1
00:00:10,010 --> 00:00:11,428
Är du okej?
2
00:00:12,221 --> 00:00:15,724
Du låg inte i sängen när jag vaknade
så jag tänkte att nåt hade hänt.
3
00:00:19,770 --> 00:00:22,230
Vad gör du?
Varför går du igenom hennes grejer?
4
00:00:22,231 --> 00:00:24,399
Jag har stått vid din sida hela tiden.
5
00:00:25,526 --> 00:00:30,405
- Det är inte som du tror.
- Jag trodde att hon hade sårat dig.
6
00:00:32,073 --> 00:00:34,158
Du förstår inte vad som hände.
7
00:00:34,159 --> 00:00:38,079
Du fick mig att berätta om hennes affär
trots att du kände till den.
8
00:00:38,080 --> 00:00:41,166
- Jag kan förklara.
- Dödade du henne?
9
00:00:41,834 --> 00:00:43,000
Dödade du Nancy?
10
00:00:43,001 --> 00:00:46,712
- Hur kan du ens fråga det?
- Hur ska jag förstå det här?
11
00:00:46,713 --> 00:00:48,339
Vad ska jag tro?
12
00:00:48,340 --> 00:00:51,217
- Jag dödade inte min fru.
- Nåt gjorde du.
13
00:00:51,218 --> 00:00:53,135
Du bad om ursäkt för nåt.
14
00:00:53,136 --> 00:00:55,388
- Varför gjorde du henne så rädd?
- Vi bråkade.
15
00:00:55,389 --> 00:00:57,181
- Slog du henne?
- Nej.
16
00:00:57,182 --> 00:01:00,226
Gud, vi hade sex. Var det bara hämnd?
17
00:01:00,227 --> 00:01:02,728
Nancy sårade dig,
så du var tvungen att ge igen?
18
00:01:02,729 --> 00:01:03,813
Nej, nej.
19
00:01:03,814 --> 00:01:05,815
- Varför? Jag förstår inte. Varför…
- Sluta!
20
00:01:05,816 --> 00:01:06,984
Sluta.
21
00:01:11,738 --> 00:01:13,031
Fan.
22
00:01:17,494 --> 00:01:19,037
Vi hade just kommit hem.
23
00:01:20,539 --> 00:01:24,792
Det var premiärkvällen för Ariadne.
Nancy stod i duschen, tror jag.
24
00:01:24,793 --> 00:01:29,463
Hon lämnade sin mobil på nattduksbordet,
och den började vibrera.
25
00:01:29,464 --> 00:01:32,300
Jag hade inte för vana
att kolla hennes mobil,
26
00:01:32,301 --> 00:01:34,553
men den fortsatte vibrera,
så jag tittade och…
27
00:01:35,888 --> 00:01:40,100
…det kom ett mess
med en nakenbild på henne.
28
00:01:40,601 --> 00:01:42,894
Jag försökte ringa tillbaka,
men numret var blockerat.
29
00:01:42,895 --> 00:01:47,315
Och när jag konfronterade henne,
bara erkände hon.
30
00:01:47,316 --> 00:01:51,027
Jag blev så jävla arg.
Jag skrek. Jag slog sönder saker.
31
00:01:51,028 --> 00:01:55,072
Jag är inte stolt över min reaktion.
Men jag slog henne aldrig.
32
00:01:55,073 --> 00:01:58,452
Jag svär. Jag hade hellre tagit
livet av mig än skadat Nancy.
33
00:01:59,119 --> 00:02:00,786
Vet du vem David är?
34
00:02:00,787 --> 00:02:04,624
Nej. Jag bad henne berätta,
men hon vägrade.
35
00:02:04,625 --> 00:02:07,460
Till och med när vårt äktenskap
var som sämst,
36
00:02:07,461 --> 00:02:11,256
- lyckades hon skydda sina hemligheter.
- Det gör det inte okej att ljuga.
37
00:02:11,882 --> 00:02:13,509
Hon skulle träffa honom den kvällen…
38
00:02:14,510 --> 00:02:17,970
- …för att göra slut, sa hon.
- Bad hon dig följa med henne?
39
00:02:17,971 --> 00:02:21,766
Nej, hon ville sköta det själv, och jag…
40
00:02:21,767 --> 00:02:22,850
…jag lät henne.
41
00:02:22,851 --> 00:02:24,352
Det var därför jag ljög.
42
00:02:24,353 --> 00:02:30,691
Jag kunde inte säga till dig eller polisen
att jag visste om allt och inte agerade.
43
00:02:30,692 --> 00:02:34,403
Då hade jag lika väl kunnat överlämna mig.
Ingen skulle tro det.
44
00:02:34,404 --> 00:02:38,241
Men det värsta var att veta att jag
kunde ha gjort nåt för att rädda henne,
45
00:02:38,242 --> 00:02:41,161
men…inte gjorde det.
46
00:02:42,454 --> 00:02:43,789
Vet du hur det känns?
47
00:02:54,591 --> 00:02:57,177
Har polisen sett dagboken?
48
00:02:59,513 --> 00:03:01,890
De lämnade tillbaka den
för den var inte till hjälp.
49
00:03:03,600 --> 00:03:07,104
Den var fylld med kryptiska dikter
och skumma skisser.
50
00:03:08,272 --> 00:03:10,983
Vad tänker du göra med brevet?
51
00:03:12,526 --> 00:03:14,152
Jag vet inte än.
52
00:03:16,530 --> 00:03:17,613
Jag måste gå.
53
00:03:17,614 --> 00:03:20,324
- Vart? Varför?
- Det är prisutdelning på jobbet.
54
00:03:20,325 --> 00:03:22,618
- Men vi körde hit ihop.
- Jag ringer en taxi.
55
00:03:22,619 --> 00:03:24,705
- Gå inte. Snälla.
- Robert.
56
00:03:26,456 --> 00:03:27,540
Det vi gjorde…
57
00:03:27,541 --> 00:03:31,752
- Jag vet. Vi gick över gränsen.
- Nej. Vi gjorde mer än så.
58
00:03:31,753 --> 00:03:36,049
Vi förintade gränsen.
Det finns ingen gräns längre.
59
00:03:36,884 --> 00:03:41,013
Det var inget vi planerade.
Det bara hände.
60
00:03:43,849 --> 00:03:45,517
Tycker du att jag är hemsk?
61
00:03:46,685 --> 00:03:48,269
Nej, det gör jag inte.
62
00:03:48,270 --> 00:03:51,607
Om du inte tror mig, vem ska då tro mig?
63
00:03:52,316 --> 00:03:53,692
Jag är många saker.
64
00:03:55,611 --> 00:03:57,196
Men inget monster.
65
00:04:43,242 --> 00:04:45,160
BASERAT PÅ BOKEN AV ARAMINTA HALL
66
00:05:28,036 --> 00:05:32,206
VAKNADE I TÅRAR IGEN.
67
00:05:32,207 --> 00:05:36,294
KLIPPTE NÄSTAN LUGG.
68
00:05:36,295 --> 00:05:41,716
DJUPA ANDETAG. LÄGG IFRÅN DIG SAXEN.
69
00:05:41,717 --> 00:05:44,218
DU KLARAR DET HÄR, CORA.
70
00:05:44,219 --> 00:05:45,303
TACK.
71
00:05:45,304 --> 00:05:47,431
JAG HADE INTE KLARAT DET UTAN DIG.
72
00:05:49,266 --> 00:05:52,519
Droppkaffe
och en vit chokladmocka åt Eleanor.
73
00:05:53,061 --> 00:05:54,062
Det är jag.
74
00:05:54,771 --> 00:05:55,855
Tack.
75
00:05:55,856 --> 00:06:00,026
Polisen i Pasadena har öppnat en tipslinje
och ber om allmänhetens hjälp
76
00:06:00,027 --> 00:06:04,447
med information i samband med
deras pågående mordutredning
77
00:06:04,448 --> 00:06:07,783
gällande lokala makan
och modern Nancy Hennessey.
78
00:06:07,784 --> 00:06:09,952
- Hennes kropp hittades den 9 april…
- Så hemskt.
79
00:06:09,953 --> 00:06:12,163
Känns om en upprepning av Laci Peterson.
80
00:06:12,164 --> 00:06:14,582
- Var det maken?
- Allt jag vet
81
00:06:14,583 --> 00:06:16,959
- är att det jämt är en närstående.
- Polisen råder alla
82
00:06:16,960 --> 00:06:19,545
- att iaktta försiktighet.
- Robert är en filur.
83
00:06:19,546 --> 00:06:21,631
Tänk att han sa att den var värdelös.
84
00:06:21,632 --> 00:06:24,050
Jag menar, titta här.
85
00:06:24,051 --> 00:06:25,176
Det är en gåva.
86
00:06:25,177 --> 00:06:29,472
Vi får promenera omkring
i vår väns vackra fantasi.
87
00:06:29,473 --> 00:06:32,309
- Den hjälpte inte.
- Vad hjälpte inte?
88
00:06:32,893 --> 00:06:35,019
Den var inte till hjälp, inte värdelös.
89
00:06:35,020 --> 00:06:37,605
Och det var inte Robert,
det var polisen som sa det.
90
00:06:37,606 --> 00:06:38,899
Okej.
91
00:06:39,775 --> 00:06:43,319
Det som Davide sa,
jag blev rädd att han hade rätt.
92
00:06:43,320 --> 00:06:45,905
Att vi inte visste
allt som fanns att veta om henne.
93
00:06:45,906 --> 00:06:47,782
Titta på de här minnena.
94
00:06:47,783 --> 00:06:49,243
Ellie,
95
00:06:49,952 --> 00:06:51,537
hon var vår person.
96
00:06:52,579 --> 00:06:57,668
Jag förstår inte varför hon kände
att hon behövde ha hemligheter för oss.
97
00:07:00,629 --> 00:07:02,339
Kan jag behålla den här?
98
00:07:03,131 --> 00:07:04,800
Nej, jag menar det är…
99
00:07:05,300 --> 00:07:07,761
…inte min plats att ge dig tillstånd.
Det är hennes.
100
00:07:14,935 --> 00:07:16,686
Jag måste åka till kontoret.
101
00:07:16,687 --> 00:07:20,690
Men jag såg till att du och Howard sitter
vid mitt bord under prisutdelningen.
102
00:07:20,691 --> 00:07:24,110
- Jag tänker komma ensam.
- Okej. Mer champagne åt dig och mig.
103
00:07:24,111 --> 00:07:26,279
- Ja.
- Ja. Vi ses.
104
00:07:26,280 --> 00:07:27,656
Vi ses senare.
105
00:07:41,378 --> 00:07:44,256
{\an8}KAN VI PRATA?
106
00:07:51,889 --> 00:07:53,306
- Ellie.
- Ja?
107
00:07:53,307 --> 00:07:54,765
- Jag… Förlåt.
- Hej.
108
00:07:54,766 --> 00:07:56,309
Nej, nej. Ingen fara.
109
00:07:56,310 --> 00:07:58,686
Jag har hört att du jobbar bra där inne.
110
00:07:58,687 --> 00:08:03,357
Jag häftar mest bara papper,
men det är bättre än att packa matvaror.
111
00:08:03,358 --> 00:08:06,485
- Det är inget fel med att packa matvaror.
- Du har aldrig gjort det.
112
00:08:06,486 --> 00:08:07,821
Hur vet du det?
113
00:08:09,948 --> 00:08:12,325
- Kan du signera mina dokument?
- Ja.
114
00:08:12,326 --> 00:08:14,827
Min handläggare behöver
en underskrift från en arbetsledare.
115
00:08:14,828 --> 00:08:17,998
Absolut. Allt bra med dina föräldrar?
116
00:08:18,707 --> 00:08:20,334
- Ja. Tror det.
- Ja?
117
00:08:21,084 --> 00:08:23,295
Jag vet inte,
jag försöker bara hålla mig ur vägen.
118
00:08:23,795 --> 00:08:26,088
Varför? Sa du till mamma vad som hände?
119
00:08:26,089 --> 00:08:28,049
- Om hon får veta skulle hon…
- Nej, Marcus.
120
00:08:28,050 --> 00:08:31,302
Jag har inte och tänker inte säga nåt.
Vi har en pakt, okej?
121
00:08:31,303 --> 00:08:33,803
Men du måste släppa
det som hände den natten.
122
00:08:33,804 --> 00:08:35,807
Försök få det ur tankarna.
123
00:08:36,308 --> 00:08:37,392
Okej.
124
00:08:43,440 --> 00:08:45,817
Sluta! Sluta!
125
00:08:47,069 --> 00:08:49,862
Det räcker. Snälla sluta, sluta.
126
00:08:49,863 --> 00:08:52,823
Snälla, ni vet att jag har svårt för sånt.
127
00:08:52,824 --> 00:08:59,080
Det här erkännandet är bara en reflektion
av allt ert hårda arbete, okej?
128
00:08:59,081 --> 00:09:02,208
Om ni ska fira nåt, fira er själva.
129
00:09:02,209 --> 00:09:03,210
Okej.
130
00:09:05,170 --> 00:09:06,672
Ge mig en sekund.
131
00:09:07,256 --> 00:09:08,381
Du är sen.
132
00:09:08,382 --> 00:09:10,466
- Det här var inte min idé.
- Du ogillar det,
133
00:09:10,467 --> 00:09:12,635
- men det är bra för organisationen.
- Enligt dig.
134
00:09:12,636 --> 00:09:15,555
- Hej.
- Eleanor, det här är Andrew.
135
00:09:15,556 --> 00:09:17,974
Han jobbar för Legacy Magazine.
Andrew, Eleanor Bouchet.
136
00:09:17,975 --> 00:09:20,226
- Ms Bouchet, vilken ära.
- Äran är min.
137
00:09:20,227 --> 00:09:21,894
Om det är okej, börjar jag gärna
138
00:09:21,895 --> 00:09:24,939
med lite bilder på dig,
med personalen, på kontoret.
139
00:09:24,940 --> 00:09:26,566
Okej. Ta täten.
140
00:09:26,567 --> 00:09:27,733
Toppen.
141
00:09:27,734 --> 00:09:29,527
- Här borta vid kameran.
- Okej.
142
00:09:29,528 --> 00:09:31,196
Ett där du ser ut genom fönstret.
143
00:09:40,831 --> 00:09:43,499
- Hej.
- Du hörde inte av dig på hela helgen.
144
00:09:43,500 --> 00:09:47,295
- Jag trodde vi skulle hänga.
- Jag planerade en födelsedagsfest.
145
00:09:47,296 --> 00:09:50,465
Du, El, jag börjar tröttna på ursäkterna.
146
00:09:51,216 --> 00:09:53,051
Antingen vill du ha mig, eller inte.
147
00:09:54,094 --> 00:09:55,344
Allvarligt?
148
00:09:55,345 --> 00:09:57,930
Skojar du? Idag av alla dagar.
149
00:09:57,931 --> 00:10:00,057
Vi har en journalist på kontoret.
150
00:10:00,058 --> 00:10:01,935
Du ger mig inte nåt val.
151
00:10:04,062 --> 00:10:06,439
- Vi borde sluta träffas.
- Vad menar du?
152
00:10:06,440 --> 00:10:08,775
Vi måste nog hålla det
professionellt från och med nu.
153
00:10:09,776 --> 00:10:10,777
Har jag ingen talan?
154
00:10:12,446 --> 00:10:13,864
Inte direkt.
155
00:10:17,117 --> 00:10:19,327
Mitt kontor ligger här bak.
Var vill du ha mig?
156
00:10:19,328 --> 00:10:22,163
I din stol går bra.
157
00:10:22,164 --> 00:10:25,875
- Okej,
- Det var tråkigt att läsa om din vän.
158
00:10:25,876 --> 00:10:30,047
Så himla brutalt.
Jag hoppas polisen hittar den skyldige.
159
00:10:31,089 --> 00:10:34,884
- Förlåt mig. Du var väl vän med henne?
- Nancy Hennessey? Jag…
160
00:10:34,885 --> 00:10:37,845
Förlåt, jag tyckte jag läste
att ni två kände varandra…
161
00:10:37,846 --> 00:10:39,388
Vi kände varandra. Jag bara…
162
00:10:39,389 --> 00:10:42,433
Jag skulle föredra
om vi fokuserar på varför du är här.
163
00:10:42,434 --> 00:10:44,269
Visst, självklart. Inga problem.
164
00:10:46,688 --> 00:10:48,272
Vi kan väl prata om 2012.
165
00:10:48,273 --> 00:10:51,400
Du grundade det här 2012.
Berätta om det året.
166
00:10:51,401 --> 00:10:55,112
Vänligen hjälp mig
välkomna Legacy Magazines
167
00:10:55,113 --> 00:11:01,245
mottagare av priset för
globalt inflytande 2026, Eleanor Bouchet.
168
00:11:08,836 --> 00:11:10,253
Tack.
169
00:11:10,254 --> 00:11:11,838
- Välförtjänt.
- Wow.
170
00:11:11,839 --> 00:11:14,049
- Kan jag be dig hålla det?
- Ja, självklart.
171
00:11:15,467 --> 00:11:17,426
Tack. Tack så mycket.
172
00:11:17,427 --> 00:11:19,762
Tack till Legacy Magazine.
173
00:11:19,763 --> 00:11:21,806
Jag är så tacksam. Jag…
174
00:11:21,807 --> 00:11:24,433
Jag är omgiven av mina hjältar,
175
00:11:24,434 --> 00:11:28,020
vilket innebär att den här utmärkelsen
gör mig oerhört ödmjuk.
176
00:11:28,021 --> 00:11:33,776
Jag beundrar så många av er,
och hur ert arbete
177
00:11:33,777 --> 00:11:36,154
verkligen kom sig av behov.
178
00:11:36,989 --> 00:11:42,410
Ibland frågar jag mig om jag är
rätt person att utföra det här arbetet.
179
00:11:42,411 --> 00:11:43,745
Jag är inte perfekt.
180
00:11:44,621 --> 00:11:46,331
Det är egentligen ingen av oss.
181
00:11:47,499 --> 00:11:49,000
Men vi är villiga, eller hur?
182
00:11:49,001 --> 00:11:52,837
Jag är villig att försöka. Att ställa upp.
183
00:11:52,838 --> 00:11:57,008
Även när jag känner mig som en bedragare,
när jag känner mig som ett monster.
184
00:11:57,009 --> 00:12:03,639
Jag är villig att hänge mig
åt ett gott ändamål.
185
00:12:03,640 --> 00:12:04,641
För…
186
00:12:05,684 --> 00:12:07,311
För det allmännas bästa.
187
00:12:08,020 --> 00:12:12,607
Och det är väl därför vi alla är här?
188
00:12:12,608 --> 00:12:16,068
För att vi vill vara en del
av det allmännas bästa.
189
00:12:16,069 --> 00:12:18,154
Så, tack. Tack för den här äran.
190
00:12:18,155 --> 00:12:20,656
Jag är tacksam att vara här med er,
att vi är tillsammans.
191
00:12:20,657 --> 00:12:21,867
Tack.
192
00:12:30,334 --> 00:12:31,335
Hejdå.
193
00:12:33,754 --> 00:12:35,796
Du behövde inte stanna.
194
00:12:35,797 --> 00:12:37,715
Marcus sitter barnvakt.
Jag har inte bråttom hem.
195
00:12:37,716 --> 00:12:39,134
Kan jag få en sån här?
196
00:12:40,344 --> 00:12:41,636
Jag vill visa nåt jag hittade
197
00:12:41,637 --> 00:12:43,554
- i Nancys dagbok.
- Nej, Mare.
198
00:12:43,555 --> 00:12:45,933
- Snälla. Ellie, bara titta.
- Det här är inte rätt plats.
199
00:12:46,725 --> 00:12:50,019
Titta på honom.
Titta på hans ögon, hur hon tecknade dem.
200
00:12:50,020 --> 00:12:53,689
Det är oförglömligt.
Det här är nån som skrämde henne.
201
00:12:53,690 --> 00:12:58,612
Och den enda person jag vet
som skrämde Nancy så mycket var Scott.
202
00:12:59,613 --> 00:13:00,614
Vad?
203
00:13:01,532 --> 00:13:04,158
Han liknar killen i kyrkan.
204
00:13:04,159 --> 00:13:05,701
På begravningen.
205
00:13:05,702 --> 00:13:07,578
Ellie, vi måste ge den till polisen.
206
00:13:07,579 --> 00:13:09,789
- Nej. Nej. Och säga vad?
- Jo.
207
00:13:09,790 --> 00:13:12,875
Att vi har en skiss av någon
som kanske kan vara Nancys styvfar,
208
00:13:12,876 --> 00:13:15,795
- som kanske var på begravningen?
- Det är åtminstone nåt.
209
00:13:15,796 --> 00:13:19,006
Annars har vi ingenting, Ellie.
Vi har ingenting.
210
00:13:19,007 --> 00:13:20,466
Där är hon, kvinnan för dagen.
211
00:13:20,467 --> 00:13:22,009
- Hej.
- Hoppas att jag inte stör.
212
00:13:22,010 --> 00:13:24,428
- Donovan, hej!
- Du ser fantastisk ut.
213
00:13:24,429 --> 00:13:27,974
Jag vet att Howard inte har en aning om
vad man gör med allt det där. Gud.
214
00:13:27,975 --> 00:13:29,517
Kan du sluta flirta?
215
00:13:29,518 --> 00:13:31,769
- Jag kan inte.
- Hur mår Amanda?
216
00:13:31,770 --> 00:13:32,896
Njuter av mitt underhåll.
217
00:13:33,689 --> 00:13:34,939
Jag beklagar.
218
00:13:34,940 --> 00:13:36,148
Det gör inte jag.
219
00:13:36,149 --> 00:13:37,651
Jag måste ta det här.
220
00:13:38,277 --> 00:13:41,822
Du borde vara så stolt.
Din syster är en rockstjärna.
221
00:13:42,990 --> 00:13:44,741
Hon föddes sån.
222
00:13:45,784 --> 00:13:47,244
Det stod kl 18:00 på inbjudan.
223
00:13:47,870 --> 00:13:49,121
Mitt möte drog över.
224
00:13:51,748 --> 00:13:53,000
Det här är trevligt.
225
00:13:53,584 --> 00:13:55,918
Höll nån ett tal? Grät du? Grät Mary?
226
00:13:55,919 --> 00:13:59,173
- Ni grät båda två, va?
- Vet du hur irriterande du är?
227
00:14:00,799 --> 00:14:02,091
Har mamma hört av sig?
228
00:14:02,092 --> 00:14:05,887
Ja. Jag fick ett lagom kortfattat
gratulerande sms.
229
00:14:05,888 --> 00:14:08,931
Det är det perfekta sättet
att beskriva hennes kärlek.
230
00:14:08,932 --> 00:14:11,268
Lagom kortfattad.
231
00:14:14,521 --> 00:14:15,647
Vad är det med dig?
232
00:14:16,273 --> 00:14:20,234
För nån som just mottagit ett stort pris
verkar du inte så glad.
233
00:14:20,235 --> 00:14:22,196
Vad är det värsta du nånsin gjort?
234
00:14:26,909 --> 00:14:29,660
Wow. Den var jag inte beredd på.
235
00:14:29,661 --> 00:14:30,913
- Champagne?
- Tack.
236
00:14:33,040 --> 00:14:35,791
Hela kvällen har alla sagt
hur fantastisk jag är.
237
00:14:35,792 --> 00:14:38,462
Hur modig och osjälvisk…
238
00:14:39,713 --> 00:14:42,048
Det känns som om de pratar om nån annan.
239
00:14:42,049 --> 00:14:44,884
Jag tycker att du är lite melodramatisk.
240
00:14:44,885 --> 00:14:49,180
Kom igen, E.
Du är alla skyddshelgons skyddshelgon.
241
00:14:49,181 --> 00:14:53,227
Det är typ din grej. Se bara var
vi befinner oss. Vad pratar du om?
242
00:14:55,395 --> 00:14:59,525
- Vänta, du kan inte gå. Jag kom just.
- Det stod 18:00 på inbjudan.
243
00:15:00,442 --> 00:15:01,652
Är du okej?
244
00:15:02,653 --> 00:15:03,737
Har det hänt nåt?
245
00:15:05,697 --> 00:15:09,075
Nej. Jag mår bra.
246
00:15:09,076 --> 00:15:10,660
Jag mår bättre än bra, jag…
247
00:15:10,661 --> 00:15:12,829
Jag är väl ett helgon?
248
00:15:18,752 --> 00:15:19,962
Jag ringer dig imorgon.
249
00:15:31,348 --> 00:15:32,516
Hej, det är jag.
250
00:15:33,267 --> 00:15:34,517
Du gör rätt i att inte svara.
251
00:15:34,518 --> 00:15:37,687
Efter gårdagen skulle inte jag heller
vilja prata med mig.
252
00:15:37,688 --> 00:15:41,441
Men det visar sig
att du är den enda jag vill prata med.
253
00:15:42,025 --> 00:15:44,862
Jag är ledsen att jag ljög,
och hoppas att du kan förlåta mig.
254
00:15:46,905 --> 00:15:49,616
Jag var hård mot Nancy
för att hon behöll sina hemligheter, och…
255
00:15:50,909 --> 00:15:53,161
…jag gör exakt likadant.
256
00:15:53,662 --> 00:16:00,002
Jag ångrar att jag inte sa sanningen,
men jag ångrar inte det som hände.
257
00:16:01,128 --> 00:16:07,176
Igår var första gången sen Nancys död
som jag kände nåt annat än smärta.
258
00:16:08,177 --> 00:16:09,553
Jag vet att du kände likadant.
259
00:16:30,991 --> 00:16:32,284
Jag körde hemåt…
260
00:16:34,203 --> 00:16:35,537
…och bara fortsatte köra.
261
00:17:54,199 --> 00:17:56,200
Åker du nånsin ut
med din pappas båt?
262
00:17:56,201 --> 00:17:58,579
Nej, inte på de senaste åren.
263
00:17:59,329 --> 00:18:01,289
Donovan har den nu.
264
00:18:01,290 --> 00:18:02,457
Vad synd.
265
00:18:03,292 --> 00:18:04,459
Hon var en skönhet.
266
00:18:05,794 --> 00:18:07,129
Donovan.
267
00:18:16,013 --> 00:18:20,057
Har jag sagt att jag vann en tävling
i att hålla andan när jag gick i sexan?
268
00:18:20,058 --> 00:18:21,059
Nej.
269
00:18:21,602 --> 00:18:23,352
Väldigt imponerande.
270
00:18:23,353 --> 00:18:26,272
Det var väldigt imponerande.
Två minuter och fyrtiosju sekunder.
271
00:18:26,273 --> 00:18:27,356
- Wow.
- Japp.
272
00:18:27,357 --> 00:18:28,692
Utmanar du mig?
273
00:18:29,943 --> 00:18:30,944
Sanning eller konka?
274
00:18:31,528 --> 00:18:33,780
- Hur gamla är vi?
- Sanning eller konka?
275
00:18:36,158 --> 00:18:38,242
- Sanning.
- Det är fel svar.
276
00:18:38,243 --> 00:18:40,078
- Nej, nej, nej, nej.
- Kom igen.
277
00:18:43,207 --> 00:18:44,790
- Jag är ledsen.
- Knappast.
278
00:18:44,791 --> 00:18:45,917
Du behövde en knuff.
279
00:18:45,918 --> 00:18:47,961
- Jaså? En sån här?
- Du behövde…
280
00:18:51,381 --> 00:18:52,382
Pappa?
281
00:18:55,969 --> 00:18:58,514
Ellie? Vad pågår här?
282
00:19:01,600 --> 00:19:03,936
Vad gör du här? Du borde vara i skolan.
283
00:19:05,187 --> 00:19:06,479
Vi typ stack.
284
00:19:06,480 --> 00:19:08,815
Jag tänkte att det vore coolt
att ta en sorgeresa.
285
00:19:09,525 --> 00:19:10,526
Är det alkohol?
286
00:19:11,109 --> 00:19:12,194
Knappt.
287
00:19:12,819 --> 00:19:16,156
- Har du sex med min pappa?
- Cora. Nej, det är…
288
00:19:16,698 --> 00:19:19,575
…inget sånt. Eleanor kom
för att hjälpa mig med din mors saker.
289
00:19:19,576 --> 00:19:20,952
Det gjorde ni igår.
290
00:19:20,953 --> 00:19:24,247
Ja, det gjorde vi,
och det var väldigt jobbigt för mig.
291
00:19:24,248 --> 00:19:28,835
Så många minnen att jag var
tvungen att sluta och Eleanor sov över.
292
00:19:28,836 --> 00:19:30,254
Det är inget på gång här.
293
00:19:31,004 --> 00:19:32,505
Inget, inget.
294
00:19:32,506 --> 00:19:35,508
Och idag fortsatte vi med lådorna,
295
00:19:35,509 --> 00:19:38,594
och det var fortfarande jobbigt.
296
00:19:38,595 --> 00:19:40,471
Behövde en paus, du vet?
297
00:19:40,472 --> 00:19:43,058
Vi… Vi saknar din mor så mycket.
298
00:19:43,559 --> 00:19:45,268
Det är ingen ursäkt.
299
00:19:45,269 --> 00:19:47,896
Vi är de vuxna,
vi borde uppföra oss därefter.
300
00:19:49,022 --> 00:19:52,901
Cora, jag är ledsen.
Det här är så opassande.
301
00:19:55,195 --> 00:19:58,614
Lika opassande som att dricka alkohol
och skolka, okej?
302
00:19:58,615 --> 00:19:59,824
Ni tjejer kan sova över,
303
00:19:59,825 --> 00:20:02,703
och sen åker vi tillbaka till skolan
imorgon bitti. Okej?
304
00:20:14,131 --> 00:20:15,424
Herregud.
305
00:20:16,008 --> 00:20:18,092
- Hon hatar mig.
- Inte alls.
306
00:20:18,093 --> 00:20:20,637
Det gör hon, såg du blicken i hennes ögon?
307
00:20:21,430 --> 00:20:23,056
Jag har aldrig ljugit för henne.
308
00:20:23,849 --> 00:20:25,725
Hon trodde nog inte på ett enda ord.
309
00:20:25,726 --> 00:20:28,604
Nej, hon klarar sig. Hon är en Hennessey.
310
00:20:29,188 --> 00:20:32,023
- Vad betyder det?
- I min familj ställer man inga frågor.
311
00:20:32,024 --> 00:20:35,818
Det man får höra tar man som sanning,
oavsett bevis om motsatsen.
312
00:20:35,819 --> 00:20:37,279
Det är i hennes DNA.
313
00:20:38,989 --> 00:20:40,949
Hon är inte bara Hennessey.
314
00:20:42,993 --> 00:20:44,786
Hon har lite Nancy i sig.
315
00:20:46,997 --> 00:20:47,998
Ja.
316
00:20:50,167 --> 00:20:51,668
Det där kändes väldigt farligt.
317
00:20:52,169 --> 00:20:54,004
Att bli påkomna så där.
318
00:20:56,673 --> 00:20:58,342
Tycker du att vi borde sluta?
319
00:21:01,887 --> 00:21:03,972
Är det vad du vill?
320
00:21:07,351 --> 00:21:08,352
Nej.
321
00:22:02,364 --> 00:22:04,073
God morgon, allihop.
322
00:22:04,074 --> 00:22:06,368
Hoppas ni hade roligt igår kväll
323
00:22:07,202 --> 00:22:11,290
och att alla fått en chans
att sova bort sina baksmällor.
324
00:22:12,040 --> 00:22:13,208
Jag dömer inte, Rory.
325
00:22:16,253 --> 00:22:18,421
Olivia, kan du skriva ut
mitt schema för dagen?
326
00:22:18,422 --> 00:22:19,964
- …vi pratar om det idag…
- Tack.
327
00:22:19,965 --> 00:22:21,799
- …och jag återkopplar…
- Hej.
328
00:22:21,800 --> 00:22:24,510
…så snart som möjligt,
men problemet är… Problemet är…
329
00:22:24,511 --> 00:22:27,930
- Är Jordan sen?
- Han sjukanmälde sig.
330
00:22:27,931 --> 00:22:28,932
Vad är det med alla?
331
00:22:30,309 --> 00:22:32,602
- Vet du inte?
- Vet vad?
332
00:22:32,603 --> 00:22:34,145
Olivia, ge oss rummet.
333
00:22:34,146 --> 00:22:35,147
Tack.
334
00:22:35,814 --> 00:22:38,232
Har jag missat nåt? Vad är det som pågår?
335
00:22:38,233 --> 00:22:42,195
Jag har försökt vara respektfull
och ge dig tid att sörja,
336
00:22:42,196 --> 00:22:45,741
- men ditt privatliv sabbar våra affärer.
- Vad pratar du om?
337
00:22:48,243 --> 00:22:49,578
Du har ingen TikTok, va?
338
00:22:50,329 --> 00:22:52,998
- Är det en allvarlig fråga?
- Fan.
339
00:22:54,082 --> 00:22:56,376
Det lades upp en video imorse.
340
00:22:57,419 --> 00:22:58,878
Av Roberts dotter, Cora.
341
00:22:58,879 --> 00:23:01,672
Hon sa rakt ut att du och Robert
ligger med varandra.
342
00:23:01,673 --> 00:23:03,382
Hon nämnde dig inte vid namn,
343
00:23:03,383 --> 00:23:05,886
men några internetsnokare räknade ut
att det var du.
344
00:23:06,929 --> 00:23:10,097
Nå… Det är befängt.
345
00:23:10,098 --> 00:23:12,850
Det må så vara,
men jag drunknar i telefonsamtal.
346
00:23:12,851 --> 00:23:15,353
Legacy hörde av sig.
De funderar på att stryka artikeln.
347
00:23:15,354 --> 00:23:16,938
Vissa av våra programpartners
348
00:23:16,939 --> 00:23:19,650
- tror att vi är i trubbel.
- Jag måste se videon.
349
00:23:20,442 --> 00:23:23,236
- Du måste visa den för mig.
- Jag har redan sagt vad…
350
00:23:23,237 --> 00:23:27,114
Kan nån vara vänlig och visa mig videon?
Jag måste se den. Nån, snälla?
351
00:23:27,115 --> 00:23:28,407
- Eleanor.
- Sluta!
352
00:23:28,408 --> 00:23:32,454
Jag måste se den jävla videon! Snälla.
353
00:23:35,874 --> 00:23:37,292
Tack, Marcus.
354
00:23:37,960 --> 00:23:41,379
Visst suger det när ens döda mammas
bästa vän knullar ens pappa?
355
00:23:41,380 --> 00:23:42,964
Tycker bara jag så?
356
00:23:42,965 --> 00:23:43,966
Toppen.
357
00:23:46,009 --> 00:23:49,471
Visst suger det när ens döda mammas
bästa vän knullar ens pappa?
358
00:24:17,541 --> 00:24:19,084
INSPEKTÖR GANZ
359
00:24:25,465 --> 00:24:26,466
Fan.
360
00:24:28,051 --> 00:24:29,510
Vet du
361
00:24:29,511 --> 00:24:32,890
att jag får en notifikation
varje gång vårt namn nämns?
362
00:24:33,390 --> 00:24:35,183
Din tajming är dålig.
363
00:24:35,184 --> 00:24:37,894
Det är en sak att fantisera om
att ligga med Robert.
364
00:24:37,895 --> 00:24:39,979
Det är nåt helt annat
att faktiskt göra det,
365
00:24:39,980 --> 00:24:42,607
bli påkommen
och skapa satans jävla rubriker.
366
00:24:42,608 --> 00:24:45,359
Cora var upprörd,
hon visste inte vad hon såg.
367
00:24:45,360 --> 00:24:48,321
Det här är bara ett stort missförstånd.
368
00:24:48,322 --> 00:24:52,366
Gör inte så. Skäm inte ut dig själv
och förolämpa inte mig genom att ljuga.
369
00:24:52,367 --> 00:24:53,743
Har du sett nyheterna?
370
00:24:53,744 --> 00:24:58,331
Gud, nej, men vad som än sägs
kan ställas tillrätta med ett uttalande.
371
00:24:58,332 --> 00:25:01,501
Snälla, överdriv inte det här.
372
00:25:01,502 --> 00:25:04,128
Advokaterna ringer,
mamma pratar om att flyga hit.
373
00:25:04,129 --> 00:25:07,507
Om det här blir värre, Eleanor,
och tro mig, det kommer det bli,
374
00:25:07,508 --> 00:25:11,969
kommer Roberts familj göra allt de kan
för att rentvå honom,
375
00:25:11,970 --> 00:25:15,223
och då kommer det bli du som får skulden.
376
00:25:15,224 --> 00:25:19,520
- Hoppas verkligen att kuken var värd det.
- Sluta! Bara sluta, okej?
377
00:25:20,145 --> 00:25:22,939
Jag har inte tid med dina påhitt, Donovan.
378
00:25:22,940 --> 00:25:25,900
Det här är bara en kris
som måste hanteras.
379
00:25:25,901 --> 00:25:28,402
Jag visste att det skulle gå så här.
380
00:25:28,403 --> 00:25:31,949
Jag menar, aset har fått dig
att uppföra dig som en vit tjej, och du…
381
00:25:45,170 --> 00:25:49,799
Hej, kom in. Förlåt, ignorera röran.
Jag fick just iväg tjejerna till skolan
382
00:25:49,800 --> 00:25:53,135
och står och tvättar
för Artie kissar i sängen.
383
00:25:53,136 --> 00:25:56,264
Hon har gjort det av och till
i några veckor nu.
384
00:25:56,265 --> 00:25:59,016
Jag menar, Howard tål det inte,
och jag tänkte…
385
00:25:59,017 --> 00:26:01,186
Han vill köpa plastlakan,
386
00:26:01,937 --> 00:26:06,482
åtminstone tills hon är äldre,
men jag vet inte, det känns så…
387
00:26:06,483 --> 00:26:07,651
Vad är det?
388
00:26:09,778 --> 00:26:10,779
Vad?
389
00:26:12,865 --> 00:26:15,158
Vad är det som pågår?
Du skrämmer mig.
390
00:26:16,994 --> 00:26:21,498
Jag låg med Robert
när vi var i Ojai tillsammans,
391
00:26:22,082 --> 00:26:24,376
och Cora såg oss där.
392
00:26:24,918 --> 00:26:28,880
Igår kväll kom hon till huset,
imorse postade hon en video om det.
393
00:26:28,881 --> 00:26:31,591
Den finns online nu,
och det finns artiklar och frågor
394
00:26:31,592 --> 00:26:34,552
angående om Robert och jag
hade nån slags affär,
395
00:26:34,553 --> 00:26:37,389
och kanske till och med dödade Nancy
på grund av det.
396
00:26:43,937 --> 00:26:47,899
Mary, jag har inte berättat det här,
men det finns ett brev.
397
00:26:47,900 --> 00:26:53,404
Robert kände till affären med David,
och de bråkade.
398
00:26:53,405 --> 00:26:57,159
Han var upprörd och Nancy var rädd,
och jag antar…
399
00:26:57,743 --> 00:27:01,037
Jag vet inte,
men han skrev en ursäkt till henne.
400
00:27:01,038 --> 00:27:05,500
Det verkar väldigt fällande, men han sa
att han inget gjorde, inte skadade henne.
401
00:27:05,501 --> 00:27:06,584
Förlåt.
402
00:27:06,585 --> 00:27:09,795
Jag vet att jag borde ha berättat det här,
men jag…
403
00:27:09,796 --> 00:27:12,173
Jag bearbetade det själv,
och jag trodde att
404
00:27:12,174 --> 00:27:14,259
- du kanske inte skulle…
- Han ljög.
405
00:27:15,052 --> 00:27:18,930
Han låtsades att han inget visste
om affären, om David.
406
00:27:18,931 --> 00:27:19,973
Han ljög.
407
00:27:21,141 --> 00:27:23,560
Så vi måste ge det där brevet
till polisen.
408
00:27:24,228 --> 00:27:26,354
- Det kan vi inte.
- Vadå "kan inte?"
409
00:27:26,355 --> 00:27:27,523
Det är bevis.
410
00:27:32,069 --> 00:27:34,278
Konkreta bevis. Han dödade Nancy.
411
00:27:34,279 --> 00:27:37,281
- Men det gjorde han inte.
- Det vet du inte.
412
00:27:37,282 --> 00:27:39,700
- Jo.
- Skyldiga personer ljuger.
413
00:27:39,701 --> 00:27:41,202
Jag vet att det ser illa ut.
414
00:27:41,203 --> 00:27:43,914
Ser illa ut? Det är ett motiv.
415
00:27:44,498 --> 00:27:46,999
Gud, du kan hamna i fängelse,
förstår du det?
416
00:27:47,000 --> 00:27:50,878
Vi har advokater och de kan lösa det här.
Jag har ett alibi.
417
00:27:50,879 --> 00:27:52,463
Du låg med Robert.
418
00:27:52,464 --> 00:27:56,218
Gud, jag kan inte ens tro
att jag säger det. Jag…
419
00:27:58,178 --> 00:28:00,304
Jag trodde
din besatthet av honom var över.
420
00:28:00,305 --> 00:28:02,391
Det är inte besatthet.
421
00:28:03,350 --> 00:28:05,434
Vi bryr oss om varandra.
422
00:28:05,435 --> 00:28:07,937
Men han valde väl inte dig?
423
00:28:07,938 --> 00:28:10,899
- Han valde inte dig.
- Han valde mig nu.
424
00:28:11,567 --> 00:28:13,985
Varför beter du dig
så jävla självgott över det här?
425
00:28:13,986 --> 00:28:15,903
Ditt äktenskap började med en affär.
426
00:28:15,904 --> 00:28:17,530
- Inte…
- Tänk om han och jag kunde få…
427
00:28:17,531 --> 00:28:18,865
- …samma sak.
- …nåt äkta?
428
00:28:18,866 --> 00:28:21,367
Jag älskar redan Cora,
jag skulle göra allt för henne.
429
00:28:21,368 --> 00:28:22,577
Håll käften!
430
00:28:22,578 --> 00:28:24,996
Hör du ens vad du säger?
431
00:28:24,997 --> 00:28:30,168
Inget som du och Robert har är äkta.
Du vet inte vad äkta är.
432
00:28:30,169 --> 00:28:33,296
Äkta är tvätt på golvet
och disk i diskhon…
433
00:28:33,297 --> 00:28:38,217
…och läkartider, och skador,
skrapsår och uppoffringar är äkta.
434
00:28:38,218 --> 00:28:44,640
Äkta är att min man är i Ohio
just nu, på jobbintervju.
435
00:28:44,641 --> 00:28:48,269
Vilket innebär att vi kanske måste
förflytta hela våra liv. Verklighet.
436
00:28:48,270 --> 00:28:51,440
Det du har är en jävla fantasi
med en annan kvinnas make.
437
00:28:56,904 --> 00:28:58,488
Ska du flytta?
438
00:28:59,406 --> 00:29:00,656
Vad spelar det för roll?
439
00:29:00,657 --> 00:29:03,075
- Vad menar du? Du är min bäst…
- "Bästa vän?"
440
00:29:03,076 --> 00:29:04,703
- Ja.
- Det var Nancy också.
441
00:29:07,831 --> 00:29:11,919
Ellie, du knullar hennes man.
442
00:29:17,508 --> 00:29:19,050
Han utnyttjar dig.
443
00:29:19,051 --> 00:29:20,426
- Nej.
- Jo.
444
00:29:20,427 --> 00:29:23,012
- Nej. Du har fel.
- Ut ur mitt hus.
445
00:29:23,013 --> 00:29:25,723
Mary, snälla. Du förstår inte.
446
00:29:25,724 --> 00:29:28,643
Det här är annorlunda.
Det är inte som du tror. Det är…
447
00:29:28,644 --> 00:29:29,811
Ut ur mitt hus.
448
00:29:31,980 --> 00:29:33,272
Mary?
449
00:29:33,273 --> 00:29:34,358
Nu!
450
00:30:19,486 --> 00:30:21,487
- Ms Bouchet.
- Ja.
451
00:30:21,488 --> 00:30:24,949
- Det här börjar bli en riktig cirkus.
- Ja.
452
00:30:24,950 --> 00:30:27,034
- Jag försökte nå dig.
- Morgonen har varit lång.
453
00:30:27,035 --> 00:30:28,870
- Kan vi gå in?
- Det tar bara en minut.
454
00:30:28,871 --> 00:30:32,624
En Jordan Thomas ringde till tipslinjen.
Han säger sig jobba för dig.
455
00:30:33,500 --> 00:30:34,584
Det gör han.
456
00:30:34,585 --> 00:30:36,961
Han sa att han var med dig
natten mrs Hennessey mördades.
457
00:30:36,962 --> 00:30:39,630
Att ni två har en sexuell relation.
458
00:30:39,631 --> 00:30:43,801
Det är väl snarare ett regelbrott?
Inte ett brott.
459
00:30:43,802 --> 00:30:45,803
Ja, men det finns ett problem.
460
00:30:45,804 --> 00:30:50,683
Enligt hans uttalande kom du
till hans bostad kl 01:00.
461
00:30:50,684 --> 00:30:54,312
Brottsteknikerna beräknar
att mrs Hennessey dog runt midnatt.
462
00:30:54,313 --> 00:30:57,064
Ingen kan styrka
var mr Hennessey befann sig,
463
00:30:57,065 --> 00:30:59,358
han vägrar att prata,
men säger att han var hemma.
464
00:30:59,359 --> 00:31:00,776
Du sa att du var hemma.
465
00:31:00,777 --> 00:31:04,488
Nu kommer anklagelser om
att ni två hade en sexuell relation?
466
00:31:04,489 --> 00:31:05,907
Ska vi bara stå här ute
467
00:31:05,908 --> 00:31:08,451
och prata om vem jag får
eller inte får ligga med?
468
00:31:08,452 --> 00:31:10,828
Eller tänker ni leta
efter Nancys älskare, David?
469
00:31:10,829 --> 00:31:14,498
Vi har kontaktat
alla förknippade med mrs Hennessey,
470
00:31:14,499 --> 00:31:16,292
och ingen har hört talas om nån David.
471
00:31:16,293 --> 00:31:19,212
Och om jag minns rätt
var du den första som nämnde en älskare.
472
00:31:19,213 --> 00:31:21,714
Antingen gjorde du det
för att förvilla oss,
473
00:31:21,715 --> 00:31:25,301
eller så borde vi leta efter en man
som använder David som ett alias.
474
00:31:25,302 --> 00:31:27,304
Vilket är det, ms Bouchet?
475
00:31:32,559 --> 00:31:34,602
Jag borde nog inte säga nåt mer
476
00:31:34,603 --> 00:31:36,854
- förrän jag har en advokat här.
- Det går bra.
477
00:31:36,855 --> 00:31:39,608
I det här läget
råder jag er att skaffa en.
478
00:31:53,163 --> 00:31:54,289
Ms Bouchet.
479
00:31:58,794 --> 00:32:00,962
Varför är jag inte förvånad?
480
00:32:00,963 --> 00:32:03,589
- Takt var aldrig din styrka.
- Kit.
481
00:32:03,590 --> 00:32:05,299
Hon borde inte vara här.
Det vet du.
482
00:32:05,300 --> 00:32:07,052
Du har tillräckligt just nu.
483
00:32:09,596 --> 00:32:12,932
Jag ber om ursäkt.
Det har varit så här i timtal.
484
00:32:12,933 --> 00:32:14,101
Var kan vi prata?
485
00:32:31,910 --> 00:32:33,161
Hur mår Cora?
486
00:32:34,204 --> 00:32:36,747
Hon är arg, milt sagt.
487
00:32:36,748 --> 00:32:39,209
Hon vägrar fortfarande ta bort videon.
488
00:32:41,503 --> 00:32:44,131
- Jag borde ringa henne.
- Det skulle inte jag göra.
489
00:32:44,756 --> 00:32:47,092
Jag kan förklara allt.
490
00:32:47,759 --> 00:32:49,719
Låt det gå några dagar.
491
00:32:49,720 --> 00:32:53,724
Hon bor hos Kit nu, tills allt lägger sig.
492
00:32:54,933 --> 00:32:56,935
Håll henne undan gamarna.
493
00:33:00,105 --> 00:33:01,106
Hur mår du?
494
00:33:02,149 --> 00:33:03,358
Det var inte därför du kom.
495
00:33:04,109 --> 00:33:05,360
Typ.
496
00:33:06,987 --> 00:33:09,030
Jag har inte
tänkt igenom det här ordentligt,
497
00:33:09,031 --> 00:33:12,074
men vi kan väl göra
ett gemensamt uttalande?
498
00:33:12,075 --> 00:33:13,743
Vi kan förneka alla rykten,
499
00:33:13,744 --> 00:33:16,704
givetvis utan att säga nåt
som skulle skada Cora,
500
00:33:16,705 --> 00:33:19,165
men vi kunde…
…påminna folk om
501
00:33:19,166 --> 00:33:22,668
att Nancys mördare fortfarande går fri
och att de bör oroa sig för honom.
502
00:33:22,669 --> 00:33:25,588
- Det är nog för sent för det.
- Varför?
503
00:33:25,589 --> 00:33:28,591
Våra advokater kan snickra ihop
vårt uttalande, då vinner vi tid,
504
00:33:28,592 --> 00:33:31,345
och behöver inte göra det officiellt
förrän vi är redo.
505
00:33:37,267 --> 00:33:38,602
Vad händer?
506
00:33:39,770 --> 00:33:45,108
Mina advokater råder mig
att sluta kommunicera med dig.
507
00:33:52,407 --> 00:33:56,453
Och du planerar att lyda det rådet?
508
00:33:58,872 --> 00:34:01,375
- Om det är din familj…
- Det är det inte.
509
00:34:03,919 --> 00:34:05,337
Igår kväll, vi…
510
00:34:06,171 --> 00:34:08,714
Var det… Herregud.
511
00:34:08,715 --> 00:34:12,134
Du fick mig att känna som om det var äkta.
512
00:34:12,135 --> 00:34:17,265
Som om vi, efter alla dessa år, kunde…
Du fick mig att tro dig.
513
00:34:17,266 --> 00:34:18,516
Jag förlorade min fru.
514
00:34:19,101 --> 00:34:21,060
Det var allt det var. Det var allt.
515
00:34:21,061 --> 00:34:23,312
Det är inte rättvist. Jag var där.
516
00:34:23,313 --> 00:34:25,774
- Det här… Vi har nåt.
- Det finns inget "vi".
517
00:34:30,152 --> 00:34:32,572
Jag måste få tillbaka mitt brev.
518
00:34:34,366 --> 00:34:38,285
Fan ta dig och fan ta din nykterhet.
519
00:34:38,286 --> 00:34:40,706
Din andedräkt luktar whisky.
520
00:34:54,553 --> 00:34:58,640
Jag var med min mor
på sjukhuset kvällen min far dog.
521
00:35:00,184 --> 00:35:01,935
Hennes ögon var torra.
522
00:35:03,478 --> 00:35:07,064
Hon sa att gråt var njutningslystet.
523
00:35:07,065 --> 00:35:10,818
Att vi kvinnor måste acceptera
förlust och sorg.
524
00:35:10,819 --> 00:35:14,239
Vi måste absorbera allt vi kan.
525
00:35:15,365 --> 00:35:17,910
Men hur mycket mer
var jag tvungen att acceptera?
526
00:35:25,959 --> 00:35:27,252
Hej.
527
00:35:36,929 --> 00:35:37,930
Hej.
528
00:35:45,979 --> 00:35:46,980
Förlåt.
529
00:35:50,442 --> 00:35:52,653
"Förlåt att jag skrämde dig så."
530
00:35:54,780 --> 00:35:55,781
Fan.
531
00:35:58,242 --> 00:36:02,996
Varje år på årsdagen av pappas bortgång
532
00:36:03,705 --> 00:36:06,959
brukade Robert planera en resa
så vi kunde fiska.
533
00:36:09,419 --> 00:36:14,090
Jag behövde aldrig påminna honom,
han bara dök upp, och så åkte vi.
534
00:36:14,091 --> 00:36:19,887
Och det här gjorde vi i kanske tio år.
535
00:36:19,888 --> 00:36:23,517
Långt efter att nån annan
fortfarande pratade om pappa.
536
00:36:25,269 --> 00:36:28,814
Och Nancy hade inget emot det.
537
00:36:29,982 --> 00:36:32,651
Jag tror att hon kanske uppmuntrade det…
538
00:36:34,111 --> 00:36:35,404
…av medlidande.
539
00:36:37,030 --> 00:36:40,742
Som om hon lät mig låna
en liten bit av hennes liv…
540
00:36:41,243 --> 00:36:42,870
…bara för en dag.
541
00:36:47,958 --> 00:36:53,964
Jag har varit kär i Robert Hennessey
sen jag var 18 år gammal.
542
00:36:55,340 --> 00:36:56,967
Men jag är klar.
543
00:36:58,260 --> 00:36:59,761
Det är över.
544
00:37:10,981 --> 00:37:13,692
Tror du att han gjorde det?
545
00:37:15,110 --> 00:37:19,489
Jag har sett honom ljuga
för Cora som om det var ingenting.
546
00:37:20,532 --> 00:37:23,034
Det var bara så lätt.
547
00:37:23,035 --> 00:37:26,121
Du vet, så naturligt för honom.
548
00:37:27,831 --> 00:37:32,127
Jag tror det är dags
att du berättar allt för mig.
549
00:37:33,545 --> 00:37:38,425
Varenda liten grej
du gjorde natten Nancy dog.
550
00:37:42,930 --> 00:37:44,805
Middagen var över strax efter 21:00,
551
00:37:44,806 --> 00:37:50,102
och då messade jag Jordan Thomas
att jag var på väg till honom.
552
00:37:50,103 --> 00:37:52,314
Mr Thomas är min projektmanager.
553
00:37:52,814 --> 00:37:58,569
Vi hade haft en sexuell relation
de senaste sex månaderna.
554
00:37:58,570 --> 00:38:01,406
"Hade", dåtid.
555
00:38:01,907 --> 00:38:05,953
Jag kom fram till mr Thomas hem
runt 22:15, men jag gick inte in.
556
00:38:06,828 --> 00:38:09,830
Jag fick ett sms från Marcus Simpson.
557
00:38:09,831 --> 00:38:13,836
Marcus är min bästa vän Mary Simpsons son,
och han hade fått problem.
558
00:38:14,670 --> 00:38:15,795
Han behövde min hjälp.
559
00:38:15,796 --> 00:38:19,131
Han var skyldig några bookmakers pengar.
Jag åkte för att hämta honom.
560
00:38:19,132 --> 00:38:21,134
Jag ger er gärna den adressen.
561
00:38:21,760 --> 00:38:24,053
Efter det åkte jag tillbaka
till mr Thomas hem,
562
00:38:24,054 --> 00:38:26,139
och kom dit ungefär kl 01:00.
563
00:38:28,267 --> 00:38:34,146
Robert Hennessey ringde mig
angående Nancy några timmar senare.
564
00:38:34,147 --> 00:38:37,024
Resten har polisen dokumenterat.
565
00:38:37,025 --> 00:38:40,778
Men Marcus Simpson har skyddstillsyn.
566
00:38:40,779 --> 00:38:43,489
Han kan inte riskera
att hamna i trubbel igen.
567
00:38:43,490 --> 00:38:48,077
Ni kan använda vilken del av mitt alibi
ni vill, men håll hans namn utanför.
568
00:38:48,078 --> 00:38:53,916
Det skulle krossa Mary
om han blev inblandad i det här.
569
00:38:53,917 --> 00:38:56,878
Det borde inte bli nåt problem.
Vi kan hålla hans namn hemligt.
570
00:38:56,879 --> 00:38:57,963
Okej.
571
00:39:01,341 --> 00:39:04,344
- Så, vad händer nu?
- Du låter oss skapa ditt försvar.
572
00:39:04,887 --> 00:39:06,679
Vår privata utredare börjar
573
00:39:06,680 --> 00:39:10,726
gå igenom detaljerna från brottsplatsen.
Då får vi veta vad polisen vet.
574
00:39:13,353 --> 00:39:16,939
Skenheliga humanitärer brukar inte
knulla sina underordnade.
575
00:39:16,940 --> 00:39:18,233
Ja, du har varit upptagen.
576
00:39:19,902 --> 00:39:21,110
Stolt över dig.
577
00:39:21,111 --> 00:39:23,864
- Nu är du bara grym.
- Nej, jag menar allvar.
578
00:39:24,448 --> 00:39:25,574
Du flydde inte.
579
00:39:26,158 --> 00:39:27,618
Du släppte in nån.
580
00:39:31,705 --> 00:39:34,123
Jag har funderat på din fråga.
581
00:39:34,124 --> 00:39:35,208
Vilken av dem?
582
00:39:35,209 --> 00:39:36,502
Det värsta jag nånsin gjort.
583
00:39:37,002 --> 00:39:38,836
Hade jag druckit några drinkar?
584
00:39:38,837 --> 00:39:40,171
Du var väldigt nykter.
585
00:39:40,172 --> 00:39:45,761
Och om min syndalista är lite lång, E, du…
586
00:39:47,513 --> 00:39:48,847
…du är godare än de flesta.
587
00:39:49,473 --> 00:39:53,810
Du är inget helgon,
och det du gjorde var olyckligt.
588
00:39:56,396 --> 00:40:00,107
Tvivla inte,
dina vänner får bästa versionen av dig.
589
00:40:00,108 --> 00:40:06,823
Jag lovar dig,
Nancy visste hur mycket du älskade henne.
590
00:40:09,493 --> 00:40:11,620
Tack för att du säger det.
591
00:40:16,250 --> 00:40:18,377
- Jag ringer från flygplatsen.
- Okej.
592
00:40:26,635 --> 00:40:30,472
Jag berättade för Nancy vad hon betydde
för mig. Jag sa det ofta.
593
00:40:31,932 --> 00:40:34,977
Men kärlek är inte det man säger,
utan det man gör.
594
00:40:35,602 --> 00:40:40,274
Och den kvällen, för Nancy,
gjorde jag inte tillräckligt.
595
00:40:43,026 --> 00:40:45,654
TRE TIMMAR FÖRE NANCYS DÖD
596
00:40:46,238 --> 00:40:48,614
- Tack och lov att du är kvar.
- Åkte inte du?
597
00:40:48,615 --> 00:40:51,702
Jag kan inte… Jag klarar det inte ensam.
598
00:40:53,287 --> 00:40:54,538
Kan du följa med mig?
599
00:40:55,289 --> 00:40:57,832
För att hjälpa dig dumpa din älskare?
600
00:40:57,833 --> 00:40:59,125
- Du måste skämta.
- Det är…
601
00:40:59,126 --> 00:41:01,502
Det är inte som du tror.
Det är så mycket värre.
602
00:41:01,503 --> 00:41:02,670
Jag klarar det inte ensam.
603
00:41:02,671 --> 00:41:05,631
Du har hanterat
mycket mer komplicerade situationer.
604
00:41:05,632 --> 00:41:06,925
Du kommer fixa det.
605
00:41:08,260 --> 00:41:10,303
Du löser det. Tack så mycket.
606
00:41:10,304 --> 00:41:11,597
Ring mig imorgon.
607
00:41:17,019 --> 00:41:18,312
Vad gör du?
608
00:41:18,812 --> 00:41:21,939
- Varför är du så bitchig mot mig?
- Det är jag inte.
609
00:41:21,940 --> 00:41:26,402
Jag har hört dig prata om den här mannen
i evigheter. Jag har fått nog.
610
00:41:26,403 --> 00:41:27,778
Mary skulle följa med mig.
611
00:41:27,779 --> 00:41:29,989
- Fan, ring Mary, då.
- Jag behöver dig.
612
00:41:29,990 --> 00:41:35,204
Du måste skärpa dig.
Du har ett fantastiskt äktenskap.
613
00:41:35,829 --> 00:41:37,288
Är det problemet här?
614
00:41:37,289 --> 00:41:41,376
- Sluta.
- Wow, Ellie. Snacka om patetiskt.
615
00:41:42,419 --> 00:41:44,086
Vet du vad som är patetiskt?
616
00:41:44,087 --> 00:41:49,259
Att vara otrogen mot sin make och vara
för feg för att säga sanningen.
617
00:41:50,552 --> 00:41:51,719
Ut ur min jävla bil.
618
00:41:51,720 --> 00:41:53,263
- Snälla, följ med mig.
- Nej.
619
00:41:53,889 --> 00:41:55,848
- Snälla, följ med.
- Ut ur min bil.
620
00:41:55,849 --> 00:41:57,476
- Snälla, följ med.
- Ut ur min bil!
621
00:42:31,802 --> 00:42:33,011
Jag vet vem David är.
622
00:43:24,229 --> 00:43:26,231
Undertexter: Victoria Heaps