1 00:00:10,010 --> 00:00:11,428 Усе нормально? 2 00:00:12,221 --> 00:00:15,724 Я прокинувся, а тебе не було, тому подумав, що щось сталось. 3 00:00:19,770 --> 00:00:22,230 Що ти робиш? Чому порпаєшся в її речах? 4 00:00:22,231 --> 00:00:24,399 Я весь цей час від тебе не відходила. 5 00:00:25,526 --> 00:00:27,527 Усе не так, як здається. 6 00:00:27,528 --> 00:00:30,405 Я думала, що вона тебе скривдила. 7 00:00:32,073 --> 00:00:34,158 Ти ж не знаєш, що сталось. 8 00:00:34,159 --> 00:00:38,079 Ти змусив мене розказати про її зраду, хоч ти й сам про неї знав. 9 00:00:38,080 --> 00:00:39,580 Послухай, я поясню. 10 00:00:39,581 --> 00:00:41,166 Ти її вбив? 11 00:00:41,834 --> 00:00:43,000 Ти вбив Ненсі? 12 00:00:43,001 --> 00:00:46,712 - Як ти можеш таке питати? - А як мені це розуміти? 13 00:00:46,713 --> 00:00:48,339 Що мені думати? 14 00:00:48,340 --> 00:00:50,049 Елеонор, я не вбивав дружину. 15 00:00:50,050 --> 00:00:51,217 Ти щось зробив. 16 00:00:51,218 --> 00:00:53,135 За щось просив прощення. 17 00:00:53,136 --> 00:00:55,388 - Чим ти її налякав? - Ми сварились. 18 00:00:55,389 --> 00:00:57,181 - Ти її бив? - Ні. 19 00:00:57,182 --> 00:01:00,226 О боже, наш секс. Це була просто помста? 20 00:01:00,227 --> 00:01:02,728 Ненсі тебе скривдила, і ти хотів відплати? 21 00:01:02,729 --> 00:01:03,813 Ні, ні. 22 00:01:03,814 --> 00:01:05,815 - Чому? Я не розумію. Чому ти… - Досить! 23 00:01:05,816 --> 00:01:06,984 Перестань. 24 00:01:11,738 --> 00:01:13,031 Чорт. 25 00:01:17,494 --> 00:01:19,037 Ми саме приїхали додому. 26 00:01:20,539 --> 00:01:22,748 Після прем'єри «Аріадни». 27 00:01:22,749 --> 00:01:24,792 Ненсі була в душі. 28 00:01:24,793 --> 00:01:29,463 Вона лишила телефон на тумбі, і він завібрував. 29 00:01:29,464 --> 00:01:32,300 Я не звик брати її телефон, 30 00:01:32,301 --> 00:01:34,553 але він усе вібрував, і я глянув… 31 00:01:35,888 --> 00:01:40,100 і побачив повідомлення з фото, на якому вона була гола. 32 00:01:40,601 --> 00:01:42,894 Я подзвонив, а номер був недоступний. 33 00:01:42,895 --> 00:01:47,315 І коли я прийшов до неї з претензіями, вона все визнала. 34 00:01:47,316 --> 00:01:49,108 І я дуже розлютився. 35 00:01:49,109 --> 00:01:51,027 Я кричав. Ламав речі. 36 00:01:51,028 --> 00:01:53,279 Не пишаюся своєю реакцією. 37 00:01:53,280 --> 00:01:55,072 Але її я не чіпав. 38 00:01:55,073 --> 00:01:58,452 Клянуся. Я скорше вкоротив би собі віку, ніж скривдив Ненсі. 39 00:01:59,119 --> 00:02:00,786 Ти знаєш, хто цей Девід? 40 00:02:00,787 --> 00:02:04,624 Ні. Я благав її розказати, але вона відмовилася. 41 00:02:04,625 --> 00:02:07,460 Навіть тоді, коли наш шлюб досяг дна, 42 00:02:07,461 --> 00:02:09,294 вона все одно берегла свої секрети. 43 00:02:09,295 --> 00:02:11,256 Твоєї брехні це не виправдовує. 44 00:02:11,882 --> 00:02:13,509 Того вечора вона йшла до нього… 45 00:02:14,510 --> 00:02:15,718 щоб із цим покінчити. 46 00:02:15,719 --> 00:02:17,970 Вона просила тебе піти з нею? 47 00:02:17,971 --> 00:02:21,766 Ні, хотіла розібратися сама, і я… 48 00:02:21,767 --> 00:02:22,850 Їй дозволив. 49 00:02:22,851 --> 00:02:24,352 Тому я збрехав. 50 00:02:24,353 --> 00:02:30,691 Я не міг розказати поліції, що знав про роман і нічого не зробив. 51 00:02:30,692 --> 00:02:33,319 Це було б те саме, що визнати свою вину. 52 00:02:33,320 --> 00:02:34,403 Мені б не повірили. 53 00:02:34,404 --> 00:02:36,197 А найгірше – знати, 54 00:02:36,198 --> 00:02:38,241 що я мав шанс її врятувати, 55 00:02:38,242 --> 00:02:41,161 але нічого не зробив. 56 00:02:42,454 --> 00:02:43,789 Уявляєш, як це? 57 00:02:54,591 --> 00:02:57,177 Поліція бачила цей щоденник? 58 00:02:59,513 --> 00:03:01,890 Його повернули й сказали, що він неінформативний. 59 00:03:03,600 --> 00:03:07,104 Бо там лише загадкові вірші й химерні малюнки. 60 00:03:08,272 --> 00:03:10,983 Що ти зробиш з цим листом? 61 00:03:12,526 --> 00:03:14,152 Ще не знаю. 62 00:03:16,530 --> 00:03:17,613 Я вже піду. 63 00:03:17,614 --> 00:03:20,324 - Куди? Нащо? - Мені дають нагороду по роботі. 64 00:03:20,325 --> 00:03:22,618 - Ми приїхали разом. - То викличу таксі. 65 00:03:22,619 --> 00:03:24,705 - Не йди. Прошу. - Роберте. 66 00:03:26,456 --> 00:03:27,540 Те, що ми зробили… 67 00:03:27,541 --> 00:03:29,458 Знаю. Ми перейшли межу. 68 00:03:29,459 --> 00:03:31,752 Ні. Ми не просто перейшли межу. 69 00:03:31,753 --> 00:03:33,796 Ми її стерли. 70 00:03:33,797 --> 00:03:36,049 Межі більше немає. 71 00:03:36,884 --> 00:03:38,509 Ми ж цього не планували. 72 00:03:38,510 --> 00:03:41,013 Так просто сталось. 73 00:03:43,849 --> 00:03:45,517 По-твоєму, я жахливий? 74 00:03:46,685 --> 00:03:48,269 Я так не вважаю. 75 00:03:48,270 --> 00:03:51,607 Якщо ти мені не віриш, то хто повірить? 76 00:03:52,316 --> 00:03:53,692 У мене багато сторін. 77 00:03:55,611 --> 00:03:57,196 Але я не чудовисько. 78 00:04:39,613 --> 00:04:43,241 НЕІДЕАЛЬНІ ЖІНКИ 79 00:04:43,242 --> 00:04:45,160 ЗА КНИЖКОЮ АРАМІНТИ ГОЛЛ 80 00:05:28,036 --> 00:05:32,206 КОРА ПРОКИНУЛАСЯ В СЛЬОЗАХ. 81 00:05:32,207 --> 00:05:36,294 ЛЕДЬ НЕ ПІДСТРИГЛА ЧУБЧИК. 82 00:05:36,295 --> 00:05:41,716 ЕЛЕОНОР – ГЛИБОКО ДИХАЙ. А НОЖИЦІ ВІДКЛАДИ. 83 00:05:41,717 --> 00:05:44,218 КОРО, ТИ ВПОРАЄШСЯ. 84 00:05:44,219 --> 00:05:45,303 КОРА ДЯКУЮ. 85 00:05:45,304 --> 00:05:47,431 БЕЗ ТЕБЕ Я Б ПРОСТО НЕ ВИТРИМАЛА. 86 00:05:49,266 --> 00:05:52,519 Дріп-кава і мокачино з білим шоколадом для Елеонор. 87 00:05:53,061 --> 00:05:54,062 Це для мене. 88 00:05:54,771 --> 00:05:55,855 Дякую. 89 00:05:55,856 --> 00:06:00,026 Поліція Пасадени створила гарячу лінію і просить громадян допомогти з пошуком 90 00:06:00,027 --> 00:06:04,447 інформації, яка стосується розслідування вбивства 91 00:06:04,448 --> 00:06:07,783 місцевої жительки Ненсі Геннессі. 92 00:06:07,784 --> 00:06:09,952 - Тіло знайшли дев'ятого квітня… - Який жах. 93 00:06:09,953 --> 00:06:12,163 Усе, як з тоді з Лейсі Пітерсон. 94 00:06:12,164 --> 00:06:14,582 - Думаєш, її чоловік? - Просто 95 00:06:14,583 --> 00:06:16,959 - це завжди хтось близький. - Поліція 96 00:06:16,960 --> 00:06:19,545 - радить бути пильними. - Роберт як завжди. 97 00:06:19,546 --> 00:06:21,631 Він сказав, що з цього нуль користі? 98 00:06:21,632 --> 00:06:24,050 Ти глянь. 99 00:06:24,051 --> 00:06:25,176 Яка знахідка. 100 00:06:25,177 --> 00:06:29,472 Ми можемо зазирнути в прекрасну уяву нашої подруги. 101 00:06:29,473 --> 00:06:31,015 Неінформативний. 102 00:06:31,016 --> 00:06:32,309 Хто неінформативний? 103 00:06:32,893 --> 00:06:35,019 Щоденник. Він не казав про «нуль користі». 104 00:06:35,020 --> 00:06:37,605 Та й це сказав не Роберт, а копи. 105 00:06:37,606 --> 00:06:38,899 Добре. 106 00:06:39,775 --> 00:06:43,319 Я дуже боюся, що Давід мав рацію. 107 00:06:43,320 --> 00:06:45,905 Що ми просто багато про неї не знали. 108 00:06:45,906 --> 00:06:47,782 Глянь на ці спогади. 109 00:06:47,783 --> 00:06:49,243 Еллі, 110 00:06:49,952 --> 00:06:51,537 вона наша подруга. 111 00:06:52,579 --> 00:06:57,668 Я не розумію, чому вона відчувала потребу стільки від нас приховувати. 112 00:07:00,629 --> 00:07:02,339 Не проти, якщо я його візьму? 113 00:07:03,131 --> 00:07:04,800 Не проти, це ж… 114 00:07:05,300 --> 00:07:06,759 не мені тобі забороняти. 115 00:07:06,760 --> 00:07:07,761 Він належав їй. 116 00:07:14,935 --> 00:07:16,686 Мені вже пора в офіс. 117 00:07:16,687 --> 00:07:20,690 А ввечері на нагородженні ви з Говардом сидітимете за моїм столом. 118 00:07:20,691 --> 00:07:24,110 - Я прийду сама. - Добре. Більше шампанського для нас. 119 00:07:24,111 --> 00:07:26,279 - Ага. - До зустрічі. 120 00:07:26,280 --> 00:07:27,656 До зустрічі. 121 00:07:41,378 --> 00:07:44,256 {\an8}РОБЕРТ ПОГОВОРИМО? 122 00:07:51,889 --> 00:07:53,306 - Еллі. - Так. 123 00:07:53,307 --> 00:07:54,765 - Я… Вибач. - Привіт. 124 00:07:54,766 --> 00:07:56,309 Ні, усе гаразд. 125 00:07:56,310 --> 00:07:58,686 Чула, ти добре справляєшся. 126 00:07:58,687 --> 00:08:00,938 Ну, я просто зшиваю папери, 127 00:08:00,939 --> 00:08:03,357 але це краще, ніж каса в супермаркеті. 128 00:08:03,358 --> 00:08:05,151 У супермаркеті теж гідна праця. 129 00:08:05,152 --> 00:08:06,485 Ти там не працювала. 130 00:08:06,486 --> 00:08:07,821 Як ти знаєш? 131 00:08:09,948 --> 00:08:12,325 - Підпишеш документи? - Так. 132 00:08:12,326 --> 00:08:14,827 Наглядачу потрібен підпис керівника. 133 00:08:14,828 --> 00:08:17,998 Авжеж. У батьків усе добре? 134 00:08:18,707 --> 00:08:20,334 - Так. Мабуть. - Так? 135 00:08:21,084 --> 00:08:23,295 Не знаю, стараюся в їхні справи не лізти. 136 00:08:23,795 --> 00:08:26,088 А що? Ти що, розказала мамі? 137 00:08:26,089 --> 00:08:28,049 - Бо якщо вона дізнається… - Ні, Маркусе. 138 00:08:28,050 --> 00:08:29,800 Я нічого не казала. І не збираюсь. 139 00:08:29,801 --> 00:08:31,302 Ми ж домовилися. 140 00:08:31,303 --> 00:08:33,803 Але ти маєш забути про те, що сталося. 141 00:08:33,804 --> 00:08:35,807 Просто про це не думай. 142 00:08:36,308 --> 00:08:37,392 Добре. 143 00:08:43,440 --> 00:08:45,817 Годі вам! 144 00:08:47,069 --> 00:08:49,862 Досить. Прошу, перестаньте. 145 00:08:49,863 --> 00:08:52,823 Ви ж знаєте, я такого не люблю. 146 00:08:52,824 --> 00:08:59,080 Це визнання – результат вашої спільної роботи. 147 00:08:59,081 --> 00:09:02,208 Якщо хочете святкувати, святкуйте власну перемогу. 148 00:09:02,209 --> 00:09:03,210 Так. 149 00:09:05,170 --> 00:09:06,672 Дай мені хвилинку. 150 00:09:07,256 --> 00:09:08,381 Ти спізнилась. 151 00:09:08,382 --> 00:09:10,466 - Це не я придумала. - Тобі не подобається, 152 00:09:10,467 --> 00:09:12,635 - але для організації це корисно. - Як скажеш. 153 00:09:12,636 --> 00:09:15,555 - Привіт. - Елеонор, це Ендрю. 154 00:09:15,556 --> 00:09:17,974 Він з журналу «Леґасі». Ендрю – Елеонор Буше. 155 00:09:17,975 --> 00:09:20,226 - Міс Буше, приємно. - Взаємно. 156 00:09:20,227 --> 00:09:21,894 Якщо ви не проти, почнемо 157 00:09:21,895 --> 00:09:24,939 з фотографій – вас з працівниками, в офісі. 158 00:09:24,940 --> 00:09:26,566 Добре. Я вся ваша. 159 00:09:26,567 --> 00:09:27,733 Чудово. 160 00:09:27,734 --> 00:09:29,527 - Дивіться в камеру. - Добре. 161 00:09:29,528 --> 00:09:31,196 А тепер у вікно. 162 00:09:40,831 --> 00:09:43,499 - Привіт. - Ти мовчала всі вихідні. 163 00:09:43,500 --> 00:09:45,168 Я думав, що ми зустрінемося. 164 00:09:45,169 --> 00:09:47,295 Так, я планувала день народження. 165 00:09:47,296 --> 00:09:50,465 Ел, мені вже набридли ці виправдання. 166 00:09:51,216 --> 00:09:53,051 Ти або хочеш мене, або ні. 167 00:09:54,094 --> 00:09:55,344 Серйозно? 168 00:09:55,345 --> 00:09:56,596 Ти жартуєш? 169 00:09:56,597 --> 00:09:57,930 Саме сьогодні. 170 00:09:57,931 --> 00:10:00,057 Коли в офісі журналіст. 171 00:10:00,058 --> 00:10:01,935 Ти не лишаєш мені вибору. 172 00:10:04,062 --> 00:10:06,439 - Тоді треба припиняти. - Ти про що? 173 00:10:06,440 --> 00:10:08,775 Відтепер лише робоче спілкування. 174 00:10:09,776 --> 00:10:10,777 Мені слова не даси? 175 00:10:12,446 --> 00:10:13,864 Ні. 176 00:10:17,117 --> 00:10:19,327 А тут мій кабінет. Де мені сісти? 177 00:10:19,328 --> 00:10:22,163 Можете у своє крісло. 178 00:10:22,164 --> 00:10:23,165 - Добре. - Співчуваю 179 00:10:23,749 --> 00:10:25,875 втраті подруги. 180 00:10:25,876 --> 00:10:27,710 Страшний випадок. 181 00:10:27,711 --> 00:10:30,047 Надіюся, поліція знайде винного. 182 00:10:31,089 --> 00:10:33,049 Вибачте. Ви ж подруги? 183 00:10:33,050 --> 00:10:34,884 З Ненсі Геннессі? Я… 184 00:10:34,885 --> 00:10:37,845 Вибачте, я десь читав, що ви дружили… 185 00:10:37,846 --> 00:10:39,388 Ми дружили. Просто… 186 00:10:39,389 --> 00:10:42,433 краще зосередьмося на роботі. 187 00:10:42,434 --> 00:10:44,269 Авжеж. Без питань. 188 00:10:46,688 --> 00:10:48,272 Поговоримо про 2012 рік. 189 00:10:48,273 --> 00:10:49,607 Коли ви заснували компанію. 190 00:10:49,608 --> 00:10:51,400 Розкажіть про цей рік. 191 00:10:51,401 --> 00:10:55,112 Привітаймо володарку нагороди від журналу «Леґасі» 192 00:10:55,113 --> 00:11:01,245 «Глобальний вплив 2026» – Елеонор Буше. 193 00:11:08,836 --> 00:11:10,253 Дякую. 194 00:11:10,254 --> 00:11:11,838 - Ви заслужили. - Ого. 195 00:11:11,839 --> 00:11:14,049 - Потримаєте? - Аякже. 196 00:11:15,467 --> 00:11:17,426 Дякую. Щиро вам дякую. 197 00:11:17,427 --> 00:11:19,762 Дякую журналу «Леґасі». 198 00:11:19,763 --> 00:11:21,806 Я дуже вдячна. Я… 199 00:11:21,807 --> 00:11:24,433 Я стою серед своїх героїв, 200 00:11:24,434 --> 00:11:28,020 тому таке визнання лише додає мені скромності. 201 00:11:28,021 --> 00:11:33,776 Я захоплююся багатьма з вас і знаю, що ваша робота 202 00:11:33,777 --> 00:11:36,154 виникла через необхідність. 203 00:11:36,989 --> 00:11:42,410 Часом мене беруть сумніви, що я підходжу для такої роботи. 204 00:11:42,411 --> 00:11:43,745 Я не ідеальна. 205 00:11:44,621 --> 00:11:46,331 Як і всі ми. 206 00:11:47,499 --> 00:11:49,000 Але ми стараємося. 207 00:11:49,001 --> 00:11:51,711 Я стараюся діяти. 208 00:11:51,712 --> 00:11:52,837 Помагати. 209 00:11:52,838 --> 00:11:57,008 Навіть коли почуваюся фальшивкою, навіть коли почуваюся чудовиськом. 210 00:11:57,009 --> 00:12:03,639 Я хочу цілковито присвятити себе добрим справам. 211 00:12:03,640 --> 00:12:04,641 І… 212 00:12:05,684 --> 00:12:07,311 Загальному добру. 213 00:12:08,020 --> 00:12:12,607 І саме тому ми всі зібралися тут. 214 00:12:12,608 --> 00:12:16,068 Бо ми хочемо сприяти загальному добру. 215 00:12:16,069 --> 00:12:18,154 Тож дякую. Дякую за цю честь. 216 00:12:18,155 --> 00:12:20,656 Мені дуже приємно бути тут серед вас. 217 00:12:20,657 --> 00:12:21,867 Дякую. 218 00:12:30,334 --> 00:12:31,335 Па-па. 219 00:12:33,754 --> 00:12:35,796 Ти не мусила залишатись. 220 00:12:35,797 --> 00:12:37,715 З малими Маркус. Я не поспішаю. 221 00:12:37,716 --> 00:12:39,134 Мені, будь ласка, отаке. 222 00:12:40,344 --> 00:12:41,636 Я щось знайшла 223 00:12:41,637 --> 00:12:43,554 - у блокноті Ненсі. - Ні, Мер. 224 00:12:43,555 --> 00:12:45,933 - Прошу. Еллі, просто глянь. - Не тут. 225 00:12:46,725 --> 00:12:48,017 Глянь на нього. 226 00:12:48,018 --> 00:12:50,019 Глянь, як вона намалювала його очі. 227 00:12:50,020 --> 00:12:53,689 Страшний погляд. Він явно її лякав. 228 00:12:53,690 --> 00:12:58,612 А єдиний, кого так боялася Ненсі, – це Скотт. 229 00:12:59,613 --> 00:13:00,614 Що? 230 00:13:01,532 --> 00:13:04,158 Він схожий на чоловіка з церкви. 231 00:13:04,159 --> 00:13:05,701 З похорону. 232 00:13:05,702 --> 00:13:07,578 Еллі, треба йти в поліцію. 233 00:13:07,579 --> 00:13:09,789 - Ні. Що ми скажемо? - Так. 234 00:13:09,790 --> 00:13:12,875 Що в нас є рисунок людини, можливо, вітчима Ненсі, 235 00:13:12,876 --> 00:13:14,627 який, можливо, був на похороні? 236 00:13:14,628 --> 00:13:15,795 Це вже щось. 237 00:13:15,796 --> 00:13:17,713 Більше в нас нічого нема, Еллі. 238 00:13:17,714 --> 00:13:19,006 Нічого. 239 00:13:19,007 --> 00:13:20,466 Ось і вона, героїня дня. 240 00:13:20,467 --> 00:13:22,009 - Гей. - Надіюся, не перебиваю. 241 00:13:22,010 --> 00:13:23,344 Доноване, привіт! 242 00:13:23,345 --> 00:13:24,428 Маєш чудовий вигляд. 243 00:13:24,429 --> 00:13:27,974 Говард точно не знає, що з усім цим робити. Боже. 244 00:13:27,975 --> 00:13:29,517 Ану не фліртуй. 245 00:13:29,518 --> 00:13:31,769 - Не можу. - Як Аманда? 246 00:13:31,770 --> 00:13:32,896 Тринькає аліменти. 247 00:13:33,689 --> 00:13:34,939 Мені жаль. 248 00:13:34,940 --> 00:13:36,148 Мені не жаль. 249 00:13:36,149 --> 00:13:37,651 Мушу відповісти. 250 00:13:38,277 --> 00:13:39,861 Ти, мабуть, пишаєшся. 251 00:13:39,862 --> 00:13:41,822 Твоя сестра – рок-зірка. 252 00:13:42,990 --> 00:13:44,741 Вона така народилась. 253 00:13:45,784 --> 00:13:47,244 На запрошенні було 18:00. 254 00:13:47,870 --> 00:13:49,121 Затримався на нараді. 255 00:13:51,748 --> 00:13:53,000 А тут гарно. 256 00:13:53,584 --> 00:13:55,918 Як промова? Ти плакала? А Мері? 257 00:13:55,919 --> 00:13:57,170 Обидві плакали? 258 00:13:57,171 --> 00:13:59,173 Ти знаєш, що ти дуже набридливий? 259 00:14:00,799 --> 00:14:02,091 Мама поздоровила? 260 00:14:02,092 --> 00:14:05,887 О, так. Отримала належно стисле повідомлення з поздоровленням. 261 00:14:05,888 --> 00:14:08,931 Чудовий спосіб описати її любов. 262 00:14:08,932 --> 00:14:11,268 Належно стисла. 263 00:14:14,521 --> 00:14:15,647 Що з тобою? 264 00:14:16,273 --> 00:14:20,234 Ти щойно отримала велику нагороду, але вона тебе явно не тішить. 265 00:14:20,235 --> 00:14:22,196 Який твій найгірший вчинок? 266 00:14:26,909 --> 00:14:29,660 Ого. Я цього не чекав. 267 00:14:29,661 --> 00:14:30,913 - Шампанського? - Дякую. 268 00:14:33,040 --> 00:14:35,791 Цілий вечір усі розказують, яка я прекрасна. 269 00:14:35,792 --> 00:14:38,462 Смілива й безкорислива. 270 00:14:39,713 --> 00:14:42,048 Таке враження, ніби говорять не про мене. 271 00:14:42,049 --> 00:14:44,884 Думаю, ти драматизуєш. 272 00:14:44,885 --> 00:14:49,180 Серйозно, Ел. Ти свята покровителька святих покровителів. 273 00:14:49,181 --> 00:14:50,264 У цьому вся ти. 274 00:14:50,265 --> 00:14:51,474 Глянь, де ми зараз. 275 00:14:51,475 --> 00:14:53,227 Ти про що? 276 00:14:55,395 --> 00:14:57,647 Та ну, не йди. Я лише прийшов. 277 00:14:57,648 --> 00:14:59,525 Запрошення було на 18:00. 278 00:15:00,442 --> 00:15:01,652 Усе точно нормально? 279 00:15:02,653 --> 00:15:03,737 Щось сталося? 280 00:15:05,697 --> 00:15:07,156 Ні. 281 00:15:07,157 --> 00:15:09,075 Ні, усе добре. 282 00:15:09,076 --> 00:15:10,660 Краще, ніж добре, бо я ж… 283 00:15:10,661 --> 00:15:12,829 Я ж свята. 284 00:15:18,752 --> 00:15:19,962 Подзвоню завтра. 285 00:15:31,348 --> 00:15:32,516 Привіт, це я. 286 00:15:33,267 --> 00:15:34,517 Розумію, чому не береш. 287 00:15:34,518 --> 00:15:37,687 Я б теж після вчорашнього волів з собою не говорити. 288 00:15:37,688 --> 00:15:41,441 Але виявилося, що говорити мені хочеться лише з тобою. 289 00:15:42,025 --> 00:15:44,862 Пробач, що брехав. Надіюся, що ти мені простиш. 290 00:15:46,905 --> 00:15:49,616 Я так злився на Ненсі за її таємниці… 291 00:15:50,909 --> 00:15:53,161 а з тобою повівся так само. 292 00:15:53,662 --> 00:16:00,002 Я шкодую, що не сказав правди, але не шкодую про те, що між нами сталося. 293 00:16:01,128 --> 00:16:07,176 Учора вперше зі смерті Ненсі я почував щось, окрім болю. 294 00:16:08,177 --> 00:16:09,553 І я знаю, що ти також. 295 00:16:30,991 --> 00:16:32,284 Я їхала додому… 296 00:16:34,203 --> 00:16:35,537 і просто поїхала далі. 297 00:17:54,199 --> 00:17:56,200 Ти ходиш на батькову яхту? 298 00:17:56,201 --> 00:17:58,579 Уже кілька років ні. 299 00:17:59,329 --> 00:18:01,289 Тепер вона в Донована. 300 00:18:01,290 --> 00:18:02,457 Жаль. 301 00:18:03,292 --> 00:18:04,459 Вона красива. 302 00:18:05,794 --> 00:18:07,129 Донован. 303 00:18:16,013 --> 00:18:18,598 Я розказував, що виграв змагання з затримки дихання, 304 00:18:18,599 --> 00:18:20,057 як був у шостому класі? 305 00:18:20,058 --> 00:18:21,059 Ні. 306 00:18:21,602 --> 00:18:23,352 Приголомшливо. 307 00:18:23,353 --> 00:18:26,272 Це було приголомшливо. Дві хвилини й сорок сім секунд. 308 00:18:26,273 --> 00:18:27,356 - Ого. - Так. 309 00:18:27,357 --> 00:18:28,692 Це виклик? 310 00:18:29,943 --> 00:18:30,944 Правда чи дія? 311 00:18:31,528 --> 00:18:32,778 Скільки нам років? 312 00:18:32,779 --> 00:18:33,780 Правда чи дія? 313 00:18:36,158 --> 00:18:38,242 - Правда. - Неправильна відповідь. 314 00:18:38,243 --> 00:18:40,078 - Ні, ні. - Обережно. 315 00:18:43,207 --> 00:18:44,790 - Вибач. - Не треба цього. 316 00:18:44,791 --> 00:18:45,917 Хотів підштовхнути. 317 00:18:45,918 --> 00:18:47,961 - Он як? Отак? - Підштов… 318 00:18:51,381 --> 00:18:52,382 Тато? 319 00:18:55,969 --> 00:18:58,514 Еллі? Що тут таке? 320 00:19:01,600 --> 00:19:03,936 Ти чого тут? Ти мала бути в школі. 321 00:19:05,187 --> 00:19:06,479 Ми звідти поїхали. 322 00:19:06,480 --> 00:19:08,815 Така собі подорож для проживання горя. 323 00:19:09,525 --> 00:19:10,526 Це алкоголь? 324 00:19:11,109 --> 00:19:12,194 Ледь-ледь. 325 00:19:12,819 --> 00:19:14,362 Ти спиш з татом? 326 00:19:14,363 --> 00:19:16,156 Коро. Це не… 327 00:19:16,698 --> 00:19:19,575 Усе не так. Елеонор прийшла допомогти з маминими речами. 328 00:19:19,576 --> 00:19:20,952 Це було вчора. 329 00:19:20,953 --> 00:19:24,247 Так, і це було дуже важко. 330 00:19:24,248 --> 00:19:28,835 Спогади накотилися, і Елеонор залишилася на ніч. 331 00:19:28,836 --> 00:19:30,254 Нічого такого. 332 00:19:31,004 --> 00:19:32,505 Нічого. 333 00:19:32,506 --> 00:19:35,508 А сьогодні ми далі розбирали коробки. 334 00:19:35,509 --> 00:19:38,594 І це все ще було важко. 335 00:19:38,595 --> 00:19:40,471 Просто хотіли розвіятись. 336 00:19:40,472 --> 00:19:43,058 Ми… Ми так сумуємо за мамою. 337 00:19:43,559 --> 00:19:45,268 Хоч це й не виправдання. 338 00:19:45,269 --> 00:19:47,896 Ми дорослі й повинні поводитися відповідно. 339 00:19:49,022 --> 00:19:52,901 Коро, вибач. Це так недоречно. 340 00:19:55,195 --> 00:19:58,614 Як і вживати алкоголь і прогулювати школу. 341 00:19:58,615 --> 00:19:59,824 Заночуєте тут, 342 00:19:59,825 --> 00:20:02,703 а першим ділом вранці поїдемо назад до школи. 343 00:20:14,131 --> 00:20:15,424 О боже. 344 00:20:16,008 --> 00:20:18,092 - Вона мене ненавидить. - Неправда. 345 00:20:18,093 --> 00:20:20,637 Правда. Бачив її погляд? 346 00:20:21,430 --> 00:20:23,056 Я ніколи їй не брехала. 347 00:20:23,849 --> 00:20:25,725 Вона нам не повірила. 348 00:20:25,726 --> 00:20:27,476 Вона в порядку. 349 00:20:27,477 --> 00:20:28,604 Вона Геннессі. 350 00:20:29,188 --> 00:20:30,271 Що це значить? 351 00:20:30,272 --> 00:20:32,023 У нас питань не ставлять. 352 00:20:32,024 --> 00:20:35,818 Ти віруєш у все, що кажуть, а докази ігноруєш. 353 00:20:35,819 --> 00:20:37,279 Це в неї в ДНК. 354 00:20:38,989 --> 00:20:40,949 Вона не лише Геннессі. 355 00:20:42,993 --> 00:20:44,786 У ній є і Ненсі. 356 00:20:46,997 --> 00:20:47,998 Так. 357 00:20:50,167 --> 00:20:51,668 Таке відчуття небезпеки. 358 00:20:52,169 --> 00:20:54,004 Коли нас піймали на гарячому. 359 00:20:56,673 --> 00:20:58,342 Думаєш, нам варто перестати? 360 00:21:01,887 --> 00:21:03,972 Цього ти хочеш? 361 00:21:07,351 --> 00:21:08,352 Ні. 362 00:22:02,364 --> 00:22:04,073 Усім доброго ранку. 363 00:22:04,074 --> 00:22:06,368 Надіюся, ви вчора добре провели вечір, 364 00:22:07,202 --> 00:22:11,290 усі виспалися й прокинулися без похмілля. 365 00:22:12,040 --> 00:22:13,208 Рорі, не осуджую. 366 00:22:16,253 --> 00:22:18,421 Олівіє, видрукуєш мій розклад на день? 367 00:22:18,422 --> 00:22:19,964 - …ми поговоримо про… - Дякую. 368 00:22:19,965 --> 00:22:21,799 - …і зв'яжемося з офісом… - Гей. 369 00:22:21,800 --> 00:22:24,510 …якнайшвидше, але проблема в тому… 370 00:22:24,511 --> 00:22:26,262 Джордана ще нема? 371 00:22:26,263 --> 00:22:27,930 Він узяв лікарняний. 372 00:22:27,931 --> 00:22:28,932 Що з усіма? 373 00:22:30,309 --> 00:22:31,434 Ви не знаєте? 374 00:22:31,435 --> 00:22:32,602 Що не знаю? 375 00:22:32,603 --> 00:22:34,145 Олівіє, дай нам хвильку. 376 00:22:34,146 --> 00:22:35,147 Дякую. 377 00:22:35,814 --> 00:22:37,148 Я щось пропустила? 378 00:22:37,149 --> 00:22:38,232 Що таке? 379 00:22:38,233 --> 00:22:42,195 Я всіляко проявляла повагу до твого горя, 380 00:22:42,196 --> 00:22:44,113 але твоє особисте життя херить нам роботу. 381 00:22:44,114 --> 00:22:45,741 Ти про що? 382 00:22:48,243 --> 00:22:49,578 Тебе нема в тіктоці? 383 00:22:50,329 --> 00:22:52,998 - Серйозно питаєш? - Чорт. 384 00:22:54,082 --> 00:22:56,376 Вранці з'явилося відео. 385 00:22:57,419 --> 00:22:58,878 З дочкою Роберта, Корою. 386 00:22:58,879 --> 00:23:01,672 Вона прямо сказала, що ти спиш з Робертом. 387 00:23:01,673 --> 00:23:03,382 Імені вона не назвала, 388 00:23:03,383 --> 00:23:05,886 але інтернет-нишпорки вже з'ясували, що це ти. 389 00:23:06,929 --> 00:23:10,097 Ну, це абсурд. 390 00:23:10,098 --> 00:23:12,850 Може, й так, але мені тепер постійно надзвонюють. 391 00:23:12,851 --> 00:23:15,353 Подзвонили з «Леґасі». Хочуть відкликати статтю. 392 00:23:15,354 --> 00:23:16,938 Наші програмні партнери 393 00:23:16,939 --> 00:23:19,650 - переживають, що ми в біді. - Покажи мені відео. 394 00:23:20,442 --> 00:23:23,236 - Я хочу побачити, Зої. - Елеонор, я вже сказала… 395 00:23:23,237 --> 00:23:25,154 Будь ласка, покажіть мені відео. 396 00:23:25,155 --> 00:23:27,114 Хочу його побачити. Будь ласка. 397 00:23:27,115 --> 00:23:28,407 - Елеонор. - Зажди! 398 00:23:28,408 --> 00:23:30,910 Хочу побачити те кляте відео! 399 00:23:30,911 --> 00:23:32,454 Прошу. 400 00:23:35,874 --> 00:23:37,292 Дякую, Маркусе. 401 00:23:37,960 --> 00:23:41,379 Паскудно, коли близька подруга покійної мами спить з твоїм татом? 402 00:23:41,380 --> 00:23:42,964 Чи я себе накручую? 403 00:23:42,965 --> 00:23:43,966 Прекрасно. 404 00:23:46,009 --> 00:23:49,471 Паскудно, коли близька подруга покійної мами спить з твоїм татом? 405 00:24:17,541 --> 00:24:19,084 ДЕТЕКТИВ ҐЕНС 406 00:24:25,465 --> 00:24:26,549 Чорт. 407 00:24:26,550 --> 00:24:27,551 ДОНОВАН 408 00:24:28,051 --> 00:24:29,510 Ти в курсі, 409 00:24:29,511 --> 00:24:32,890 що мені приходять сповіщення, коли згадують наше прізвище? 410 00:24:33,390 --> 00:24:35,183 Краще не зараз. 411 00:24:35,184 --> 00:24:37,894 Одна справа – фантазувати про секс з Робертом. 412 00:24:37,895 --> 00:24:39,979 І геть інша – втілити свою фантазію, 413 00:24:39,980 --> 00:24:42,607 спалитися й потрапити в заголовки. 414 00:24:42,608 --> 00:24:45,359 Кора була засмучена й не зрозуміла, що побачила. 415 00:24:45,360 --> 00:24:48,321 Це все велике непорозуміння. 416 00:24:48,322 --> 00:24:52,366 Не треба. Не ганьбися й не ображай мене своєю брехнею. 417 00:24:52,367 --> 00:24:53,743 Ти бачила новини? 418 00:24:53,744 --> 00:24:56,120 Боже, ні, але, хай що вони кажуть, 419 00:24:56,121 --> 00:24:58,331 усе можна роз'яснити однією заявою. 420 00:24:58,332 --> 00:25:01,501 Прошу, не роби з мухи слона. 421 00:25:01,502 --> 00:25:04,128 Дзвонять адвокати, мама планує летіти сюди. 422 00:25:04,129 --> 00:25:07,507 Якщо ситуація погіршиться, а це неодмінно станеться, 423 00:25:07,508 --> 00:25:11,969 Робертові рідні зроблять все можливе, щоб очистити його репутацію, 424 00:25:11,970 --> 00:25:15,223 а тому під поїзд кинуть тебе. 425 00:25:15,224 --> 00:25:17,266 Надіюся, той член був того вартий. 426 00:25:17,267 --> 00:25:19,520 Заткнись! Просто заткнись. 427 00:25:20,145 --> 00:25:22,939 Доноване, не маю часу на твої фантазії. 428 00:25:22,940 --> 00:25:25,900 Це просто пожежа, яку треба погасити. 429 00:25:25,901 --> 00:25:28,402 Я знав, що станеться таке гівно. 430 00:25:28,403 --> 00:25:31,949 Через сучого сина ти поводишся, як біла дівчинка, а ти навіть не… 431 00:25:45,170 --> 00:25:48,005 Заходь. На безлад не зважай. 432 00:25:48,006 --> 00:25:49,799 Я щойно вирядила дівчат до школи, 433 00:25:49,800 --> 00:25:53,135 а тепер перу, бо Арті мочиться в ліжку. 434 00:25:53,136 --> 00:25:56,264 Це триває вже кілька тижнів. 435 00:25:56,265 --> 00:25:59,016 Говарда це бісить, і я подумала… 436 00:25:59,017 --> 00:26:01,186 Він хоче купити пластикову постіль, 437 00:26:01,937 --> 00:26:03,563 принаймні поки вона мала, 438 00:26:03,564 --> 00:26:06,482 але не знаю, це якось так… 439 00:26:06,483 --> 00:26:07,651 Що таке? 440 00:26:09,778 --> 00:26:10,779 Що? 441 00:26:12,865 --> 00:26:15,158 Що таке? Ти мене лякаєш. 442 00:26:16,994 --> 00:26:21,498 Я переспала з Робертом, коли ми були в Охаї, 443 00:26:22,082 --> 00:26:24,376 і Кора нас там побачила. 444 00:26:24,918 --> 00:26:28,880 Ввечері вона прийшла туди, а вранці опублікувала про це відео. 445 00:26:28,881 --> 00:26:31,591 І тепер у мережі повно статей і запитань 446 00:26:31,592 --> 00:26:34,552 про те, чи в нас з Робертом якийсь роман 447 00:26:34,553 --> 00:26:37,389 і чи ми разом убили Ненсі. 448 00:26:43,937 --> 00:26:47,899 Мері, я тобі не розказала, але я знайшла листа. 449 00:26:47,900 --> 00:26:53,404 Роберт знав про роман з Девідом, і вони через це сварились. 450 00:26:53,405 --> 00:26:57,159 Він розлютився, а Ненсі злякалася, і, мабуть… 451 00:26:57,743 --> 00:27:01,037 Не знаю, але він написав їй листа з вибаченнями. 452 00:27:01,038 --> 00:27:05,500 Дуже компроментуючого, але він сказав, що нічого не робив, що її не кривдив. 453 00:27:05,501 --> 00:27:06,584 Вибач. 454 00:27:06,585 --> 00:27:09,795 Я знаю, що мала розповісти, але я… 455 00:27:09,796 --> 00:27:12,173 Я сама це переварювала й думала, 456 00:27:12,174 --> 00:27:14,259 - що якби розказала… - Він брехав. 457 00:27:15,052 --> 00:27:18,930 Він вдавав, що не знає про зраду, про Девіда. 458 00:27:18,931 --> 00:27:19,973 Він брехав. 459 00:27:21,141 --> 00:27:23,560 Треба віднести листа в поліцію. 460 00:27:24,228 --> 00:27:26,354 - Не можна. - Чому не можна? 461 00:27:26,355 --> 00:27:27,523 Це доказ. 462 00:27:32,069 --> 00:27:34,278 Вагомий доказ. Він убив Ненсі. 463 00:27:34,279 --> 00:27:37,281 - Він її не вбивав. - Ти не знаєш. 464 00:27:37,282 --> 00:27:39,700 - Знаю. - Еллі, винні завжди брешуть. 465 00:27:39,701 --> 00:27:41,202 Знаю, це підозріло. 466 00:27:41,203 --> 00:27:43,914 Підозріло? Це мотив. 467 00:27:44,498 --> 00:27:46,999 Боже, тебе за це можуть посадити, ти розумієш? 468 00:27:47,000 --> 00:27:50,878 У нас є адвокати, і вони все прояснять. У мене є алібі. 469 00:27:50,879 --> 00:27:52,463 Ти переспала з Робертом. 470 00:27:52,464 --> 00:27:56,218 Боже, не віриться, що я це кажу. 471 00:27:58,178 --> 00:28:00,304 Я думала, твоя одержимість ним минула. 472 00:28:00,305 --> 00:28:02,391 Це не одержимість. 473 00:28:03,350 --> 00:28:05,434 Ми одне одному небайдужі. 474 00:28:05,435 --> 00:28:07,937 Але він же тебе не обрав. 475 00:28:07,938 --> 00:28:09,146 Він тебе не обрав. 476 00:28:09,147 --> 00:28:10,899 Він обрав мене тепер. 477 00:28:11,567 --> 00:28:13,985 Чому ти поводишся так зверхньо? 478 00:28:13,986 --> 00:28:15,903 Твій шлюб почався зі зради. 479 00:28:15,904 --> 00:28:17,530 - Це не… - Що як між нами… 480 00:28:17,531 --> 00:28:18,865 - …те саме. - …щось справжнє? 481 00:28:18,866 --> 00:28:21,367 Я люблю Кору й на все задля неї готова. 482 00:28:21,368 --> 00:28:22,577 Заткнись! 483 00:28:22,578 --> 00:28:24,996 Ти себе взагалі чуєш? 484 00:28:24,997 --> 00:28:27,540 У вас з Робертом нема нічого справжнього. 485 00:28:27,541 --> 00:28:30,168 Ти гадки не маєш, що таке «справжнє». 486 00:28:30,169 --> 00:28:33,296 Справжнє – це брудна білизна на підлозі й посуд у раковині, 487 00:28:33,297 --> 00:28:38,217 і записи до лікарів, порізи, подряпини й самопожертва. 488 00:28:38,218 --> 00:28:44,640 Справжнє те, що мій чоловік зараз в Огайо на співбесіді. 489 00:28:44,641 --> 00:28:48,269 А це значить, що нам, можливо, доведеться переїхати. Ось що справжнє. 490 00:28:48,270 --> 00:28:51,440 А в тебе просто довбана фантазія про чужого чоловіка. 491 00:28:56,904 --> 00:28:58,488 Ви переїжджаєте? 492 00:28:59,406 --> 00:29:00,656 Яке це має значення? 493 00:29:00,657 --> 00:29:01,741 Ти про що? 494 00:29:01,742 --> 00:29:03,075 - Ти моя… - Найближча подруга? 495 00:29:03,076 --> 00:29:04,703 - Так. - Як і Ненсі. 496 00:29:07,831 --> 00:29:11,919 Еллі, ти трахаєшся з її чоловіком. 497 00:29:17,508 --> 00:29:19,050 Він тебе використовує. 498 00:29:19,051 --> 00:29:20,426 - Ні. - Так. 499 00:29:20,427 --> 00:29:21,928 Ні, ти помиляєшся. 500 00:29:21,929 --> 00:29:23,012 Геть з мого дому. 501 00:29:23,013 --> 00:29:25,723 Мері, прошу. Ти не розумієш. 502 00:29:25,724 --> 00:29:28,643 Це інакше. Усе не так, як ти думаєш. Це… 503 00:29:28,644 --> 00:29:29,811 Геть звідси. 504 00:29:31,980 --> 00:29:33,272 Мері. 505 00:29:33,273 --> 00:29:34,358 Негайно! 506 00:30:19,486 --> 00:30:21,487 - Міс Буше. - Так. 507 00:30:21,488 --> 00:30:23,406 Усе перетворилося на справжній цирк. 508 00:30:23,407 --> 00:30:24,949 Так. 509 00:30:24,950 --> 00:30:27,034 - Я вам дзвонила. - Складний був ранок. 510 00:30:27,035 --> 00:30:28,870 - Зайдемо в дім? - Це на хвилинку. 511 00:30:28,871 --> 00:30:32,624 На гарячу лінію подзвонив Джордан Томас. Сказав, що він у вас працює. 512 00:30:33,500 --> 00:30:34,584 Так. 513 00:30:34,585 --> 00:30:36,961 Він був з вами у ніч убивства місіс Геннессі. 514 00:30:36,962 --> 00:30:39,630 Сказав, що у вас були сексуальні стосунки. 515 00:30:39,631 --> 00:30:42,550 Це ж радше порушення робочої етики. 516 00:30:42,551 --> 00:30:43,801 Не злочин. 517 00:30:43,802 --> 00:30:45,803 Але є одна проблема. 518 00:30:45,804 --> 00:30:50,683 За його свідченнями ви приїхали до нього о 1:00. 519 00:30:50,684 --> 00:30:54,312 А судмедексперти встановили, що міс Геннессі вмерла опівночі. 520 00:30:54,313 --> 00:30:57,064 Ніхто не може підтвердити алібі містера Геннессі, 521 00:30:57,065 --> 00:30:59,358 свідчити він не хоче, але каже, що був удома. 522 00:30:59,359 --> 00:31:00,776 Ви теж казали, що були вдома. 523 00:31:00,777 --> 00:31:04,488 А тепер з'являється інформація, що у вас сексуальні стосунки? 524 00:31:04,489 --> 00:31:05,907 Ми просто стоятимемо тут 525 00:31:05,908 --> 00:31:08,451 і говоритимемо про те, з ким я сплю? 526 00:31:08,452 --> 00:31:10,828 Чи ви шукатимете Девіда, коханця Ненсі? 527 00:31:10,829 --> 00:31:14,498 Ми зв'язалися з усіма можливими колегами місіс Геннессі, 528 00:31:14,499 --> 00:31:16,292 і ніхто не чув про Девіда. 529 00:31:16,293 --> 00:31:19,212 І, як я пригадую, ви перша згадала про її коханця. 530 00:31:19,213 --> 00:31:21,714 Або ви хотіли відвернути увагу від себе, 531 00:31:21,715 --> 00:31:25,301 або нам слід шукати чоловіка з псевдонімом Девід. 532 00:31:25,302 --> 00:31:27,304 Який варіант обрати, міс Буше? 533 00:31:32,559 --> 00:31:34,602 Не думаю, що мені варто щось казати 534 00:31:34,603 --> 00:31:36,854 - без адвоката. - Так. 535 00:31:36,855 --> 00:31:39,608 На цьому етапі щиро рекомендую його підшукати. 536 00:31:53,163 --> 00:31:54,289 Міс Буше. 537 00:31:58,794 --> 00:32:00,962 Чому я не здивована? 538 00:32:00,963 --> 00:32:03,589 - Тактом ти ніколи не вирізнялась. - Кіт. 539 00:32:03,590 --> 00:32:05,299 Їй тут не місце. Ти знаєш. 540 00:32:05,300 --> 00:32:07,052 У тебе й так чимало справ. 541 00:32:09,596 --> 00:32:10,847 Вибач за це. 542 00:32:10,848 --> 00:32:12,932 Так уже кілька годин. 543 00:32:12,933 --> 00:32:14,101 Можемо поговорити? 544 00:32:31,910 --> 00:32:33,161 Як Кора? 545 00:32:34,204 --> 00:32:36,747 М'яко кажучи, лютує. 546 00:32:36,748 --> 00:32:39,209 Відмовляється видаляти відео. 547 00:32:41,503 --> 00:32:42,837 Я їй подзвоню. 548 00:32:42,838 --> 00:32:44,131 Не варто. 549 00:32:44,756 --> 00:32:47,092 Я все їй поясню. 550 00:32:47,759 --> 00:32:49,719 Дай їй кілька днів. 551 00:32:49,720 --> 00:32:53,724 Вона побуде в Кіт, поки все не вщухне. 552 00:32:54,933 --> 00:32:56,935 Хочу вберегти її від стерв'ятників. 553 00:33:00,105 --> 00:33:01,106 Як ти тримаєшся? 554 00:33:02,149 --> 00:33:03,358 Ти не тому прийшла. 555 00:33:04,109 --> 00:33:05,360 Наче тому. 556 00:33:06,987 --> 00:33:09,030 Я не до кінця все продумала, 557 00:33:09,031 --> 00:33:12,074 але пропоную зробити спільну заяву. 558 00:33:12,075 --> 00:33:13,743 Спростувати чутки, 559 00:33:13,744 --> 00:33:16,704 безперечно, не сказавши нічого, що нашкодить Корі. 560 00:33:16,705 --> 00:33:19,165 Ми могли б звернути увагу на те, 561 00:33:19,166 --> 00:33:22,668 що вбивця Ненсі все ще на волі, і ось про кого варто думати. 562 00:33:22,669 --> 00:33:24,295 На жаль, для цього вже пізно. 563 00:33:24,296 --> 00:33:25,588 Чому? 564 00:33:25,589 --> 00:33:28,591 Адвокати можуть скласти спільну заяву, і так ми виграємо час, 565 00:33:28,592 --> 00:33:31,345 і вийдемо на публіку, коли будемо готові. 566 00:33:37,267 --> 00:33:38,602 Що таке? 567 00:33:39,770 --> 00:33:45,108 Мої адвокати радять розірвати з тобою будь-які зв'язки. 568 00:33:52,407 --> 00:33:56,453 І ти до цієї поради прислухаєшся? 569 00:33:58,872 --> 00:34:01,375 - Якщо це через рідних… - Ні. 570 00:34:03,919 --> 00:34:05,337 Учора ми… 571 00:34:06,171 --> 00:34:07,255 Це було… 572 00:34:07,256 --> 00:34:08,714 О боже. 573 00:34:08,715 --> 00:34:12,134 Ти змусив мене повірити, що все насправді. 574 00:34:12,135 --> 00:34:15,721 Що після стількох років ми могли б… 575 00:34:15,722 --> 00:34:17,265 Я тобі повірила. 576 00:34:17,266 --> 00:34:18,516 Я втратив дружину. 577 00:34:19,101 --> 00:34:21,060 Ото й усе. Більше нічого. 578 00:34:21,061 --> 00:34:23,312 Це нечесно. Я була з тобою. 579 00:34:23,313 --> 00:34:25,774 - Між нами щось є. - Нема ніяких «нас». 580 00:34:30,152 --> 00:34:32,572 Поверни мого листа. 581 00:34:34,366 --> 00:34:38,285 Пішов ти на хер, вслід за своєю тверезістю. 582 00:34:38,286 --> 00:34:40,706 Від тебе тхне віскі. 583 00:34:54,553 --> 00:34:58,640 Я була з мамою в лікарні, коли помер тато. 584 00:35:00,184 --> 00:35:01,935 На її очах не було сліз. 585 00:35:03,478 --> 00:35:07,064 Вона казала, що плач – це потурання своїм слабкостям. 586 00:35:07,065 --> 00:35:10,818 Що ми, жінки, повинні миритися з втратами й горем. 587 00:35:10,819 --> 00:35:14,239 Приймати все, що нам відведено. 588 00:35:15,365 --> 00:35:17,910 Та скільки ще я мала витримати? 589 00:35:25,959 --> 00:35:27,252 Алло. 590 00:35:36,929 --> 00:35:37,930 Тихо. 591 00:35:45,979 --> 00:35:46,980 Мені жаль. 592 00:35:50,442 --> 00:35:52,653 «Вибач, що так тебе налякав». 593 00:35:54,780 --> 00:35:55,781 Офігіти. 594 00:35:58,242 --> 00:36:02,996 Щороку на роковини татової смерті 595 00:36:03,705 --> 00:36:06,959 Роберт планував для нас поїздку на риболовлю. 596 00:36:09,419 --> 00:36:14,090 Я йому не нагадувала, він просто з'являвся, і ми їхали. 597 00:36:14,091 --> 00:36:19,887 І так було, навіть не знаю, десять років. 598 00:36:19,888 --> 00:36:23,517 Коли вже ніхто про тата й не згадував. 599 00:36:25,269 --> 00:36:28,814 Ненсі була не проти. 600 00:36:29,982 --> 00:36:32,651 Може, навіть заохочувала його… 601 00:36:34,111 --> 00:36:35,404 з жалю до мене. 602 00:36:37,030 --> 00:36:40,742 Ніби позичала мені крихту свого життя 603 00:36:41,243 --> 00:36:42,870 на один день. 604 00:36:47,958 --> 00:36:53,964 Я була закохана в Роберта Геннессі з вісімнадцяти років. 605 00:36:55,340 --> 00:36:56,967 Але з мене досить. 606 00:36:58,260 --> 00:36:59,761 Це кінець. 607 00:37:10,981 --> 00:37:13,692 Думаєш, це він зробив? 608 00:37:15,110 --> 00:37:19,489 Я бачила, як легко він брехав Корі. 609 00:37:20,532 --> 00:37:23,034 Так просто. 610 00:37:23,035 --> 00:37:26,121 Для нього це було так природно. 611 00:37:27,831 --> 00:37:32,127 Пора тобі все мені розказати. 612 00:37:33,545 --> 00:37:38,425 Усе, що сталося в ніч смерті Ненсі. 613 00:37:42,930 --> 00:37:44,805 Вечеря закінчилася по 21:00, 614 00:37:44,806 --> 00:37:50,102 і я написала Джордану Томасу, що скоро приїду до нього. 615 00:37:50,103 --> 00:37:52,314 Містер Томас – наш проєктний менеджер. 616 00:37:52,814 --> 00:37:58,569 У нас були сексуальні стосунки без зобов'язань минулі пів року. 617 00:37:58,570 --> 00:38:01,406 Були, бо це в минулому. 618 00:38:01,907 --> 00:38:05,953 Я приїхала до містера Томаса близько 22:15, але не зайшла. 619 00:38:06,828 --> 00:38:09,830 Бо отримала повідомлення від Маркуса Сімсона. 620 00:38:09,831 --> 00:38:13,836 Маркус – син моєї найближчої подруги Мері Сімсон, і він втрапив у халепу. 621 00:38:14,670 --> 00:38:15,795 Потребував допомоги. 622 00:38:15,796 --> 00:38:17,630 Він завинив букмекерам гроші. 623 00:38:17,631 --> 00:38:19,131 Я поїхала його забрати. 624 00:38:19,132 --> 00:38:21,134 Адресу я вам надам. 625 00:38:21,760 --> 00:38:24,053 Після цього я вернулася до містера Томаса, 626 00:38:24,054 --> 00:38:26,139 близько 1:00. 627 00:38:28,267 --> 00:38:34,146 Роберт Геннессі подзвонив спитати за Ненсі через кілька годин. 628 00:38:34,147 --> 00:38:35,940 Усе інше знає поліція. 629 00:38:35,941 --> 00:38:37,024 ГАРРІС, РАЙТ І ЕЛЛЕН 630 00:38:37,025 --> 00:38:40,778 Маркус Сімпсон має умовний строк. 631 00:38:40,779 --> 00:38:43,489 Йому не можна проштрафитись. 632 00:38:43,490 --> 00:38:48,077 Використовуйте моє алібі, як хочете, але його імені не розголошуйте. 633 00:38:48,078 --> 00:38:53,916 Якщо його в це втягнуть, Мері не переживе. 634 00:38:53,917 --> 00:38:56,878 Це не проблема. Ми збережемо його конфіденційність. 635 00:38:56,879 --> 00:38:57,963 Добре. 636 00:39:01,341 --> 00:39:02,717 Що тепер? 637 00:39:02,718 --> 00:39:04,344 Ми побудуємо лінію захисту. 638 00:39:04,887 --> 00:39:06,679 Наш приватний детектив почне 639 00:39:06,680 --> 00:39:08,639 вивчати інформацію про місце злочину. 640 00:39:08,640 --> 00:39:10,726 Так ми знатимемо те, що й поліція. 641 00:39:13,353 --> 00:39:16,939 Святі гуманісти зазвичай не трахаються з підлеглими. 642 00:39:16,940 --> 00:39:18,233 Так, ти чимало встигла. 643 00:39:19,902 --> 00:39:21,110 Пишаюся тобою. 644 00:39:21,111 --> 00:39:22,653 Не знущайся. 645 00:39:22,654 --> 00:39:23,864 Я серйозно. 646 00:39:24,448 --> 00:39:25,574 Ти не втекла. 647 00:39:26,158 --> 00:39:27,618 Підпустила когось до себе. 648 00:39:31,705 --> 00:39:34,123 Я думав про твоє запитання. 649 00:39:34,124 --> 00:39:35,208 Яке? 650 00:39:35,209 --> 00:39:36,502 Про мій найгірший вчинок. 651 00:39:37,002 --> 00:39:38,836 Може, я була п'яна? 652 00:39:38,837 --> 00:39:40,171 Ти була твереза. 653 00:39:40,172 --> 00:39:45,761 Перелік моїх проступків довгуватий, Ел, але ти… 654 00:39:47,513 --> 00:39:48,847 ти краща за більшість. 655 00:39:49,473 --> 00:39:53,810 Ти не свята, і ти вчинила недобре. 656 00:39:56,396 --> 00:40:00,107 Не сумнівайся, друзі бачили в тобі найкраще. 657 00:40:00,108 --> 00:40:06,823 Гарантую: Ненсі знала, як ти її любиш. 658 00:40:09,493 --> 00:40:11,620 Дякую за ці слова. 659 00:40:16,250 --> 00:40:18,377 - Подзвоню з аеропорту. - Добре. 660 00:40:26,635 --> 00:40:30,472 Я казала Ненсі, як нею дорожу. Часто казала. 661 00:40:31,932 --> 00:40:34,977 Але любов – це не слова, а вчинки. 662 00:40:35,602 --> 00:40:40,274 А того вечора я не зробила для Ненсі все, що могла. 663 00:40:43,026 --> 00:40:45,654 ТРИ ГОДИНИ ДО СМЕРТІ НЕНСІ 664 00:40:46,238 --> 00:40:47,488 Слава богу, ти ще тут. 665 00:40:47,489 --> 00:40:48,614 Я думала, ти пішла. 666 00:40:48,615 --> 00:40:51,702 Я… не можу. Я сама не впораюсь. 667 00:40:53,287 --> 00:40:54,538 Підеш зі мною? 668 00:40:55,289 --> 00:40:57,832 Щоб розійтися з коханцем? 669 00:40:57,833 --> 00:40:59,125 - Ти ж не серйозно. - Це… 670 00:40:59,126 --> 00:41:01,502 Це не те, що ти думаєш. Усе значно гірше. 671 00:41:01,503 --> 00:41:02,670 Я сама не зможу. 672 00:41:02,671 --> 00:41:05,631 Ти справлялася зі значно складнішими ситуаціями. 673 00:41:05,632 --> 00:41:06,925 Усе буде нормально. 674 00:41:08,260 --> 00:41:10,303 Ти впораєшся. Дуже вам дякую. 675 00:41:10,304 --> 00:41:11,597 Подзвони мені завтра. 676 00:41:17,019 --> 00:41:18,312 Що ти робиш? 677 00:41:18,812 --> 00:41:20,646 Чому ти зі мною така сувора? 678 00:41:20,647 --> 00:41:21,939 Неправда. 679 00:41:21,940 --> 00:41:26,402 Я вже давно слухаю про цього чоловіка. З мене досить. 680 00:41:26,403 --> 00:41:27,778 Мері б зі мною пішла. 681 00:41:27,779 --> 00:41:29,989 - То подзвони Мері. - Ти мені потрібна. 682 00:41:29,990 --> 00:41:32,992 Тобі потрібно розібратися зі своїм лайном. 683 00:41:32,993 --> 00:41:35,204 У тебе чудовий шлюб. 684 00:41:35,829 --> 00:41:37,288 То ось у чому річ? 685 00:41:37,289 --> 00:41:39,624 - Не треба. - Ого, Еллі. 686 00:41:39,625 --> 00:41:41,376 Це жалюгідно. 687 00:41:42,419 --> 00:41:44,086 Знаєш, що жалюгідно? 688 00:41:44,087 --> 00:41:49,259 Зраджувати свого чоловіка і до усрачки боятися йому розказати. 689 00:41:50,552 --> 00:41:51,719 Вийди з машини. 690 00:41:51,720 --> 00:41:53,263 - Прошу, піди зі мною. - Ні. 691 00:41:53,889 --> 00:41:55,848 - Будь ласка. - Вийди з машини. 692 00:41:55,849 --> 00:41:57,476 - Піди зі мною. - Виходь з машини! 693 00:42:31,802 --> 00:42:33,011 Я знаю, хто такий Девід. 694 00:43:24,229 --> 00:43:26,231 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська