس فعلاً. 16 00:01:08,151 --> 00:01:09,736 "قبل موت (نانسي) بشهرين" 17 00:01:09,820 --> 00:01:11,321 هل غفوت على الأريكة؟ 18 00:01:11,405 --> 00:01:12,823 في غرفة الضيوف. 19 00:01:13,782 --> 00:01:16,410 تأخرت اجتماعاتي ولم أرد أن أوقظك. 20 00:01:24,376 --> 00:01:25,627 هل يمكنك مساعدتي في وضعه؟ 21 00:01:26,753 --> 00:01:29,006 أجل. سأحاول. 22 00:01:33,218 --> 00:01:35,971 سأنتهي بحلول الـ6:00 إذا أردت أن نتناول العشاء معاً. 23 00:01:36,054 --> 00:01:41,476 لديّ اجتماعات حتى وقت متأخر، لذا تناولي العشاء من دوني. 24 00:01:41,560 --> 00:01:44,104 - انتهيت. - شكراً. 25 00:01:45,772 --> 00:01:48,025 توتر اليوم الأول يشعرني بالغثيان. 26 00:01:48,609 --> 00:01:51,361 بسبب التطوع؟ 27 00:01:55,073 --> 00:01:57,868 أنا مستشارة إبداعية للإنتاج كلّه. 28 00:01:57,951 --> 00:01:59,369 أجل. 29 00:01:59,453 --> 00:02:03,790 سأبدي رأيي بتصميم المسرح والأزياء وسأشاهد التدريبات. 30 00:02:08,794 --> 00:02:10,547 تظن أن الاستثمارات صعبة، 31 00:02:10,631 --> 00:02:13,175 لكن حاول أن تطلق عرض باليه تجريبياً. 32 00:02:22,476 --> 00:02:23,894 "نانسي"، لا… 33 00:02:23,977 --> 00:02:26,021 ليتر كامل خلال يومين؟ 34 00:02:26,104 --> 00:02:29,274 أتعامل مع ما يكفي من المشاكل يومياً ولا ينقصني انتقادك. 35 00:02:31,276 --> 00:02:33,529 انسي الأمر من فضلك. 36 00:02:39,660 --> 00:02:41,995 أنا أطلب منك بعض الوقت وحسب. 37 00:02:42,079 --> 00:02:45,541 ساعة واحدة مع المعالج النفسي الذي ذكرته. 38 00:02:45,624 --> 00:02:48,585 طبعاً. حسناً. سأحاول أن أحدد موعداً. 39 00:02:49,086 --> 00:02:52,047 حسناً، يجب أن أرسل هذا لـ"كيت" قبل أن يبدأ الاجتماع. 40 00:02:53,382 --> 00:02:55,217 أخبرني متى تصبح جاهزاً لنتحدث. 41 00:03:40,429 --> 00:03:42,347 "مقتبس من رواية (أرامينتا هول)" 42 00:04:05,662 --> 00:04:08,081 مرحباً. شكراً جزيلاً لأنك ستقلينه. 43 00:04:08,165 --> 00:04:09,917 - مرحباً. - سيارتنا الـ"ساب" في ورشة التصليح 44 00:04:10,000 --> 00:04:11,668 للمرة الرابعة هذه السنة. هذا… 45 00:04:11,752 --> 00:04:13,420 يجب أن نستعيدها اليوم في وقت ما. لا أعرف. 46 00:04:13,504 --> 00:04:15,005 كم كوب قهوة شربت اليوم؟ 47 00:04:15,088 --> 00:04:16,964 واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة. ربما خمسة. 48 00:04:17,048 --> 00:04:19,176 لكنني استيقظت منذ الـ5:00. كتبت فصلين هذا الأسبوع. 49 00:04:19,259 --> 00:04:21,053 هل تسجلت في ورشة الكتّاب؟ 50 00:04:21,136 --> 00:04:23,388 أجل. وحتى الآن، يشارك فيها ستة عجزة متقاعدين 51 00:04:23,472 --> 00:04:25,098 في مكتبة "ساوث باس" العامة. 52 00:04:25,182 --> 00:04:27,684 لكن هذا يمنحني بعض النظام وأحب ذلك. 53 00:04:27,768 --> 00:04:29,353 - هذا رائع. - تبدين فاتنة. 54 00:04:29,436 --> 00:04:31,104 - حقاً؟ - أجل. طلة احترافية جداً. 55 00:04:31,188 --> 00:04:34,775 اضربي على الخشب، لكن ربما يمكنني أن أجعلها وظيفة دائمة. 56 00:04:34,858 --> 00:04:36,944 تقديم الاستشارة في عروض أخرى. 57 00:04:37,027 --> 00:04:38,028 - رائع. - أجل. 58 00:04:38,111 --> 00:04:40,155 - هل سيدفعون لك؟ - هذا محتمل. 59 00:04:40,239 --> 00:04:41,406 لا أعرف، أنا… 60 00:04:41,490 --> 00:04:43,825 لا أعرف ماذا سيحدث يا "مار". يجب أن أكون مستعدة. 61 00:04:44,409 --> 00:04:45,452 مستعدة لماذا؟ 62 00:04:45,536 --> 00:04:46,995 لا أعرف. أي شيء. 63 00:04:48,455 --> 00:04:49,790 أنت و"روبرت" ما زلتما… 64 00:04:50,499 --> 00:04:55,212 تمكنت من استخراج بعض الجمل كاملة منه من حين إلى آخر، لكن… 65 00:04:55,963 --> 00:04:58,131 حسناً. اسمعي. مرت أسابيع قليلة وحسب، صحيح؟ منذ الحفلة. 66 00:04:58,215 --> 00:05:00,425 لذا ربما ما زالت المشاعر متأججة. 67 00:05:01,009 --> 00:05:02,177 سيلين. 68 00:05:03,053 --> 00:05:05,764 "أركايا"! لتبدأ ألعاب جبل "أوليمبوس"! 69 00:05:06,557 --> 00:05:07,641 مرحباً يا "هاورد"! 70 00:05:07,724 --> 00:05:08,892 - تفضل. - مرحباً يا "نانسي". 71 00:05:08,976 --> 00:05:09,977 حسناً. استمتع بوقتك. 72 00:05:12,104 --> 00:05:14,064 - إلى اللقاء. - اسمعي. شكراً لك. 73 00:05:14,147 --> 00:05:17,067 أعرف أنه يحتاج إلى هذا، لكن ربما كنت بحاجة إلى هذا أكثر منه. 74 00:05:17,150 --> 00:05:18,569 استمتعي بيومك، اتفقنا؟ 75 00:05:19,111 --> 00:05:20,696 استمتعا يا رفيقيّ! 76 00:05:21,238 --> 00:05:23,490 طوال سنوات صداقتي بـ"ماري"، 77 00:05:23,574 --> 00:05:25,701 لم أمض أي وقت بمفردي مع زوجها. 78 00:05:26,535 --> 00:05:27,619 لم يفتني الكثير. 79 00:05:27,703 --> 00:05:30,205 - هاتفي؟ سوف أضيف… - أتعلم؟ 80 00:05:30,289 --> 00:05:31,498 سأضيف هاتفي. 81 00:05:31,582 --> 00:05:33,375 لكي… لديّ موسيقى رائعة لـ"سترافينسكي"… 82 00:05:33,458 --> 00:05:36,086 أحببت "ماري"، لكنني لم أكن في مزاج مناسب 83 00:05:36,170 --> 00:05:38,672 لأرعى زوج امرأة أخرى عاطلاً عن العمل. 84 00:05:48,807 --> 00:05:49,808 شكراً يا "بوني". 85 00:05:49,892 --> 00:05:50,893 "(إل إيه ميترو باليه)" 86 00:05:50,976 --> 00:05:53,103 شكراً لكم أيها الراقصون والموسيقيون والفنانون التقنيون، 87 00:05:53,187 --> 00:05:55,647 وفريق العمل المدهش كلّه. 88 00:05:56,148 --> 00:06:00,194 والآن، قبل أن نغوص في التمارين، أريدكم أن تخصصوا لحظة 89 00:06:00,277 --> 00:06:03,280 لتواجهوا الشخص الواقف بقربكم وتعرّفوا عن أنفسكم. 90 00:06:03,989 --> 00:06:05,616 "هيلغا دورر"، مصممة أزياء. 91 00:06:05,699 --> 00:06:08,785 نعم! أنا "نانسي هينيسي". أحببت عملك على "وايفز" في الموسم الماضي. 92 00:06:08,869 --> 00:06:10,370 - شكراً. - كان جميلاً جداً. 93 00:06:10,454 --> 00:06:14,625 في الأسابيع الثمانية المقبلة، وحتى ليلة الافتتاح، ستكون هذه عائلتكم. 94 00:06:16,001 --> 00:06:20,088 والآن، قبل أن ننهي هذا اللقاء، أريد أن أقدّم لكم شخصاً، 95 00:06:20,172 --> 00:06:23,634 عضو في مجلس إدارة "ميترو باليه" والمستشارة الإبداعية لهذا العرض، 96 00:06:23,717 --> 00:06:24,885 "نانسي هينيسي". 97 00:06:26,929 --> 00:06:27,971 شكراً يا "فيل". 98 00:06:28,639 --> 00:06:32,059 "أريادني" هو أكثر عروض الباليه تعقيداً التي قدّمتها هذه الفرقة، 99 00:06:32,559 --> 00:06:35,103 وهذا مناسب للأوقات المعقدة التي نعيشها. 100 00:06:35,187 --> 00:06:37,981 ويسعدني أن أشارك في هذه الرحلة معكم جميعاً. 101 00:06:38,815 --> 00:06:43,403 وأريد أن أقدّم لكم "هاورد سيمسون"، وهو معلّم كلاسيكيات و… 102 00:06:43,487 --> 00:06:44,863 صديق مقرب. 103 00:06:44,947 --> 00:06:47,824 وصديق ستزوّد ملاحظاته الجمهور 104 00:06:47,908 --> 00:06:49,910 بسياق تاريخي أساسي. 105 00:06:51,828 --> 00:06:54,456 حين وظفني "فيل" للعمل على هذا المشروع، 106 00:06:54,540 --> 00:06:58,126 قطعت سنة الإجازة الوظيفية وترجمتي لـ"هيركولانيوم بابيري". 107 00:06:58,210 --> 00:06:59,753 يُحتمل أنكم تعرفون 108 00:06:59,837 --> 00:07:05,300 أن "أريادني" كلمة مشتقة من اللغة اليونانية وتشير إلى أنقى وأطهر… 109 00:07:05,384 --> 00:07:07,344 - شكراً يا "ديفيد". - "هاورد". 110 00:07:07,427 --> 00:07:10,764 حسناً. شكراً جزيلاً. إلى العمل جميعاً. شكراً. 111 00:07:10,848 --> 00:07:12,558 - سُررت بلقائك. - وأنا أيضاً يا فتاة. 112 00:07:15,936 --> 00:07:18,856 اسمعي يا "نانسي". هل تعرفين ما الترتيبات للغداء؟ 113 00:07:18,939 --> 00:07:21,191 لا أعرف. لا، آسفة. 114 00:07:23,652 --> 00:07:26,822 مهلاً يا "فيل". بالإذن. اسمع، أريد أن أعرف رأيك في موضوع ما. 115 00:07:26,905 --> 00:07:30,325 كنت أفكر في ألوان الأزياء. 116 00:07:30,409 --> 00:07:32,619 أعرف أنك في أحدث عمل لك 117 00:07:32,703 --> 00:07:35,163 استخدمت ألواناً أحادية عصرية واعتمدت طلّة لباس الرقص الأسود، 118 00:07:35,247 --> 00:07:37,875 لكنني فكرت في أن نفعل شيئاً مبتكراً أكثر هذه السنة. 119 00:07:38,917 --> 00:07:39,918 هذا لافت. 120 00:07:40,002 --> 00:07:45,591 كنت أبحث في أنواع الأقمشة التي تعكس الضوء والألوان، 121 00:07:45,674 --> 00:07:47,009 وحتى امتصاص الانعكاسات. 122 00:07:47,092 --> 00:07:49,761 رأيت أنها قد تجمّل شكل العرض. 123 00:07:50,470 --> 00:07:52,723 لم لا تعدّين لي دليل اقتراحات للأزياء وسنناقش الأمر؟ 124 00:07:52,806 --> 00:07:54,474 حسناً، رائع. أمهلني بضعة أيام. 125 00:07:54,558 --> 00:07:55,559 حسناً. 126 00:08:08,405 --> 00:08:12,159 مرت 25 سنة منذ أن دخلت استوديو رقص. 127 00:08:15,829 --> 00:08:19,458 استنفدت عودتي إلى الباليه كلّ تحفظاتي العاطفية. 128 00:08:21,502 --> 00:08:24,087 ذكريات باقية من قاعات التمرين. 129 00:08:25,297 --> 00:08:29,218 أجساد يافعة لينة ومساحة المسرح. 130 00:08:35,724 --> 00:08:37,893 كان الوضع أصعب مما توقعت. 131 00:08:41,647 --> 00:08:43,941 رأيت ذلك مع مجموعة من أصدقاء "روبرت" من قبل. 132 00:08:44,024 --> 00:08:48,779 تكون "إيلانا بيركهوف" تتباهى بأساور "كارتييه" الجديدة، 133 00:08:48,862 --> 00:08:51,365 وفجأة تبيعها لتشتري الطعام. 134 00:08:51,448 --> 00:08:52,866 حسناً. أريدك أن تتنفسي. 135 00:08:52,950 --> 00:08:55,702 جدياً، خذي نفساً عميقاً. 136 00:08:56,995 --> 00:08:58,956 أظن أنك تتسرعين في الاستنتاج. 137 00:09:00,123 --> 00:09:01,750 برأيي… 138 00:09:01,834 --> 00:09:04,461 الشرب والشجار مع عائلته، هذا… 139 00:09:04,545 --> 00:09:07,714 هذه أزمة منتصف العمر أكثر منه طلاقاً. 140 00:09:07,798 --> 00:09:10,843 تقسّم العائلات الثرية الأملاك لأسباب كثيرة. 141 00:09:10,926 --> 00:09:12,886 عليك أن تكلّميه عن الأمر وحسب. 142 00:09:12,970 --> 00:09:17,224 كلّما رأيته فاقداً وعيه على الأريكة أو… 143 00:09:22,813 --> 00:09:24,773 كلّما وجدت زجاجة فارغة، 144 00:09:24,857 --> 00:09:27,317 أشعر بأن كابوس طفولتي يتكرر. 145 00:09:28,193 --> 00:09:31,655 يظن جزء مني أننا نستطيع تجاوز أي شيء، صحيح؟ 146 00:09:32,406 --> 00:09:34,783 لكن الجزء الآخر والأكثر صخباً يقول، "بئس الأمر! 147 00:09:34,867 --> 00:09:37,703 إن لم تستطيعي السيطرة على حياتك، فحريّ بك أن…" 148 00:09:40,247 --> 00:09:41,248 لا أعرف… 149 00:09:42,791 --> 00:09:45,460 يا "نانسي"، أيمكنني أن أسدي لك نصيحة جدية؟ 150 00:09:47,212 --> 00:09:48,422 نعم. 151 00:09:49,506 --> 00:09:53,552 عليك أن تصغي إلى الصوت الأهدأ. 152 00:09:54,595 --> 00:10:01,226 أعرف أن شرب "روبرت" للكحول يفتح جروحاً قديمة، لكن في الواقع، 153 00:10:01,310 --> 00:10:06,315 يظن هذا الرجل أن رائحة إبطيك تشبه زهرة العسل وأقواس قزح. 154 00:10:06,398 --> 00:10:10,611 إنه يعبدك. لن يتركك. 155 00:10:13,614 --> 00:10:16,742 أنت محقة. أنا… أنا أنهار. 156 00:10:19,661 --> 00:10:21,997 من السخرية أننا نتحدث عن هذا الآن. 157 00:10:22,080 --> 00:10:25,292 طلبت لوحة خاصة لذكرى زواجنا… 158 00:10:26,126 --> 00:10:27,544 إذا صمدنا حتى ذكرى زواجنا. 159 00:10:27,628 --> 00:10:30,589 يا إلهي! سوف تصمدان! 160 00:10:30,672 --> 00:10:32,799 نصت تلك العهود على "حتى يفرقكما الموت". 161 00:10:32,883 --> 00:10:35,010 لن يذهب إلى أي مكان. 162 00:10:49,566 --> 00:10:51,985 أحب اللوحة التي رسمتها مع "جورجيا لينارد". 163 00:10:53,445 --> 00:10:55,781 أعمل كثيراً مع "جورجيا". 164 00:10:56,865 --> 00:11:01,203 هل أخبرتك أنها طلبت لوحة لكلابها؟ 165 00:11:05,290 --> 00:11:08,794 كنت آمل أن نفعل شيئاً جريئاً أكثر. 166 00:11:12,631 --> 00:11:15,133 لم أكف عن النظر إلى هذه اللوحة. من هي؟ 167 00:11:16,635 --> 00:11:17,719 شاعرة. 168 00:11:18,720 --> 00:11:20,138 التقينا في حفلة. 169 00:11:20,222 --> 00:11:21,640 هل مارستما الجنس؟ 170 00:11:23,141 --> 00:11:24,643 تركت انطباعاً. 171 00:11:25,227 --> 00:11:27,020 اجلسي من فضلك. 172 00:11:39,950 --> 00:11:41,118 هذا مثير أكثر. 173 00:11:42,870 --> 00:11:45,539 حسناً، يمكنك أن ترى… ندوبي. 174 00:11:46,123 --> 00:11:48,125 لم لا؟ إنها تعجبني. 175 00:11:49,126 --> 00:11:51,378 إنها جزء منك. إنها تحكي قصة. 176 00:11:52,171 --> 00:11:54,506 قصة أريد أن أنساها. 177 00:11:55,507 --> 00:11:56,925 ظننت أنك قلت إنك تريدين… 178 00:11:58,218 --> 00:11:59,219 شيئاً جريئاً أكثر. 179 00:11:59,970 --> 00:12:01,805 حسناً، أنا أراها كلّ يوم في المرآة. 180 00:12:01,889 --> 00:12:04,808 لا أظن أنه من الضروري أن نصوّرها للمستقبل. 181 00:12:05,642 --> 00:12:07,686 إذاً لا تريدين الجرأة. 182 00:12:08,979 --> 00:12:10,939 لم أعد واثقة مما أريده. 183 00:12:15,194 --> 00:12:17,905 تفضلي. سأعيد الضبط حين تنتهين. 184 00:12:17,988 --> 00:12:18,989 بالإذن. 185 00:12:21,909 --> 00:12:23,327 "(سكوت ريد): بحقك يا (نانسي). كلّميني." 186 00:12:23,410 --> 00:12:25,329 "سأستمر بمراسلتك حتى تكلّميني يا (نانسي)." 187 00:12:25,412 --> 00:12:27,581 كانت رسائل "سكوت" مخيفة بما يكفي. 188 00:12:27,664 --> 00:12:29,416 والأسوأ من ذلك هو أنني السبب في أنه يراسلني. 189 00:12:29,499 --> 00:12:30,584 "توقف - أريد أن نتحدث وحسب" 190 00:12:30,667 --> 00:12:34,213 كان يُوجد شيء في داخلي جعلني أعود وألمس تلك الشعلة… 191 00:12:34,296 --> 00:12:35,464 "حجب (سكوت ريد)؟ - حجب" 192 00:12:35,547 --> 00:12:36,590 "جار الحجب" 193 00:12:36,673 --> 00:12:38,759 …مع أنها أحرقتني بشدة. 194 00:12:39,468 --> 00:12:40,594 أكلّ شيء بخير؟ 195 00:12:43,096 --> 00:12:44,348 نعم. 196 00:12:51,855 --> 00:12:53,106 أنا مستعدة. 197 00:13:22,302 --> 00:13:23,554 أظن أنك تبحثين عن هذا. 198 00:13:25,556 --> 00:13:29,142 رأيت أن دفترك امتلأ… هذا… لا شيء يُذكر. 199 00:13:29,226 --> 00:13:30,477 شكراً يا "هاورد". 200 00:13:31,562 --> 00:13:32,771 "إلى: (لويز) - من: (هاورد)" 201 00:13:33,522 --> 00:13:36,275 أما زال يناديك "ديفيد"؟ ناداني "لويز" مرتين هذا الأسبوع. 202 00:13:36,358 --> 00:13:38,235 يناديني باسم مختلف في كلّ مرة. 203 00:13:40,988 --> 00:13:43,907 هذا متوقع من بطل في تنشق الكوكايين مثله. 204 00:13:43,991 --> 00:13:45,409 ماذا؟ مهلاً، "فيل"؟ 205 00:13:46,702 --> 00:13:49,872 أظن أن مسحوق الشيطان قد أفسد دماغه. 206 00:13:51,832 --> 00:13:53,750 على أي حال، يسعدني أنه أعجبك. 207 00:13:55,586 --> 00:13:57,588 أحسنتم جميعاً. اقتربوا. 208 00:14:39,296 --> 00:14:42,174 شكراً لك. شكراً. 209 00:14:42,925 --> 00:14:44,092 "مختارات لـ(كاتولوس) - ترجمة جديدة" 210 00:14:44,176 --> 00:14:45,177 "الدكتور (هاورد سيمسون)، شهادة دكتوراه" 211 00:14:49,264 --> 00:14:51,475 تساءلت إن أخطأت بشأن "هاورد". 212 00:14:51,975 --> 00:14:56,313 إن كان تجاهلي له مرتبطاً بي أكثر مما هو مرتبط به. 213 00:15:14,456 --> 00:15:15,457 اسمع! 214 00:15:19,044 --> 00:15:22,381 بدأ يبدو لي محتماً أن تنشأ بيننا صداقة. 215 00:15:30,681 --> 00:15:33,350 "قبل موت (نانسي) بأربعة أسابيع" 216 00:15:36,395 --> 00:15:37,396 هكذا! 217 00:15:37,479 --> 00:15:40,274 حسناً. أحسنتم جميعاً. هذا يكفي لليوم. 218 00:15:42,526 --> 00:15:45,320 تمارين لنصف يوم. لا أعرف ماذا سأفعل بوقتي! 219 00:15:45,404 --> 00:15:48,657 أعرف. عليّ أن أجد ما أفعله لأربع ساعات قبل أن أقلّ الفتاتين. 220 00:15:50,868 --> 00:15:52,411 هل أصبح أباً سيئاً 221 00:15:52,494 --> 00:15:56,123 إذا أردت أن أشاهد فيلم "ريد شوز" على بكرة 35 ملم؟ 222 00:15:56,623 --> 00:15:57,791 يمكنك الانضمام إليّ. 223 00:15:58,458 --> 00:16:00,502 لقد سكبت القهوة على نفسي. سأذهب لأنظف البقعة. 224 00:16:00,586 --> 00:16:02,629 - حسناً. اذهبي. سأنتظر. - حسناً. 225 00:16:03,672 --> 00:16:05,549 مرحباً يا "فيل". تمرين رائع. 226 00:16:05,632 --> 00:16:06,842 أراك غداً يا "لويز". 227 00:16:07,926 --> 00:16:09,428 اسمي "نانسي". 228 00:16:09,511 --> 00:16:11,555 "مرحاض للجميع" 229 00:16:28,697 --> 00:16:32,201 "(أريادني) - دليل اقتراحات للأزياء" 230 00:16:33,285 --> 00:16:34,286 "(نانسي هينيسي)" 231 00:16:40,250 --> 00:16:41,502 "ألوان" 232 00:16:41,585 --> 00:16:42,920 "(أريادني) - الفصل الأول - قماش" 233 00:16:52,262 --> 00:16:53,347 ما الخطب؟ 234 00:16:53,430 --> 00:16:54,681 لا شيء. 235 00:16:55,516 --> 00:16:57,059 لا بأس يا "نانسي". يمكنك أن تخبريني. 236 00:16:59,144 --> 00:17:01,730 رمى "فيل" دليل الاقتراحات للأزياء الذي صنعته. 237 00:17:02,940 --> 00:17:05,567 أنا… من المثير للشفقة أنني ظننت أنه يهتم لأفكاري 238 00:17:05,651 --> 00:17:07,152 بقدر ما يهتم لأموالي. 239 00:17:07,736 --> 00:17:11,281 لما كان ذاك الوغد المتصنع ليملك وظيفة لولا مالك. 240 00:17:12,281 --> 00:17:14,034 ليس مالي حتى. إنه مال "روبرت". 241 00:17:14,117 --> 00:17:15,743 لا تصدقين هذا حقيقة. 242 00:17:15,827 --> 00:17:19,039 في الواقع، لا تفوّت عائلته أي فرصة لتذكيري بذلك. 243 00:17:20,958 --> 00:17:23,085 لا أعرف كيف تكون الأمور المالية. 244 00:17:23,167 --> 00:17:26,755 كان أبي مقعداً بسبب التصلب اللويحي. 245 00:17:26,839 --> 00:17:28,048 كانت ظروفنا صعبة دائماً. 246 00:17:28,131 --> 00:17:31,552 كنت أحتقر وضعنا، وكان يقول لي، 247 00:17:32,970 --> 00:17:36,974 "يملك أمثالنا شيئاً لن يملكه أمثالهم أبداً، 248 00:17:37,724 --> 00:17:39,059 وهو الافتخار بالإنجاز." 249 00:17:39,893 --> 00:17:41,270 وكونك نجحت وقد أتيت من… 250 00:17:41,353 --> 00:17:42,521 أهي "بايكرزفيلد"؟ 251 00:17:43,188 --> 00:17:46,859 لتصبحي مستشارة إبداعية في فرقة باليه مشهورة عالمياً، 252 00:17:48,068 --> 00:17:49,736 هذا إنجاز تُحسدين عليه. 253 00:17:50,737 --> 00:17:53,073 يسمي "روبرت" ذلك عملي التطوعي. 254 00:17:54,199 --> 00:17:57,619 مع فائق احترامي، زوجك شخص جاهل ورث أمواله. 255 00:17:58,120 --> 00:17:59,538 ما فعلته مبهر جداً. 256 00:18:01,498 --> 00:18:02,583 أشكرك على كلامك. 257 00:18:04,459 --> 00:18:05,711 في أي ساعة يُعرض الفيلم؟ 258 00:18:09,298 --> 00:18:10,757 هل هذا المغزى؟ 259 00:18:10,841 --> 00:18:16,346 أجل. فضّلت "فيكي" الهوس على كلّ شيء آخر، على الحب والطعام والنوم. 260 00:18:16,430 --> 00:18:17,848 "يُعرض الآن - (ريد شوز) مُرمم من بكرة 35 ملم" 261 00:18:17,931 --> 00:18:21,143 وهذا الخيار قادها إلى دمارها المحتم. 262 00:18:21,226 --> 00:18:25,606 هل نختار هواجسنا فعلاً، أم إننا نُولد بها؟ 263 00:18:25,689 --> 00:18:28,150 لا أظن أنها كانت تستطيع أن تتوقف، حتى لو أرادت ذلك. 264 00:18:28,233 --> 00:18:29,651 وهذا ما يجعلها مأساة. 265 00:18:32,070 --> 00:18:36,033 لعلمك، لطالما ظننت أنك مقتنعة بحياة الزوجة الرمزية. 266 00:18:36,700 --> 00:18:39,745 لكن كما تعلم، خلف هذا الوجه المثالي 267 00:18:39,828 --> 00:18:41,413 والساعة التي يفوق ثمنها ثم رهني العقاري، 268 00:18:41,496 --> 00:18:43,332 يُوجد أمور كثيرة تخفى على الناظر. 269 00:18:43,415 --> 00:18:47,252 هذا ألطف مديح متنكر بزي إهانة تلقيته. 270 00:18:48,420 --> 00:18:52,591 وأنا معجبة بالنفاق المتثمل بكونك نباتياً يأكل اللحم المقدد. 271 00:18:53,175 --> 00:18:55,886 وكراهيتك غير المبررة للكتب الرقمية. 272 00:18:55,969 --> 00:18:58,430 إن كنت لا أستطيع أن ألمسه، فأنا أرفض أن أقرأه. 273 00:19:00,933 --> 00:19:02,851 - مرحباً. - "نانسي"؟ 274 00:19:05,562 --> 00:19:07,105 عليك أن تكف عن الاتصال بي. 275 00:19:07,189 --> 00:19:09,358 لماذا تستمرين بهذه الألاعيب؟ أنت وجدتني. 276 00:19:10,817 --> 00:19:11,902 لا. 277 00:19:12,819 --> 00:19:18,659 لا، ساورني الفضول، وبحثت عنك في لحظة غباء وضعف. 278 00:19:19,243 --> 00:19:20,994 عليك أن تدعني وشأني بحق السماء! 279 00:19:21,495 --> 00:19:22,496 "نانسي"… 280 00:19:25,999 --> 00:19:27,000 آسفة. 281 00:19:29,336 --> 00:19:30,420 بدا الوضع متوتراً. 282 00:19:32,506 --> 00:19:33,507 أجل. 283 00:19:33,590 --> 00:19:36,009 هل تريدين التحدث عن الأمر أم… 284 00:19:37,135 --> 00:19:39,680 إنه شخص من ماضيّ. 285 00:19:39,763 --> 00:19:45,769 المسألة معقدة وملتوية بـ… بأسوأ الأشكال التي تتخيلها. 286 00:19:46,520 --> 00:19:48,689 عشت حصتي من هذه المواقف. 287 00:19:49,940 --> 00:19:51,692 رباه! أنت… أنت ترتجفين. 288 00:19:54,528 --> 00:19:56,864 دعتنا "ماري" إلى بيتكم لتناول العشاء. 289 00:19:57,531 --> 00:19:58,824 أجل، أتطلع إلى ذلك. 290 00:19:58,907 --> 00:20:00,909 هل يمكننا أن نبقي هذا الحديث بيننا؟ 291 00:20:02,119 --> 00:20:03,370 أتفهم؟ بشأن الاتصالات؟ 292 00:20:03,453 --> 00:20:06,790 أنا لم أكلّم "روبرت" عن الأمر. 293 00:20:08,542 --> 00:20:10,544 طبعاً. لن أتفوه بأي كلمة. 294 00:20:10,627 --> 00:20:12,212 عظيم. شكراً. 295 00:20:17,843 --> 00:20:18,969 كوبا "كابوتشينو" من فضلك. 296 00:20:19,553 --> 00:20:20,679 الاسم للطلب؟ 297 00:20:20,762 --> 00:20:21,805 - "ديفيد". - "لويز". 298 00:20:26,268 --> 00:20:29,813 "عرفت أنك تتصل لكنني بأفضل حال 299 00:20:29,897 --> 00:20:33,817 تقول إنني أبكي وأنتحب كلّ يوم وطوال الليل 300 00:20:33,901 --> 00:20:37,946 أكره أن أخيب ظنك لكنني بأفضل حال 301 00:20:38,030 --> 00:20:41,575 بأفضل حال 302 00:20:42,159 --> 00:20:45,162 أجل، أنا بأفضل حال 303 00:20:45,787 --> 00:20:49,499 بأفضل حال 304 00:20:49,583 --> 00:20:52,586 أجل، أنا بأفضل حال" 305 00:20:55,172 --> 00:20:56,173 ممتاز! 306 00:20:56,256 --> 00:20:57,966 مدهش! كان هذا مدهشاً. 307 00:20:58,050 --> 00:20:59,760 يجب أن نحجزها لإحدى حفلاتنا. اتفقنا؟ 308 00:20:59,843 --> 00:21:00,844 سوف نحجزك! 309 00:21:00,928 --> 00:21:02,137 - نعم! - سوف نحجزك! 310 00:21:02,221 --> 00:21:03,764 اذهبي وأنجزي فروضك. ابدئي بالإملاء. 311 00:21:03,847 --> 00:21:05,140 كان هذا رائعاً يا حبيبتي. 312 00:21:05,224 --> 00:21:06,767 - إنها لطيفة جداً. - سأهتم بالأمر. 313 00:21:06,850 --> 00:21:08,477 شكراً. ما أخبار الباليه؟ 314 00:21:08,560 --> 00:21:10,687 - رائع. أجل. حتى الآن. - حقاً؟ 315 00:21:10,771 --> 00:21:13,398 أجل، إن لم نأخذ في عين الاعتبار التكبر الذي لا يُطاق 316 00:21:13,482 --> 00:21:15,442 الذي يتميز به المخرج الشمّام. 317 00:21:16,443 --> 00:21:19,488 - الشمّام؟ - عمّن نتكلم؟ 318 00:21:20,113 --> 00:21:23,116 - لا أعرف… - الـ… "فيل"، المخرج الفني. إنه… 319 00:21:23,200 --> 00:21:26,036 …وغد. لكن كفانا حديثاً عنه. استرخيا. 320 00:21:26,119 --> 00:21:28,497 اذهبا إلى غرفة الجلوس ودعا الرجلين يهتمان بالأطباق. 321 00:21:28,580 --> 00:21:29,831 شكراً. 322 00:21:36,421 --> 00:21:38,632 - يا ويلي! أنا منهكة! - حقاً؟ 323 00:21:38,715 --> 00:21:41,844 أصبح النوم رفاهية في هذه الأيام. 324 00:21:41,927 --> 00:21:47,099 بين بحث "هاورد" عن عمل، وكلّ ما يجري مع "ماركوس". 325 00:21:47,182 --> 00:21:48,517 حسناً، أظن أن "هاورد" 326 00:21:48,600 --> 00:21:50,561 - سيحصل على وظيفة بدوام كامل قريباً. - شكراً. 327 00:21:50,644 --> 00:21:53,897 بعد أن أمضيت هذا الوقت القليل معه، أرى أنه ذكي جداً. 328 00:21:53,981 --> 00:21:55,524 هل تضعين خاتم "كلادا" الذي أعطيتك إياه؟ 329 00:21:55,607 --> 00:21:57,568 - نعم. - يبدو جميلاً. 330 00:21:57,651 --> 00:22:01,780 حسناً، أخبرتني أنه سيكون القوة التي تربطني بالواقع، صحيح؟ وهو كذلك. 331 00:22:03,699 --> 00:22:07,327 عجباً. انظري إلى من تنتعل حذاء أمها! 332 00:22:07,411 --> 00:22:09,663 كوني حذرة من فضلك! 333 00:22:09,746 --> 00:22:11,415 خاصة وأنت تصعدين الدرج يا عزيزتي! 334 00:22:11,498 --> 00:22:13,375 اسمع يا حبيبي. أظن أن علينا المغادرة. 335 00:22:13,458 --> 00:22:15,210 - يريدان وضع الفتاتين للنوم. - أجل. 336 00:22:15,294 --> 00:22:17,254 لا، دعني أخبر "ماري" و"هاورد" شيئاً. 337 00:22:18,422 --> 00:22:19,590 كلّنا نسمع. 338 00:22:19,673 --> 00:22:22,426 إذاً، صديق لي اسمه "جاي مايكلز"… 339 00:22:22,509 --> 00:22:24,219 في الواقع، إنه صديق عائلتي. 340 00:22:24,303 --> 00:22:27,306 إنه وغد، لكنه ذكي جداً. 341 00:22:27,389 --> 00:22:29,266 - حبيبي. لنذهب إلى البيت. - انتظري. 342 00:22:29,349 --> 00:22:32,186 هذان صديقانا يا حبيبتي، ويحتاجان إلى مساعدتنا. 343 00:22:32,269 --> 00:22:35,439 - نحن بخير. لا بأس. - إذاً، "جاي" محامي دفاع جنائي، 344 00:22:35,522 --> 00:22:37,774 وهو مدين لي بمعروف كبير. 345 00:22:37,858 --> 00:22:41,236 وأخبرتني "نانس" أن جلسة محاكمة "ماركوس" حُددت. 346 00:22:41,320 --> 00:22:45,157 لذا، لم لا أطلب من "جاي" أن يمثله، مجاناً. 347 00:22:45,240 --> 00:22:48,243 يا ويلي! حسناً، هذا… "روبرت"، هذا… 348 00:22:48,327 --> 00:22:50,704 مع أن هذا عرض كريم جداً، علينا أن نرفض. 349 00:22:51,622 --> 00:22:53,332 في الواقع… علينا أن نتحدث في الأمر يا "هاورد". 350 00:22:53,415 --> 00:22:55,501 ليس علينا أن نستغل صديقينا لنحمي ابننا. 351 00:22:56,460 --> 00:22:57,961 سأجد وسيلة أخرى. 352 00:22:58,045 --> 00:23:00,214 - شكراً. - ليس استغلالاً يا "هاورد". 353 00:23:00,297 --> 00:23:02,799 هذه هدية. أتفهم؟ إنه مدين لي. أخبرتك ذلك. 354 00:23:02,883 --> 00:23:05,344 يا حبيبي، لنحترم حدودهما في هذه المسألة. 355 00:23:06,428 --> 00:23:07,846 يا ويلي يا "نانس"! 356 00:23:07,930 --> 00:23:09,681 "نحترم حدودهما." 357 00:23:09,765 --> 00:23:12,768 هل تدركين كم يبدو كلامك سخيفاً الآن؟ 358 00:23:15,979 --> 00:23:17,105 بحقك. أنا آسف. 359 00:23:17,773 --> 00:23:19,024 بحقك! كنت أحاول المساعدة وحسب. 360 00:23:20,234 --> 00:23:21,276 إنها حساسة جداً. 361 00:23:30,327 --> 00:23:33,121 لا يحق لي أن أتدخل، لكن لم يكن هناك داع لذلك. 362 00:23:34,748 --> 00:23:37,292 هل تجدينها فكرة جيدة أن تبقي بمفردك معه الليلة؟ 363 00:23:40,212 --> 00:23:41,338 أجل، سأكون بخير. 364 00:23:45,467 --> 00:23:47,636 يا "نانس"، "روبرت" سيركب السيارة. 365 00:23:47,719 --> 00:23:49,721 أجل، عليّ أن آخذه إلى البيت. 366 00:23:49,805 --> 00:23:51,807 - أراك في التمارين التقنية. - حسناً. 367 00:24:06,405 --> 00:24:07,406 مرحباً. 368 00:24:07,948 --> 00:24:09,867 - مرحباً. ظننت أنك غادرت. - نسيت حقيبتي. 369 00:24:10,868 --> 00:24:13,120 أنا أنهي نص البرنامج. 370 00:24:13,203 --> 00:24:15,789 هل يمكنك أن تلقي نظرة على هذه الفقرة قبل أن أرسلها؟ 371 00:24:16,456 --> 00:24:17,457 طبعاً. 372 00:24:18,250 --> 00:24:22,045 أنت الخبيرة وليس أنا. أنا… لا أعرف إن استخدمت الأسلوب المناسب. 373 00:24:23,005 --> 00:24:24,423 هل يمكنك أن تنزل؟ 374 00:24:25,215 --> 00:24:26,758 أجل، هناك. 375 00:24:26,842 --> 00:24:30,387 أضف سطراً مضمونه، 376 00:24:30,470 --> 00:24:36,143 "إنه يدفع بحدود الباليه بحركة ساكادية زاويّة، 377 00:24:36,226 --> 00:24:40,689 والجسمانية تولّد حميمية قوية بين الراقصين." 378 00:24:41,857 --> 00:24:43,066 هل ابتكرت هذه الجملة الآن؟ 379 00:24:43,734 --> 00:24:45,944 أجل، كنت راقصة جدية جداً. 380 00:24:46,028 --> 00:24:49,364 جدية بما يكفي لتختارني فرقة باليه "سان فرانسيسكو" حين كنت في الـ16. 381 00:24:49,448 --> 00:24:51,116 لكنني لم أنضم إليهم قط. 382 00:24:51,200 --> 00:24:53,785 وحصل هذا منذ زمن بعيد. 383 00:24:54,661 --> 00:25:00,751 لكن أظن أنك إذا فعلت هذا، فسيكون النص جاهزاً. 384 00:25:05,380 --> 00:25:06,673 حسناً، انتهيت. 385 00:25:08,926 --> 00:25:12,471 اسمعي، أريد أن أشكرك فعلاً. 386 00:25:13,805 --> 00:25:16,099 فإلى جانب الوظيفة المربحة، 387 00:25:17,226 --> 00:25:18,977 اكتسبت صديقة رائعة. 388 00:25:19,561 --> 00:25:21,146 لا تتأثر كثيراً. 389 00:25:21,230 --> 00:25:23,273 أنت زوج صديقتي المقربة. 390 00:25:23,357 --> 00:25:24,441 سأراك على الدوام. 391 00:25:24,525 --> 00:25:25,526 أجل. أعرف. 392 00:25:25,609 --> 00:25:28,529 لكنني أستمتع بقضاء الوقت مع شخص حساس وذكي مثلك. 393 00:25:29,655 --> 00:25:32,533 أنت يا "نانسي هينيسي"، رفقتك مذهلة! 394 00:25:33,909 --> 00:25:36,036 هذا لطيف شديد منك. شكراً. 395 00:25:38,497 --> 00:25:43,335 كنت سأكافئ نفسي بزجاجة نبيذ رائعة. 396 00:25:44,002 --> 00:25:46,588 وطبعاً، لا يمكنني أن أتشاركها مع "روبرت". 397 00:25:46,672 --> 00:25:49,633 لذا، هل تودّ أن… 398 00:25:53,720 --> 00:25:56,056 هذا نبيذ "بوميرول بوردو" من عام 1998. 399 00:25:57,099 --> 00:26:00,227 يا "لويز"، سيكون جرماً أن تشربيها بمفردك. 400 00:26:00,310 --> 00:26:02,187 أواثق بأنه ليس عليك أن تعود إلى "مار" والطفلتين؟ 401 00:26:02,271 --> 00:26:04,982 لا بد أن هذا النبيذ الاعتيادي في بيتك، 402 00:26:05,065 --> 00:26:07,609 لكن هذا مشروب ممتاز. لذا… 403 00:26:08,443 --> 00:26:10,571 ومثل "الباكوسيات"، 404 00:26:10,654 --> 00:26:15,951 سوف نستمتع بكلّ قطرة من هذا السائل اللذيذ مسبب النشوة، 405 00:26:16,034 --> 00:26:22,291 ونعبد إله النظام الخطي "باء" من القرن الـ13 قبل الميلاد. 406 00:26:22,875 --> 00:26:24,459 ما هو النظام الخطي "باء"؟ 407 00:26:26,086 --> 00:26:29,798 ذاك الأثر الموكياني حيث ظهر "ديونيسوس" أول مرة. طبعاً. 408 00:26:29,882 --> 00:26:34,761 وبالحديث عن "ديونيسوس" الذي هو أيضاً إله الجنون، 409 00:26:34,845 --> 00:26:37,973 نخب الفوضى والجنون. 410 00:26:38,682 --> 00:26:40,350 والآن، يجب أن نسمح للنبيذ بأن يتنفس. 411 00:26:41,143 --> 00:26:42,144 لنر. 412 00:26:55,199 --> 00:26:56,700 أظن أنني بارع جداً في هذا. 413 00:26:56,783 --> 00:27:00,037 - يُحتمل أن أكون عبقرياً. - لا يمكنك أن تقف مستقيماً حتى. 414 00:27:00,120 --> 00:27:03,165 رباه! هذا فعلاً… 415 00:27:03,248 --> 00:27:05,209 يظن الجميع أنهم يجيدون الرقص، ولا أحد يعرف كم من الصعب… 416 00:27:05,292 --> 00:27:06,919 هيا. تعالي وأريني. 417 00:27:07,002 --> 00:27:11,340 أعرفها. الوضعية الأولى. الوضعية الثانية. 418 00:27:11,423 --> 00:27:13,800 لا، يجب أن تمدّ يدك أكثر. 419 00:27:13,884 --> 00:27:17,763 أنا أمدها. أنت تنظرين إلى رجل مصاب بأبشع إصابة في الكُفة المدوّرة. 420 00:27:17,846 --> 00:27:18,972 لا يمكنني أن أديرها أكثر. 421 00:27:19,056 --> 00:27:21,934 حباً بالله! لا. جرّب من جديد. 422 00:27:22,017 --> 00:27:24,102 سأريك. حسناً. 423 00:27:26,063 --> 00:27:27,648 - مهلاً. - هل أنت بخير؟ 424 00:27:27,731 --> 00:27:29,900 يا… لا تتحركي. سأهتم بك. 425 00:27:29,983 --> 00:27:31,360 هكذا. اجلسي قليلاً. 426 00:27:33,320 --> 00:27:34,905 لا تثقلي عليها. يا إلهي! 427 00:27:36,406 --> 00:27:37,533 - لقد آذيتها… - يا إلهي! 428 00:27:39,743 --> 00:27:41,870 - للتورم! - شكراً. 429 00:27:43,455 --> 00:27:44,706 للألم. 430 00:27:44,790 --> 00:27:45,791 جميل. 431 00:27:56,134 --> 00:27:58,136 إذاً، لماذا توقفت عن الرقص؟ 432 00:27:59,596 --> 00:28:01,849 أتريد الجواب القصير أم الطويل؟ 433 00:28:01,932 --> 00:28:03,267 لنبدأ بالقصير. 434 00:28:03,934 --> 00:28:05,018 حادث سيارة. 435 00:28:07,104 --> 00:28:08,105 ما الجواب الطويل؟ 436 00:28:12,276 --> 00:28:13,277 في الواقع… 437 00:28:16,613 --> 00:28:17,948 حين تسمع جوابي، 438 00:28:18,031 --> 00:28:20,325 ستظن أنني معتوهة. 439 00:28:20,909 --> 00:28:22,286 جرّبيني. 440 00:28:24,162 --> 00:28:28,375 أمي كانت غاضبة مني وكانت محقة في ذلك. 441 00:28:30,377 --> 00:28:34,548 كانت تقود وبسرعة، وتوسلتها لتتوقف. 442 00:28:35,716 --> 00:28:37,759 لكنها رفضت. 443 00:28:37,843 --> 00:28:41,597 أظن أن الصفعة التقليدية حين تكون ثملة لم تكن لتفي بالغرض هذه المرة، 444 00:28:41,680 --> 00:28:43,223 ليس بعد ما فعلته. 445 00:28:44,057 --> 00:28:45,058 ماذا فعلت؟ 446 00:28:47,352 --> 00:28:49,021 ضاجعت حبيبها. 447 00:28:50,522 --> 00:28:51,815 تقصدين أنه اعتدى عليك. 448 00:28:53,275 --> 00:28:54,943 بعد أن كانت أمي تفقد وعيها من فرط الثمالة، 449 00:28:55,027 --> 00:28:59,948 كان يأخذني إلى السيارة أو إلى خزانتي أو إلى أي مكان. 450 00:29:00,908 --> 00:29:03,035 المتصل الغامض. هل هذا هو؟ 451 00:29:03,619 --> 00:29:04,620 "سكوت". 452 00:29:07,372 --> 00:29:09,208 هل تريد أن تعرف أمراً جنونياً؟ 453 00:29:09,291 --> 00:29:11,543 أنا من تواصلت معه هذه المرة. 454 00:29:14,630 --> 00:29:16,048 لا أعرف لماذا فعلت ذلك. 455 00:29:16,882 --> 00:29:18,050 أظن أنك تعرفين. 456 00:29:19,927 --> 00:29:21,220 أنت تحبين إثارة المشاكل. 457 00:29:22,262 --> 00:29:23,722 هذه طبيعتك. 458 00:29:24,389 --> 00:29:28,060 تركضين داخل مبنى مشتعل قبل أن ينهار. 459 00:29:30,395 --> 00:29:35,859 لكن عليك أن تخفي ذلك تحت مظهر السيدة المحترمة. 460 00:29:38,111 --> 00:29:39,988 زوجة "روبرت" الصغيرة والمطيعة. 461 00:29:41,365 --> 00:29:43,242 أراهن أنه لا يعرف. 462 00:29:45,369 --> 00:29:46,912 بدأت أحب ذلك فعلاً. 463 00:29:49,998 --> 00:29:51,124 الخطر. 464 00:29:52,501 --> 00:29:54,461 عدم معرفة ما إن كانوا سيقبضون علينا. 465 00:29:57,422 --> 00:29:59,758 والانتباه. لم أحظ بذلك من قبل. 466 00:30:00,676 --> 00:30:02,135 وأردت ذلك. 467 00:30:03,971 --> 00:30:05,013 بل كنت بحاجة إلى ذلك. 468 00:30:13,856 --> 00:30:16,191 قد نرى بعض الانهيارات قبل حدوثها. 469 00:30:16,817 --> 00:30:20,112 فيتسنى لنا وقت للاستعداد للاصطدام أو تغيير المسار. 470 00:30:20,988 --> 00:30:24,783 لكن بعض الانهيارات تقذفنا في الفضاء بسرعة خارقة 471 00:30:24,867 --> 00:30:27,160 فنعجز عن فعل أي شيء لتغيير قدرنا. 472 00:31:24,384 --> 00:31:27,888 إذاً وافق القاضي على وضع "ماركوس" في برنامج تحويل 473 00:31:27,971 --> 00:31:31,350 إذا التزم بجلسات "المقامرون المجهولون" وأنجز خدمته الاجتماعية. 474 00:31:31,433 --> 00:31:34,394 - إذاً، هذا… هذا خبر جيد. - أظن أنه رائع، صحيح؟ 475 00:31:38,857 --> 00:31:41,026 لأنه سيحظى بالمساعدة التي يحتاج إليها. 476 00:31:41,109 --> 00:31:43,028 لن يبقى ملف دائم في سجله. 477 00:31:43,111 --> 00:31:44,780 - وهذا مهم جداً. - عليّ أن أغادر. 478 00:31:44,863 --> 00:31:47,658 - أشعر بتوعك. سأذهب إلى البيت. - ما الخطب؟ ما… "نانسي"؟ 479 00:31:47,741 --> 00:31:48,825 - أنا لست بخير وحسب. - "نان"؟ 480 00:31:49,368 --> 00:31:51,828 - هل أنت… أجل. - هل أذهب؟ نعم. سأعود على الفور. 481 00:31:51,912 --> 00:31:53,413 مهلاً يا "نانسي". 482 00:31:54,706 --> 00:31:57,042 - "نانس"! ماذا يجري؟ - آسفة. أريد… 483 00:31:57,125 --> 00:31:59,044 أريد أن أقف إلى جانب "مار"، لكنني… 484 00:32:00,045 --> 00:32:02,256 لديّ مشاكل كثيرة حالياً. 485 00:32:02,339 --> 00:32:03,590 ماذا… مع "روبرت"؟ 486 00:32:05,592 --> 00:32:07,427 فعلت شيئاً غبياً جداً. 487 00:32:07,511 --> 00:32:09,388 ماذا تقصدين بغبي؟ 488 00:32:11,765 --> 00:32:13,350 ضاجعت أحداً. 489 00:32:14,977 --> 00:32:17,187 لا تخبري "ماري" من فضلك. لا أظن أنها ستتفهم. 490 00:32:17,271 --> 00:32:18,272 "نانسي"، أنا… 491 00:32:19,273 --> 00:32:20,941 هل تخونين زوجك؟ 492 00:32:24,570 --> 00:32:25,904 مع من؟ 493 00:32:26,738 --> 00:32:28,699 - لا يهم. ليس شخصاً تعرفينه. - حسناً. 494 00:32:28,782 --> 00:32:31,034 اسمه "ديفيد". أنا… لن يتكرر الأمر. 495 00:32:31,118 --> 00:32:33,245 - حسناً. - عليّ الذهاب. 496 00:32:33,328 --> 00:32:34,705 - هلّا تتصلين بي. - حسناً. 497 00:32:34,788 --> 00:32:35,789 حسناً. 498 00:32:43,672 --> 00:32:44,673 مرحباً يا عزيزتي. 499 00:32:45,174 --> 00:32:46,300 إلى أين تذهب؟ 500 00:32:47,009 --> 00:32:49,511 عليّ أن ألحق بالطائرة. 501 00:32:50,095 --> 00:32:51,680 لماذا لم أعرف عن هذا الأمر؟ 502 00:32:51,763 --> 00:32:53,765 اكتشفت الأمر للتو. 503 00:32:53,849 --> 00:32:55,475 إنها مسألة طارئة. 504 00:32:55,559 --> 00:32:58,645 يريدون مساعدتي لنبرم صفقة قبل إنهاء إعادة الهيكلة. 505 00:32:58,729 --> 00:33:01,231 سألتقي بالمحامين في "نيويورك" في الصباح الباكر. 506 00:33:01,315 --> 00:33:03,025 أشعر بأنني أفقد صوابي. 507 00:33:04,151 --> 00:33:06,028 ماذا؟ لماذا؟ أنت… لا شيء يستدعي القلق. 508 00:33:06,111 --> 00:33:07,696 طبعاً أنا قلقة. 509 00:33:08,322 --> 00:33:10,699 لديك وقت لتسافر إلى الطرف الآخر من البلاد بلمح البصر، 510 00:33:10,782 --> 00:33:15,329 لكن ليس لديك وقت لتكلّمني ولا لتخصص وقتاً لنقابل مستشاراً نفسياً؟ 511 00:33:15,412 --> 00:33:17,581 سأخصص وقتاً لكلّ شيء حين أعود يوم الاثنين. 512 00:33:17,664 --> 00:33:18,665 الاثنين؟ 513 00:33:19,166 --> 00:33:20,375 هل ستغيب أسبوعاً؟ 514 00:33:22,920 --> 00:33:24,505 لا أريد أن أرحل. 515 00:33:25,631 --> 00:33:27,216 - لا ترحل إذاً. - عليّ ذلك. 516 00:33:28,509 --> 00:33:29,718 هل ستطلّقني؟ 517 00:33:38,060 --> 00:33:40,312 مهلاً. كفّي عن القلق. أنا أحبك. 518 00:33:45,776 --> 00:33:47,611 سنتكلم حين أعود. 519 00:34:11,342 --> 00:34:12,386 مرحباً. 520 00:34:13,387 --> 00:34:14,429 هل يمكننا أن نتقابل؟ 521 00:35:45,979 --> 00:35:48,023 "مسرح" 522 00:36:50,335 --> 00:36:51,461 أجل، هذا جيد. 523 00:36:56,175 --> 00:36:57,176 مرحباً. 524 00:36:58,427 --> 00:36:59,428 مرحباً. 525 00:37:00,012 --> 00:37:01,180 كيف كانت الرحلة؟ 526 00:37:02,139 --> 00:37:03,140 بخير. 527 00:37:06,852 --> 00:37:09,646 كنت آمل أن نجلس ونتحدث الليلة؟ 528 00:37:09,730 --> 00:37:12,024 سننضم إلى العائلة لتناول العشاء الليلة. 529 00:37:13,650 --> 00:37:15,235 سأذهب لأستحم. 530 00:37:23,118 --> 00:37:24,828 "(موسو أند فرانك غريل) منذ 1919 الأقدم في (هوليوود)" 531 00:37:24,912 --> 00:37:27,998 قالوا إن لا جدوى من ذلك. لقد اهترأت. حان الوقت للتخلص منها. 532 00:37:29,249 --> 00:37:31,960 لكن رفض والدكما العنيد أن يصغي. 533 00:37:32,044 --> 00:37:34,796 ما من ثمن مرتفع جداً لنعيدها إلى الحياة. 534 00:37:35,506 --> 00:37:39,843 هذا الصيف، نتمنى رياحاً جميلة وبحاراً تابعة لـ"(ديميترز ويش)". 535 00:37:39,927 --> 00:37:42,221 السفينة العجوز جاهزة للإبحار. 536 00:37:43,222 --> 00:37:44,723 - بنيّ. - نعم يا سيدي؟ 537 00:37:44,806 --> 00:37:47,351 - عليك إعادة ملء كؤوس الشامبانيا. - فوراً. 538 00:37:48,227 --> 00:37:49,728 يجب ألّا أُضطر إلى أن أطلب. 539 00:37:50,812 --> 00:37:52,564 حسناً، هذا خبر رائع يا أبي. 540 00:37:53,065 --> 00:37:55,943 كاد ألّا يكون خبراً رائعاً، بفضل إخفاق "بوبي" العظيم. 541 00:37:56,985 --> 00:37:58,445 ليس هنا. من فضلك. 542 00:37:58,529 --> 00:38:00,822 لم لا؟ هذا سبب احتفالنا. 543 00:38:00,906 --> 00:38:04,868 هيئة الأوراق المالية والبورصات الأمريكية تركتنا وشأننا بفضل ذكاء "هارلن". 544 00:38:04,952 --> 00:38:06,578 يسعدني أن أكون في الخدمة. 545 00:38:07,371 --> 00:38:10,624 نجونا من مجزرة دامية بشق الأنفاس. 546 00:38:10,707 --> 00:38:13,293 أظن أن هذا يستدعي الاحتفال. 547 00:38:14,211 --> 00:38:15,921 يا حبيبي، عمّ يتكلم؟ أي إخفاق؟ 548 00:38:18,298 --> 00:38:20,634 ظننت أنك ستخبرها حين تعود إلى البيت يا "بوبي"؟ 549 00:38:21,593 --> 00:38:23,428 لم يتسن لي الوقت. 550 00:38:23,512 --> 00:38:25,222 لا؟ حسناً، اسمح لي. 551 00:38:25,305 --> 00:38:28,350 أقنع "بوبي" أبي بأن يستثمر 20 بالمئة من أملاكنا 552 00:38:28,433 --> 00:38:32,354 لشراء شركة لم تكن تساوي إلّا كومة قذرة من الديون. 553 00:38:32,437 --> 00:38:36,984 والطريقة الوحيدة لنتجنب كابوساً قضائياً 554 00:38:37,067 --> 00:38:41,738 كانت بأن يستخدم "بوبي" حصته في الصندوق ليدفع لمستثمرينا. 555 00:38:42,406 --> 00:38:43,574 هل هذا صحيح؟ 556 00:38:44,324 --> 00:38:46,660 أحياناً، عليك أن تنزع الضمادة دفعة واحدة يا "بوبي". 557 00:38:46,743 --> 00:38:50,038 الاسم الذي يستخدمه كرجل راشد هو "روبرت". 558 00:38:51,665 --> 00:38:53,041 حسناً، هيا بنا. 559 00:39:35,876 --> 00:39:37,002 حبيبي… 560 00:39:42,132 --> 00:39:44,176 لقد أخفقت يا "نانس". 561 00:39:47,262 --> 00:39:49,181 لقد أخفقت بشدة. 562 00:39:51,558 --> 00:39:52,768 أنا فاشل. 563 00:39:54,353 --> 00:39:55,896 إنهم محقون بشأن هذا. 564 00:39:58,148 --> 00:39:59,858 كلّ شيء يتغير الآن. 565 00:39:59,942 --> 00:40:01,193 كلّ نفقاتنا… 566 00:40:03,362 --> 00:40:05,197 سيتحكم بها أبي. 567 00:40:05,822 --> 00:40:09,201 المنزل والسيارات وحفلاتك. 568 00:40:11,370 --> 00:40:12,955 عليه أن يوافق على كلّ شيء. 569 00:40:15,582 --> 00:40:17,835 هل هذا كلّ ما في الأمر؟ المال؟ 570 00:40:20,379 --> 00:40:22,714 أعرف أن هذا ليس ما وافقت عليه. 571 00:40:22,798 --> 00:40:28,136 لذا أريدك أن تعرفي أنني أتفهم إذا أردت أن تهجريني. 572 00:40:28,220 --> 00:40:31,682 أهجرك؟ ظننت أنك تريد أن تهجرني. 573 00:40:31,765 --> 00:40:33,475 لم قد أرغب في أن أهجرك؟ 574 00:40:33,559 --> 00:40:37,437 أنت أهم شخص بالنسبة إليّ في الدنيا. 575 00:40:38,021 --> 00:40:43,527 لأنني قرأت تلك الرسالة الإلكترونية عن فصل الأملاك. 576 00:40:43,610 --> 00:40:47,906 - أنا… - فعلت ذلك لحمايتك. 577 00:40:48,574 --> 00:40:50,534 هل ستطلّقني لتحميني؟ 578 00:40:50,617 --> 00:40:52,870 هذا ضروري لأخفي أموال التسوية 579 00:40:52,953 --> 00:40:54,955 في حساب خارجي لكي لا يصل إليها أبي. 580 00:40:55,038 --> 00:40:56,164 يا إلهي! 581 00:40:57,624 --> 00:40:59,960 أنت تستحقين الحماية. 582 00:41:03,797 --> 00:41:05,883 لا أريد الطلاق. أنا أريدك أنت. 583 00:41:06,508 --> 00:41:11,763 لكن الرجل الذي أنقذك، أنا لم أعد ذاك الرجل. 584 00:41:12,347 --> 00:41:14,099 مالك لم ينقذني. 585 00:41:14,850 --> 00:41:16,852 - لا يمكنك أن تقولي ذلك. - بلى، أستطيع. 586 00:41:16,935 --> 00:41:18,228 بلى أستطيع. 587 00:41:19,813 --> 00:41:22,357 أعيش من دون حبك منذ ثلاثة أشهر. 588 00:41:22,441 --> 00:41:26,945 وأنا في وضع سيئ. 589 00:41:27,029 --> 00:41:29,990 لا يهمني المال. ليأخذه والدك. 590 00:41:30,073 --> 00:41:31,491 أنا أريدك أنت. 591 00:41:32,034 --> 00:41:33,493 أنا آسف جداً. 592 00:41:35,954 --> 00:41:38,665 لقد سمحت لشرب الكحول بالخروج عن السيطرة. 593 00:41:40,000 --> 00:41:41,835 لقد أخفقت في ذلك أيضاً. 594 00:41:43,086 --> 00:41:46,340 ثم أنظر إليك وأرى كم أنت قوية. 595 00:41:46,423 --> 00:41:47,424 - لا. - بلى. 596 00:41:47,508 --> 00:41:48,509 لا تفعل. 597 00:42:02,814 --> 00:42:04,650 لن أتخلى عنك أبداً. 598 00:43:40,871 --> 00:43:42,706 لم تردّي على اتصالاتي منذ أيام. 599 00:43:46,376 --> 00:43:49,296 يمكنك أن تتخلص من الهاتف المؤقت. علينا أن نمضي قدماً. 600 00:43:49,379 --> 00:43:52,257 قبل أسبوعين، كنا نمارس الجنس في المقعد الخلفي لسيارتك الـ"رانج روفر". 601 00:43:52,925 --> 00:43:55,552 وقبلها بيوم، مارسنا الجنس في غرفة تبديل الملابس. 602 00:43:55,636 --> 00:43:57,721 وقبلها بيوم، كنا نفعلها حيث تريدين. 603 00:43:57,804 --> 00:44:01,225 كان هذا خطأ. كان زواجي يمر بمرحلة صعبة. 604 00:44:01,308 --> 00:44:03,810 - ما كان يجب أن يحصل ذلك. - أستحق اعتباراً أكثر. 605 00:44:04,686 --> 00:44:06,688 - خاطرت بكلّ شيء من أجلك. - لم أطلب منك ذلك. 606 00:44:06,772 --> 00:44:09,566 لا، بل أغويتني ثم عاملتين كأنني أحد خدامك 607 00:44:09,650 --> 00:44:12,236 - الذي يلبّي نداءك حين تدقين الجرس. - حسناً. إذا أردت أن تلومني 608 00:44:12,319 --> 00:44:15,697 لتشعر بتحسّن، فلا بأس. لكن علينا أن نمضي قدماً. 609 00:44:15,781 --> 00:44:17,407 لست من يقرر ذلك. 610 00:44:17,991 --> 00:44:22,162 اترك ذراعي وإلّا فأعدك بأن هذا لن ينتهي جيداً بالنسبة إليك. 611 00:44:24,456 --> 00:44:27,000 ربما عليّ أن أخبر "روبرت" عن علاقتنا. 612 00:44:30,128 --> 00:44:31,255 إنه رجل صالح. 613 00:44:33,924 --> 00:44:35,801 يستحق أن يعرف من تزوج. 614 00:44:38,220 --> 00:44:40,597 أحقاً تظن أنه سيصدق أنني قد أضاجعك؟ 615 00:44:42,140 --> 00:44:43,475 لا أحد سيصدق ذلك. 616 00:44:55,654 --> 00:44:58,782 أنا سعيدة جداً لأنك لم تكرهه. 617 00:44:58,866 --> 00:45:00,826 - لأنني ماذا؟ - لأنك لم تكرهه. 618 00:45:01,326 --> 00:45:03,203 أحببته. أحببت كلّ ما فيه. 619 00:45:03,704 --> 00:45:06,999 الرقص والملابس. 620 00:45:07,082 --> 00:45:08,208 الأزياء. 621 00:45:08,292 --> 00:45:09,960 الأزياء، أجل. كانت جميلة. 622 00:45:10,544 --> 00:45:14,298 كانت هذه فرصتي لأصحح المسار وأتجنب كارثة. 623 00:45:14,381 --> 00:45:17,551 كان عليّ أن أخبر "روبرت" الحقيقة. 624 00:45:17,634 --> 00:45:19,720 وكان عليّ أصدّق أنه سيستمر في حبي. 625 00:45:23,765 --> 00:45:24,850 اسمع. 626 00:45:28,854 --> 00:45:30,022 هاتفك… 627 00:45:42,242 --> 00:45:46,205 حبيبي. عليّ أن أخبرك شيئاً. 628 00:45:47,831 --> 00:45:48,999 من أرسلك لك هذه؟ 629 00:45:51,001 --> 00:45:53,504 لا أعرف. أنا… 630 00:45:54,755 --> 00:45:57,716 أنا لا… أعرف. أنا… 631 00:45:57,799 --> 00:45:58,884 أنت تكذبين. 632 00:46:01,094 --> 00:46:02,304 من هو؟ 633 00:46:03,597 --> 00:46:06,183 لا أحد. كانت غلطة. 634 00:46:06,266 --> 00:46:08,769 غلطة ضاجعتها في المقعد الخلفي لسيارتك؟ 635 00:46:08,852 --> 00:46:10,562 أرجوك. هل يمكننا أن نتحدث في الأمر؟ 636 00:46:10,646 --> 00:46:13,398 كنت أعذّب نفسي بشعوري بالذنب طوال هذا الوقت. 637 00:46:13,482 --> 00:46:15,734 - أنا آسفة. - طوال هذا الوقت اللعين! 638 00:46:15,817 --> 00:46:17,653 لا أصدق هذا. 639 00:46:17,736 --> 00:46:19,613 - كيف استطعت؟ - دعنا… لا… 640 00:46:19,696 --> 00:46:21,990 - توقف! - أنت تسببت بهذا! 641 00:46:22,074 --> 00:46:23,909 مهلاً! عودي إلى هنا! 642 00:47:42,571 --> 00:47:44,573 ترجمة "موريال ضو"