1
00:00:10,010 --> 00:00:11,428
İyi misin?
2
00:00:12,221 --> 00:00:15,724
Uyandım ve yatakta değildin,
bir şey olduğunu düşündüm.
3
00:00:19,770 --> 00:00:22,230
Ne yapıyorsun?
Niye eşyalarını karıştırıyorsun?
4
00:00:22,231 --> 00:00:24,399
En başından beri senin yanındaydım.
5
00:00:25,526 --> 00:00:27,527
Bak, düşündüğün gibi değil.
6
00:00:27,528 --> 00:00:30,405
Seni incittiğini düşündüm.
7
00:00:32,073 --> 00:00:34,158
Bak, ne olduğunu anlamıyorsun.
8
00:00:34,159 --> 00:00:38,079
Neler olduğunu bilmene rağmen
ilişkisini bana anlattırdın.
9
00:00:38,080 --> 00:00:39,580
Dinle, açıklayabilirim.
10
00:00:39,581 --> 00:00:41,166
Onu sen mi öldürdün?
11
00:00:41,834 --> 00:00:43,000
Nancy'yi.
12
00:00:43,001 --> 00:00:46,712
- Bunu nasıl sorarsın?
- Buna nasıl bir anlam vereyim?
13
00:00:46,713 --> 00:00:48,339
Ne düşüneyim?
14
00:00:48,340 --> 00:00:50,049
Karımı öldürmedim.
15
00:00:50,050 --> 00:00:51,217
Bir şey yapmışsın.
16
00:00:51,218 --> 00:00:53,135
Bir şey için özür dilemişsin.
17
00:00:53,136 --> 00:00:55,388
- Onu neden korkuttun?
- Tartıştık.
18
00:00:55,389 --> 00:00:57,181
- Ona vurdun mu?
- Hayır.
19
00:00:57,182 --> 00:01:00,226
Tanrım, seviştik.
İntikam almak için miydi?
20
00:01:00,227 --> 00:01:02,728
Nancy ihanet ettiği için intikam mı aldın?
21
00:01:02,729 --> 00:01:03,813
Hayır.
22
00:01:03,814 --> 00:01:05,815
- Neden? Anlamıyorum. Niye…
- Dur!
23
00:01:05,816 --> 00:01:06,984
Dur.
24
00:01:11,738 --> 00:01:13,031
Siktir.
25
00:01:17,494 --> 00:01:19,037
Eve yeni dönmüştük.
26
00:01:20,539 --> 00:01:22,748
Ariadne'nin açılış gecesiydi.
27
00:01:22,749 --> 00:01:24,792
Galiba Nancy duştaydı.
28
00:01:24,793 --> 00:01:29,463
Telefonu komodinin üzerindeydi,
titremeye başladı.
29
00:01:29,464 --> 00:01:32,300
Telefonunu kontrol etme gibi
bir alışkanlığım yoktu
30
00:01:32,301 --> 00:01:34,553
ama titremeye devam etti,
ben de baktım
31
00:01:35,888 --> 00:01:40,100
ve çıplak fotoğrafının olduğu
bir mesaj geldi.
32
00:01:40,601 --> 00:01:42,894
Numarayı aradım ama engelliydi.
33
00:01:42,895 --> 00:01:47,315
Sonra sorduğumda itiraf etti.
34
00:01:47,316 --> 00:01:49,108
Çok sinirlendim.
35
00:01:49,109 --> 00:01:51,027
Bağırdım. Eşyaları kırdım.
36
00:01:51,028 --> 00:01:53,279
Verdiğim tepkiden gurur duymuyorum.
37
00:01:53,280 --> 00:01:55,072
Ama ona asla vurmadım.
38
00:01:55,073 --> 00:01:58,452
Yemin ederim. Nancy'ye zarar vereceğime
kendimi öldürürüm.
39
00:01:59,119 --> 00:02:00,786
David'i tanıyor musun?
40
00:02:00,787 --> 00:02:04,624
Hayır. Bana söylemesi için yalvardım
ama reddetti.
41
00:02:04,625 --> 00:02:07,460
Evliliğimizin en kötü noktasında bile
42
00:02:07,461 --> 00:02:09,294
sırlarını saklamayı başardı.
43
00:02:09,295 --> 00:02:11,256
Yalan söylemen için bir neden değil.
44
00:02:11,882 --> 00:02:15,718
O gece onunla buluşup
ayrılacağını söyledi.
45
00:02:15,719 --> 00:02:17,970
Onunla gitmeni istedi mi?
46
00:02:17,971 --> 00:02:21,766
Hayır, tek başına halletmek istedi ve ben…
47
00:02:21,767 --> 00:02:22,850
Ona izin verdim.
48
00:02:22,851 --> 00:02:24,352
O yüzden yalan söyledim.
49
00:02:24,353 --> 00:02:30,691
İlişkisini bilip bir şey yapmadığımı
sana veya polise söyleyemezdim.
50
00:02:30,692 --> 00:02:33,319
Teslim olsam daha iyi.
51
00:02:33,320 --> 00:02:34,403
Kimse bana inanmaz.
52
00:02:34,404 --> 00:02:36,197
En kötü tarafı,
53
00:02:36,198 --> 00:02:41,161
onu kurtarmak için bir şey yapabileceğimi
ama yapmadığımı bilmek.
54
00:02:42,454 --> 00:02:43,789
Nasıl bir his, bilemezsin.
55
00:02:54,591 --> 00:02:57,177
Polis, bu günlüğü gördü mü?
56
00:02:59,513 --> 00:03:01,890
İade edip yardımcı olmadığını söylediler.
57
00:03:03,600 --> 00:03:07,104
Şifreli şiirler ve garip çizimlerle dolu.
58
00:03:08,272 --> 00:03:10,983
Mektupla ne yapacaksın?
59
00:03:12,526 --> 00:03:14,152
Henüz emin değilim.
60
00:03:16,530 --> 00:03:17,613
Gitmem gerek.
61
00:03:17,614 --> 00:03:20,324
- Nereye? Neden?
- İş yerinde ödül etkinliği var.
62
00:03:20,325 --> 00:03:22,618
- Ama beraber geldik.
- Araba çağırırım.
63
00:03:22,619 --> 00:03:24,705
- Gitme. Lütfen.
- Robert.
64
00:03:26,456 --> 00:03:27,540
Yaptığımız şey…
65
00:03:27,541 --> 00:03:29,458
Evet. Sınırı aştık.
66
00:03:29,459 --> 00:03:31,752
Hayır. Sınırı aşmaktan öteydi.
67
00:03:31,753 --> 00:03:33,796
Sınırı yok ettik.
68
00:03:33,797 --> 00:03:36,049
Artık sınır yok.
69
00:03:36,884 --> 00:03:38,509
Planlamadık ki.
70
00:03:38,510 --> 00:03:41,013
Bir anda oldu.
71
00:03:43,849 --> 00:03:45,517
Sence berbat biri miyim?
72
00:03:46,685 --> 00:03:48,269
Hayır, değilsin.
73
00:03:48,270 --> 00:03:51,607
Sen bana inanmazsan kim inanacak?
74
00:03:52,316 --> 00:03:57,196
Birçok sıfatım var
ama canavar onlardan biri değil.
75
00:04:43,242 --> 00:04:45,160
ARAMINTA HALL'UN
KİTABINA DAYANIR
76
00:05:28,036 --> 00:05:32,206
YİNE AĞLAYARAK UYANDIM.
77
00:05:32,207 --> 00:05:36,294
NEREDEYSE KÂKÜL KESECEKTİM.
78
00:05:36,295 --> 00:05:41,716
DERİN NEFES AL. MAKASI BIRAK.
79
00:05:41,717 --> 00:05:44,218
İYİ OLACAKSIN CORA.
80
00:05:44,219 --> 00:05:45,303
SAĞ OL.
81
00:05:45,304 --> 00:05:47,431
SEN OLMASAYDIN
BUNLARIN ÜSTESİNDEN GELEMEZDİM.
82
00:05:49,266 --> 00:05:52,519
Eleanor için filtre kahve
ve beyaz çikolatalı mocha.
83
00:05:53,061 --> 00:05:54,062
Benim.
84
00:05:54,771 --> 00:05:55,855
Teşekkürler.
85
00:05:55,856 --> 00:06:00,026
Pasadena polisi,
eş ve anne Nancy Hennessey'nin
86
00:06:00,027 --> 00:06:04,447
devam eden cinayet soruşturması için
bir ihbar hattı açtı
87
00:06:04,448 --> 00:06:07,783
ve bilgi sahibi olanlardan yardım istiyor.
88
00:06:07,784 --> 00:06:09,952
- Cesedi 9 Nisan…
- Korkunç.
89
00:06:09,953 --> 00:06:12,163
Laci Peterson olayı gibi.
90
00:06:12,164 --> 00:06:14,582
- Sence kocası mı yaptı?
- Tek bildiğim
91
00:06:14,583 --> 00:06:16,959
- hep yakınındaki biridir.
- Polis, herkesin
92
00:06:16,960 --> 00:06:19,545
- dikkatli olmasını söylüyor.
- Robert garip.
93
00:06:19,546 --> 00:06:21,631
İşe yaramaz dediğine inanamıyorum.
94
00:06:21,632 --> 00:06:24,050
Yani, şuna bir bak.
95
00:06:24,051 --> 00:06:25,176
Bu bir armağan.
96
00:06:25,177 --> 00:06:29,472
Arkadaşımızın güzel zihninin içinde
gezebileceğiz.
97
00:06:29,473 --> 00:06:31,015
Yardımcı olmadı.
98
00:06:31,016 --> 00:06:32,309
Ne yardımcı olmadı?
99
00:06:32,893 --> 00:06:35,019
Yardımcı olmadı dediler,
işe yaramaz değil.
100
00:06:35,020 --> 00:06:37,605
Ve bunu diyen polisti, Robert değil.
101
00:06:37,606 --> 00:06:38,899
Peki.
102
00:06:39,775 --> 00:06:43,319
Davide'in dedikleri konusunda
haklı olmasından çok korktum.
103
00:06:43,320 --> 00:06:45,905
Onunla ilgili her şeyi
bilmediğimiz konusunda.
104
00:06:45,906 --> 00:06:47,782
Şu anılara baksana.
105
00:06:47,783 --> 00:06:49,243
Ellie,
106
00:06:49,952 --> 00:06:51,537
o, en yakınımızdı.
107
00:06:52,579 --> 00:06:57,668
Neden bizden
sır saklama ihtiyacı duydu, anlamıyorum.
108
00:07:00,629 --> 00:07:02,339
Bu bende kalabilir mi?
109
00:07:03,131 --> 00:07:04,800
Evet, yani…
110
00:07:05,300 --> 00:07:06,759
İzin vermek bana düşmez.
111
00:07:06,760 --> 00:07:07,761
Onun.
112
00:07:14,935 --> 00:07:16,686
Ofise gitmem gerek.
113
00:07:16,687 --> 00:07:20,690
Ama bu akşamki ödül yemeğinde
Howard ve sen, benim masamdasınız.
114
00:07:20,691 --> 00:07:24,110
- Tek geleceğim.
- Tamam. Bize daha çok şampanya kalır.
115
00:07:24,111 --> 00:07:26,279
- Evet.
- Evet. Görüşürüz.
116
00:07:26,280 --> 00:07:27,656
Sonra görüşürüz.
117
00:07:41,378 --> 00:07:44,256
{\an8}KONUŞABİLİR MİYİZ?
118
00:07:51,889 --> 00:07:53,306
- Ellie.
- Evet?
119
00:07:53,307 --> 00:07:54,765
- Ben… Pardon.
- Selam.
120
00:07:54,766 --> 00:07:56,309
Hayır. Sorun yok.
121
00:07:56,310 --> 00:07:58,686
Harika bir iş çıkardığını duydum.
122
00:07:58,687 --> 00:08:00,938
Çoğunlukla kâğıt zımbalıyorum
123
00:08:00,939 --> 00:08:03,357
ama markette çalışmaktan iyi.
124
00:08:03,358 --> 00:08:05,151
Markette çalışmak kötü değil.
125
00:08:05,152 --> 00:08:06,485
Sen hiç çalışmadın ki.
126
00:08:06,486 --> 00:08:07,821
Nereden biliyorsun?
127
00:08:09,948 --> 00:08:12,325
- Evraklarımı imzalar mısın?
- Evet.
128
00:08:12,326 --> 00:08:14,827
Sosyal hizmet uzmanım,
yönetici imzası istiyor.
129
00:08:14,828 --> 00:08:17,998
Kesinlikle. Annen ve babanın arası iyi mi?
130
00:08:18,707 --> 00:08:20,334
- Evet. Galiba.
- Öyle mi?
131
00:08:21,084 --> 00:08:26,088
Bilmem, gözlerine batmamaya çalışıyorum.
Neden? Anneme olanları mı anlattın?
132
00:08:26,089 --> 00:08:28,049
- Çünkü öğrenirse…
- Hayır Marcus,
133
00:08:28,050 --> 00:08:31,302
bir şey demedim. Demeyeceğim.
Anlaşmamız var, tamam mı?
134
00:08:31,303 --> 00:08:33,803
Ama o gece olanları unutman gerek.
135
00:08:33,804 --> 00:08:35,807
Kafandan atmaya çalış.
136
00:08:36,308 --> 00:08:37,392
Tamam.
137
00:08:43,440 --> 00:08:45,817
Yeter!
138
00:08:47,069 --> 00:08:49,862
Yeter. Lütfen durun.
139
00:08:49,863 --> 00:08:52,823
Biliyorsunuz, bu konuda iyi değilim.
140
00:08:52,824 --> 00:08:59,080
Bakın, bu ödül,
hepinizin emeklerinin meyvesi, tamam mı?
141
00:08:59,081 --> 00:09:02,208
O yüzden kutlayacaksanız
kendinizi kutlayın.
142
00:09:02,209 --> 00:09:03,210
Tamam.
143
00:09:05,170 --> 00:09:06,672
Bir saniye ver.
144
00:09:07,256 --> 00:09:08,381
Geç kaldın.
145
00:09:08,382 --> 00:09:10,466
- Benim fikrim değil.
- Hoşuna gitmiyor
146
00:09:10,467 --> 00:09:12,635
- ama dernek için iyi.
- Öyle diyorsan…
147
00:09:12,636 --> 00:09:15,555
- Selam.
- Eleanor, bu Andrew.
148
00:09:15,556 --> 00:09:17,974
Legacy Magazine'den.
Andrew, bu Eleanor Bouchet.
149
00:09:17,975 --> 00:09:20,226
- Bayan Bouchet, memnun oldum.
- Ben de.
150
00:09:20,227 --> 00:09:24,939
Ofis içinde hem tek hem de ekiple beraber
fotoğraflarınızı çekerek başlamak isterim.
151
00:09:24,940 --> 00:09:26,566
Tamam. Yolu siz gösterin.
152
00:09:26,567 --> 00:09:27,733
Harika.
153
00:09:27,734 --> 00:09:29,527
- Kameraya bakın.
- Tamam.
154
00:09:29,528 --> 00:09:31,196
Bir de camdan dışarı bakın.
155
00:09:40,831 --> 00:09:43,499
- Selam.
- Hafta sonu senden haber alamadım.
156
00:09:43,500 --> 00:09:45,168
Hani zaman geçirecektik?
157
00:09:45,169 --> 00:09:47,295
Doğum günü partisi planlıyordum.
158
00:09:47,296 --> 00:09:50,465
Bak El, bahanelerden bıkmaya başladım.
159
00:09:51,216 --> 00:09:53,051
Ya beni istiyorsun ya da istemiyorsun.
160
00:09:54,094 --> 00:09:55,344
Gerçekten mi?
161
00:09:55,345 --> 00:09:56,596
Dalga mı geçiyorsun?
162
00:09:56,597 --> 00:09:57,930
Hem de bugün.
163
00:09:57,931 --> 00:10:00,057
Ofiste gazeteci var.
164
00:10:00,058 --> 00:10:01,935
Bana çok seçenek bırakmadın.
165
00:10:04,062 --> 00:10:06,439
- Görüşmeyi kesmeliyiz.
- Nasıl yani?
166
00:10:06,440 --> 00:10:08,775
Bundan sonra daha profesyonel olmalıyız.
167
00:10:09,776 --> 00:10:10,777
Söz hakkım yok mu?
168
00:10:12,446 --> 00:10:13,864
Hayır.
169
00:10:17,117 --> 00:10:19,327
Burası benim ofisim. Nereye geçeyim?
170
00:10:19,328 --> 00:10:22,163
Evet, sandalyenize geçebilirsiniz.
171
00:10:22,164 --> 00:10:23,165
Tamam.
172
00:10:23,749 --> 00:10:25,875
Arkadaşınızı duydum, üzüldüm.
173
00:10:25,876 --> 00:10:27,710
Korkunç bir olay.
174
00:10:27,711 --> 00:10:30,047
Umarım polis, yapan kişiyi bulur.
175
00:10:31,089 --> 00:10:33,049
Üzgünüm. Arkadaşınızdı, değil mi?
176
00:10:33,050 --> 00:10:34,884
Nancy Hennessey. Ben…
177
00:10:34,885 --> 00:10:37,845
Pardon, birbirinizi tanıdığınız yazıyordu…
178
00:10:37,846 --> 00:10:39,388
Hayır, tanıyorduk. Ben…
179
00:10:39,389 --> 00:10:42,433
Burada olma nedeninize odaklanırsak
daha iyi olur.
180
00:10:42,434 --> 00:10:44,269
Evet, tabii. Sorun yok.
181
00:10:46,688 --> 00:10:48,272
2012'den konuşalım.
182
00:10:48,273 --> 00:10:49,607
Burayı 2012'de kurdunuz.
183
00:10:49,608 --> 00:10:51,400
Yıl yıl olanları anlatın.
184
00:10:51,401 --> 00:10:55,112
Lütfen Legacy Magazine'in
2026 Küresel Etki Ödülü kazananı
185
00:10:55,113 --> 00:11:01,245
Eleanor Bouchet'yi alkışlayalım.
186
00:11:08,836 --> 00:11:10,253
Teşekkürler.
187
00:11:10,254 --> 00:11:11,838
- Hak ettiniz.
- Vay canına.
188
00:11:11,839 --> 00:11:14,049
- Tutabilir misiniz?
- Tabii.
189
00:11:15,467 --> 00:11:17,426
Teşekkürler. Çok teşekkürler.
190
00:11:17,427 --> 00:11:19,762
Legacy Magazine'e teşekkürler.
191
00:11:19,763 --> 00:11:21,806
Çok minnettarım. Ben…
192
00:11:21,807 --> 00:11:24,433
Kahramanlarımla dolu bir odadayım,
193
00:11:24,434 --> 00:11:28,020
o yüzden bu ödül,
benim için inanılmaz onur verici.
194
00:11:28,021 --> 00:11:33,776
Birçoğunuza hayranlık duyuyorum.
Yaptığınız işlerin, ihtiyaçtan doğmuş
195
00:11:33,777 --> 00:11:36,154
olması beni çok etkiliyor.
196
00:11:36,989 --> 00:11:42,410
Bazen bu işi yapacak doğru kişinin,
ben olup olmadığımı sorguluyorum.
197
00:11:42,411 --> 00:11:43,745
Mükemmel değilim.
198
00:11:44,621 --> 00:11:46,331
Hiçbirimiz değiliz.
199
00:11:47,499 --> 00:11:49,000
Ama gönüllüyüz, değil mi?
200
00:11:49,001 --> 00:11:51,711
Denemeye ve sorumluluk almaya
201
00:11:51,712 --> 00:11:52,837
hazırım.
202
00:11:52,838 --> 00:11:57,008
Sahtekâr veya bir canavar gibi
hissettiğimde bile.
203
00:11:57,009 --> 00:12:03,639
Kendimi iyiliğe tamamen adamaya hazırım.
204
00:12:03,640 --> 00:12:04,641
İnsan…
205
00:12:05,684 --> 00:12:07,311
İnsanlığa adamaya.
206
00:12:08,020 --> 00:12:12,607
Bence hepimiz bu yüzden buradayız,
değil mi?
207
00:12:12,608 --> 00:12:16,068
İnsanlık için yapılan iyiliklerin
bir parçası olmak istiyoruz.
208
00:12:16,069 --> 00:12:18,154
O yüzden bu onur için teşekkürler.
209
00:12:18,155 --> 00:12:20,656
Sizinle beraber olduğum için minnettarım.
210
00:12:20,657 --> 00:12:21,867
Teşekkürler.
211
00:12:30,334 --> 00:12:31,335
Hoşça kalın.
212
00:12:33,754 --> 00:12:35,796
Kalmana gerek yoktu.
213
00:12:35,797 --> 00:12:37,715
Çocuklara Marcus bakıyor. Acelem yok.
214
00:12:37,716 --> 00:12:39,134
Bundan alabilir miyim?
215
00:12:40,344 --> 00:12:41,636
Nancy'nin defterinde
216
00:12:41,637 --> 00:12:43,554
- bulduğum bir şeyi göstereceğim.
- Hayır.
217
00:12:43,555 --> 00:12:45,933
- Lütfen. Ellie, bir bak.
- Yeri değil.
218
00:12:46,725 --> 00:12:48,017
Ona bak.
219
00:12:48,018 --> 00:12:50,019
Gözlerini nasıl çizmiş, bak.
220
00:12:50,020 --> 00:12:53,689
Rahatsız edici.
Bunun, onu korkutan biri olduğu açık.
221
00:12:53,690 --> 00:12:58,612
Bildiğim kadarıyla Nancy'yi
bu kadar korkutan tek kişi Scott'tı.
222
00:12:59,613 --> 00:13:00,614
Ne?
223
00:13:01,532 --> 00:13:04,158
Kilisedeki adama benziyor.
224
00:13:04,159 --> 00:13:05,701
Cenazedeki.
225
00:13:05,702 --> 00:13:07,578
Ellie, bunu polise söylemeliyiz.
226
00:13:07,579 --> 00:13:09,789
- Hayır. Ne diyeceğiz?
- Evet.
227
00:13:09,790 --> 00:13:12,875
"Bir eskiz bulduk,
Nancy'nin üvey babası olabilir.
228
00:13:12,876 --> 00:13:14,627
Cenazeye de gelmiş olabilir" mi?
229
00:13:14,628 --> 00:13:15,795
En azından deneriz.
230
00:13:15,796 --> 00:13:19,006
Öteki türlü elimizde bir şey olmaz.
Elimizde bir şey yok.
231
00:13:19,007 --> 00:13:20,466
İşte günün kadını.
232
00:13:20,467 --> 00:13:22,009
- Selam.
- Umarım bölmüyorumdur.
233
00:13:22,010 --> 00:13:24,428
- Donovan, selam!
- Harika görünüyorsun.
234
00:13:24,429 --> 00:13:27,974
Howard, seninle baş edemiyordur. Tanrım.
235
00:13:27,975 --> 00:13:29,517
Flört etmeyi bırak.
236
00:13:29,518 --> 00:13:31,769
- Bırakamam.
- Amanda nasıl?
237
00:13:31,770 --> 00:13:32,896
Nafakasını yiyor.
238
00:13:33,689 --> 00:13:34,939
Üzüldüm.
239
00:13:34,940 --> 00:13:36,148
Ben üzülmedim.
240
00:13:36,149 --> 00:13:37,651
Açmam gerek.
241
00:13:38,277 --> 00:13:39,861
Gurur duymalısın.
242
00:13:39,862 --> 00:13:41,822
Kız kardeşin bir rock yıldızı.
243
00:13:42,990 --> 00:13:44,741
Annemin karnından öyle doğdu.
244
00:13:45,784 --> 00:13:47,244
Davetiye 18.00 diyordu.
245
00:13:47,870 --> 00:13:49,121
Toplantım uzun sürdü.
246
00:13:51,748 --> 00:13:53,000
Burası güzelmiş.
247
00:13:53,584 --> 00:13:55,918
Konuşma yaptın mı? Ağladın mı? Ya Mary?
248
00:13:55,919 --> 00:13:57,170
Ağlamışsınızdır.
249
00:13:57,171 --> 00:13:59,173
Sinir bozucusun, farkında mısın?
250
00:14:00,799 --> 00:14:02,091
Annemden haber aldın mı?
251
00:14:02,092 --> 00:14:05,887
Evet. Kısa ve öz bir tebrik mesajı attı.
252
00:14:05,888 --> 00:14:08,931
Bu, sevgisini tasvir etmenin
mükemmel bir şekli.
253
00:14:08,932 --> 00:14:11,268
Kısa ve öz.
254
00:14:14,521 --> 00:14:15,647
Sana neler oluyor?
255
00:14:16,273 --> 00:14:20,234
Büyük bir ödül aldın
ama hiç heyecanlı görünmüyorsun.
256
00:14:20,235 --> 00:14:22,196
Yaptığın en kötü şey neydi?
257
00:14:26,909 --> 00:14:29,660
Vay canına. Bunu beklemiyordum.
258
00:14:29,661 --> 00:14:30,913
- Şampanya?
- Teşekkürler.
259
00:14:33,040 --> 00:14:35,791
Gece boyunca
herkes harika olduğumu söyleyip durdu.
260
00:14:35,792 --> 00:14:38,462
Ne kadar cesur ve özverili olduğumu…
261
00:14:39,713 --> 00:14:42,048
Başkasından bahsediyorlar gibi
hissediyorum.
262
00:14:42,049 --> 00:14:44,884
Bence biraz abartıyorsun.
263
00:14:44,885 --> 00:14:49,180
Yani, hadi ama E.
Sen azizelerin azizesi gibisin.
264
00:14:49,181 --> 00:14:50,264
Olayın bu.
265
00:14:50,265 --> 00:14:51,474
Neredeyiz, bir bak.
266
00:14:51,475 --> 00:14:53,227
Neden bahsediyorsun?
267
00:14:55,395 --> 00:14:57,647
Bekle, gidemezsin. Daha yeni geldim.
268
00:14:57,648 --> 00:14:59,525
Davetiyede 18.00 yazıyordu.
269
00:15:00,442 --> 00:15:01,652
İyi misin?
270
00:15:02,653 --> 00:15:03,737
Bir şey mi oldu?
271
00:15:05,697 --> 00:15:09,075
Hayır. İyiyim.
272
00:15:09,076 --> 00:15:10,660
İyiden de öte ben…
273
00:15:10,661 --> 00:15:12,829
Azizeyim, değil mi?
274
00:15:18,752 --> 00:15:19,962
Seni yarın ararım.
275
00:15:31,348 --> 00:15:32,516
Selam, benim.
276
00:15:33,267 --> 00:15:34,517
Açmamakta haklısın.
277
00:15:34,518 --> 00:15:37,687
Dün geceden sonra
ben de benimle konuşmak istemezdim.
278
00:15:37,688 --> 00:15:41,441
Meğer tek konuşmak istediğim senmişsin.
279
00:15:42,025 --> 00:15:44,862
Yalan söylediğim için üzgünüm,
umarım beni affedersin.
280
00:15:46,905 --> 00:15:49,616
Sır sakladığı için Nancy'ye sert davrandım
281
00:15:50,909 --> 00:15:53,161
ama ben de aynı şeyi yapıyorum.
282
00:15:53,662 --> 00:16:00,002
Sana gerçeği söylemediğim için pişmanım
ama aramızda geçenlerden pişman değilim.
283
00:16:01,128 --> 00:16:07,176
Nancy'nin ölümünden beri ilk defa dün gece
acıdan başka bir şey hissettim.
284
00:16:08,177 --> 00:16:09,553
Sen de hissettin, biliyorum.
285
00:16:30,991 --> 00:16:32,284
Arabadaydım, eve gidiyordum
286
00:16:34,203 --> 00:16:35,537
ama sürmeye devam ettim.
287
00:17:54,199 --> 00:17:56,200
Babanın teknesine biniyor musun?
288
00:17:56,201 --> 00:17:58,579
Hayır, birkaç senedir binmiyorum.
289
00:17:59,329 --> 00:18:01,289
Artık Donovan'da.
290
00:18:01,290 --> 00:18:02,457
Kötü olmuş.
291
00:18:03,292 --> 00:18:04,459
Çok güzeldi.
292
00:18:05,794 --> 00:18:07,129
Donovan.
293
00:18:16,013 --> 00:18:18,598
Altıncı sınıfta
su altında nefes tutma yarışmasını
294
00:18:18,599 --> 00:18:20,057
kazandığımı söylemiş miydim?
295
00:18:20,058 --> 00:18:21,059
Hayır.
296
00:18:21,602 --> 00:18:23,352
Çok etkileyici.
297
00:18:23,353 --> 00:18:26,272
Çok etkileyiciydi. İki dakika 47 saniye.
298
00:18:26,273 --> 00:18:27,356
- Vay be.
- Evet.
299
00:18:27,357 --> 00:18:28,692
Bana meydan mı okuyorsun?
300
00:18:29,943 --> 00:18:32,778
- Doğruluk mu cesaret mi?
- Kaç yaşındayız?
301
00:18:32,779 --> 00:18:33,780
Cevap ver.
302
00:18:36,158 --> 00:18:38,242
- Doğruluk.
- Yanlış cevap.
303
00:18:38,243 --> 00:18:40,078
- Hayır!
- Hadi.
304
00:18:43,207 --> 00:18:44,790
- Üzgünüm.
- Değilsin.
305
00:18:44,791 --> 00:18:45,917
Dürtmek gerekiyordu.
306
00:18:45,918 --> 00:18:47,961
- Böyle mi?
- Lazımdı…
307
00:18:51,381 --> 00:18:52,382
Baba?
308
00:18:55,969 --> 00:18:58,514
Ellie? Neler oluyor?
309
00:19:01,600 --> 00:19:03,936
Burada ne yapıyorsun? Okulda olmalıydın.
310
00:19:05,187 --> 00:19:08,815
Okuldan kaçtık. Yas yolculuğuna çıkmak
iyi olur diye düşündüm.
311
00:19:09,525 --> 00:19:10,526
O, alkol mü?
312
00:19:11,109 --> 00:19:12,194
Sayılmaz.
313
00:19:12,819 --> 00:19:14,362
Babamla sevişiyor musun?
314
00:19:14,363 --> 00:19:16,156
Cora. Hayır, öyle
315
00:19:16,698 --> 00:19:19,575
bir şey yok.
Annenin eşyaları için yardım ediyor.
316
00:19:19,576 --> 00:19:20,952
Onu dün yaptınız.
317
00:19:20,953 --> 00:19:24,247
Evet ama benim için çok zordu.
318
00:19:24,248 --> 00:19:28,835
Bir sürü anıyı hatırladım ve durmam
gerekti, Eleanor geceyi burada geçirdi.
319
00:19:28,836 --> 00:19:30,254
Aramızda bir şey yok.
320
00:19:31,004 --> 00:19:32,505
Hiçbir şey.
321
00:19:32,506 --> 00:19:35,508
Sonra bugün kutuları düzenlemeye
devam ettik
322
00:19:35,509 --> 00:19:38,594
ve hâlâ çok zordu.
323
00:19:38,595 --> 00:19:40,471
Gevşememiz gerekiyordu.
324
00:19:40,472 --> 00:19:43,058
Biz… Anneni çok özlüyoruz.
325
00:19:43,559 --> 00:19:45,268
Bu bir bahane değil.
326
00:19:45,269 --> 00:19:47,896
Yetişkiniz ve öyle davranmalıyız.
327
00:19:49,022 --> 00:19:52,901
Cora, özür dilerim.
Çok uygunsuz bir davranış.
328
00:19:55,195 --> 00:19:58,614
Alkol içip okuldan kaçmak da öyle.
Tamam mı?
329
00:19:58,615 --> 00:20:02,703
Bu gece burada kalacaksınız
ve yarın sabah okula döneceğiz. Tamam mı?
330
00:20:14,131 --> 00:20:15,424
Tanrım.
331
00:20:16,008 --> 00:20:18,092
- Benden nefret ediyor.
- Etmiyor.
332
00:20:18,093 --> 00:20:20,637
Ediyor, bakışlarını gördün mü?
333
00:20:21,430 --> 00:20:25,725
Ona hiç yalan söylemedim.
Hiçbirine inandığını sanmıyorum.
334
00:20:25,726 --> 00:20:27,476
Hayır, o iyi.
335
00:20:27,477 --> 00:20:28,604
O bir Hennessey.
336
00:20:29,188 --> 00:20:30,271
O ne demek?
337
00:20:30,272 --> 00:20:32,023
Ailemde soru sorulmaz.
338
00:20:32,024 --> 00:20:35,818
Deliller aksini gösterse bile
sana söyleneni kabul edersin.
339
00:20:35,819 --> 00:20:37,279
DNA'sında var.
340
00:20:38,989 --> 00:20:40,949
Tamamen Hennessey değil.
341
00:20:42,993 --> 00:20:44,786
Bir parçası Nancy'den.
342
00:20:46,997 --> 00:20:47,998
Evet.
343
00:20:50,167 --> 00:20:51,668
Çok tehlikeliydi.
344
00:20:52,169 --> 00:20:54,004
Öyle yakalanmak.
345
00:20:56,673 --> 00:20:58,342
Sence durmalı mıyız?
346
00:21:01,887 --> 00:21:03,972
İstediğin bu mu?
347
00:21:07,351 --> 00:21:08,352
Hayır.
348
00:22:02,364 --> 00:22:04,073
Herkese günaydın.
349
00:22:04,074 --> 00:22:06,368
Umarım dün gece eğlenmişsinizdir
350
00:22:07,202 --> 00:22:11,290
ve umarım uyuyup dinlenmiş ve içki
mahmurluğunu üzerinizden atmışsınızdır.
351
00:22:12,040 --> 00:22:13,208
Yargılamıyorum Rory.
352
00:22:16,253 --> 00:22:18,421
Olivia, bugünkü programımı yazdırır mısın?
353
00:22:18,422 --> 00:22:19,964
- …bugün konuşuruz…
- Sağ ol.
354
00:22:19,965 --> 00:22:21,799
- …en kısa sürede size…
- Selam.
355
00:22:21,800 --> 00:22:24,510
…döneceğim ama sorun şu ki…
Beyefendi, sorun…
356
00:22:24,511 --> 00:22:26,262
Jordan geç mi kaldı?
357
00:22:26,263 --> 00:22:27,930
Hastaymış, gelmeyecek.
358
00:22:27,931 --> 00:22:28,932
Herkese ne oluyor?
359
00:22:30,309 --> 00:22:31,434
Bilmiyor musun?
360
00:22:31,435 --> 00:22:32,602
Neyi?
361
00:22:32,603 --> 00:22:34,145
Olivia, bizi yalnız bırak.
362
00:22:34,146 --> 00:22:35,147
Teşekkürler.
363
00:22:35,814 --> 00:22:37,148
Bir şey mi kaçırdım?
364
00:22:37,149 --> 00:22:38,232
Neler oluyor?
365
00:22:38,233 --> 00:22:42,195
Saygılı davranıp
yas tutman için zaman vermeye çalıştım
366
00:22:42,196 --> 00:22:45,741
- ama kişisel hayatın, işimizi etkiliyor.
- Neden bahsediyorsun?
367
00:22:48,243 --> 00:22:49,578
TikTok kullanmıyorsun, değil mi?
368
00:22:50,329 --> 00:22:52,998
- Ciddi bir soru mu?
- Siktir.
369
00:22:54,082 --> 00:22:56,376
Bu sabah bir video yayınlandı.
370
00:22:57,419 --> 00:22:58,878
Robert'ın kızı Cora.
371
00:22:58,879 --> 00:23:01,672
Doğrudan Robert'la yattığınızı söyledi.
372
00:23:01,673 --> 00:23:03,382
Adını vermedi
373
00:23:03,383 --> 00:23:05,886
ama internet dedektifleri seni buldu.
374
00:23:06,929 --> 00:23:10,097
Yani, bu saçmalık.
375
00:23:10,098 --> 00:23:12,850
Olabilir ama her yerden telefon geliyor.
376
00:23:12,851 --> 00:23:15,353
Legacy aradı.
Profili iptal etmeyi düşünüyorlar.
377
00:23:15,354 --> 00:23:16,938
Bazı program partnerlerimiz,
378
00:23:16,939 --> 00:23:19,650
- başımızın belada olduğunu düşünüyor.
- Videoyu göster.
379
00:23:20,442 --> 00:23:23,236
- Göstermen gerek Zoe.
- Eleanor, anlattım…
380
00:23:23,237 --> 00:23:25,154
Biri videoyu gösterebilir mi?
381
00:23:25,155 --> 00:23:27,114
Görmem lazım. Biri gösterir mi?
382
00:23:27,115 --> 00:23:28,407
- Eleanor.
- Kes!
383
00:23:28,408 --> 00:23:30,910
Videoyu görmem gerek!
384
00:23:30,911 --> 00:23:32,454
Lütfen.
385
00:23:35,874 --> 00:23:37,292
Teşekkürler Marcus.
386
00:23:37,960 --> 00:23:41,379
Ölü annenin en iyi arkadaşının,
babanla sevişmesi berbat değil mi?
387
00:23:41,380 --> 00:23:43,966
Bir tek ben mi bunu düşünüyorum? Harika.
388
00:23:46,009 --> 00:23:49,471
Ölü annenin en iyi arkadaşının,
babanla sevişmesi berbat değil mi?
389
00:24:17,541 --> 00:24:19,084
DEDEKTİF GANZ
390
00:24:25,465 --> 00:24:26,466
Siktir.
391
00:24:28,051 --> 00:24:32,890
Adımız bir yerde geçtiğinde
bana bildirim geliyor, farkında mısın?
392
00:24:33,390 --> 00:24:35,183
İyi bir zaman değil.
393
00:24:35,184 --> 00:24:37,894
Robert'la yatmayı hayal etmek bir şey.
394
00:24:37,895 --> 00:24:39,979
Bunu gerçekten yapıp yakalanmak
395
00:24:39,980 --> 00:24:42,607
ve manşetlere düşmek başka bir şey.
396
00:24:42,608 --> 00:24:45,359
Cora kızgındı,
ne gördüğünün farkında değildi.
397
00:24:45,360 --> 00:24:48,321
Hepsi büyük bir yanlış anlaşılma.
398
00:24:48,322 --> 00:24:52,366
Böyle yapma. Yalan söyleyerek
kendini rezil etme ve bana hakaret etme.
399
00:24:52,367 --> 00:24:53,743
Haberleri gördün mü?
400
00:24:53,744 --> 00:24:56,120
Tanrım, hayır ama her ne diyorlarsa
401
00:24:56,121 --> 00:24:58,331
basit bir açıklamayla düzeltilir.
402
00:24:58,332 --> 00:25:01,501
Lütfen bu olayı abartma.
403
00:25:01,502 --> 00:25:04,128
Avukatlar arıyor. Annem gelmek istiyor.
404
00:25:04,129 --> 00:25:07,507
Bu olay kötüleşirse Eleanor,
ki inan bana kötüleşecek,
405
00:25:07,508 --> 00:25:11,969
Robert'ın ailesi, onu bu olaydan
sıyırmak için elinden geleni yapacak
406
00:25:11,970 --> 00:25:15,223
ve her şey üzerine kalacak.
407
00:25:15,224 --> 00:25:17,266
Umarım seks buna değmiştir.
408
00:25:17,267 --> 00:25:19,520
Kes! Kes, tamam mı?
409
00:25:20,145 --> 00:25:22,939
Hikâyelerinle uğraşacak zamanım yok.
410
00:25:22,940 --> 00:25:25,900
Sadece söndürülmesi gereken bir yangın.
411
00:25:25,901 --> 00:25:28,402
Bunun olacağını biliyordum.
412
00:25:28,403 --> 00:25:31,949
Bu şerefsiz yüzünden
beyaz bir kız gibi davranıyorsun ve sen…
413
00:25:45,170 --> 00:25:48,005
Selam, içeri gel.
Ev dağınık, kusura bakma.
414
00:25:48,006 --> 00:25:49,799
Kızları okula yeni gönderdim
415
00:25:49,800 --> 00:25:53,135
ve çamaşır yıkıyordum
çünkü Artie yatağını ıslatıyor.
416
00:25:53,136 --> 00:25:56,264
Birkaç haftadır arada sırada yapıyor.
417
00:25:56,265 --> 00:25:59,016
Howard katlanamıyor ve düşündüm ki…
418
00:25:59,017 --> 00:26:03,563
Biraz daha büyüyene dek
plastik çarşaf sermek istiyor
419
00:26:03,564 --> 00:26:06,482
ama bilmiyorum ki sanki…
420
00:26:06,483 --> 00:26:07,651
Sorun ne?
421
00:26:09,778 --> 00:26:10,779
Ne?
422
00:26:12,865 --> 00:26:15,158
Neler oluyor? Beni korkutuyorsun.
423
00:26:16,994 --> 00:26:21,498
Ojai'deyken Robert'la yattım
424
00:26:22,082 --> 00:26:24,376
ve Cora bizi orada gördü.
425
00:26:24,918 --> 00:26:28,880
Dün gece eve geldi, bu sabah da
bununla ilgili bir video çekmiş.
426
00:26:28,881 --> 00:26:31,591
Şu anda internette ve Robert ile
427
00:26:31,592 --> 00:26:34,552
ilişki yaşayıp yaşamadığımız
ve hatta bu yüzden Nancy'yi
428
00:26:34,553 --> 00:26:37,389
öldürüp öldürmediğimizle ilgili
makaleler ve sorular var.
429
00:26:43,937 --> 00:26:47,899
Mary, sana anlatmadım
ama bir mektup buldum.
430
00:26:47,900 --> 00:26:53,404
Robert, David ile ilişkisini biliyormuş
ve kavga etmişler.
431
00:26:53,405 --> 00:26:57,159
Sinirlenmiş, Nancy korkmuş ve galiba…
432
00:26:57,743 --> 00:27:01,037
Bilmiyorum ama özür mektubu yazmış.
433
00:27:01,038 --> 00:27:05,500
Suçlu görünüyor ama bir şey yapmadığını,
ona zarar vermediğini söyledi.
434
00:27:05,501 --> 00:27:06,584
Özür dilerim.
435
00:27:06,585 --> 00:27:09,795
Sana söylemeliydim, biliyorum ama…
436
00:27:09,796 --> 00:27:12,173
Sindirmeye çalışıyordum ve söylersem
437
00:27:12,174 --> 00:27:14,259
- senin…
- Yalan söyledi.
438
00:27:15,052 --> 00:27:18,930
David'le ilişkisini
bilmiyormuş gibi davrandı.
439
00:27:18,931 --> 00:27:19,973
Yalan söyledi.
440
00:27:21,141 --> 00:27:23,560
O mektubu polise götürmek zorundayız.
441
00:27:24,228 --> 00:27:26,354
- Götüremeyiz.
- Nasıl ya?
442
00:27:26,355 --> 00:27:27,523
O bir delil.
443
00:27:32,069 --> 00:27:34,278
Sağlam bir delil. Nancy'yi öldürdü.
444
00:27:34,279 --> 00:27:37,281
- Ama öldürmedi.
- Bunu bilmiyorsun.
445
00:27:37,282 --> 00:27:39,700
- Biliyorum.
- Suçlular yalan söyler.
446
00:27:39,701 --> 00:27:41,202
Kötü görünüyor, biliyorum.
447
00:27:41,203 --> 00:27:43,914
Kötü mü görünüyor?
Bu bir cinayet gerekçesi.
448
00:27:44,498 --> 00:27:46,999
Hapse girebilirsin, farkında mısın?
449
00:27:47,000 --> 00:27:50,878
Avukatlarımız var, çözebilirler.
Başka bir yerdeydim, tanığım var.
450
00:27:50,879 --> 00:27:52,463
Robert'la yattın.
451
00:27:52,464 --> 00:27:56,218
Tanrım, bu cümleyi söylediğime
inanamıyorum. Ben…
452
00:27:58,178 --> 00:28:00,304
Ona olan takıntının
bittiğini düşünüyordum.
453
00:28:00,305 --> 00:28:02,391
Takıntı değil.
454
00:28:03,350 --> 00:28:05,434
Birbirimizi önemsiyoruz.
455
00:28:05,435 --> 00:28:07,937
Ama seni seçmedi, değil mi?
456
00:28:07,938 --> 00:28:09,146
Seni seçmedi.
457
00:28:09,147 --> 00:28:10,899
Artık beni seçiyor.
458
00:28:11,567 --> 00:28:15,903
Niye bu kadar tepeden bakıyorsun?
Evliliğin, yasak ilişkiyle başladı.
459
00:28:15,904 --> 00:28:17,530
- Aynı…
- Belki gerçek bir…
460
00:28:17,531 --> 00:28:18,865
- …değil.
- …ilişkimiz olabilir.
461
00:28:18,866 --> 00:28:21,367
Cora'yı zaten seviyorum,
onun için her şeyi yaparım.
462
00:28:21,368 --> 00:28:22,577
Kapa çeneni!
463
00:28:22,578 --> 00:28:24,996
Dediklerini duyuyor musun?
464
00:28:24,997 --> 00:28:27,540
Robert'la aranızdaki hiçbir şey
gerçek değil.
465
00:28:27,541 --> 00:28:30,168
Gerçek ne, bilmiyorsun.
466
00:28:30,169 --> 00:28:33,296
Yerdeki kirli çamaşır,
lavabodaki bulaşıklar gerçek.
467
00:28:33,297 --> 00:28:38,217
Ve doktor randevuları, kesikler,
çizikler ve fedakârlıklar gerçek.
468
00:28:38,218 --> 00:28:44,640
Kocamın şu anda Ohio'da
bir iş görüşmesinde olması gerçek.
469
00:28:44,641 --> 00:28:48,269
Yani, tüm hayatımızı oraya taşıyabiliriz.
Bu gerçek.
470
00:28:48,270 --> 00:28:51,440
Seninki başka birinin kocası hakkında
kurduğun bir fantezi.
471
00:28:56,904 --> 00:28:58,488
Taşınıyor musun?
472
00:28:59,406 --> 00:29:00,656
Ne fark eder?
473
00:29:00,657 --> 00:29:01,741
Ne demek istiyorsun?
474
00:29:01,742 --> 00:29:03,075
- En yakın…
- Arkadaşın mıyım?
475
00:29:03,076 --> 00:29:04,703
- Evet.
- Nancy de öyleydi.
476
00:29:07,831 --> 00:29:11,919
Ellie, kocasıyla sevişiyorsun.
477
00:29:17,508 --> 00:29:19,050
Seni kullanıyor.
478
00:29:19,051 --> 00:29:20,426
- Hayır.
- Evet.
479
00:29:20,427 --> 00:29:21,928
Hayır. Yanılıyorsun.
480
00:29:21,929 --> 00:29:23,012
Evimden çık.
481
00:29:23,013 --> 00:29:25,723
Mary, lütfen. Anlamıyorsun.
482
00:29:25,724 --> 00:29:28,643
Bu farklı. Düşündüğün gibi değil. Bu…
483
00:29:28,644 --> 00:29:29,811
Evimden çık.
484
00:29:31,980 --> 00:29:33,272
Mary?
485
00:29:33,273 --> 00:29:34,358
Hemen!
486
00:30:19,486 --> 00:30:21,487
- Bayan Bouchet.
- Evet.
487
00:30:21,488 --> 00:30:23,406
İşler çığırından çıktı, değil mi?
488
00:30:23,407 --> 00:30:24,949
Evet.
489
00:30:24,950 --> 00:30:27,034
- Size ulaşmaya çalıştım.
- Yoğun bir sabah.
490
00:30:27,035 --> 00:30:28,870
- İçeri girebilir miyiz?
- Kısa sürecek.
491
00:30:28,871 --> 00:30:32,624
Jordan Thomas ihbar hattımızı aradı.
Yanınızda çalışıyormuş.
492
00:30:33,500 --> 00:30:34,584
Evet.
493
00:30:34,585 --> 00:30:36,961
Cinayetin olduğu gece sizinleymiş.
494
00:30:36,962 --> 00:30:39,630
Cinsel ilişki yaşamışsınız.
495
00:30:39,631 --> 00:30:42,550
Ama bu daha çok İK ihlali sayılır,
değil mi?
496
00:30:42,551 --> 00:30:43,801
Suç değil.
497
00:30:43,802 --> 00:30:45,803
Evet ama bir sorun var.
498
00:30:45,804 --> 00:30:50,683
İfadesine göre evine 1.00'de varmışsınız.
499
00:30:50,684 --> 00:30:54,312
Adli tıbba göre Bayan Hennessey'nin
cinayeti gece yarısında işlenmiş.
500
00:30:54,313 --> 00:30:57,064
Bay Hennessey'nin
nerede olduğu doğrulanamıyor,
501
00:30:57,065 --> 00:30:59,358
konuşmayı reddediyor
ama evde olduğunu söyledi.
502
00:30:59,359 --> 00:31:00,776
Evde olduğunuzu söylediniz.
503
00:31:00,777 --> 00:31:04,488
Şimdi de cinsel ilişki yaşadığınıza dair
iddialar var.
504
00:31:04,489 --> 00:31:08,451
Burada durup kiminle
yatmış olabileceğimi mi konuşacağız?
505
00:31:08,452 --> 00:31:10,828
Yoksa Nancy'nin sevgilisi David'i
arayacak mısınız?
506
00:31:10,829 --> 00:31:14,498
Bayan Hennessey'nin tüm tanıdıklarıyla
iletişime geçtik
507
00:31:14,499 --> 00:31:16,292
ve kimse, David'i duymamış.
508
00:31:16,293 --> 00:31:19,212
Sanıyorum ki
sevgiliden bahseden ilk kişi sizdiniz.
509
00:31:19,213 --> 00:31:21,714
Bunu ya bizi şaşırtmak için söylediniz
510
00:31:21,715 --> 00:31:25,301
ya da David takma adını kullanan
bir adamı aramalıyız.
511
00:31:25,302 --> 00:31:27,304
Hangisi Bayan Bouchet?
512
00:31:32,559 --> 00:31:34,602
Avukatım olmadan başka bir şey
513
00:31:34,603 --> 00:31:36,854
- söylememeliyim.
- Sorun değil.
514
00:31:36,855 --> 00:31:39,608
Bu noktada
avukat tutmanızı şiddetle öneririm.
515
00:31:53,163 --> 00:31:54,289
Bayan Bouchet.
516
00:31:58,794 --> 00:32:00,962
Neden şaşırmadım?
517
00:32:00,963 --> 00:32:03,589
- Pek düşünceli sayılmazsın.
- Kit.
518
00:32:03,590 --> 00:32:05,299
Burada olmamalı. Biliyorsun.
519
00:32:05,300 --> 00:32:07,052
Yeterince meşgulsün.
520
00:32:09,596 --> 00:32:10,847
Özür dilerim.
521
00:32:10,848 --> 00:32:12,932
Saatlerdir böyle.
522
00:32:12,933 --> 00:32:14,101
Nerede konuşabiliriz?
523
00:32:31,910 --> 00:32:33,161
Cora nasıl?
524
00:32:34,204 --> 00:32:36,747
En hafif tabirle çok kızgın.
525
00:32:36,748 --> 00:32:39,209
Hâlâ videoyu silmeyi reddediyor.
526
00:32:41,503 --> 00:32:42,837
Onu aramalıyım.
527
00:32:42,838 --> 00:32:44,131
Ben olsam aramazdım.
528
00:32:44,756 --> 00:32:47,092
Her şeyi açıklayabilirim.
529
00:32:47,759 --> 00:32:49,719
Birkaç gün bekle.
530
00:32:49,720 --> 00:32:53,724
Ortalık sakinleşene dek
Kit'in yanında kalacak.
531
00:32:54,933 --> 00:32:56,935
O akbabalardan uzak dursun.
532
00:33:00,105 --> 00:33:01,106
Sen nasılsın?
533
00:33:02,149 --> 00:33:03,358
Bunu sormaya gelmedin.
534
00:33:04,109 --> 00:33:05,360
O yüzden geldim sayılır.
535
00:33:06,987 --> 00:33:09,030
Derinlemesine düşünmedim
536
00:33:09,031 --> 00:33:12,074
ama ortak bir açıklama yayınlasak
nasıl olur?
537
00:33:12,075 --> 00:33:13,743
Dedikoduları reddederiz
538
00:33:13,744 --> 00:33:16,704
ve tabii ki Cora'ya zarar verecek
bir şey söylemeyiz
539
00:33:16,705 --> 00:33:19,165
ama Nancy'nin katilinin
540
00:33:19,166 --> 00:33:22,668
hâlâ serbest olduğunu ve asıl
onu düşünmeleri gerektiğini ima ederiz.
541
00:33:22,669 --> 00:33:24,295
Ne yazık ki artık çok geç.
542
00:33:24,296 --> 00:33:25,588
Neden?
543
00:33:25,589 --> 00:33:28,591
Açıklamayı avukatlarımız yazar,
böylece zaman kazanırız
544
00:33:28,592 --> 00:33:31,345
ve hazır olana dek
insan içine çıkmamıza gerek kalmaz.
545
00:33:37,267 --> 00:33:38,602
Neler oluyor?
546
00:33:39,770 --> 00:33:45,108
Avukatlarım,
seninle tüm iletişimi kesmemi öneriyor.
547
00:33:52,407 --> 00:33:56,453
Ve bu öneriyi uygulamayı mı planlıyorsun?
548
00:33:58,872 --> 00:34:01,375
- Konu ailense…
- Değil.
549
00:34:03,919 --> 00:34:05,337
Dün gece biz…
550
00:34:06,171 --> 00:34:07,255
O…
551
00:34:07,256 --> 00:34:08,714
Tanrım.
552
00:34:08,715 --> 00:34:12,134
Gerçek olduğunu düşündürttün.
553
00:34:12,135 --> 00:34:15,721
Sanki bunca yıldan sonra biz…
554
00:34:15,722 --> 00:34:17,265
Beni kandırdın.
555
00:34:17,266 --> 00:34:18,516
Karımı kaybettim.
556
00:34:19,101 --> 00:34:21,060
Hepsi buydu. Bu kadar.
557
00:34:21,061 --> 00:34:23,312
Hiç adil değil. Oradaydım.
558
00:34:23,313 --> 00:34:25,774
- Bu… Aramızda bir şeyler var.
- Yok.
559
00:34:30,152 --> 00:34:32,572
Mektubumu geri vermen gerek.
560
00:34:34,366 --> 00:34:38,285
Siktir git, alkolü bırakman da yalan.
561
00:34:38,286 --> 00:34:40,706
Ağzındaki viski kokusunu alabiliyorum.
562
00:34:54,553 --> 00:34:58,640
Babam öldüğü gece
hastanede annemin yanındaydım.
563
00:35:00,184 --> 00:35:01,935
Gözleri kuruydu.
564
00:35:03,478 --> 00:35:07,064
Ağlamanın,
kendine acımak olduğunu söyledi.
565
00:35:07,065 --> 00:35:10,818
Kadınlar olarak kayıp ve kederle
barışık olmamız gerektiğini söyledi.
566
00:35:10,819 --> 00:35:14,239
Elimizden geldiğince sineye çekmeliymişiz.
567
00:35:15,365 --> 00:35:17,910
Ama daha ne kadarına katlanacaktım?
568
00:35:25,959 --> 00:35:27,252
Selam.
569
00:35:36,929 --> 00:35:37,930
Selam.
570
00:35:45,979 --> 00:35:46,980
Üzgünüm.
571
00:35:50,442 --> 00:35:52,653
"Seni çok korkuttuğum için üzgünüm."
572
00:35:54,780 --> 00:35:55,781
Vay canına.
573
00:35:58,242 --> 00:36:02,996
Her sene babamızın vefatının yıl dönümünde
574
00:36:03,705 --> 00:36:06,959
Robert, balığa çıkmamız için
bir gezi planlardı.
575
00:36:09,419 --> 00:36:14,090
Asla hatırlatmam gerekmedi,
gelirdi ve giderdik.
576
00:36:14,091 --> 00:36:19,887
Belki 10 sene bunu yaptık.
577
00:36:19,888 --> 00:36:23,517
O noktada herkes,
babamdan bahsetmeyi bırakmıştı bile.
578
00:36:25,269 --> 00:36:28,814
Ve Nancy için sorun değildi.
579
00:36:29,982 --> 00:36:32,651
Hatta belki bana acıdığı için
580
00:36:34,111 --> 00:36:35,404
teşvik bile etmiştir.
581
00:36:37,030 --> 00:36:40,742
Bir günlüğüne hayatının
küçük bir parçasını ödünç almama
582
00:36:41,243 --> 00:36:42,870
izin veriyormuş gibi.
583
00:36:47,958 --> 00:36:53,964
On sekiz yaşından beri
Robert Hennessey'e âşığım.
584
00:36:55,340 --> 00:36:56,967
Ama artık bitti.
585
00:36:58,260 --> 00:36:59,761
Geride kaldı.
586
00:37:10,981 --> 00:37:13,692
Sence o mu yaptı?
587
00:37:15,110 --> 00:37:19,489
Cora'ya gözünü kırpmadan
yalan söylediğini gördüm.
588
00:37:20,532 --> 00:37:23,034
Çok kolaydı.
589
00:37:23,035 --> 00:37:26,121
Onun için çok doğal bir şeydi.
590
00:37:27,831 --> 00:37:32,127
Bana her şeyi anlatmanın zamanı geldi.
591
00:37:33,545 --> 00:37:38,425
Nancy'nin öldüğü gece
yaptığın her şeyi anlat.
592
00:37:42,930 --> 00:37:44,805
Akşam yemeği
593
00:37:44,806 --> 00:37:50,102
21.00 civarında bitti, Jordan Thomas'a
mesaj atıp geleceğimi söyledim.
594
00:37:50,103 --> 00:37:52,314
Bay Thomas
proje yöneticim olarak çalışıyor.
595
00:37:52,814 --> 00:37:58,569
Son altı aydır sadece cinselliğe dayanan
bir ilişkimiz vardı.
596
00:37:58,570 --> 00:38:01,406
"Vardı," geçmiş zaman.
597
00:38:01,907 --> 00:38:05,953
Bay Thomas'ın evine 22.15 gibi vardım
ama içeri girmedim.
598
00:38:06,828 --> 00:38:09,830
Marcus Simpson'dan mesaj geldi.
599
00:38:09,831 --> 00:38:13,836
Marcus, en yakın arkadaşım
Mary Simpson'ın oğlu ve başı beladaydı.
600
00:38:14,670 --> 00:38:17,630
Yardımım gerekiyordu.
Bahisçilere borcu vardı.
601
00:38:17,631 --> 00:38:19,131
Onu almaya gittim.
602
00:38:19,132 --> 00:38:21,134
Size o adresi verebilirim.
603
00:38:21,760 --> 00:38:24,053
Ondan sonra Bay Thomas'ın evine döndüm
604
00:38:24,054 --> 00:38:26,139
ve 1.00 civarıydı.
605
00:38:28,267 --> 00:38:34,146
Birkaç saat sonra Robert Hennessey,
Nancy'yi sormak için beni aradı.
606
00:38:34,147 --> 00:38:37,024
Kalanını polise anlattım.
607
00:38:37,025 --> 00:38:40,778
Ama Marcus Simpson
şartlı tahliyeyle serbest bırakıldı.
608
00:38:40,779 --> 00:38:43,489
O yüzden başı yeniden belaya giremez.
609
00:38:43,490 --> 00:38:48,077
İfademi istediğiniz gibi kullanabilirsiniz
ama lütfen adını dâhil etmeyin.
610
00:38:48,078 --> 00:38:53,916
Bu işin içine sürüklenirse
Mary perişan olur.
611
00:38:53,917 --> 00:38:56,878
Sorun olmaz. Adını gizli tutarız.
612
00:38:56,879 --> 00:38:57,963
Tamam.
613
00:39:01,341 --> 00:39:02,717
Peki, şimdi ne olacak?
614
00:39:02,718 --> 00:39:04,344
Savunmanızı hazırlayacağız.
615
00:39:04,887 --> 00:39:08,639
Özel dedektifimiz, olay yerinde
bulunanları incelemeye başlayacak.
616
00:39:08,640 --> 00:39:10,726
Böylece polis ne biliyor, öğreneceğiz.
617
00:39:13,353 --> 00:39:16,939
Genelde azize gibi olan yardımseverler
astlarıyla sevişmez.
618
00:39:16,940 --> 00:39:18,233
Evet, meşgulmüşsün.
619
00:39:19,902 --> 00:39:21,110
Seninle gurur duyuyorum.
620
00:39:21,111 --> 00:39:22,653
Gaddarlık ediyorsun.
621
00:39:22,654 --> 00:39:23,864
Hayır, ciddiyim.
622
00:39:24,448 --> 00:39:25,574
Kaçmadın.
623
00:39:26,158 --> 00:39:27,618
Birini hayatına aldın.
624
00:39:31,705 --> 00:39:34,123
Sorunu düşünüyordum.
625
00:39:34,124 --> 00:39:35,208
Hangisini?
626
00:39:35,209 --> 00:39:36,502
Yaptığım en kötü şey.
627
00:39:37,002 --> 00:39:38,836
İçmiş miydim?
628
00:39:38,837 --> 00:39:40,171
Gayet ayıktın.
629
00:39:40,172 --> 00:39:45,761
Yaptığım kötülüklerin listesi
biraz uzun ama E, sen…
630
00:39:47,513 --> 00:39:48,847
Çoğu insandan iyisin.
631
00:39:49,473 --> 00:39:53,810
Azize değilsin ve yaptığın şey uygunsuzdu.
632
00:39:56,396 --> 00:40:00,107
Çok iyi bir arkadaşsın,
asla tersini düşünme.
633
00:40:00,108 --> 00:40:06,823
Söz veriyorum ki Nancy
onu ne kadar çok sevdiğini biliyordu.
634
00:40:09,493 --> 00:40:11,620
Bunu söylediğin için sağ ol.
635
00:40:16,250 --> 00:40:18,377
- Havaalanından ararım.
- Tamam.
636
00:40:26,635 --> 00:40:30,472
Nancy'ye benim için ne kadar
önemli olduğunu sık sık söylerdim.
637
00:40:31,932 --> 00:40:34,977
Ama sevgi sözcüklerle değil,
eylemlerle gösterilir.
638
00:40:35,602 --> 00:40:40,274
Ve o gece Nancy için
elimden geleni yapmadım.
639
00:40:43,026 --> 00:40:45,654
NANCY'NİN ÖLÜMÜNDEN
ÜÇ SAAT ÖNCE
640
00:40:46,238 --> 00:40:47,488
Neyse ki buradasın.
641
00:40:47,489 --> 00:40:48,614
Gittiğini düşündüm.
642
00:40:48,615 --> 00:40:51,702
Yapamam. Tek başıma yapamam.
643
00:40:53,287 --> 00:40:54,538
Benimle gelir misin?
644
00:40:55,289 --> 00:40:57,832
Sevgilinden ayrılmana
yardım etmek için mi?
645
00:40:57,833 --> 00:40:59,125
- Ciddi olamazsın.
- Bu…
646
00:40:59,126 --> 00:41:01,502
Düşündüğün gibi değil. Çok daha kötü.
647
00:41:01,503 --> 00:41:02,670
Tek başıma yapamam.
648
00:41:02,671 --> 00:41:05,631
Çok daha zor durumların üstesinden geldin.
649
00:41:05,632 --> 00:41:06,925
Sorun çıkmayacak.
650
00:41:08,260 --> 00:41:10,303
Bir yolunu bulursun. Çok sağ olun.
651
00:41:10,304 --> 00:41:11,597
Beni yarın ararsın.
652
00:41:17,019 --> 00:41:18,312
Ne yapıyorsun?
653
00:41:18,812 --> 00:41:20,646
Neden bana ters davranıyorsun?
654
00:41:20,647 --> 00:41:21,939
Davranmıyorum.
655
00:41:21,940 --> 00:41:26,402
Sürekli bu adamı anlatıyorsun.
Artık yeter.
656
00:41:26,403 --> 00:41:27,778
Mary benimle gelirdi.
657
00:41:27,779 --> 00:41:29,989
- O zaman Mary'yi ara.
- Sana ihtiyacım var.
658
00:41:29,990 --> 00:41:32,992
Kendine gelmen lazım.
659
00:41:32,993 --> 00:41:35,204
Harika bir evliliğin var.
660
00:41:35,829 --> 00:41:37,288
Konu bu mu?
661
00:41:37,289 --> 00:41:39,624
- Yapma.
- Vay canına Ellie.
662
00:41:39,625 --> 00:41:41,376
Çok zavallıca.
663
00:41:42,419 --> 00:41:44,086
Zavallıca olan şey şu,
664
00:41:44,087 --> 00:41:49,259
kocanı aldatman
ama itiraf edemeyecek kadar ödlek olman.
665
00:41:50,552 --> 00:41:51,719
Arabamdan çık.
666
00:41:51,720 --> 00:41:53,263
- Lütfen benimle gel.
- Hayır.
667
00:41:53,889 --> 00:41:55,848
- Lütfen gel.
- Arabamdan çık.
668
00:41:55,849 --> 00:41:57,476
- Lütfen benimle gel.
- Çık!
669
00:42:31,802 --> 00:42:33,011
David kim, biliyorum.
670
00:43:24,229 --> 00:43:26,231
Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan