1 00:00:10,010 --> 00:00:11,428 İyi misin? 2 00:00:12,221 --> 00:00:15,724 Uyandım ve yatakta değildin, bir şey olduğunu düşündüm. 3 00:00:19,770 --> 00:00:22,230 Ne yapıyorsun? Niye eşyalarını karıştırıyorsun? 4 00:00:22,231 --> 00:00:24,399 En başından beri senin yanındaydım. 5 00:00:25,526 --> 00:00:27,527 Bak, düşündüğün gibi değil. 6 00:00:27,528 --> 00:00:30,405 Seni incittiğini düşündüm. 7 00:00:32,073 --> 00:00:34,158 Bak, ne olduğunu anlamıyorsun. 8 00:00:34,159 --> 00:00:38,079 Neler olduğunu bilmene rağmen ilişkisini bana anlattırdın. 9 00:00:38,080 --> 00:00:39,580 Dinle, açıklayabilirim. 10 00:00:39,581 --> 00:00:41,166 Onu sen mi öldürdün? 11 00:00:41,834 --> 00:00:43,000 Nancy'yi. 12 00:00:43,001 --> 00:00:46,712 - Bunu nasıl sorarsın? - Buna nasıl bir anlam vereyim? 13 00:00:46,713 --> 00:00:48,339 Ne düşüneyim? 14 00:00:48,340 --> 00:00:50,049 Karımı öldürmedim. 15 00:00:50,050 --> 00:00:51,217 Bir şey yapmışsın. 16 00:00:51,218 --> 00:00:53,135 Bir şey için özür dilemişsin. 17 00:00:53,136 --> 00:00:55,388 - Onu neden korkuttun? - Tartıştık. 18 00:00:55,389 --> 00:00:57,181 - Ona vurdun mu? - Hayır. 19 00:00:57,182 --> 00:01:00,226 Tanrım, seviştik. İntikam almak için miydi? 20 00:01:00,227 --> 00:01:02,728 Nancy ihanet ettiği için intikam mı aldın? 21 00:01:02,729 --> 00:01:03,813 Hayır. 22 00:01:03,814 --> 00:01:05,815 - Neden? Anlamıyorum. Niye… - Dur! 23 00:01:05,816 --> 00:01:06,984 Dur. 24 00:01:11,738 --> 00:01:13,031 Siktir. 25 00:01:17,494 --> 00:01:19,037 Eve yeni dönmüştük. 26 00:01:20,539 --> 00:01:22,748 Ariadne'nin açılış gecesiydi. 27 00:01:22,749 --> 00:01:24,792 Galiba Nancy duştaydı. 28 00:01:24,793 --> 00:01:29,463 Telefonu komodinin üzerindeydi, titremeye başladı. 29 00:01:29,464 --> 00:01:32,300 Telefonunu kontrol etme gibi bir alışkanlığım yoktu 30 00:01:32,301 --> 00:01:34,553 ama titremeye devam etti, ben de baktım 31 00:01:35,888 --> 00:01:40,100 ve çıplak fotoğrafının olduğu bir mesaj geldi. 32 00:01:40,601 --> 00:01:42,894 Numarayı aradım ama engelliydi. 33 00:01:42,895 --> 00:01:47,315 Sonra sorduğumda itiraf etti. 34 00:01:47,316 --> 00:01:49,108 Çok sinirlendim. 35 00:01:49,109 --> 00:01:51,027 Bağırdım. Eşyaları kırdım. 36 00:01:51,028 --> 00:01:53,279 Verdiğim tepkiden gurur duymuyorum. 37 00:01:53,280 --> 00:01:55,072 Ama ona asla vurmadım. 38 00:01:55,073 --> 00:01:58,452 Yemin ederim. Nancy'ye zarar vereceğime kendimi öldürürüm. 39 00:01:59,119 --> 00:02:00,786 David'i tanıyor musun? 40 00:02:00,787 --> 00:02:04,624 Hayır. Bana söylemesi için yalvardım ama reddetti. 41 00:02:04,625 --> 00:02:07,460 Evliliğimizin en kötü noktasında bile 42 00:02:07,461 --> 00:02:09,294 sırlarını saklamayı başardı. 43 00:02:09,295 --> 00:02:11,256 Yalan söylemen için bir neden değil. 44 00:02:11,882 --> 00:02:15,718 O gece onunla buluşup ayrılacağını söyledi. 45 00:02:15,719 --> 00:02:17,970 Onunla gitmeni istedi mi? 46 00:02:17,971 --> 00:02:21,766 Hayır, tek başına halletmek istedi ve ben… 47 00:02:21,767 --> 00:02:22,850 Ona izin verdim. 48 00:02:22,851 --> 00:02:24,352 O yüzden yalan söyledim. 49 00:02:24,353 --> 00:02:30,691 İlişkisini bilip bir şey yapmadığımı sana veya polise söyleyemezdim. 50 00:02:30,692 --> 00:02:33,319 Teslim olsam daha iyi. 51 00:02:33,320 --> 00:02:34,403 Kimse bana inanmaz. 52 00:02:34,404 --> 00:02:36,197 En kötü tarafı, 53 00:02:36,198 --> 00:02:41,161 onu kurtarmak için bir şey yapabileceğimi ama yapmadığımı bilmek. 54 00:02:42,454 --> 00:02:43,789 Nasıl bir his, bilemezsin. 55 00:02:54,591 --> 00:02:57,177 Polis, bu günlüğü gördü mü? 56 00:02:59,513 --> 00:03:01,890 İade edip yardımcı olmadığını söylediler. 57 00:03:03,600 --> 00:03:07,104 Şifreli şiirler ve garip çizimlerle dolu. 58 00:03:08,272 --> 00:03:10,983 Mektupla ne yapacaksın? 59 00:03:12,526 --> 00:03:14,152 Henüz emin değilim. 60 00:03:16,530 --> 00:03:17,613 Gitmem gerek. 61 00:03:17,614 --> 00:03:20,324 - Nereye? Neden? - İş yerinde ödül etkinliği var. 62 00:03:20,325 --> 00:03:22,618 - Ama beraber geldik. - Araba çağırırım. 63 00:03:22,619 --> 00:03:24,705 - Gitme. Lütfen. - Robert. 64 00:03:26,456 --> 00:03:27,540 Yaptığımız şey… 65 00:03:27,541 --> 00:03:29,458 Evet. Sınırı aştık. 66 00:03:29,459 --> 00:03:31,752 Hayır. Sınırı aşmaktan öteydi. 67 00:03:31,753 --> 00:03:33,796 Sınırı yok ettik. 68 00:03:33,797 --> 00:03:36,049 Artık sınır yok. 69 00:03:36,884 --> 00:03:38,509 Planlamadık ki. 70 00:03:38,510 --> 00:03:41,013 Bir anda oldu. 71 00:03:43,849 --> 00:03:45,517 Sence berbat biri miyim? 72 00:03:46,685 --> 00:03:48,269 Hayır, değilsin. 73 00:03:48,270 --> 00:03:51,607 Sen bana inanmazsan kim inanacak? 74 00:03:52,316 --> 00:03:57,196 Birçok sıfatım var ama canavar onlardan biri değil. 75 00:04:43,242 --> 00:04:45,160 ARAMINTA HALL'UN KİTABINA DAYANIR 76 00:05:28,036 --> 00:05:32,206 YİNE AĞLAYARAK UYANDIM. 77 00:05:32,207 --> 00:05:36,294 NEREDEYSE KÂKÜL KESECEKTİM. 78 00:05:36,295 --> 00:05:41,716 DERİN NEFES AL. MAKASI BIRAK. 79 00:05:41,717 --> 00:05:44,218 İYİ OLACAKSIN CORA. 80 00:05:44,219 --> 00:05:45,303 SAĞ OL. 81 00:05:45,304 --> 00:05:47,431 SEN OLMASAYDIN BUNLARIN ÜSTESİNDEN GELEMEZDİM. 82 00:05:49,266 --> 00:05:52,519 Eleanor için filtre kahve ve beyaz çikolatalı mocha. 83 00:05:53,061 --> 00:05:54,062 Benim. 84 00:05:54,771 --> 00:05:55,855 Teşekkürler. 85 00:05:55,856 --> 00:06:00,026 Pasadena polisi, eş ve anne Nancy Hennessey'nin 86 00:06:00,027 --> 00:06:04,447 devam eden cinayet soruşturması için bir ihbar hattı açtı 87 00:06:04,448 --> 00:06:07,783 ve bilgi sahibi olanlardan yardım istiyor. 88 00:06:07,784 --> 00:06:09,952 - Cesedi 9 Nisan… - Korkunç. 89 00:06:09,953 --> 00:06:12,163 Laci Peterson olayı gibi. 90 00:06:12,164 --> 00:06:14,582 - Sence kocası mı yaptı? - Tek bildiğim 91 00:06:14,583 --> 00:06:16,959 - hep yakınındaki biridir. - Polis, herkesin 92 00:06:16,960 --> 00:06:19,545 - dikkatli olmasını söylüyor. - Robert garip. 93 00:06:19,546 --> 00:06:21,631 İşe yaramaz dediğine inanamıyorum. 94 00:06:21,632 --> 00:06:24,050 Yani, şuna bir bak. 95 00:06:24,051 --> 00:06:25,176 Bu bir armağan. 96 00:06:25,177 --> 00:06:29,472 Arkadaşımızın güzel zihninin içinde gezebileceğiz. 97 00:06:29,473 --> 00:06:31,015 Yardımcı olmadı. 98 00:06:31,016 --> 00:06:32,309 Ne yardımcı olmadı? 99 00:06:32,893 --> 00:06:35,019 Yardımcı olmadı dediler, işe yaramaz değil. 100 00:06:35,020 --> 00:06:37,605 Ve bunu diyen polisti, Robert değil. 101 00:06:37,606 --> 00:06:38,899 Peki. 102 00:06:39,775 --> 00:06:43,319 Davide'in dedikleri konusunda haklı olmasından çok korktum. 103 00:06:43,320 --> 00:06:45,905 Onunla ilgili her şeyi bilmediğimiz konusunda. 104 00:06:45,906 --> 00:06:47,782 Şu anılara baksana. 105 00:06:47,783 --> 00:06:49,243 Ellie, 106 00:06:49,952 --> 00:06:51,537 o, en yakınımızdı. 107 00:06:52,579 --> 00:06:57,668 Neden bizden sır saklama ihtiyacı duydu, anlamıyorum. 108 00:07:00,629 --> 00:07:02,339 Bu bende kalabilir mi? 109 00:07:03,131 --> 00:07:04,800 Evet, yani… 110 00:07:05,300 --> 00:07:06,759 İzin vermek bana düşmez. 111 00:07:06,760 --> 00:07:07,761 Onun. 112 00:07:14,935 --> 00:07:16,686 Ofise gitmem gerek. 113 00:07:16,687 --> 00:07:20,690 Ama bu akşamki ödül yemeğinde Howard ve sen, benim masamdasınız. 114 00:07:20,691 --> 00:07:24,110 - Tek geleceğim. - Tamam. Bize daha çok şampanya kalır. 115 00:07:24,111 --> 00:07:26,279 - Evet. - Evet. Görüşürüz. 116 00:07:26,280 --> 00:07:27,656 Sonra görüşürüz. 117 00:07:41,378 --> 00:07:44,256 {\an8}KONUŞABİLİR MİYİZ? 118 00:07:51,889 --> 00:07:53,306 - Ellie. - Evet? 119 00:07:53,307 --> 00:07:54,765 - Ben… Pardon. - Selam. 120 00:07:54,766 --> 00:07:56,309 Hayır. Sorun yok. 121 00:07:56,310 --> 00:07:58,686 Harika bir iş çıkardığını duydum. 122 00:07:58,687 --> 00:08:00,938 Çoğunlukla kâğıt zımbalıyorum 123 00:08:00,939 --> 00:08:03,357 ama markette çalışmaktan iyi. 124 00:08:03,358 --> 00:08:05,151 Markette çalışmak kötü değil. 125 00:08:05,152 --> 00:08:06,485 Sen hiç çalışmadın ki. 126 00:08:06,486 --> 00:08:07,821 Nereden biliyorsun? 127 00:08:09,948 --> 00:08:12,325 - Evraklarımı imzalar mısın? - Evet. 128 00:08:12,326 --> 00:08:14,827 Sosyal hizmet uzmanım, yönetici imzası istiyor. 129 00:08:14,828 --> 00:08:17,998 Kesinlikle. Annen ve babanın arası iyi mi? 130 00:08:18,707 --> 00:08:20,334 - Evet. Galiba. - Öyle mi? 131 00:08:21,084 --> 00:08:26,088 Bilmem, gözlerine batmamaya çalışıyorum. Neden? Anneme olanları mı anlattın? 132 00:08:26,089 --> 00:08:28,049 - Çünkü öğrenirse… - Hayır Marcus, 133 00:08:28,050 --> 00:08:31,302 bir şey demedim. Demeyeceğim. Anlaşmamız var, tamam mı? 134 00:08:31,303 --> 00:08:33,803 Ama o gece olanları unutman gerek. 135 00:08:33,804 --> 00:08:35,807 Kafandan atmaya çalış. 136 00:08:36,308 --> 00:08:37,392 Tamam. 137 00:08:43,440 --> 00:08:45,817 Yeter! 138 00:08:47,069 --> 00:08:49,862 Yeter. Lütfen durun. 139 00:08:49,863 --> 00:08:52,823 Biliyorsunuz, bu konuda iyi değilim. 140 00:08:52,824 --> 00:08:59,080 Bakın, bu ödül, hepinizin emeklerinin meyvesi, tamam mı? 141 00:08:59,081 --> 00:09:02,208 O yüzden kutlayacaksanız kendinizi kutlayın. 142 00:09:02,209 --> 00:09:03,210 Tamam. 143 00:09:05,170 --> 00:09:06,672 Bir saniye ver. 144 00:09:07,256 --> 00:09:08,381 Geç kaldın. 145 00:09:08,382 --> 00:09:10,466 - Benim fikrim değil. - Hoşuna gitmiyor 146 00:09:10,467 --> 00:09:12,635 - ama dernek için iyi. - Öyle diyorsan… 147 00:09:12,636 --> 00:09:15,555 - Selam. - Eleanor, bu Andrew. 148 00:09:15,556 --> 00:09:17,974 Legacy Magazine'den. Andrew, bu Eleanor Bouchet. 149 00:09:17,975 --> 00:09:20,226 - Bayan Bouchet, memnun oldum. - Ben de. 150 00:09:20,227 --> 00:09:24,939 Ofis içinde hem tek hem de ekiple beraber fotoğraflarınızı çekerek başlamak isterim. 151 00:09:24,940 --> 00:09:26,566 Tamam. Yolu siz gösterin. 152 00:09:26,567 --> 00:09:27,733 Harika. 153 00:09:27,734 --> 00:09:29,527 - Kameraya bakın. - Tamam. 154 00:09:29,528 --> 00:09:31,196 Bir de camdan dışarı bakın. 155 00:09:40,831 --> 00:09:43,499 - Selam. - Hafta sonu senden haber alamadım. 156 00:09:43,500 --> 00:09:45,168 Hani zaman geçirecektik? 157 00:09:45,169 --> 00:09:47,295 Doğum günü partisi planlıyordum. 158 00:09:47,296 --> 00:09:50,465 Bak El, bahanelerden bıkmaya başladım. 159 00:09:51,216 --> 00:09:53,051 Ya beni istiyorsun ya da istemiyorsun. 160 00:09:54,094 --> 00:09:55,344 Gerçekten mi? 161 00:09:55,345 --> 00:09:56,596 Dalga mı geçiyorsun? 162 00:09:56,597 --> 00:09:57,930 Hem de bugün. 163 00:09:57,931 --> 00:10:00,057 Ofiste gazeteci var. 164 00:10:00,058 --> 00:10:01,935 Bana çok seçenek bırakmadın. 165 00:10:04,062 --> 00:10:06,439 - Görüşmeyi kesmeliyiz. - Nasıl yani? 166 00:10:06,440 --> 00:10:08,775 Bundan sonra daha profesyonel olmalıyız. 167 00:10:09,776 --> 00:10:10,777 Söz hakkım yok mu? 168 00:10:12,446 --> 00:10:13,864 Hayır. 169 00:10:17,117 --> 00:10:19,327 Burası benim ofisim. Nereye geçeyim? 170 00:10:19,328 --> 00:10:22,163 Evet, sandalyenize geçebilirsiniz. 171 00:10:22,164 --> 00:10:23,165 Tamam. 172 00:10:23,749 --> 00:10:25,875 Arkadaşınızı duydum, üzüldüm. 173 00:10:25,876 --> 00:10:27,710 Korkunç bir olay. 174 00:10:27,711 --> 00:10:30,047 Umarım polis, yapan kişiyi bulur. 175 00:10:31,089 --> 00:10:33,049 Üzgünüm. Arkadaşınızdı, değil mi? 176 00:10:33,050 --> 00:10:34,884 Nancy Hennessey. Ben… 177 00:10:34,885 --> 00:10:37,845 Pardon, birbirinizi tanıdığınız yazıyordu… 178 00:10:37,846 --> 00:10:39,388 Hayır, tanıyorduk. Ben… 179 00:10:39,389 --> 00:10:42,433 Burada olma nedeninize odaklanırsak daha iyi olur. 180 00:10:42,434 --> 00:10:44,269 Evet, tabii. Sorun yok. 181 00:10:46,688 --> 00:10:48,272 2012'den konuşalım. 182 00:10:48,273 --> 00:10:49,607 Burayı 2012'de kurdunuz. 183 00:10:49,608 --> 00:10:51,400 Yıl yıl olanları anlatın. 184 00:10:51,401 --> 00:10:55,112 Lütfen Legacy Magazine'in 2026 Küresel Etki Ödülü kazananı 185 00:10:55,113 --> 00:11:01,245 Eleanor Bouchet'yi alkışlayalım. 186 00:11:08,836 --> 00:11:10,253 Teşekkürler. 187 00:11:10,254 --> 00:11:11,838 - Hak ettiniz. - Vay canına. 188 00:11:11,839 --> 00:11:14,049 - Tutabilir misiniz? - Tabii. 189 00:11:15,467 --> 00:11:17,426 Teşekkürler. Çok teşekkürler. 190 00:11:17,427 --> 00:11:19,762 Legacy Magazine'e teşekkürler. 191 00:11:19,763 --> 00:11:21,806 Çok minnettarım. Ben… 192 00:11:21,807 --> 00:11:24,433 Kahramanlarımla dolu bir odadayım, 193 00:11:24,434 --> 00:11:28,020 o yüzden bu ödül, benim için inanılmaz onur verici. 194 00:11:28,021 --> 00:11:33,776 Birçoğunuza hayranlık duyuyorum. Yaptığınız işlerin, ihtiyaçtan doğmuş 195 00:11:33,777 --> 00:11:36,154 olması beni çok etkiliyor. 196 00:11:36,989 --> 00:11:42,410 Bazen bu işi yapacak doğru kişinin, ben olup olmadığımı sorguluyorum. 197 00:11:42,411 --> 00:11:43,745 Mükemmel değilim. 198 00:11:44,621 --> 00:11:46,331 Hiçbirimiz değiliz. 199 00:11:47,499 --> 00:11:49,000 Ama gönüllüyüz, değil mi? 200 00:11:49,001 --> 00:11:51,711 Denemeye ve sorumluluk almaya 201 00:11:51,712 --> 00:11:52,837 hazırım. 202 00:11:52,838 --> 00:11:57,008 Sahtekâr veya bir canavar gibi hissettiğimde bile. 203 00:11:57,009 --> 00:12:03,639 Kendimi iyiliğe tamamen adamaya hazırım. 204 00:12:03,640 --> 00:12:04,641 İnsan… 205 00:12:05,684 --> 00:12:07,311 İnsanlığa adamaya. 206 00:12:08,020 --> 00:12:12,607 Bence hepimiz bu yüzden buradayız, değil mi? 207 00:12:12,608 --> 00:12:16,068 İnsanlık için yapılan iyiliklerin bir parçası olmak istiyoruz. 208 00:12:16,069 --> 00:12:18,154 O yüzden bu onur için teşekkürler. 209 00:12:18,155 --> 00:12:20,656 Sizinle beraber olduğum için minnettarım. 210 00:12:20,657 --> 00:12:21,867 Teşekkürler. 211 00:12:30,334 --> 00:12:31,335 Hoşça kalın. 212 00:12:33,754 --> 00:12:35,796 Kalmana gerek yoktu. 213 00:12:35,797 --> 00:12:37,715 Çocuklara Marcus bakıyor. Acelem yok. 214 00:12:37,716 --> 00:12:39,134 Bundan alabilir miyim? 215 00:12:40,344 --> 00:12:41,636 Nancy'nin defterinde 216 00:12:41,637 --> 00:12:43,554 - bulduğum bir şeyi göstereceğim. - Hayır. 217 00:12:43,555 --> 00:12:45,933 - Lütfen. Ellie, bir bak. - Yeri değil. 218 00:12:46,725 --> 00:12:48,017 Ona bak. 219 00:12:48,018 --> 00:12:50,019 Gözlerini nasıl çizmiş, bak. 220 00:12:50,020 --> 00:12:53,689 Rahatsız edici. Bunun, onu korkutan biri olduğu açık. 221 00:12:53,690 --> 00:12:58,612 Bildiğim kadarıyla Nancy'yi bu kadar korkutan tek kişi Scott'tı. 222 00:12:59,613 --> 00:13:00,614 Ne? 223 00:13:01,532 --> 00:13:04,158 Kilisedeki adama benziyor. 224 00:13:04,159 --> 00:13:05,701 Cenazedeki. 225 00:13:05,702 --> 00:13:07,578 Ellie, bunu polise söylemeliyiz. 226 00:13:07,579 --> 00:13:09,789 - Hayır. Ne diyeceğiz? - Evet. 227 00:13:09,790 --> 00:13:12,875 "Bir eskiz bulduk, Nancy'nin üvey babası olabilir. 228 00:13:12,876 --> 00:13:14,627 Cenazeye de gelmiş olabilir" mi? 229 00:13:14,628 --> 00:13:15,795 En azından deneriz. 230 00:13:15,796 --> 00:13:19,006 Öteki türlü elimizde bir şey olmaz. Elimizde bir şey yok. 231 00:13:19,007 --> 00:13:20,466 İşte günün kadını. 232 00:13:20,467 --> 00:13:22,009 - Selam. - Umarım bölmüyorumdur. 233 00:13:22,010 --> 00:13:24,428 - Donovan, selam! - Harika görünüyorsun. 234 00:13:24,429 --> 00:13:27,974 Howard, seninle baş edemiyordur. Tanrım. 235 00:13:27,975 --> 00:13:29,517 Flört etmeyi bırak. 236 00:13:29,518 --> 00:13:31,769 - Bırakamam. - Amanda nasıl? 237 00:13:31,770 --> 00:13:32,896 Nafakasını yiyor. 238 00:13:33,689 --> 00:13:34,939 Üzüldüm. 239 00:13:34,940 --> 00:13:36,148 Ben üzülmedim. 240 00:13:36,149 --> 00:13:37,651 Açmam gerek. 241 00:13:38,277 --> 00:13:39,861 Gurur duymalısın. 242 00:13:39,862 --> 00:13:41,822 Kız kardeşin bir rock yıldızı. 243 00:13:42,990 --> 00:13:44,741 Annemin karnından öyle doğdu. 244 00:13:45,784 --> 00:13:47,244 Davetiye 18.00 diyordu. 245 00:13:47,870 --> 00:13:49,121 Toplantım uzun sürdü. 246 00:13:51,748 --> 00:13:53,000 Burası güzelmiş. 247 00:13:53,584 --> 00:13:55,918 Konuşma yaptın mı? Ağladın mı? Ya Mary? 248 00:13:55,919 --> 00:13:57,170 Ağlamışsınızdır. 249 00:13:57,171 --> 00:13:59,173 Sinir bozucusun, farkında mısın? 250 00:14:00,799 --> 00:14:02,091 Annemden haber aldın mı? 251 00:14:02,092 --> 00:14:05,887 Evet. Kısa ve öz bir tebrik mesajı attı. 252 00:14:05,888 --> 00:14:08,931 Bu, sevgisini tasvir etmenin mükemmel bir şekli. 253 00:14:08,932 --> 00:14:11,268 Kısa ve öz. 254 00:14:14,521 --> 00:14:15,647 Sana neler oluyor? 255 00:14:16,273 --> 00:14:20,234 Büyük bir ödül aldın ama hiç heyecanlı görünmüyorsun. 256 00:14:20,235 --> 00:14:22,196 Yaptığın en kötü şey neydi? 257 00:14:26,909 --> 00:14:29,660 Vay canına. Bunu beklemiyordum. 258 00:14:29,661 --> 00:14:30,913 - Şampanya? - Teşekkürler. 259 00:14:33,040 --> 00:14:35,791 Gece boyunca herkes harika olduğumu söyleyip durdu. 260 00:14:35,792 --> 00:14:38,462 Ne kadar cesur ve özverili olduğumu… 261 00:14:39,713 --> 00:14:42,048 Başkasından bahsediyorlar gibi hissediyorum. 262 00:14:42,049 --> 00:14:44,884 Bence biraz abartıyorsun. 263 00:14:44,885 --> 00:14:49,180 Yani, hadi ama E. Sen azizelerin azizesi gibisin. 264 00:14:49,181 --> 00:14:50,264 Olayın bu. 265 00:14:50,265 --> 00:14:51,474 Neredeyiz, bir bak. 266 00:14:51,475 --> 00:14:53,227 Neden bahsediyorsun? 267 00:14:55,395 --> 00:14:57,647 Bekle, gidemezsin. Daha yeni geldim. 268 00:14:57,648 --> 00:14:59,525 Davetiyede 18.00 yazıyordu. 269 00:15:00,442 --> 00:15:01,652 İyi misin? 270 00:15:02,653 --> 00:15:03,737 Bir şey mi oldu? 271 00:15:05,697 --> 00:15:09,075 Hayır. İyiyim. 272 00:15:09,076 --> 00:15:10,660 İyiden de öte ben… 273 00:15:10,661 --> 00:15:12,829 Azizeyim, değil mi? 274 00:15:18,752 --> 00:15:19,962 Seni yarın ararım. 275 00:15:31,348 --> 00:15:32,516 Selam, benim. 276 00:15:33,267 --> 00:15:34,517 Açmamakta haklısın. 277 00:15:34,518 --> 00:15:37,687 Dün geceden sonra ben de benimle konuşmak istemezdim. 278 00:15:37,688 --> 00:15:41,441 Meğer tek konuşmak istediğim senmişsin. 279 00:15:42,025 --> 00:15:44,862 Yalan söylediğim için üzgünüm, umarım beni affedersin. 280 00:15:46,905 --> 00:15:49,616 Sır sakladığı için Nancy'ye sert davrandım 281 00:15:50,909 --> 00:15:53,161 ama ben de aynı şeyi yapıyorum. 282 00:15:53,662 --> 00:16:00,002 Sana gerçeği söylemediğim için pişmanım ama aramızda geçenlerden pişman değilim. 283 00:16:01,128 --> 00:16:07,176 Nancy'nin ölümünden beri ilk defa dün gece acıdan başka bir şey hissettim. 284 00:16:08,177 --> 00:16:09,553 Sen de hissettin, biliyorum. 285 00:16:30,991 --> 00:16:32,284 Arabadaydım, eve gidiyordum 286 00:16:34,203 --> 00:16:35,537 ama sürmeye devam ettim. 287 00:17:54,199 --> 00:17:56,200 Babanın teknesine biniyor musun? 288 00:17:56,201 --> 00:17:58,579 Hayır, birkaç senedir binmiyorum. 289 00:17:59,329 --> 00:18:01,289 Artık Donovan'da. 290 00:18:01,290 --> 00:18:02,457 Kötü olmuş. 291 00:18:03,292 --> 00:18:04,459 Çok güzeldi. 292 00:18:05,794 --> 00:18:07,129 Donovan. 293 00:18:16,013 --> 00:18:18,598 Altıncı sınıfta su altında nefes tutma yarışmasını 294 00:18:18,599 --> 00:18:20,057 kazandığımı söylemiş miydim? 295 00:18:20,058 --> 00:18:21,059 Hayır. 296 00:18:21,602 --> 00:18:23,352 Çok etkileyici. 297 00:18:23,353 --> 00:18:26,272 Çok etkileyiciydi. İki dakika 47 saniye. 298 00:18:26,273 --> 00:18:27,356 - Vay be. - Evet. 299 00:18:27,357 --> 00:18:28,692 Bana meydan mı okuyorsun? 300 00:18:29,943 --> 00:18:32,778 - Doğruluk mu cesaret mi? - Kaç yaşındayız? 301 00:18:32,779 --> 00:18:33,780 Cevap ver. 302 00:18:36,158 --> 00:18:38,242 - Doğruluk. - Yanlış cevap. 303 00:18:38,243 --> 00:18:40,078 - Hayır! - Hadi. 304 00:18:43,207 --> 00:18:44,790 - Üzgünüm. - Değilsin. 305 00:18:44,791 --> 00:18:45,917 Dürtmek gerekiyordu. 306 00:18:45,918 --> 00:18:47,961 - Böyle mi? - Lazımdı… 307 00:18:51,381 --> 00:18:52,382 Baba? 308 00:18:55,969 --> 00:18:58,514 Ellie? Neler oluyor? 309 00:19:01,600 --> 00:19:03,936 Burada ne yapıyorsun? Okulda olmalıydın. 310 00:19:05,187 --> 00:19:08,815 Okuldan kaçtık. Yas yolculuğuna çıkmak iyi olur diye düşündüm. 311 00:19:09,525 --> 00:19:10,526 O, alkol mü? 312 00:19:11,109 --> 00:19:12,194 Sayılmaz. 313 00:19:12,819 --> 00:19:14,362 Babamla sevişiyor musun? 314 00:19:14,363 --> 00:19:16,156 Cora. Hayır, öyle 315 00:19:16,698 --> 00:19:19,575 bir şey yok. Annenin eşyaları için yardım ediyor. 316 00:19:19,576 --> 00:19:20,952 Onu dün yaptınız. 317 00:19:20,953 --> 00:19:24,247 Evet ama benim için çok zordu. 318 00:19:24,248 --> 00:19:28,835 Bir sürü anıyı hatırladım ve durmam gerekti, Eleanor geceyi burada geçirdi. 319 00:19:28,836 --> 00:19:30,254 Aramızda bir şey yok. 320 00:19:31,004 --> 00:19:32,505 Hiçbir şey. 321 00:19:32,506 --> 00:19:35,508 Sonra bugün kutuları düzenlemeye devam ettik 322 00:19:35,509 --> 00:19:38,594 ve hâlâ çok zordu. 323 00:19:38,595 --> 00:19:40,471 Gevşememiz gerekiyordu. 324 00:19:40,472 --> 00:19:43,058 Biz… Anneni çok özlüyoruz. 325 00:19:43,559 --> 00:19:45,268 Bu bir bahane değil. 326 00:19:45,269 --> 00:19:47,896 Yetişkiniz ve öyle davranmalıyız. 327 00:19:49,022 --> 00:19:52,901 Cora, özür dilerim. Çok uygunsuz bir davranış. 328 00:19:55,195 --> 00:19:58,614 Alkol içip okuldan kaçmak da öyle. Tamam mı? 329 00:19:58,615 --> 00:20:02,703 Bu gece burada kalacaksınız ve yarın sabah okula döneceğiz. Tamam mı? 330 00:20:14,131 --> 00:20:15,424 Tanrım. 331 00:20:16,008 --> 00:20:18,092 - Benden nefret ediyor. - Etmiyor. 332 00:20:18,093 --> 00:20:20,637 Ediyor, bakışlarını gördün mü? 333 00:20:21,430 --> 00:20:25,725 Ona hiç yalan söylemedim. Hiçbirine inandığını sanmıyorum. 334 00:20:25,726 --> 00:20:27,476 Hayır, o iyi. 335 00:20:27,477 --> 00:20:28,604 O bir Hennessey. 336 00:20:29,188 --> 00:20:30,271 O ne demek? 337 00:20:30,272 --> 00:20:32,023 Ailemde soru sorulmaz. 338 00:20:32,024 --> 00:20:35,818 Deliller aksini gösterse bile sana söyleneni kabul edersin. 339 00:20:35,819 --> 00:20:37,279 DNA'sında var. 340 00:20:38,989 --> 00:20:40,949 Tamamen Hennessey değil. 341 00:20:42,993 --> 00:20:44,786 Bir parçası Nancy'den. 342 00:20:46,997 --> 00:20:47,998 Evet. 343 00:20:50,167 --> 00:20:51,668 Çok tehlikeliydi. 344 00:20:52,169 --> 00:20:54,004 Öyle yakalanmak. 345 00:20:56,673 --> 00:20:58,342 Sence durmalı mıyız? 346 00:21:01,887 --> 00:21:03,972 İstediğin bu mu? 347 00:21:07,351 --> 00:21:08,352 Hayır. 348 00:22:02,364 --> 00:22:04,073 Herkese günaydın. 349 00:22:04,074 --> 00:22:06,368 Umarım dün gece eğlenmişsinizdir 350 00:22:07,202 --> 00:22:11,290 ve umarım uyuyup dinlenmiş ve içki mahmurluğunu üzerinizden atmışsınızdır. 351 00:22:12,040 --> 00:22:13,208 Yargılamıyorum Rory. 352 00:22:16,253 --> 00:22:18,421 Olivia, bugünkü programımı yazdırır mısın? 353 00:22:18,422 --> 00:22:19,964 - …bugün konuşuruz… - Sağ ol. 354 00:22:19,965 --> 00:22:21,799 - …en kısa sürede size… - Selam. 355 00:22:21,800 --> 00:22:24,510 …döneceğim ama sorun şu ki… Beyefendi, sorun… 356 00:22:24,511 --> 00:22:26,262 Jordan geç mi kaldı? 357 00:22:26,263 --> 00:22:27,930 Hastaymış, gelmeyecek. 358 00:22:27,931 --> 00:22:28,932 Herkese ne oluyor? 359 00:22:30,309 --> 00:22:31,434 Bilmiyor musun? 360 00:22:31,435 --> 00:22:32,602 Neyi? 361 00:22:32,603 --> 00:22:34,145 Olivia, bizi yalnız bırak. 362 00:22:34,146 --> 00:22:35,147 Teşekkürler. 363 00:22:35,814 --> 00:22:37,148 Bir şey mi kaçırdım? 364 00:22:37,149 --> 00:22:38,232 Neler oluyor? 365 00:22:38,233 --> 00:22:42,195 Saygılı davranıp yas tutman için zaman vermeye çalıştım 366 00:22:42,196 --> 00:22:45,741 - ama kişisel hayatın, işimizi etkiliyor. - Neden bahsediyorsun? 367 00:22:48,243 --> 00:22:49,578 TikTok kullanmıyorsun, değil mi? 368 00:22:50,329 --> 00:22:52,998 - Ciddi bir soru mu? - Siktir. 369 00:22:54,082 --> 00:22:56,376 Bu sabah bir video yayınlandı. 370 00:22:57,419 --> 00:22:58,878 Robert'ın kızı Cora. 371 00:22:58,879 --> 00:23:01,672 Doğrudan Robert'la yattığınızı söyledi. 372 00:23:01,673 --> 00:23:03,382 Adını vermedi 373 00:23:03,383 --> 00:23:05,886 ama internet dedektifleri seni buldu. 374 00:23:06,929 --> 00:23:10,097 Yani, bu saçmalık. 375 00:23:10,098 --> 00:23:12,850 Olabilir ama her yerden telefon geliyor. 376 00:23:12,851 --> 00:23:15,353 Legacy aradı. Profili iptal etmeyi düşünüyorlar. 377 00:23:15,354 --> 00:23:16,938 Bazı program partnerlerimiz, 378 00:23:16,939 --> 00:23:19,650 - başımızın belada olduğunu düşünüyor. - Videoyu göster. 379 00:23:20,442 --> 00:23:23,236 - Göstermen gerek Zoe. - Eleanor, anlattım… 380 00:23:23,237 --> 00:23:25,154 Biri videoyu gösterebilir mi? 381 00:23:25,155 --> 00:23:27,114 Görmem lazım. Biri gösterir mi? 382 00:23:27,115 --> 00:23:28,407 - Eleanor. - Kes! 383 00:23:28,408 --> 00:23:30,910 Videoyu görmem gerek! 384 00:23:30,911 --> 00:23:32,454 Lütfen. 385 00:23:35,874 --> 00:23:37,292 Teşekkürler Marcus. 386 00:23:37,960 --> 00:23:41,379 Ölü annenin en iyi arkadaşının, babanla sevişmesi berbat değil mi? 387 00:23:41,380 --> 00:23:43,966 Bir tek ben mi bunu düşünüyorum? Harika. 388 00:23:46,009 --> 00:23:49,471 Ölü annenin en iyi arkadaşının, babanla sevişmesi berbat değil mi? 389 00:24:17,541 --> 00:24:19,084 DEDEKTİF GANZ 390 00:24:25,465 --> 00:24:26,466 Siktir. 391 00:24:28,051 --> 00:24:32,890 Adımız bir yerde geçtiğinde bana bildirim geliyor, farkında mısın? 392 00:24:33,390 --> 00:24:35,183 İyi bir zaman değil. 393 00:24:35,184 --> 00:24:37,894 Robert'la yatmayı hayal etmek bir şey. 394 00:24:37,895 --> 00:24:39,979 Bunu gerçekten yapıp yakalanmak 395 00:24:39,980 --> 00:24:42,607 ve manşetlere düşmek başka bir şey. 396 00:24:42,608 --> 00:24:45,359 Cora kızgındı, ne gördüğünün farkında değildi. 397 00:24:45,360 --> 00:24:48,321 Hepsi büyük bir yanlış anlaşılma. 398 00:24:48,322 --> 00:24:52,366 Böyle yapma. Yalan söyleyerek kendini rezil etme ve bana hakaret etme. 399 00:24:52,367 --> 00:24:53,743 Haberleri gördün mü? 400 00:24:53,744 --> 00:24:56,120 Tanrım, hayır ama her ne diyorlarsa 401 00:24:56,121 --> 00:24:58,331 basit bir açıklamayla düzeltilir. 402 00:24:58,332 --> 00:25:01,501 Lütfen bu olayı abartma. 403 00:25:01,502 --> 00:25:04,128 Avukatlar arıyor. Annem gelmek istiyor. 404 00:25:04,129 --> 00:25:07,507 Bu olay kötüleşirse Eleanor, ki inan bana kötüleşecek, 405 00:25:07,508 --> 00:25:11,969 Robert'ın ailesi, onu bu olaydan sıyırmak için elinden geleni yapacak 406 00:25:11,970 --> 00:25:15,223 ve her şey üzerine kalacak. 407 00:25:15,224 --> 00:25:17,266 Umarım seks buna değmiştir. 408 00:25:17,267 --> 00:25:19,520 Kes! Kes, tamam mı? 409 00:25:20,145 --> 00:25:22,939 Hikâyelerinle uğraşacak zamanım yok. 410 00:25:22,940 --> 00:25:25,900 Sadece söndürülmesi gereken bir yangın. 411 00:25:25,901 --> 00:25:28,402 Bunun olacağını biliyordum. 412 00:25:28,403 --> 00:25:31,949 Bu şerefsiz yüzünden beyaz bir kız gibi davranıyorsun ve sen… 413 00:25:45,170 --> 00:25:48,005 Selam, içeri gel. Ev dağınık, kusura bakma. 414 00:25:48,006 --> 00:25:49,799 Kızları okula yeni gönderdim 415 00:25:49,800 --> 00:25:53,135 ve çamaşır yıkıyordum çünkü Artie yatağını ıslatıyor. 416 00:25:53,136 --> 00:25:56,264 Birkaç haftadır arada sırada yapıyor. 417 00:25:56,265 --> 00:25:59,016 Howard katlanamıyor ve düşündüm ki… 418 00:25:59,017 --> 00:26:03,563 Biraz daha büyüyene dek plastik çarşaf sermek istiyor 419 00:26:03,564 --> 00:26:06,482 ama bilmiyorum ki sanki… 420 00:26:06,483 --> 00:26:07,651 Sorun ne? 421 00:26:09,778 --> 00:26:10,779 Ne? 422 00:26:12,865 --> 00:26:15,158 Neler oluyor? Beni korkutuyorsun. 423 00:26:16,994 --> 00:26:21,498 Ojai'deyken Robert'la yattım 424 00:26:22,082 --> 00:26:24,376 ve Cora bizi orada gördü. 425 00:26:24,918 --> 00:26:28,880 Dün gece eve geldi, bu sabah da bununla ilgili bir video çekmiş. 426 00:26:28,881 --> 00:26:31,591 Şu anda internette ve Robert ile 427 00:26:31,592 --> 00:26:34,552 ilişki yaşayıp yaşamadığımız ve hatta bu yüzden Nancy'yi 428 00:26:34,553 --> 00:26:37,389 öldürüp öldürmediğimizle ilgili makaleler ve sorular var. 429 00:26:43,937 --> 00:26:47,899 Mary, sana anlatmadım ama bir mektup buldum. 430 00:26:47,900 --> 00:26:53,404 Robert, David ile ilişkisini biliyormuş ve kavga etmişler. 431 00:26:53,405 --> 00:26:57,159 Sinirlenmiş, Nancy korkmuş ve galiba… 432 00:26:57,743 --> 00:27:01,037 Bilmiyorum ama özür mektubu yazmış. 433 00:27:01,038 --> 00:27:05,500 Suçlu görünüyor ama bir şey yapmadığını, ona zarar vermediğini söyledi. 434 00:27:05,501 --> 00:27:06,584 Özür dilerim. 435 00:27:06,585 --> 00:27:09,795 Sana söylemeliydim, biliyorum ama… 436 00:27:09,796 --> 00:27:12,173 Sindirmeye çalışıyordum ve söylersem 437 00:27:12,174 --> 00:27:14,259 - senin… - Yalan söyledi. 438 00:27:15,052 --> 00:27:18,930 David'le ilişkisini bilmiyormuş gibi davrandı. 439 00:27:18,931 --> 00:27:19,973 Yalan söyledi. 440 00:27:21,141 --> 00:27:23,560 O mektubu polise götürmek zorundayız. 441 00:27:24,228 --> 00:27:26,354 - Götüremeyiz. - Nasıl ya? 442 00:27:26,355 --> 00:27:27,523 O bir delil. 443 00:27:32,069 --> 00:27:34,278 Sağlam bir delil. Nancy'yi öldürdü. 444 00:27:34,279 --> 00:27:37,281 - Ama öldürmedi. - Bunu bilmiyorsun. 445 00:27:37,282 --> 00:27:39,700 - Biliyorum. - Suçlular yalan söyler. 446 00:27:39,701 --> 00:27:41,202 Kötü görünüyor, biliyorum. 447 00:27:41,203 --> 00:27:43,914 Kötü mü görünüyor? Bu bir cinayet gerekçesi. 448 00:27:44,498 --> 00:27:46,999 Hapse girebilirsin, farkında mısın? 449 00:27:47,000 --> 00:27:50,878 Avukatlarımız var, çözebilirler. Başka bir yerdeydim, tanığım var. 450 00:27:50,879 --> 00:27:52,463 Robert'la yattın. 451 00:27:52,464 --> 00:27:56,218 Tanrım, bu cümleyi söylediğime inanamıyorum. Ben… 452 00:27:58,178 --> 00:28:00,304 Ona olan takıntının bittiğini düşünüyordum. 453 00:28:00,305 --> 00:28:02,391 Takıntı değil. 454 00:28:03,350 --> 00:28:05,434 Birbirimizi önemsiyoruz. 455 00:28:05,435 --> 00:28:07,937 Ama seni seçmedi, değil mi? 456 00:28:07,938 --> 00:28:09,146 Seni seçmedi. 457 00:28:09,147 --> 00:28:10,899 Artık beni seçiyor. 458 00:28:11,567 --> 00:28:15,903 Niye bu kadar tepeden bakıyorsun? Evliliğin, yasak ilişkiyle başladı. 459 00:28:15,904 --> 00:28:17,530 - Aynı… - Belki gerçek bir… 460 00:28:17,531 --> 00:28:18,865 - …değil. - …ilişkimiz olabilir. 461 00:28:18,866 --> 00:28:21,367 Cora'yı zaten seviyorum, onun için her şeyi yaparım. 462 00:28:21,368 --> 00:28:22,577 Kapa çeneni! 463 00:28:22,578 --> 00:28:24,996 Dediklerini duyuyor musun? 464 00:28:24,997 --> 00:28:27,540 Robert'la aranızdaki hiçbir şey gerçek değil. 465 00:28:27,541 --> 00:28:30,168 Gerçek ne, bilmiyorsun. 466 00:28:30,169 --> 00:28:33,296 Yerdeki kirli çamaşır, lavabodaki bulaşıklar gerçek. 467 00:28:33,297 --> 00:28:38,217 Ve doktor randevuları, kesikler, çizikler ve fedakârlıklar gerçek. 468 00:28:38,218 --> 00:28:44,640 Kocamın şu anda Ohio'da bir iş görüşmesinde olması gerçek. 469 00:28:44,641 --> 00:28:48,269 Yani, tüm hayatımızı oraya taşıyabiliriz. Bu gerçek. 470 00:28:48,270 --> 00:28:51,440 Seninki başka birinin kocası hakkında kurduğun bir fantezi. 471 00:28:56,904 --> 00:28:58,488 Taşınıyor musun? 472 00:28:59,406 --> 00:29:00,656 Ne fark eder? 473 00:29:00,657 --> 00:29:01,741 Ne demek istiyorsun? 474 00:29:01,742 --> 00:29:03,075 - En yakın… - Arkadaşın mıyım? 475 00:29:03,076 --> 00:29:04,703 - Evet. - Nancy de öyleydi. 476 00:29:07,831 --> 00:29:11,919 Ellie, kocasıyla sevişiyorsun. 477 00:29:17,508 --> 00:29:19,050 Seni kullanıyor. 478 00:29:19,051 --> 00:29:20,426 - Hayır. - Evet. 479 00:29:20,427 --> 00:29:21,928 Hayır. Yanılıyorsun. 480 00:29:21,929 --> 00:29:23,012 Evimden çık. 481 00:29:23,013 --> 00:29:25,723 Mary, lütfen. Anlamıyorsun. 482 00:29:25,724 --> 00:29:28,643 Bu farklı. Düşündüğün gibi değil. Bu… 483 00:29:28,644 --> 00:29:29,811 Evimden çık. 484 00:29:31,980 --> 00:29:33,272 Mary? 485 00:29:33,273 --> 00:29:34,358 Hemen! 486 00:30:19,486 --> 00:30:21,487 - Bayan Bouchet. - Evet. 487 00:30:21,488 --> 00:30:23,406 İşler çığırından çıktı, değil mi? 488 00:30:23,407 --> 00:30:24,949 Evet. 489 00:30:24,950 --> 00:30:27,034 - Size ulaşmaya çalıştım. - Yoğun bir sabah. 490 00:30:27,035 --> 00:30:28,870 - İçeri girebilir miyiz? - Kısa sürecek. 491 00:30:28,871 --> 00:30:32,624 Jordan Thomas ihbar hattımızı aradı. Yanınızda çalışıyormuş. 492 00:30:33,500 --> 00:30:34,584 Evet. 493 00:30:34,585 --> 00:30:36,961 Cinayetin olduğu gece sizinleymiş. 494 00:30:36,962 --> 00:30:39,630 Cinsel ilişki yaşamışsınız. 495 00:30:39,631 --> 00:30:42,550 Ama bu daha çok İK ihlali sayılır, değil mi? 496 00:30:42,551 --> 00:30:43,801 Suç değil. 497 00:30:43,802 --> 00:30:45,803 Evet ama bir sorun var. 498 00:30:45,804 --> 00:30:50,683 İfadesine göre evine 1.00'de varmışsınız. 499 00:30:50,684 --> 00:30:54,312 Adli tıbba göre Bayan Hennessey'nin cinayeti gece yarısında işlenmiş. 500 00:30:54,313 --> 00:30:57,064 Bay Hennessey'nin nerede olduğu doğrulanamıyor, 501 00:30:57,065 --> 00:30:59,358 konuşmayı reddediyor ama evde olduğunu söyledi. 502 00:30:59,359 --> 00:31:00,776 Evde olduğunuzu söylediniz. 503 00:31:00,777 --> 00:31:04,488 Şimdi de cinsel ilişki yaşadığınıza dair iddialar var. 504 00:31:04,489 --> 00:31:08,451 Burada durup kiminle yatmış olabileceğimi mi konuşacağız? 505 00:31:08,452 --> 00:31:10,828 Yoksa Nancy'nin sevgilisi David'i arayacak mısınız? 506 00:31:10,829 --> 00:31:14,498 Bayan Hennessey'nin tüm tanıdıklarıyla iletişime geçtik 507 00:31:14,499 --> 00:31:16,292 ve kimse, David'i duymamış. 508 00:31:16,293 --> 00:31:19,212 Sanıyorum ki sevgiliden bahseden ilk kişi sizdiniz. 509 00:31:19,213 --> 00:31:21,714 Bunu ya bizi şaşırtmak için söylediniz 510 00:31:21,715 --> 00:31:25,301 ya da David takma adını kullanan bir adamı aramalıyız. 511 00:31:25,302 --> 00:31:27,304 Hangisi Bayan Bouchet? 512 00:31:32,559 --> 00:31:34,602 Avukatım olmadan başka bir şey 513 00:31:34,603 --> 00:31:36,854 - söylememeliyim. - Sorun değil. 514 00:31:36,855 --> 00:31:39,608 Bu noktada avukat tutmanızı şiddetle öneririm. 515 00:31:53,163 --> 00:31:54,289 Bayan Bouchet. 516 00:31:58,794 --> 00:32:00,962 Neden şaşırmadım? 517 00:32:00,963 --> 00:32:03,589 - Pek düşünceli sayılmazsın. - Kit. 518 00:32:03,590 --> 00:32:05,299 Burada olmamalı. Biliyorsun. 519 00:32:05,300 --> 00:32:07,052 Yeterince meşgulsün. 520 00:32:09,596 --> 00:32:10,847 Özür dilerim. 521 00:32:10,848 --> 00:32:12,932 Saatlerdir böyle. 522 00:32:12,933 --> 00:32:14,101 Nerede konuşabiliriz? 523 00:32:31,910 --> 00:32:33,161 Cora nasıl? 524 00:32:34,204 --> 00:32:36,747 En hafif tabirle çok kızgın. 525 00:32:36,748 --> 00:32:39,209 Hâlâ videoyu silmeyi reddediyor. 526 00:32:41,503 --> 00:32:42,837 Onu aramalıyım. 527 00:32:42,838 --> 00:32:44,131 Ben olsam aramazdım. 528 00:32:44,756 --> 00:32:47,092 Her şeyi açıklayabilirim. 529 00:32:47,759 --> 00:32:49,719 Birkaç gün bekle. 530 00:32:49,720 --> 00:32:53,724 Ortalık sakinleşene dek Kit'in yanında kalacak. 531 00:32:54,933 --> 00:32:56,935 O akbabalardan uzak dursun. 532 00:33:00,105 --> 00:33:01,106 Sen nasılsın? 533 00:33:02,149 --> 00:33:03,358 Bunu sormaya gelmedin. 534 00:33:04,109 --> 00:33:05,360 O yüzden geldim sayılır. 535 00:33:06,987 --> 00:33:09,030 Derinlemesine düşünmedim 536 00:33:09,031 --> 00:33:12,074 ama ortak bir açıklama yayınlasak nasıl olur? 537 00:33:12,075 --> 00:33:13,743 Dedikoduları reddederiz 538 00:33:13,744 --> 00:33:16,704 ve tabii ki Cora'ya zarar verecek bir şey söylemeyiz 539 00:33:16,705 --> 00:33:19,165 ama Nancy'nin katilinin 540 00:33:19,166 --> 00:33:22,668 hâlâ serbest olduğunu ve asıl onu düşünmeleri gerektiğini ima ederiz. 541 00:33:22,669 --> 00:33:24,295 Ne yazık ki artık çok geç. 542 00:33:24,296 --> 00:33:25,588 Neden? 543 00:33:25,589 --> 00:33:28,591 Açıklamayı avukatlarımız yazar, böylece zaman kazanırız 544 00:33:28,592 --> 00:33:31,345 ve hazır olana dek insan içine çıkmamıza gerek kalmaz. 545 00:33:37,267 --> 00:33:38,602 Neler oluyor? 546 00:33:39,770 --> 00:33:45,108 Avukatlarım, seninle tüm iletişimi kesmemi öneriyor. 547 00:33:52,407 --> 00:33:56,453 Ve bu öneriyi uygulamayı mı planlıyorsun? 548 00:33:58,872 --> 00:34:01,375 - Konu ailense… - Değil. 549 00:34:03,919 --> 00:34:05,337 Dün gece biz… 550 00:34:06,171 --> 00:34:07,255 O… 551 00:34:07,256 --> 00:34:08,714 Tanrım. 552 00:34:08,715 --> 00:34:12,134 Gerçek olduğunu düşündürttün. 553 00:34:12,135 --> 00:34:15,721 Sanki bunca yıldan sonra biz… 554 00:34:15,722 --> 00:34:17,265 Beni kandırdın. 555 00:34:17,266 --> 00:34:18,516 Karımı kaybettim. 556 00:34:19,101 --> 00:34:21,060 Hepsi buydu. Bu kadar. 557 00:34:21,061 --> 00:34:23,312 Hiç adil değil. Oradaydım. 558 00:34:23,313 --> 00:34:25,774 - Bu… Aramızda bir şeyler var. - Yok. 559 00:34:30,152 --> 00:34:32,572 Mektubumu geri vermen gerek. 560 00:34:34,366 --> 00:34:38,285 Siktir git, alkolü bırakman da yalan. 561 00:34:38,286 --> 00:34:40,706 Ağzındaki viski kokusunu alabiliyorum. 562 00:34:54,553 --> 00:34:58,640 Babam öldüğü gece hastanede annemin yanındaydım. 563 00:35:00,184 --> 00:35:01,935 Gözleri kuruydu. 564 00:35:03,478 --> 00:35:07,064 Ağlamanın, kendine acımak olduğunu söyledi. 565 00:35:07,065 --> 00:35:10,818 Kadınlar olarak kayıp ve kederle barışık olmamız gerektiğini söyledi. 566 00:35:10,819 --> 00:35:14,239 Elimizden geldiğince sineye çekmeliymişiz. 567 00:35:15,365 --> 00:35:17,910 Ama daha ne kadarına katlanacaktım? 568 00:35:25,959 --> 00:35:27,252 Selam. 569 00:35:36,929 --> 00:35:37,930 Selam. 570 00:35:45,979 --> 00:35:46,980 Üzgünüm. 571 00:35:50,442 --> 00:35:52,653 "Seni çok korkuttuğum için üzgünüm." 572 00:35:54,780 --> 00:35:55,781 Vay canına. 573 00:35:58,242 --> 00:36:02,996 Her sene babamızın vefatının yıl dönümünde 574 00:36:03,705 --> 00:36:06,959 Robert, balığa çıkmamız için bir gezi planlardı. 575 00:36:09,419 --> 00:36:14,090 Asla hatırlatmam gerekmedi, gelirdi ve giderdik. 576 00:36:14,091 --> 00:36:19,887 Belki 10 sene bunu yaptık. 577 00:36:19,888 --> 00:36:23,517 O noktada herkes, babamdan bahsetmeyi bırakmıştı bile. 578 00:36:25,269 --> 00:36:28,814 Ve Nancy için sorun değildi. 579 00:36:29,982 --> 00:36:32,651 Hatta belki bana acıdığı için 580 00:36:34,111 --> 00:36:35,404 teşvik bile etmiştir. 581 00:36:37,030 --> 00:36:40,742 Bir günlüğüne hayatının küçük bir parçasını ödünç almama 582 00:36:41,243 --> 00:36:42,870 izin veriyormuş gibi. 583 00:36:47,958 --> 00:36:53,964 On sekiz yaşından beri Robert Hennessey'e âşığım. 584 00:36:55,340 --> 00:36:56,967 Ama artık bitti. 585 00:36:58,260 --> 00:36:59,761 Geride kaldı. 586 00:37:10,981 --> 00:37:13,692 Sence o mu yaptı? 587 00:37:15,110 --> 00:37:19,489 Cora'ya gözünü kırpmadan yalan söylediğini gördüm. 588 00:37:20,532 --> 00:37:23,034 Çok kolaydı. 589 00:37:23,035 --> 00:37:26,121 Onun için çok doğal bir şeydi. 590 00:37:27,831 --> 00:37:32,127 Bana her şeyi anlatmanın zamanı geldi. 591 00:37:33,545 --> 00:37:38,425 Nancy'nin öldüğü gece yaptığın her şeyi anlat. 592 00:37:42,930 --> 00:37:44,805 Akşam yemeği 593 00:37:44,806 --> 00:37:50,102 21.00 civarında bitti, Jordan Thomas'a mesaj atıp geleceğimi söyledim. 594 00:37:50,103 --> 00:37:52,314 Bay Thomas proje yöneticim olarak çalışıyor. 595 00:37:52,814 --> 00:37:58,569 Son altı aydır sadece cinselliğe dayanan bir ilişkimiz vardı. 596 00:37:58,570 --> 00:38:01,406 "Vardı," geçmiş zaman. 597 00:38:01,907 --> 00:38:05,953 Bay Thomas'ın evine 22.15 gibi vardım ama içeri girmedim. 598 00:38:06,828 --> 00:38:09,830 Marcus Simpson'dan mesaj geldi. 599 00:38:09,831 --> 00:38:13,836 Marcus, en yakın arkadaşım Mary Simpson'ın oğlu ve başı beladaydı. 600 00:38:14,670 --> 00:38:17,630 Yardımım gerekiyordu. Bahisçilere borcu vardı. 601 00:38:17,631 --> 00:38:19,131 Onu almaya gittim. 602 00:38:19,132 --> 00:38:21,134 Size o adresi verebilirim. 603 00:38:21,760 --> 00:38:24,053 Ondan sonra Bay Thomas'ın evine döndüm 604 00:38:24,054 --> 00:38:26,139 ve 1.00 civarıydı. 605 00:38:28,267 --> 00:38:34,146 Birkaç saat sonra Robert Hennessey, Nancy'yi sormak için beni aradı. 606 00:38:34,147 --> 00:38:37,024 Kalanını polise anlattım. 607 00:38:37,025 --> 00:38:40,778 Ama Marcus Simpson şartlı tahliyeyle serbest bırakıldı. 608 00:38:40,779 --> 00:38:43,489 O yüzden başı yeniden belaya giremez. 609 00:38:43,490 --> 00:38:48,077 İfademi istediğiniz gibi kullanabilirsiniz ama lütfen adını dâhil etmeyin. 610 00:38:48,078 --> 00:38:53,916 Bu işin içine sürüklenirse Mary perişan olur. 611 00:38:53,917 --> 00:38:56,878 Sorun olmaz. Adını gizli tutarız. 612 00:38:56,879 --> 00:38:57,963 Tamam. 613 00:39:01,341 --> 00:39:02,717 Peki, şimdi ne olacak? 614 00:39:02,718 --> 00:39:04,344 Savunmanızı hazırlayacağız. 615 00:39:04,887 --> 00:39:08,639 Özel dedektifimiz, olay yerinde bulunanları incelemeye başlayacak. 616 00:39:08,640 --> 00:39:10,726 Böylece polis ne biliyor, öğreneceğiz. 617 00:39:13,353 --> 00:39:16,939 Genelde azize gibi olan yardımseverler astlarıyla sevişmez. 618 00:39:16,940 --> 00:39:18,233 Evet, meşgulmüşsün. 619 00:39:19,902 --> 00:39:21,110 Seninle gurur duyuyorum. 620 00:39:21,111 --> 00:39:22,653 Gaddarlık ediyorsun. 621 00:39:22,654 --> 00:39:23,864 Hayır, ciddiyim. 622 00:39:24,448 --> 00:39:25,574 Kaçmadın. 623 00:39:26,158 --> 00:39:27,618 Birini hayatına aldın. 624 00:39:31,705 --> 00:39:34,123 Sorunu düşünüyordum. 625 00:39:34,124 --> 00:39:35,208 Hangisini? 626 00:39:35,209 --> 00:39:36,502 Yaptığım en kötü şey. 627 00:39:37,002 --> 00:39:38,836 İçmiş miydim? 628 00:39:38,837 --> 00:39:40,171 Gayet ayıktın. 629 00:39:40,172 --> 00:39:45,761 Yaptığım kötülüklerin listesi biraz uzun ama E, sen… 630 00:39:47,513 --> 00:39:48,847 Çoğu insandan iyisin. 631 00:39:49,473 --> 00:39:53,810 Azize değilsin ve yaptığın şey uygunsuzdu. 632 00:39:56,396 --> 00:40:00,107 Çok iyi bir arkadaşsın, asla tersini düşünme. 633 00:40:00,108 --> 00:40:06,823 Söz veriyorum ki Nancy onu ne kadar çok sevdiğini biliyordu. 634 00:40:09,493 --> 00:40:11,620 Bunu söylediğin için sağ ol. 635 00:40:16,250 --> 00:40:18,377 - Havaalanından ararım. - Tamam. 636 00:40:26,635 --> 00:40:30,472 Nancy'ye benim için ne kadar önemli olduğunu sık sık söylerdim. 637 00:40:31,932 --> 00:40:34,977 Ama sevgi sözcüklerle değil, eylemlerle gösterilir. 638 00:40:35,602 --> 00:40:40,274 Ve o gece Nancy için elimden geleni yapmadım. 639 00:40:43,026 --> 00:40:45,654 NANCY'NİN ÖLÜMÜNDEN ÜÇ SAAT ÖNCE 640 00:40:46,238 --> 00:40:47,488 Neyse ki buradasın. 641 00:40:47,489 --> 00:40:48,614 Gittiğini düşündüm. 642 00:40:48,615 --> 00:40:51,702 Yapamam. Tek başıma yapamam. 643 00:40:53,287 --> 00:40:54,538 Benimle gelir misin? 644 00:40:55,289 --> 00:40:57,832 Sevgilinden ayrılmana yardım etmek için mi? 645 00:40:57,833 --> 00:40:59,125 - Ciddi olamazsın. - Bu… 646 00:40:59,126 --> 00:41:01,502 Düşündüğün gibi değil. Çok daha kötü. 647 00:41:01,503 --> 00:41:02,670 Tek başıma yapamam. 648 00:41:02,671 --> 00:41:05,631 Çok daha zor durumların üstesinden geldin. 649 00:41:05,632 --> 00:41:06,925 Sorun çıkmayacak. 650 00:41:08,260 --> 00:41:10,303 Bir yolunu bulursun. Çok sağ olun. 651 00:41:10,304 --> 00:41:11,597 Beni yarın ararsın. 652 00:41:17,019 --> 00:41:18,312 Ne yapıyorsun? 653 00:41:18,812 --> 00:41:20,646 Neden bana ters davranıyorsun? 654 00:41:20,647 --> 00:41:21,939 Davranmıyorum. 655 00:41:21,940 --> 00:41:26,402 Sürekli bu adamı anlatıyorsun. Artık yeter. 656 00:41:26,403 --> 00:41:27,778 Mary benimle gelirdi. 657 00:41:27,779 --> 00:41:29,989 - O zaman Mary'yi ara. - Sana ihtiyacım var. 658 00:41:29,990 --> 00:41:32,992 Kendine gelmen lazım. 659 00:41:32,993 --> 00:41:35,204 Harika bir evliliğin var. 660 00:41:35,829 --> 00:41:37,288 Konu bu mu? 661 00:41:37,289 --> 00:41:39,624 - Yapma. - Vay canına Ellie. 662 00:41:39,625 --> 00:41:41,376 Çok zavallıca. 663 00:41:42,419 --> 00:41:44,086 Zavallıca olan şey şu, 664 00:41:44,087 --> 00:41:49,259 kocanı aldatman ama itiraf edemeyecek kadar ödlek olman. 665 00:41:50,552 --> 00:41:51,719 Arabamdan çık. 666 00:41:51,720 --> 00:41:53,263 - Lütfen benimle gel. - Hayır. 667 00:41:53,889 --> 00:41:55,848 - Lütfen gel. - Arabamdan çık. 668 00:41:55,849 --> 00:41:57,476 - Lütfen benimle gel. - Çık! 669 00:42:31,802 --> 00:42:33,011 David kim, biliyorum. 670 00:43:24,229 --> 00:43:26,231 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan