1
00:00:10,010 --> 00:00:11,428
Усе нормально?
2
00:00:12,221 --> 00:00:15,724
Я прокинувся, а тебе не було,
тому подумав, що щось сталось.
3
00:00:19,770 --> 00:00:22,230
Що ти робиш? Чому порпаєшся в її речах?
4
00:00:22,231 --> 00:00:24,399
Я весь цей час від тебе не відходила.
5
00:00:25,526 --> 00:00:27,527
Усе не так, як здається.
6
00:00:27,528 --> 00:00:30,405
Я думала, що вона тебе скривдила.
7
00:00:32,073 --> 00:00:34,158
Ти ж не знаєш, що сталось.
8
00:00:34,159 --> 00:00:38,079
Ти змусив мене розказати про її зраду,
хоч ти й сам про неї знав.
9
00:00:38,080 --> 00:00:39,580
Послухай, я поясню.
10
00:00:39,581 --> 00:00:41,166
Ти її вбив?
11
00:00:41,834 --> 00:00:43,000
Ти вбив Ненсі?
12
00:00:43,001 --> 00:00:46,712
- Як ти можеш таке питати?
- А як мені це розуміти?
13
00:00:46,713 --> 00:00:48,339
Що мені думати?
14
00:00:48,340 --> 00:00:50,049
Елеонор, я не вбивав дружину.
15
00:00:50,050 --> 00:00:51,217
Ти щось зробив.
16
00:00:51,218 --> 00:00:53,135
За щось просив прощення.
17
00:00:53,136 --> 00:00:55,388
- Чим ти її налякав?
- Ми сварились.
18
00:00:55,389 --> 00:00:57,181
- Ти її бив?
- Ні.
19
00:00:57,182 --> 00:01:00,226
О боже, наш секс. Це була просто помста?
20
00:01:00,227 --> 00:01:02,728
Ненсі тебе скривдила, і ти хотів відплати?
21
00:01:02,729 --> 00:01:03,813
Ні, ні.
22
00:01:03,814 --> 00:01:05,815
- Чому? Я не розумію. Чому ти…
- Досить!
23
00:01:05,816 --> 00:01:06,984
Перестань.
24
00:01:11,738 --> 00:01:13,031
Чорт.
25
00:01:17,494 --> 00:01:19,037
Ми саме приїхали додому.
26
00:01:20,539 --> 00:01:22,748
Після прем'єри «Аріадни».
27
00:01:22,749 --> 00:01:24,792
Ненсі була в душі.
28
00:01:24,793 --> 00:01:29,463
Вона лишила телефон на тумбі,
і він завібрував.
29
00:01:29,464 --> 00:01:32,300
Я не звик брати її телефон,
30
00:01:32,301 --> 00:01:34,553
але він усе вібрував, і я глянув…
31
00:01:35,888 --> 00:01:40,100
і побачив повідомлення
з фото, на якому вона була гола.
32
00:01:40,601 --> 00:01:42,894
Я подзвонив, а номер був недоступний.
33
00:01:42,895 --> 00:01:47,315
І коли я прийшов до неї
з претензіями, вона все визнала.
34
00:01:47,316 --> 00:01:49,108
І я дуже розлютився.
35
00:01:49,109 --> 00:01:51,027
Я кричав. Ламав речі.
36
00:01:51,028 --> 00:01:53,279
Не пишаюся своєю реакцією.
37
00:01:53,280 --> 00:01:55,072
Але її я не чіпав.
38
00:01:55,073 --> 00:01:58,452
Клянуся. Я скорше вкоротив би
собі віку, ніж скривдив Ненсі.
39
00:01:59,119 --> 00:02:00,786
Ти знаєш, хто цей Девід?
40
00:02:00,787 --> 00:02:04,624
Ні. Я благав її розказати,
але вона відмовилася.
41
00:02:04,625 --> 00:02:07,460
Навіть тоді, коли наш шлюб досяг дна,
42
00:02:07,461 --> 00:02:09,294
вона все одно берегла свої секрети.
43
00:02:09,295 --> 00:02:11,256
Твоєї брехні це не виправдовує.
44
00:02:11,882 --> 00:02:13,509
Того вечора вона йшла до нього…
45
00:02:14,510 --> 00:02:15,718
щоб із цим покінчити.
46
00:02:15,719 --> 00:02:17,970
Вона просила тебе піти з нею?
47
00:02:17,971 --> 00:02:21,766
Ні, хотіла розібратися сама, і я…
48
00:02:21,767 --> 00:02:22,850
Їй дозволив.
49
00:02:22,851 --> 00:02:24,352
Тому я збрехав.
50
00:02:24,353 --> 00:02:30,691
Я не міг розказати поліції,
що знав про роман і нічого не зробив.
51
00:02:30,692 --> 00:02:33,319
Це було б те саме, що визнати свою вину.
52
00:02:33,320 --> 00:02:34,403
Мені б не повірили.
53
00:02:34,404 --> 00:02:36,197
А найгірше – знати,
54
00:02:36,198 --> 00:02:38,241
що я мав шанс її врятувати,
55
00:02:38,242 --> 00:02:41,161
але нічого не зробив.
56
00:02:42,454 --> 00:02:43,789
Уявляєш, як це?
57
00:02:54,591 --> 00:02:57,177
Поліція бачила цей щоденник?
58
00:02:59,513 --> 00:03:01,890
Його повернули й сказали,
що він неінформативний.
59
00:03:03,600 --> 00:03:07,104
Бо там лише загадкові вірші
й химерні малюнки.
60
00:03:08,272 --> 00:03:10,983
Що ти зробиш з цим листом?
61
00:03:12,526 --> 00:03:14,152
Ще не знаю.
62
00:03:16,530 --> 00:03:17,613
Я вже піду.
63
00:03:17,614 --> 00:03:20,324
- Куди? Нащо?
- Мені дають нагороду по роботі.
64
00:03:20,325 --> 00:03:22,618
- Ми приїхали разом.
- То викличу таксі.
65
00:03:22,619 --> 00:03:24,705
- Не йди. Прошу.
- Роберте.
66
00:03:26,456 --> 00:03:27,540
Те, що ми зробили…
67
00:03:27,541 --> 00:03:29,458
Знаю. Ми перейшли межу.
68
00:03:29,459 --> 00:03:31,752
Ні. Ми не просто перейшли межу.
69
00:03:31,753 --> 00:03:33,796
Ми її стерли.
70
00:03:33,797 --> 00:03:36,049
Межі більше немає.
71
00:03:36,884 --> 00:03:38,509
Ми ж цього не планували.
72
00:03:38,510 --> 00:03:41,013
Так просто сталось.
73
00:03:43,849 --> 00:03:45,517
По-твоєму, я жахливий?
74
00:03:46,685 --> 00:03:48,269
Я так не вважаю.
75
00:03:48,270 --> 00:03:51,607
Якщо ти мені не віриш, то хто повірить?
76
00:03:52,316 --> 00:03:53,692
У мене багато сторін.
77
00:03:55,611 --> 00:03:57,196
Але я не чудовисько.
78
00:04:39,613 --> 00:04:43,241
НЕІДЕАЛЬНІ ЖІНКИ
79
00:04:43,242 --> 00:04:45,160
ЗА КНИЖКОЮ АРАМІНТИ ГОЛЛ
80
00:05:28,036 --> 00:05:32,206
КОРА
ПРОКИНУЛАСЯ В СЛЬОЗАХ.
81
00:05:32,207 --> 00:05:36,294
ЛЕДЬ НЕ ПІДСТРИГЛА ЧУБЧИК.
82
00:05:36,295 --> 00:05:41,716
ЕЛЕОНОР – ГЛИБОКО ДИХАЙ.
А НОЖИЦІ ВІДКЛАДИ.
83
00:05:41,717 --> 00:05:44,218
КОРО, ТИ ВПОРАЄШСЯ.
84
00:05:44,219 --> 00:05:45,303
КОРА
ДЯКУЮ.
85
00:05:45,304 --> 00:05:47,431
БЕЗ ТЕБЕ Я Б ПРОСТО НЕ ВИТРИМАЛА.
86
00:05:49,266 --> 00:05:52,519
Дріп-кава і мокачино
з білим шоколадом для Елеонор.
87
00:05:53,061 --> 00:05:54,062
Це для мене.
88
00:05:54,771 --> 00:05:55,855
Дякую.
89
00:05:55,856 --> 00:06:00,026
Поліція Пасадени створила гарячу лінію
і просить громадян допомогти з пошуком
90
00:06:00,027 --> 00:06:04,447
інформації, яка стосується
розслідування вбивства
91
00:06:04,448 --> 00:06:07,783
місцевої жительки Ненсі Геннессі.
92
00:06:07,784 --> 00:06:09,952
- Тіло знайшли дев'ятого квітня…
- Який жах.
93
00:06:09,953 --> 00:06:12,163
Усе, як з тоді з Лейсі Пітерсон.
94
00:06:12,164 --> 00:06:14,582
- Думаєш, її чоловік?
- Просто
95
00:06:14,583 --> 00:06:16,959
- це завжди хтось близький.
- Поліція
96
00:06:16,960 --> 00:06:19,545
- радить бути пильними.
- Роберт як завжди.
97
00:06:19,546 --> 00:06:21,631
Він сказав, що з цього нуль користі?
98
00:06:21,632 --> 00:06:24,050
Ти глянь.
99
00:06:24,051 --> 00:06:25,176
Яка знахідка.
100
00:06:25,177 --> 00:06:29,472
Ми можемо зазирнути
в прекрасну уяву нашої подруги.
101
00:06:29,473 --> 00:06:31,015
Неінформативний.
102
00:06:31,016 --> 00:06:32,309
Хто неінформативний?
103
00:06:32,893 --> 00:06:35,019
Щоденник. Він не казав про «нуль користі».
104
00:06:35,020 --> 00:06:37,605
Та й це сказав не Роберт, а копи.
105
00:06:37,606 --> 00:06:38,899
Добре.
106
00:06:39,775 --> 00:06:43,319
Я дуже боюся, що Давід мав рацію.
107
00:06:43,320 --> 00:06:45,905
Що ми просто багато про неї не знали.
108
00:06:45,906 --> 00:06:47,782
Глянь на ці спогади.
109
00:06:47,783 --> 00:06:49,243
Еллі,
110
00:06:49,952 --> 00:06:51,537
вона наша подруга.
111
00:06:52,579 --> 00:06:57,668
Я не розумію, чому вона відчувала
потребу стільки від нас приховувати.
112
00:07:00,629 --> 00:07:02,339
Не проти, якщо я його візьму?
113
00:07:03,131 --> 00:07:04,800
Не проти, це ж…
114
00:07:05,300 --> 00:07:06,759
не мені тобі забороняти.
115
00:07:06,760 --> 00:07:07,761
Він належав їй.
116
00:07:14,935 --> 00:07:16,686
Мені вже пора в офіс.
117
00:07:16,687 --> 00:07:20,690
А ввечері на нагородженні
ви з Говардом сидітимете за моїм столом.
118
00:07:20,691 --> 00:07:24,110
- Я прийду сама.
- Добре. Більше шампанського для нас.
119
00:07:24,111 --> 00:07:26,279
- Ага.
- До зустрічі.
120
00:07:26,280 --> 00:07:27,656
До зустрічі.
121
00:07:41,378 --> 00:07:44,256
{\an8}РОБЕРТ
ПОГОВОРИМО?
122
00:07:51,889 --> 00:07:53,306
- Еллі.
- Так.
123
00:07:53,307 --> 00:07:54,765
- Я… Вибач.
- Привіт.
124
00:07:54,766 --> 00:07:56,309
Ні, усе гаразд.
125
00:07:56,310 --> 00:07:58,686
Чула, ти добре справляєшся.
126
00:07:58,687 --> 00:08:00,938
Ну, я просто зшиваю папери,
127
00:08:00,939 --> 00:08:03,357
але це краще, ніж каса в супермаркеті.
128
00:08:03,358 --> 00:08:05,151
У супермаркеті теж гідна праця.
129
00:08:05,152 --> 00:08:06,485
Ти там не працювала.
130
00:08:06,486 --> 00:08:07,821
Як ти знаєш?
131
00:08:09,948 --> 00:08:12,325
- Підпишеш документи?
- Так.
132
00:08:12,326 --> 00:08:14,827
Наглядачу потрібен підпис керівника.
133
00:08:14,828 --> 00:08:17,998
Авжеж. У батьків усе добре?
134
00:08:18,707 --> 00:08:20,334
- Так. Мабуть.
- Так?
135
00:08:21,084 --> 00:08:23,295
Не знаю, стараюся в їхні справи не лізти.
136
00:08:23,795 --> 00:08:26,088
А що? Ти що, розказала мамі?
137
00:08:26,089 --> 00:08:28,049
- Бо якщо вона дізнається…
- Ні, Маркусе.
138
00:08:28,050 --> 00:08:29,800
Я нічого не казала. І не збираюсь.
139
00:08:29,801 --> 00:08:31,302
Ми ж домовилися.
140
00:08:31,303 --> 00:08:33,803
Але ти маєш забути про те, що сталося.
141
00:08:33,804 --> 00:08:35,807
Просто про це не думай.
142
00:08:36,308 --> 00:08:37,392
Добре.
143
00:08:43,440 --> 00:08:45,817
Годі вам!
144
00:08:47,069 --> 00:08:49,862
Досить. Прошу, перестаньте.
145
00:08:49,863 --> 00:08:52,823
Ви ж знаєте, я такого не люблю.
146
00:08:52,824 --> 00:08:59,080
Це визнання – результат
вашої спільної роботи.
147
00:08:59,081 --> 00:09:02,208
Якщо хочете святкувати,
святкуйте власну перемогу.
148
00:09:02,209 --> 00:09:03,210
Так.
149
00:09:05,170 --> 00:09:06,672
Дай мені хвилинку.
150
00:09:07,256 --> 00:09:08,381
Ти спізнилась.
151
00:09:08,382 --> 00:09:10,466
- Це не я придумала.
- Тобі не подобається,
152
00:09:10,467 --> 00:09:12,635
- але для організації це корисно.
- Як скажеш.
153
00:09:12,636 --> 00:09:15,555
- Привіт.
- Елеонор, це Ендрю.
154
00:09:15,556 --> 00:09:17,974
Він з журналу «Леґасі».
Ендрю – Елеонор Буше.
155
00:09:17,975 --> 00:09:20,226
- Міс Буше, приємно.
- Взаємно.
156
00:09:20,227 --> 00:09:21,894
Якщо ви не проти, почнемо
157
00:09:21,895 --> 00:09:24,939
з фотографій –
вас з працівниками, в офісі.
158
00:09:24,940 --> 00:09:26,566
Добре. Я вся ваша.
159
00:09:26,567 --> 00:09:27,733
Чудово.
160
00:09:27,734 --> 00:09:29,527
- Дивіться в камеру.
- Добре.
161
00:09:29,528 --> 00:09:31,196
А тепер у вікно.
162
00:09:40,831 --> 00:09:43,499
- Привіт.
- Ти мовчала всі вихідні.
163
00:09:43,500 --> 00:09:45,168
Я думав, що ми зустрінемося.
164
00:09:45,169 --> 00:09:47,295
Так, я планувала день народження.
165
00:09:47,296 --> 00:09:50,465
Ел, мені вже набридли ці виправдання.
166
00:09:51,216 --> 00:09:53,051
Ти або хочеш мене, або ні.
167
00:09:54,094 --> 00:09:55,344
Серйозно?
168
00:09:55,345 --> 00:09:56,596
Ти жартуєш?
169
00:09:56,597 --> 00:09:57,930
Саме сьогодні.
170
00:09:57,931 --> 00:10:00,057
Коли в офісі журналіст.
171
00:10:00,058 --> 00:10:01,935
Ти не лишаєш мені вибору.
172
00:10:04,062 --> 00:10:06,439
- Тоді треба припиняти.
- Ти про що?
173
00:10:06,440 --> 00:10:08,775
Відтепер лише робоче спілкування.
174
00:10:09,776 --> 00:10:10,777
Мені слова не даси?
175
00:10:12,446 --> 00:10:13,864
Ні.
176
00:10:17,117 --> 00:10:19,327
А тут мій кабінет. Де мені сісти?
177
00:10:19,328 --> 00:10:22,163
Можете у своє крісло.
178
00:10:22,164 --> 00:10:23,165
- Добре.
- Співчуваю
179
00:10:23,749 --> 00:10:25,875
втраті подруги.
180
00:10:25,876 --> 00:10:27,710
Страшний випадок.
181
00:10:27,711 --> 00:10:30,047
Надіюся, поліція знайде винного.
182
00:10:31,089 --> 00:10:33,049
Вибачте. Ви ж подруги?
183
00:10:33,050 --> 00:10:34,884
З Ненсі Геннессі? Я…
184
00:10:34,885 --> 00:10:37,845
Вибачте, я десь читав, що ви дружили…
185
00:10:37,846 --> 00:10:39,388
Ми дружили. Просто…
186
00:10:39,389 --> 00:10:42,433
краще зосередьмося на роботі.
187
00:10:42,434 --> 00:10:44,269
Авжеж. Без питань.
188
00:10:46,688 --> 00:10:48,272
Поговоримо про 2012 рік.
189
00:10:48,273 --> 00:10:49,607
Коли ви заснували компанію.
190
00:10:49,608 --> 00:10:51,400
Розкажіть про цей рік.
191
00:10:51,401 --> 00:10:55,112
Привітаймо володарку нагороди
від журналу «Леґасі»
192
00:10:55,113 --> 00:11:01,245
«Глобальний вплив 2026» – Елеонор Буше.
193
00:11:08,836 --> 00:11:10,253
Дякую.
194
00:11:10,254 --> 00:11:11,838
- Ви заслужили.
- Ого.
195
00:11:11,839 --> 00:11:14,049
- Потримаєте?
- Аякже.
196
00:11:15,467 --> 00:11:17,426
Дякую. Щиро вам дякую.
197
00:11:17,427 --> 00:11:19,762
Дякую журналу «Леґасі».
198
00:11:19,763 --> 00:11:21,806
Я дуже вдячна. Я…
199
00:11:21,807 --> 00:11:24,433
Я стою серед своїх героїв,
200
00:11:24,434 --> 00:11:28,020
тому таке визнання
лише додає мені скромності.
201
00:11:28,021 --> 00:11:33,776
Я захоплююся багатьма з вас
і знаю, що ваша робота
202
00:11:33,777 --> 00:11:36,154
виникла через необхідність.
203
00:11:36,989 --> 00:11:42,410
Часом мене беруть сумніви,
що я підходжу для такої роботи.
204
00:11:42,411 --> 00:11:43,745
Я не ідеальна.
205
00:11:44,621 --> 00:11:46,331
Як і всі ми.
206
00:11:47,499 --> 00:11:49,000
Але ми стараємося.
207
00:11:49,001 --> 00:11:51,711
Я стараюся діяти.
208
00:11:51,712 --> 00:11:52,837
Помагати.
209
00:11:52,838 --> 00:11:57,008
Навіть коли почуваюся фальшивкою,
навіть коли почуваюся чудовиськом.
210
00:11:57,009 --> 00:12:03,639
Я хочу цілковито
присвятити себе добрим справам.
211
00:12:03,640 --> 00:12:04,641
І…
212
00:12:05,684 --> 00:12:07,311
Загальному добру.
213
00:12:08,020 --> 00:12:12,607
І саме тому ми всі зібралися тут.
214
00:12:12,608 --> 00:12:16,068
Бо ми хочемо сприяти загальному добру.
215
00:12:16,069 --> 00:12:18,154
Тож дякую. Дякую за цю честь.
216
00:12:18,155 --> 00:12:20,656
Мені дуже приємно бути тут серед вас.
217
00:12:20,657 --> 00:12:21,867
Дякую.
218
00:12:30,334 --> 00:12:31,335
Па-па.
219
00:12:33,754 --> 00:12:35,796
Ти не мусила залишатись.
220
00:12:35,797 --> 00:12:37,715
З малими Маркус. Я не поспішаю.
221
00:12:37,716 --> 00:12:39,134
Мені, будь ласка, отаке.
222
00:12:40,344 --> 00:12:41,636
Я щось знайшла
223
00:12:41,637 --> 00:12:43,554
- у блокноті Ненсі.
- Ні, Мер.
224
00:12:43,555 --> 00:12:45,933
- Прошу. Еллі, просто глянь.
- Не тут.
225
00:12:46,725 --> 00:12:48,017
Глянь на нього.
226
00:12:48,018 --> 00:12:50,019
Глянь, як вона намалювала його очі.
227
00:12:50,020 --> 00:12:53,689
Страшний погляд. Він явно її лякав.
228
00:12:53,690 --> 00:12:58,612
А єдиний, кого так
боялася Ненсі, – це Скотт.
229
00:12:59,613 --> 00:13:00,614
Що?
230
00:13:01,532 --> 00:13:04,158
Він схожий на чоловіка з церкви.
231
00:13:04,159 --> 00:13:05,701
З похорону.
232
00:13:05,702 --> 00:13:07,578
Еллі, треба йти в поліцію.
233
00:13:07,579 --> 00:13:09,789
- Ні. Що ми скажемо?
- Так.
234
00:13:09,790 --> 00:13:12,875
Що в нас є рисунок людини,
можливо, вітчима Ненсі,
235
00:13:12,876 --> 00:13:14,627
який, можливо, був на похороні?
236
00:13:14,628 --> 00:13:15,795
Це вже щось.
237
00:13:15,796 --> 00:13:17,713
Більше в нас нічого нема, Еллі.
238
00:13:17,714 --> 00:13:19,006
Нічого.
239
00:13:19,007 --> 00:13:20,466
Ось і вона, героїня дня.
240
00:13:20,467 --> 00:13:22,009
- Гей.
- Надіюся, не перебиваю.
241
00:13:22,010 --> 00:13:23,344
Доноване, привіт!
242
00:13:23,345 --> 00:13:24,428
Маєш чудовий вигляд.
243
00:13:24,429 --> 00:13:27,974
Говард точно не знає,
що з усім цим робити. Боже.
244
00:13:27,975 --> 00:13:29,517
Ану не фліртуй.
245
00:13:29,518 --> 00:13:31,769
- Не можу.
- Як Аманда?
246
00:13:31,770 --> 00:13:32,896
Тринькає аліменти.
247
00:13:33,689 --> 00:13:34,939
Мені жаль.
248
00:13:34,940 --> 00:13:36,148
Мені не жаль.
249
00:13:36,149 --> 00:13:37,651
Мушу відповісти.
250
00:13:38,277 --> 00:13:39,861
Ти, мабуть, пишаєшся.
251
00:13:39,862 --> 00:13:41,822
Твоя сестра – рок-зірка.
252
00:13:42,990 --> 00:13:44,741
Вона така народилась.
253
00:13:45,784 --> 00:13:47,244
На запрошенні було 18:00.
254
00:13:47,870 --> 00:13:49,121
Затримався на нараді.
255
00:13:51,748 --> 00:13:53,000
А тут гарно.
256
00:13:53,584 --> 00:13:55,918
Як промова? Ти плакала? А Мері?
257
00:13:55,919 --> 00:13:57,170
Обидві плакали?
258
00:13:57,171 --> 00:13:59,173
Ти знаєш, що ти дуже набридливий?
259
00:14:00,799 --> 00:14:02,091
Мама поздоровила?
260
00:14:02,092 --> 00:14:05,887
О, так. Отримала належно стисле
повідомлення з поздоровленням.
261
00:14:05,888 --> 00:14:08,931
Чудовий спосіб описати її любов.
262
00:14:08,932 --> 00:14:11,268
Належно стисла.
263
00:14:14,521 --> 00:14:15,647
Що з тобою?
264
00:14:16,273 --> 00:14:20,234
Ти щойно отримала велику нагороду,
але вона тебе явно не тішить.
265
00:14:20,235 --> 00:14:22,196
Який твій найгірший вчинок?
266
00:14:26,909 --> 00:14:29,660
Ого. Я цього не чекав.
267
00:14:29,661 --> 00:14:30,913
- Шампанського?
- Дякую.
268
00:14:33,040 --> 00:14:35,791
Цілий вечір усі розказують,
яка я прекрасна.
269
00:14:35,792 --> 00:14:38,462
Смілива й безкорислива.
270
00:14:39,713 --> 00:14:42,048
Таке враження, ніби говорять не про мене.
271
00:14:42,049 --> 00:14:44,884
Думаю, ти драматизуєш.
272
00:14:44,885 --> 00:14:49,180
Серйозно, Ел. Ти свята
покровителька святих покровителів.
273
00:14:49,181 --> 00:14:50,264
У цьому вся ти.
274
00:14:50,265 --> 00:14:51,474
Глянь, де ми зараз.
275
00:14:51,475 --> 00:14:53,227
Ти про що?
276
00:14:55,395 --> 00:14:57,647
Та ну, не йди. Я лише прийшов.
277
00:14:57,648 --> 00:14:59,525
Запрошення було на 18:00.
278
00:15:00,442 --> 00:15:01,652
Усе точно нормально?
279
00:15:02,653 --> 00:15:03,737
Щось сталося?
280
00:15:05,697 --> 00:15:07,156
Ні.
281
00:15:07,157 --> 00:15:09,075
Ні, усе добре.
282
00:15:09,076 --> 00:15:10,660
Краще, ніж добре, бо я ж…
283
00:15:10,661 --> 00:15:12,829
Я ж свята.
284
00:15:18,752 --> 00:15:19,962
Подзвоню завтра.
285
00:15:31,348 --> 00:15:32,516
Привіт, це я.
286
00:15:33,267 --> 00:15:34,517
Розумію, чому не береш.
287
00:15:34,518 --> 00:15:37,687
Я б теж після вчорашнього
волів з собою не говорити.
288
00:15:37,688 --> 00:15:41,441
Але виявилося,
що говорити мені хочеться лише з тобою.
289
00:15:42,025 --> 00:15:44,862
Пробач, що брехав.
Надіюся, що ти мені простиш.
290
00:15:46,905 --> 00:15:49,616
Я так злився на Ненсі за її таємниці…
291
00:15:50,909 --> 00:15:53,161
а з тобою повівся так само.
292
00:15:53,662 --> 00:16:00,002
Я шкодую, що не сказав правди,
але не шкодую про те, що між нами сталося.
293
00:16:01,128 --> 00:16:07,176
Учора вперше зі смерті Ненсі
я почував щось, окрім болю.
294
00:16:08,177 --> 00:16:09,553
І я знаю, що ти також.
295
00:16:30,991 --> 00:16:32,284
Я їхала додому…
296
00:16:34,203 --> 00:16:35,537
і просто поїхала далі.
297
00:17:54,199 --> 00:17:56,200
Ти ходиш на батькову яхту?
298
00:17:56,201 --> 00:17:58,579
Уже кілька років ні.
299
00:17:59,329 --> 00:18:01,289
Тепер вона в Донована.
300
00:18:01,290 --> 00:18:02,457
Жаль.
301
00:18:03,292 --> 00:18:04,459
Вона красива.
302
00:18:05,794 --> 00:18:07,129
Донован.
303
00:18:16,013 --> 00:18:18,598
Я розказував, що виграв
змагання з затримки дихання,
304
00:18:18,599 --> 00:18:20,057
як був у шостому класі?
305
00:18:20,058 --> 00:18:21,059
Ні.
306
00:18:21,602 --> 00:18:23,352
Приголомшливо.
307
00:18:23,353 --> 00:18:26,272
Це було приголомшливо.
Дві хвилини й сорок сім секунд.
308
00:18:26,273 --> 00:18:27,356
- Ого.
- Так.
309
00:18:27,357 --> 00:18:28,692
Це виклик?
310
00:18:29,943 --> 00:18:30,944
Правда чи дія?
311
00:18:31,528 --> 00:18:32,778
Скільки нам років?
312
00:18:32,779 --> 00:18:33,780
Правда чи дія?
313
00:18:36,158 --> 00:18:38,242
- Правда.
- Неправильна відповідь.
314
00:18:38,243 --> 00:18:40,078
- Ні, ні.
- Обережно.
315
00:18:43,207 --> 00:18:44,790
- Вибач.
- Не треба цього.
316
00:18:44,791 --> 00:18:45,917
Хотів підштовхнути.
317
00:18:45,918 --> 00:18:47,961
- Он як? Отак?
- Підштов…
318
00:18:51,381 --> 00:18:52,382
Тато?
319
00:18:55,969 --> 00:18:58,514
Еллі? Що тут таке?
320
00:19:01,600 --> 00:19:03,936
Ти чого тут? Ти мала бути в школі.
321
00:19:05,187 --> 00:19:06,479
Ми звідти поїхали.
322
00:19:06,480 --> 00:19:08,815
Така собі подорож для проживання горя.
323
00:19:09,525 --> 00:19:10,526
Це алкоголь?
324
00:19:11,109 --> 00:19:12,194
Ледь-ледь.
325
00:19:12,819 --> 00:19:14,362
Ти спиш з татом?
326
00:19:14,363 --> 00:19:16,156
Коро. Це не…
327
00:19:16,698 --> 00:19:19,575
Усе не так. Елеонор прийшла
допомогти з маминими речами.
328
00:19:19,576 --> 00:19:20,952
Це було вчора.
329
00:19:20,953 --> 00:19:24,247
Так, і це було дуже важко.
330
00:19:24,248 --> 00:19:28,835
Спогади накотилися,
і Елеонор залишилася на ніч.
331
00:19:28,836 --> 00:19:30,254
Нічого такого.
332
00:19:31,004 --> 00:19:32,505
Нічого.
333
00:19:32,506 --> 00:19:35,508
А сьогодні ми далі розбирали коробки.
334
00:19:35,509 --> 00:19:38,594
І це все ще було важко.
335
00:19:38,595 --> 00:19:40,471
Просто хотіли розвіятись.
336
00:19:40,472 --> 00:19:43,058
Ми… Ми так сумуємо за мамою.
337
00:19:43,559 --> 00:19:45,268
Хоч це й не виправдання.
338
00:19:45,269 --> 00:19:47,896
Ми дорослі й повинні
поводитися відповідно.
339
00:19:49,022 --> 00:19:52,901
Коро, вибач. Це так недоречно.
340
00:19:55,195 --> 00:19:58,614
Як і вживати алкоголь і прогулювати школу.
341
00:19:58,615 --> 00:19:59,824
Заночуєте тут,
342
00:19:59,825 --> 00:20:02,703
а першим ділом вранці
поїдемо назад до школи.
343
00:20:14,131 --> 00:20:15,424
О боже.
344
00:20:16,008 --> 00:20:18,092
- Вона мене ненавидить.
- Неправда.
345
00:20:18,093 --> 00:20:20,637
Правда. Бачив її погляд?
346
00:20:21,430 --> 00:20:23,056
Я ніколи їй не брехала.
347
00:20:23,849 --> 00:20:25,725
Вона нам не повірила.
348
00:20:25,726 --> 00:20:27,476
Вона в порядку.
349
00:20:27,477 --> 00:20:28,604
Вона Геннессі.
350
00:20:29,188 --> 00:20:30,271
Що це значить?
351
00:20:30,272 --> 00:20:32,023
У нас питань не ставлять.
352
00:20:32,024 --> 00:20:35,818
Ти віруєш у все, що кажуть,
а докази ігноруєш.
353
00:20:35,819 --> 00:20:37,279
Це в неї в ДНК.
354
00:20:38,989 --> 00:20:40,949
Вона не лише Геннессі.
355
00:20:42,993 --> 00:20:44,786
У ній є і Ненсі.
356
00:20:46,997 --> 00:20:47,998
Так.
357
00:20:50,167 --> 00:20:51,668
Таке відчуття небезпеки.
358
00:20:52,169 --> 00:20:54,004
Коли нас піймали на гарячому.
359
00:20:56,673 --> 00:20:58,342
Думаєш, нам варто перестати?
360
00:21:01,887 --> 00:21:03,972
Цього ти хочеш?
361
00:21:07,351 --> 00:21:08,352
Ні.
362
00:22:02,364 --> 00:22:04,073
Усім доброго ранку.
363
00:22:04,074 --> 00:22:06,368
Надіюся, ви вчора добре провели вечір,
364
00:22:07,202 --> 00:22:11,290
усі виспалися й прокинулися без похмілля.
365
00:22:12,040 --> 00:22:13,208
Рорі, не осуджую.
366
00:22:16,253 --> 00:22:18,421
Олівіє, видрукуєш мій розклад на день?
367
00:22:18,422 --> 00:22:19,964
- …ми поговоримо про…
- Дякую.
368
00:22:19,965 --> 00:22:21,799
- …і зв'яжемося з офісом…
- Гей.
369
00:22:21,800 --> 00:22:24,510
…якнайшвидше, але проблема в тому…
370
00:22:24,511 --> 00:22:26,262
Джордана ще нема?
371
00:22:26,263 --> 00:22:27,930
Він узяв лікарняний.
372
00:22:27,931 --> 00:22:28,932
Що з усіма?
373
00:22:30,309 --> 00:22:31,434
Ви не знаєте?
374
00:22:31,435 --> 00:22:32,602
Що не знаю?
375
00:22:32,603 --> 00:22:34,145
Олівіє, дай нам хвильку.
376
00:22:34,146 --> 00:22:35,147
Дякую.
377
00:22:35,814 --> 00:22:37,148
Я щось пропустила?
378
00:22:37,149 --> 00:22:38,232
Що таке?
379
00:22:38,233 --> 00:22:42,195
Я всіляко проявляла повагу до твого горя,
380
00:22:42,196 --> 00:22:44,113
але твоє особисте життя
херить нам роботу.
381
00:22:44,114 --> 00:22:45,741
Ти про що?
382
00:22:48,243 --> 00:22:49,578
Тебе нема в тіктоці?
383
00:22:50,329 --> 00:22:52,998
- Серйозно питаєш?
- Чорт.
384
00:22:54,082 --> 00:22:56,376
Вранці з'явилося відео.
385
00:22:57,419 --> 00:22:58,878
З дочкою Роберта, Корою.
386
00:22:58,879 --> 00:23:01,672
Вона прямо сказала, що ти спиш з Робертом.
387
00:23:01,673 --> 00:23:03,382
Імені вона не назвала,
388
00:23:03,383 --> 00:23:05,886
але інтернет-нишпорки
вже з'ясували, що це ти.
389
00:23:06,929 --> 00:23:10,097
Ну, це абсурд.
390
00:23:10,098 --> 00:23:12,850
Може, й так, але мені тепер
постійно надзвонюють.
391
00:23:12,851 --> 00:23:15,353
Подзвонили з «Леґасі».
Хочуть відкликати статтю.
392
00:23:15,354 --> 00:23:16,938
Наші програмні партнери
393
00:23:16,939 --> 00:23:19,650
- переживають, що ми в біді.
- Покажи мені відео.
394
00:23:20,442 --> 00:23:23,236
- Я хочу побачити, Зої.
- Елеонор, я вже сказала…
395
00:23:23,237 --> 00:23:25,154
Будь ласка, покажіть мені відео.
396
00:23:25,155 --> 00:23:27,114
Хочу його побачити. Будь ласка.
397
00:23:27,115 --> 00:23:28,407
- Елеонор.
- Зажди!
398
00:23:28,408 --> 00:23:30,910
Хочу побачити те кляте відео!
399
00:23:30,911 --> 00:23:32,454
Прошу.
400
00:23:35,874 --> 00:23:37,292
Дякую, Маркусе.
401
00:23:37,960 --> 00:23:41,379
Паскудно, коли близька подруга
покійної мами спить з твоїм татом?
402
00:23:41,380 --> 00:23:42,964
Чи я себе накручую?
403
00:23:42,965 --> 00:23:43,966
Прекрасно.
404
00:23:46,009 --> 00:23:49,471
Паскудно, коли близька подруга
покійної мами спить з твоїм татом?
405
00:24:17,541 --> 00:24:19,084
ДЕТЕКТИВ ҐЕНС
406
00:24:25,465 --> 00:24:26,549
Чорт.
407
00:24:26,550 --> 00:24:27,551
ДОНОВАН
408
00:24:28,051 --> 00:24:29,510
Ти в курсі,
409
00:24:29,511 --> 00:24:32,890
що мені приходять сповіщення,
коли згадують наше прізвище?
410
00:24:33,390 --> 00:24:35,183
Краще не зараз.
411
00:24:35,184 --> 00:24:37,894
Одна справа –
фантазувати про секс з Робертом.
412
00:24:37,895 --> 00:24:39,979
І геть інша – втілити свою фантазію,
413
00:24:39,980 --> 00:24:42,607
спалитися й потрапити в заголовки.
414
00:24:42,608 --> 00:24:45,359
Кора була засмучена
й не зрозуміла, що побачила.
415
00:24:45,360 --> 00:24:48,321
Це все велике непорозуміння.
416
00:24:48,322 --> 00:24:52,366
Не треба. Не ганьбися
й не ображай мене своєю брехнею.
417
00:24:52,367 --> 00:24:53,743
Ти бачила новини?
418
00:24:53,744 --> 00:24:56,120
Боже, ні, але, хай що вони кажуть,
419
00:24:56,121 --> 00:24:58,331
усе можна роз'яснити однією заявою.
420
00:24:58,332 --> 00:25:01,501
Прошу, не роби з мухи слона.
421
00:25:01,502 --> 00:25:04,128
Дзвонять адвокати,
мама планує летіти сюди.
422
00:25:04,129 --> 00:25:07,507
Якщо ситуація погіршиться,
а це неодмінно станеться,
423
00:25:07,508 --> 00:25:11,969
Робертові рідні зроблять все можливе,
щоб очистити його репутацію,
424
00:25:11,970 --> 00:25:15,223
а тому під поїзд кинуть тебе.
425
00:25:15,224 --> 00:25:17,266
Надіюся, той член був того вартий.
426
00:25:17,267 --> 00:25:19,520
Заткнись! Просто заткнись.
427
00:25:20,145 --> 00:25:22,939
Доноване, не маю часу на твої фантазії.
428
00:25:22,940 --> 00:25:25,900
Це просто пожежа, яку треба погасити.
429
00:25:25,901 --> 00:25:28,402
Я знав, що станеться таке гівно.
430
00:25:28,403 --> 00:25:31,949
Через сучого сина ти поводишся,
як біла дівчинка, а ти навіть не…
431
00:25:45,170 --> 00:25:48,005
Заходь. На безлад не зважай.
432
00:25:48,006 --> 00:25:49,799
Я щойно вирядила дівчат до школи,
433
00:25:49,800 --> 00:25:53,135
а тепер перу, бо Арті мочиться в ліжку.
434
00:25:53,136 --> 00:25:56,264
Це триває вже кілька тижнів.
435
00:25:56,265 --> 00:25:59,016
Говарда це бісить, і я подумала…
436
00:25:59,017 --> 00:26:01,186
Він хоче купити пластикову постіль,
437
00:26:01,937 --> 00:26:03,563
принаймні поки вона мала,
438
00:26:03,564 --> 00:26:06,482
але не знаю, це якось так…
439
00:26:06,483 --> 00:26:07,651
Що таке?
440
00:26:09,778 --> 00:26:10,779
Що?
441
00:26:12,865 --> 00:26:15,158
Що таке? Ти мене лякаєш.
442
00:26:16,994 --> 00:26:21,498
Я переспала з Робертом,
коли ми були в Охаї,
443
00:26:22,082 --> 00:26:24,376
і Кора нас там побачила.
444
00:26:24,918 --> 00:26:28,880
Ввечері вона прийшла туди,
а вранці опублікувала про це відео.
445
00:26:28,881 --> 00:26:31,591
І тепер у мережі повно статей і запитань
446
00:26:31,592 --> 00:26:34,552
про те, чи в нас з Робертом якийсь роман
447
00:26:34,553 --> 00:26:37,389
і чи ми разом убили Ненсі.
448
00:26:43,937 --> 00:26:47,899
Мері, я тобі не розказала,
але я знайшла листа.
449
00:26:47,900 --> 00:26:53,404
Роберт знав про роман з Девідом,
і вони через це сварились.
450
00:26:53,405 --> 00:26:57,159
Він розлютився,
а Ненсі злякалася, і, мабуть…
451
00:26:57,743 --> 00:27:01,037
Не знаю, але він написав
їй листа з вибаченнями.
452
00:27:01,038 --> 00:27:05,500
Дуже компроментуючого, але він сказав,
що нічого не робив, що її не кривдив.
453
00:27:05,501 --> 00:27:06,584
Вибач.
454
00:27:06,585 --> 00:27:09,795
Я знаю, що мала розповісти, але я…
455
00:27:09,796 --> 00:27:12,173
Я сама це переварювала й думала,
456
00:27:12,174 --> 00:27:14,259
- що якби розказала…
- Він брехав.
457
00:27:15,052 --> 00:27:18,930
Він вдавав, що не знає
про зраду, про Девіда.
458
00:27:18,931 --> 00:27:19,973
Він брехав.
459
00:27:21,141 --> 00:27:23,560
Треба віднести листа в поліцію.
460
00:27:24,228 --> 00:27:26,354
- Не можна.
- Чому не можна?
461
00:27:26,355 --> 00:27:27,523
Це доказ.
462
00:27:32,069 --> 00:27:34,278
Вагомий доказ. Він убив Ненсі.
463
00:27:34,279 --> 00:27:37,281
- Він її не вбивав.
- Ти не знаєш.
464
00:27:37,282 --> 00:27:39,700
- Знаю.
- Еллі, винні завжди брешуть.
465
00:27:39,701 --> 00:27:41,202
Знаю, це підозріло.
466
00:27:41,203 --> 00:27:43,914
Підозріло? Це мотив.
467
00:27:44,498 --> 00:27:46,999
Боже, тебе за це можуть
посадити, ти розумієш?
468
00:27:47,000 --> 00:27:50,878
У нас є адвокати, і вони все прояснять.
У мене є алібі.
469
00:27:50,879 --> 00:27:52,463
Ти переспала з Робертом.
470
00:27:52,464 --> 00:27:56,218
Боже, не віриться, що я це кажу.
471
00:27:58,178 --> 00:28:00,304
Я думала, твоя одержимість ним минула.
472
00:28:00,305 --> 00:28:02,391
Це не одержимість.
473
00:28:03,350 --> 00:28:05,434
Ми одне одному небайдужі.
474
00:28:05,435 --> 00:28:07,937
Але він же тебе не обрав.
475
00:28:07,938 --> 00:28:09,146
Він тебе не обрав.
476
00:28:09,147 --> 00:28:10,899
Він обрав мене тепер.
477
00:28:11,567 --> 00:28:13,985
Чому ти поводишся так зверхньо?
478
00:28:13,986 --> 00:28:15,903
Твій шлюб почався зі зради.
479
00:28:15,904 --> 00:28:17,530
- Це не…
- Що як між нами…
480
00:28:17,531 --> 00:28:18,865
- …те саме.
- …щось справжнє?
481
00:28:18,866 --> 00:28:21,367
Я люблю Кору й на все задля неї готова.
482
00:28:21,368 --> 00:28:22,577
Заткнись!
483
00:28:22,578 --> 00:28:24,996
Ти себе взагалі чуєш?
484
00:28:24,997 --> 00:28:27,540
У вас з Робертом нема нічого справжнього.
485
00:28:27,541 --> 00:28:30,168
Ти гадки не маєш, що таке «справжнє».
486
00:28:30,169 --> 00:28:33,296
Справжнє – це брудна білизна
на підлозі й посуд у раковині,
487
00:28:33,297 --> 00:28:38,217
і записи до лікарів,
порізи, подряпини й самопожертва.
488
00:28:38,218 --> 00:28:44,640
Справжнє те, що мій чоловік
зараз в Огайо на співбесіді.
489
00:28:44,641 --> 00:28:48,269
А це значить, що нам, можливо,
доведеться переїхати. Ось що справжнє.
490
00:28:48,270 --> 00:28:51,440
А в тебе просто довбана фантазія
про чужого чоловіка.
491
00:28:56,904 --> 00:28:58,488
Ви переїжджаєте?
492
00:28:59,406 --> 00:29:00,656
Яке це має значення?
493
00:29:00,657 --> 00:29:01,741
Ти про що?
494
00:29:01,742 --> 00:29:03,075
- Ти моя…
- Найближча подруга?
495
00:29:03,076 --> 00:29:04,703
- Так.
- Як і Ненсі.
496
00:29:07,831 --> 00:29:11,919
Еллі, ти трахаєшся з її чоловіком.
497
00:29:17,508 --> 00:29:19,050
Він тебе використовує.
498
00:29:19,051 --> 00:29:20,426
- Ні.
- Так.
499
00:29:20,427 --> 00:29:21,928
Ні, ти помиляєшся.
500
00:29:21,929 --> 00:29:23,012
Геть з мого дому.
501
00:29:23,013 --> 00:29:25,723
Мері, прошу. Ти не розумієш.
502
00:29:25,724 --> 00:29:28,643
Це інакше. Усе не так, як ти думаєш. Це…
503
00:29:28,644 --> 00:29:29,811
Геть звідси.
504
00:29:31,980 --> 00:29:33,272
Мері.
505
00:29:33,273 --> 00:29:34,358
Негайно!
506
00:30:19,486 --> 00:30:21,487
- Міс Буше.
- Так.
507
00:30:21,488 --> 00:30:23,406
Усе перетворилося на справжній цирк.
508
00:30:23,407 --> 00:30:24,949
Так.
509
00:30:24,950 --> 00:30:27,034
- Я вам дзвонила.
- Складний був ранок.
510
00:30:27,035 --> 00:30:28,870
- Зайдемо в дім?
- Це на хвилинку.
511
00:30:28,871 --> 00:30:32,624
На гарячу лінію подзвонив Джордан Томас.
Сказав, що він у вас працює.
512
00:30:33,500 --> 00:30:34,584
Так.
513
00:30:34,585 --> 00:30:36,961
Він був з вами
у ніч убивства місіс Геннессі.
514
00:30:36,962 --> 00:30:39,630
Сказав, що у вас були сексуальні стосунки.
515
00:30:39,631 --> 00:30:42,550
Це ж радше порушення робочої етики.
516
00:30:42,551 --> 00:30:43,801
Не злочин.
517
00:30:43,802 --> 00:30:45,803
Але є одна проблема.
518
00:30:45,804 --> 00:30:50,683
За його свідченнями
ви приїхали до нього о 1:00.
519
00:30:50,684 --> 00:30:54,312
А судмедексперти встановили,
що міс Геннессі вмерла опівночі.
520
00:30:54,313 --> 00:30:57,064
Ніхто не може підтвердити
алібі містера Геннессі,
521
00:30:57,065 --> 00:30:59,358
свідчити він не хоче,
але каже, що був удома.
522
00:30:59,359 --> 00:31:00,776
Ви теж казали, що були вдома.
523
00:31:00,777 --> 00:31:04,488
А тепер з'являється інформація,
що у вас сексуальні стосунки?
524
00:31:04,489 --> 00:31:05,907
Ми просто стоятимемо тут
525
00:31:05,908 --> 00:31:08,451
і говоритимемо про те, з ким я сплю?
526
00:31:08,452 --> 00:31:10,828
Чи ви шукатимете Девіда, коханця Ненсі?
527
00:31:10,829 --> 00:31:14,498
Ми зв'язалися з усіма можливими
колегами місіс Геннессі,
528
00:31:14,499 --> 00:31:16,292
і ніхто не чув про Девіда.
529
00:31:16,293 --> 00:31:19,212
І, як я пригадую,
ви перша згадала про її коханця.
530
00:31:19,213 --> 00:31:21,714
Або ви хотіли відвернути увагу від себе,
531
00:31:21,715 --> 00:31:25,301
або нам слід шукати
чоловіка з псевдонімом Девід.
532
00:31:25,302 --> 00:31:27,304
Який варіант обрати, міс Буше?
533
00:31:32,559 --> 00:31:34,602
Не думаю, що мені варто щось казати
534
00:31:34,603 --> 00:31:36,854
- без адвоката.
- Так.
535
00:31:36,855 --> 00:31:39,608
На цьому етапі
щиро рекомендую його підшукати.
536
00:31:53,163 --> 00:31:54,289
Міс Буше.
537
00:31:58,794 --> 00:32:00,962
Чому я не здивована?
538
00:32:00,963 --> 00:32:03,589
- Тактом ти ніколи не вирізнялась.
- Кіт.
539
00:32:03,590 --> 00:32:05,299
Їй тут не місце. Ти знаєш.
540
00:32:05,300 --> 00:32:07,052
У тебе й так чимало справ.
541
00:32:09,596 --> 00:32:10,847
Вибач за це.
542
00:32:10,848 --> 00:32:12,932
Так уже кілька годин.
543
00:32:12,933 --> 00:32:14,101
Можемо поговорити?
544
00:32:31,910 --> 00:32:33,161
Як Кора?
545
00:32:34,204 --> 00:32:36,747
М'яко кажучи, лютує.
546
00:32:36,748 --> 00:32:39,209
Відмовляється видаляти відео.
547
00:32:41,503 --> 00:32:42,837
Я їй подзвоню.
548
00:32:42,838 --> 00:32:44,131
Не варто.
549
00:32:44,756 --> 00:32:47,092
Я все їй поясню.
550
00:32:47,759 --> 00:32:49,719
Дай їй кілька днів.
551
00:32:49,720 --> 00:32:53,724
Вона побуде в Кіт, поки все не вщухне.
552
00:32:54,933 --> 00:32:56,935
Хочу вберегти її від стерв'ятників.
553
00:33:00,105 --> 00:33:01,106
Як ти тримаєшся?
554
00:33:02,149 --> 00:33:03,358
Ти не тому прийшла.
555
00:33:04,109 --> 00:33:05,360
Наче тому.
556
00:33:06,987 --> 00:33:09,030
Я не до кінця все продумала,
557
00:33:09,031 --> 00:33:12,074
але пропоную зробити спільну заяву.
558
00:33:12,075 --> 00:33:13,743
Спростувати чутки,
559
00:33:13,744 --> 00:33:16,704
безперечно, не сказавши нічого,
що нашкодить Корі.
560
00:33:16,705 --> 00:33:19,165
Ми могли б звернути увагу на те,
561
00:33:19,166 --> 00:33:22,668
що вбивця Ненсі все ще на волі,
і ось про кого варто думати.
562
00:33:22,669 --> 00:33:24,295
На жаль, для цього вже пізно.
563
00:33:24,296 --> 00:33:25,588
Чому?
564
00:33:25,589 --> 00:33:28,591
Адвокати можуть скласти
спільну заяву, і так ми виграємо час,
565
00:33:28,592 --> 00:33:31,345
і вийдемо на публіку, коли будемо готові.
566
00:33:37,267 --> 00:33:38,602
Що таке?
567
00:33:39,770 --> 00:33:45,108
Мої адвокати радять
розірвати з тобою будь-які зв'язки.
568
00:33:52,407 --> 00:33:56,453
І ти до цієї поради прислухаєшся?
569
00:33:58,872 --> 00:34:01,375
- Якщо це через рідних…
- Ні.
570
00:34:03,919 --> 00:34:05,337
Учора ми…
571
00:34:06,171 --> 00:34:07,255
Це було…
572
00:34:07,256 --> 00:34:08,714
О боже.
573
00:34:08,715 --> 00:34:12,134
Ти змусив мене повірити, що все насправді.
574
00:34:12,135 --> 00:34:15,721
Що після стількох років ми могли б…
575
00:34:15,722 --> 00:34:17,265
Я тобі повірила.
576
00:34:17,266 --> 00:34:18,516
Я втратив дружину.
577
00:34:19,101 --> 00:34:21,060
Ото й усе. Більше нічого.
578
00:34:21,061 --> 00:34:23,312
Це нечесно. Я була з тобою.
579
00:34:23,313 --> 00:34:25,774
- Між нами щось є.
- Нема ніяких «нас».
580
00:34:30,152 --> 00:34:32,572
Поверни мого листа.
581
00:34:34,366 --> 00:34:38,285
Пішов ти на хер,
вслід за своєю тверезістю.
582
00:34:38,286 --> 00:34:40,706
Від тебе тхне віскі.
583
00:34:54,553 --> 00:34:58,640
Я була з мамою в лікарні, коли помер тато.
584
00:35:00,184 --> 00:35:01,935
На її очах не було сліз.
585
00:35:03,478 --> 00:35:07,064
Вона казала, що плач –
це потурання своїм слабкостям.
586
00:35:07,065 --> 00:35:10,818
Що ми, жінки, повинні
миритися з втратами й горем.
587
00:35:10,819 --> 00:35:14,239
Приймати все, що нам відведено.
588
00:35:15,365 --> 00:35:17,910
Та скільки ще я мала витримати?
589
00:35:25,959 --> 00:35:27,252
Алло.
590
00:35:36,929 --> 00:35:37,930
Тихо.
591
00:35:45,979 --> 00:35:46,980
Мені жаль.
592
00:35:50,442 --> 00:35:52,653
«Вибач, що так тебе налякав».
593
00:35:54,780 --> 00:35:55,781
Офігіти.
594
00:35:58,242 --> 00:36:02,996
Щороку на роковини татової смерті
595
00:36:03,705 --> 00:36:06,959
Роберт планував для нас
поїздку на риболовлю.
596
00:36:09,419 --> 00:36:14,090
Я йому не нагадувала,
він просто з'являвся, і ми їхали.
597
00:36:14,091 --> 00:36:19,887
І так було, навіть не знаю, десять років.
598
00:36:19,888 --> 00:36:23,517
Коли вже ніхто про тата й не згадував.
599
00:36:25,269 --> 00:36:28,814
Ненсі була не проти.
600
00:36:29,982 --> 00:36:32,651
Може, навіть заохочувала його…
601
00:36:34,111 --> 00:36:35,404
з жалю до мене.
602
00:36:37,030 --> 00:36:40,742
Ніби позичала мені крихту свого життя
603
00:36:41,243 --> 00:36:42,870
на один день.
604
00:36:47,958 --> 00:36:53,964
Я була закохана в Роберта Геннессі
з вісімнадцяти років.
605
00:36:55,340 --> 00:36:56,967
Але з мене досить.
606
00:36:58,260 --> 00:36:59,761
Це кінець.
607
00:37:10,981 --> 00:37:13,692
Думаєш, це він зробив?
608
00:37:15,110 --> 00:37:19,489
Я бачила, як легко він брехав Корі.
609
00:37:20,532 --> 00:37:23,034
Так просто.
610
00:37:23,035 --> 00:37:26,121
Для нього це було так природно.
611
00:37:27,831 --> 00:37:32,127
Пора тобі все мені розказати.
612
00:37:33,545 --> 00:37:38,425
Усе, що сталося в ніч смерті Ненсі.
613
00:37:42,930 --> 00:37:44,805
Вечеря закінчилася по 21:00,
614
00:37:44,806 --> 00:37:50,102
і я написала Джордану Томасу,
що скоро приїду до нього.
615
00:37:50,103 --> 00:37:52,314
Містер Томас – наш проєктний менеджер.
616
00:37:52,814 --> 00:37:58,569
У нас були сексуальні стосунки
без зобов'язань минулі пів року.
617
00:37:58,570 --> 00:38:01,406
Були, бо це в минулому.
618
00:38:01,907 --> 00:38:05,953
Я приїхала до містера Томаса
близько 22:15, але не зайшла.
619
00:38:06,828 --> 00:38:09,830
Бо отримала повідомлення
від Маркуса Сімсона.
620
00:38:09,831 --> 00:38:13,836
Маркус – син моєї найближчої подруги
Мері Сімсон, і він втрапив у халепу.
621
00:38:14,670 --> 00:38:15,795
Потребував допомоги.
622
00:38:15,796 --> 00:38:17,630
Він завинив букмекерам гроші.
623
00:38:17,631 --> 00:38:19,131
Я поїхала його забрати.
624
00:38:19,132 --> 00:38:21,134
Адресу я вам надам.
625
00:38:21,760 --> 00:38:24,053
Після цього я вернулася до містера Томаса,
626
00:38:24,054 --> 00:38:26,139
близько 1:00.
627
00:38:28,267 --> 00:38:34,146
Роберт Геннессі подзвонив
спитати за Ненсі через кілька годин.
628
00:38:34,147 --> 00:38:35,940
Усе інше знає поліція.
629
00:38:35,941 --> 00:38:37,024
ГАРРІС, РАЙТ І ЕЛЛЕН
630
00:38:37,025 --> 00:38:40,778
Маркус Сімпсон має умовний строк.
631
00:38:40,779 --> 00:38:43,489
Йому не можна проштрафитись.
632
00:38:43,490 --> 00:38:48,077
Використовуйте моє алібі, як хочете,
але його імені не розголошуйте.
633
00:38:48,078 --> 00:38:53,916
Якщо його в це втягнуть, Мері не переживе.
634
00:38:53,917 --> 00:38:56,878
Це не проблема.
Ми збережемо його конфіденційність.
635
00:38:56,879 --> 00:38:57,963
Добре.
636
00:39:01,341 --> 00:39:02,717
Що тепер?
637
00:39:02,718 --> 00:39:04,344
Ми побудуємо лінію захисту.
638
00:39:04,887 --> 00:39:06,679
Наш приватний детектив почне
639
00:39:06,680 --> 00:39:08,639
вивчати інформацію про місце злочину.
640
00:39:08,640 --> 00:39:10,726
Так ми знатимемо те, що й поліція.
641
00:39:13,353 --> 00:39:16,939
Святі гуманісти зазвичай
не трахаються з підлеглими.
642
00:39:16,940 --> 00:39:18,233
Так, ти чимало встигла.
643
00:39:19,902 --> 00:39:21,110
Пишаюся тобою.
644
00:39:21,111 --> 00:39:22,653
Не знущайся.
645
00:39:22,654 --> 00:39:23,864
Я серйозно.
646
00:39:24,448 --> 00:39:25,574
Ти не втекла.
647
00:39:26,158 --> 00:39:27,618
Підпустила когось до себе.
648
00:39:31,705 --> 00:39:34,123
Я думав про твоє запитання.
649
00:39:34,124 --> 00:39:35,208
Яке?
650
00:39:35,209 --> 00:39:36,502
Про мій найгірший вчинок.
651
00:39:37,002 --> 00:39:38,836
Може, я була п'яна?
652
00:39:38,837 --> 00:39:40,171
Ти була твереза.
653
00:39:40,172 --> 00:39:45,761
Перелік моїх проступків
довгуватий, Ел, але ти…
654
00:39:47,513 --> 00:39:48,847
ти краща за більшість.
655
00:39:49,473 --> 00:39:53,810
Ти не свята, і ти вчинила недобре.
656
00:39:56,396 --> 00:40:00,107
Не сумнівайся,
друзі бачили в тобі найкраще.
657
00:40:00,108 --> 00:40:06,823
Гарантую: Ненсі знала, як ти її любиш.
658
00:40:09,493 --> 00:40:11,620
Дякую за ці слова.
659
00:40:16,250 --> 00:40:18,377
- Подзвоню з аеропорту.
- Добре.
660
00:40:26,635 --> 00:40:30,472
Я казала Ненсі,
як нею дорожу. Часто казала.
661
00:40:31,932 --> 00:40:34,977
Але любов – це не слова, а вчинки.
662
00:40:35,602 --> 00:40:40,274
А того вечора я не зробила
для Ненсі все, що могла.
663
00:40:43,026 --> 00:40:45,654
ТРИ ГОДИНИ ДО СМЕРТІ НЕНСІ
664
00:40:46,238 --> 00:40:47,488
Слава богу, ти ще тут.
665
00:40:47,489 --> 00:40:48,614
Я думала, ти пішла.
666
00:40:48,615 --> 00:40:51,702
Я… не можу. Я сама не впораюсь.
667
00:40:53,287 --> 00:40:54,538
Підеш зі мною?
668
00:40:55,289 --> 00:40:57,832
Щоб розійтися з коханцем?
669
00:40:57,833 --> 00:40:59,125
- Ти ж не серйозно.
- Це…
670
00:40:59,126 --> 00:41:01,502
Це не те, що ти думаєш. Усе значно гірше.
671
00:41:01,503 --> 00:41:02,670
Я сама не зможу.
672
00:41:02,671 --> 00:41:05,631
Ти справлялася
зі значно складнішими ситуаціями.
673
00:41:05,632 --> 00:41:06,925
Усе буде нормально.
674
00:41:08,260 --> 00:41:10,303
Ти впораєшся. Дуже вам дякую.
675
00:41:10,304 --> 00:41:11,597
Подзвони мені завтра.
676
00:41:17,019 --> 00:41:18,312
Що ти робиш?
677
00:41:18,812 --> 00:41:20,646
Чому ти зі мною така сувора?
678
00:41:20,647 --> 00:41:21,939
Неправда.
679
00:41:21,940 --> 00:41:26,402
Я вже давно слухаю
про цього чоловіка. З мене досить.
680
00:41:26,403 --> 00:41:27,778
Мері б зі мною пішла.
681
00:41:27,779 --> 00:41:29,989
- То подзвони Мері.
- Ти мені потрібна.
682
00:41:29,990 --> 00:41:32,992
Тобі потрібно розібратися зі своїм лайном.
683
00:41:32,993 --> 00:41:35,204
У тебе чудовий шлюб.
684
00:41:35,829 --> 00:41:37,288
То ось у чому річ?
685
00:41:37,289 --> 00:41:39,624
- Не треба.
- Ого, Еллі.
686
00:41:39,625 --> 00:41:41,376
Це жалюгідно.
687
00:41:42,419 --> 00:41:44,086
Знаєш, що жалюгідно?
688
00:41:44,087 --> 00:41:49,259
Зраджувати свого чоловіка
і до усрачки боятися йому розказати.
689
00:41:50,552 --> 00:41:51,719
Вийди з машини.
690
00:41:51,720 --> 00:41:53,263
- Прошу, піди зі мною.
- Ні.
691
00:41:53,889 --> 00:41:55,848
- Будь ласка.
- Вийди з машини.
692
00:41:55,849 --> 00:41:57,476
- Піди зі мною.
- Виходь з машини!
693
00:42:31,802 --> 00:42:33,011
Я знаю, хто такий Девід.
694
00:43:24,229 --> 00:43:26,231
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська