1
00:00:10,010 --> 00:00:11,428
Ты в порядке?
2
00:00:12,221 --> 00:00:15,724
Я проснулся, тебя рядом нет,
подумал, что-то случилось.
3
00:00:19,770 --> 00:00:22,230
Что ты делаешь? Зачем роешься в ее вещах?
4
00:00:22,231 --> 00:00:24,399
Всё это время я тебя поддерживала.
5
00:00:25,526 --> 00:00:30,405
- Слушай, это не то, что ты думаешь.
- Я думала, это она причинила тебе боль.
6
00:00:32,073 --> 00:00:34,158
Ты не понимаешь, что произошло.
7
00:00:34,159 --> 00:00:38,079
Ты вынудил меня сказать тебе
про ее интрижку, хотя сам уже всё знал.
8
00:00:38,080 --> 00:00:41,166
- Слушай, я могу всё объяснить.
- Это ты убил ее?
9
00:00:41,834 --> 00:00:43,000
Ты убил Нэнси?
10
00:00:43,001 --> 00:00:46,712
- Как ты можешь о таком спрашивать?
- А как мне это понимать?
11
00:00:46,713 --> 00:00:50,049
- Что мне думать?
- Элеонора, я не убивал жену.
12
00:00:50,050 --> 00:00:53,135
Ты что-то сделал. Ты извинялся за что-то.
13
00:00:53,136 --> 00:00:55,388
- Зачем ты ее напугал?
- Мы повздорили.
14
00:00:55,389 --> 00:00:57,181
- Ты ударил ее?
- Нет.
15
00:00:57,182 --> 00:01:00,226
О боже, мы переспали.
Это была просто месть?
16
00:01:00,227 --> 00:01:02,728
Нэнси обидела тебя, и ты решил отомстить?
17
00:01:02,729 --> 00:01:03,813
Нет.
18
00:01:03,814 --> 00:01:05,815
- Почему? Я не понимаю.
- Хватит!
19
00:01:05,816 --> 00:01:06,984
Перестань.
20
00:01:11,738 --> 00:01:13,031
Чёрт.
21
00:01:17,494 --> 00:01:19,037
Мы только приехали домой.
22
00:01:20,539 --> 00:01:22,748
С премьерного показа «Ариадны».
23
00:01:22,749 --> 00:01:24,792
Кажется, Нэнси была в душе.
24
00:01:24,793 --> 00:01:29,463
Она оставила телефон на тумбочке,
и он начал вибрировать.
25
00:01:29,464 --> 00:01:32,300
У меня не было привычки
проверять ее телефон,
26
00:01:32,301 --> 00:01:34,553
но он всё вибрировал. Я посмотрел и…
27
00:01:35,888 --> 00:01:40,100
увидел сообщение,
где было ее обнаженное фото.
28
00:01:40,601 --> 00:01:42,894
Я звонил, но номер был заблокирован.
29
00:01:42,895 --> 00:01:47,315
Потом, когда я спросил ее об этом,
она просто призналась.
30
00:01:47,316 --> 00:01:49,108
Я чертовски разозлился.
31
00:01:49,109 --> 00:01:51,027
Я орал. Крушил всё вокруг.
32
00:01:51,028 --> 00:01:53,279
Я не горжусь своей реакцией.
33
00:01:53,280 --> 00:01:55,072
Но я и пальцем ее не тронул.
34
00:01:55,073 --> 00:01:58,452
Клянусь. Я бы скорее убил себя,
чем причинил ей боль.
35
00:01:59,119 --> 00:02:00,786
Ты знаешь, кто такой Дэвид?
36
00:02:00,787 --> 00:02:04,624
Нет. Я умолял ее рассказать,
но она отказалась.
37
00:02:04,625 --> 00:02:07,460
Даже в самый тяжелый
для нашего брака период
38
00:02:07,461 --> 00:02:11,256
- она умудрялась хранить тайны.
- Это не дает тебе права лгать.
39
00:02:11,882 --> 00:02:13,509
В ту ночь она пошла к нему…
40
00:02:14,510 --> 00:02:17,970
- покончить со всем.
- Она просила тебя поехать с ней?
41
00:02:17,971 --> 00:02:21,766
Нет, она хотела разобраться
с этим сама, и я…
42
00:02:21,767 --> 00:02:22,850
Я позволил ей.
43
00:02:22,851 --> 00:02:24,352
Поэтому я солгал.
44
00:02:24,353 --> 00:02:30,691
Я не мог сказать тебе или полиции,
что знал о ее связи и ничего не сделал.
45
00:02:30,692 --> 00:02:33,319
С тем же успехом
можно было просто сдаться.
46
00:02:33,320 --> 00:02:34,403
Никто не поверит.
47
00:02:34,404 --> 00:02:38,241
Но хуже всего сознание,
что я мог сделать что-то для ее спасения,
48
00:02:38,242 --> 00:02:41,161
но не стал.
49
00:02:42,454 --> 00:02:43,789
Знаешь, каково это?
50
00:02:54,591 --> 00:02:57,177
Полиция видела этот альбом?
51
00:02:59,513 --> 00:03:01,890
Они вернули его и сказали, он не помог.
52
00:03:03,600 --> 00:03:07,104
Там только загадочные стихи
и странные рисунки.
53
00:03:08,272 --> 00:03:10,983
Что будешь делать с письмом?
54
00:03:12,526 --> 00:03:14,152
Пока не знаю.
55
00:03:16,530 --> 00:03:17,613
Мне пора.
56
00:03:17,614 --> 00:03:20,324
- Стой. Куда? Зачем?
- Награждение на работе.
57
00:03:20,325 --> 00:03:22,618
- Но мы приехали вместе.
- Вызову такси.
58
00:03:22,619 --> 00:03:24,705
- Не уходи. Прошу.
- Роберт.
59
00:03:26,456 --> 00:03:27,540
Наш поступок…
60
00:03:27,541 --> 00:03:29,458
Я знаю. Мы перешли черту.
61
00:03:29,459 --> 00:03:31,752
Нет. Мы не просто перешли черту.
62
00:03:31,753 --> 00:03:33,796
Мы ее разрушили.
63
00:03:33,797 --> 00:03:36,049
Черты больше нет.
64
00:03:36,884 --> 00:03:38,509
Мы же это не планировали.
65
00:03:38,510 --> 00:03:41,013
Это просто произошло.
66
00:03:43,849 --> 00:03:45,517
Думаешь, я ужасный человек?
67
00:03:46,685 --> 00:03:48,269
Нет.
68
00:03:48,270 --> 00:03:51,607
Если ты мне не веришь, то кто поверит?
69
00:03:52,316 --> 00:03:53,692
Я кто угодно.
70
00:03:55,611 --> 00:03:57,196
Но не монстр.
71
00:04:39,613 --> 00:04:43,241
НЕИДЕАЛЬНЫЕ ЖЕНЩИНЫ
72
00:04:43,242 --> 00:04:45,160
ПО МОТИВАМ КНИГИ
АРАМИНТЫ ХОЛЛ
73
00:05:28,036 --> 00:05:32,206
КОРА
ОПЯТЬ ПРОСНУЛАСЬ В СЛЕЗАХ.
74
00:05:32,207 --> 00:05:36,294
ЧУТЬ НЕ ПОСТРИГЛА ЧЕЛКУ.
75
00:05:36,295 --> 00:05:41,716
ЭЛЕОНОРА - ДЫШИ ГЛУБЖЕ.
ОТЛОЖИ НОЖНИЦЫ.
76
00:05:41,717 --> 00:05:44,218
ВСЁ БУДЕТ ХОРОШО, КОРА.
77
00:05:44,219 --> 00:05:45,303
КОРА
СПАСИБО.
78
00:05:45,304 --> 00:05:47,431
БЕЗ ТЕБЯ Я БЫ НЕ СПРАВИЛАСЬ.
79
00:05:49,266 --> 00:05:52,519
Капельный кофе и мокко
с белым шоколадом для Элеоноры.
80
00:05:53,061 --> 00:05:54,062
Это я. Я.
81
00:05:54,771 --> 00:05:55,855
Спасибо.
82
00:05:55,856 --> 00:06:00,026
Пасадена организовала горячую линию
и просит общественность помочь
83
00:06:00,027 --> 00:06:04,447
информацией, связанной
с текущим расследованием убийства
84
00:06:04,448 --> 00:06:07,783
местной жены и матери, Нэнси Хеннесси.
85
00:06:07,784 --> 00:06:09,952
- Тело нашли девятого апреля…
- Ужас.
86
00:06:09,953 --> 00:06:12,163
Один в один дело Лейси Питерсон.
87
00:06:12,164 --> 00:06:14,582
- Муж?
- Это всегда
88
00:06:14,583 --> 00:06:16,959
- кто-то близкий.
- Полиция призывает
89
00:06:16,960 --> 00:06:19,545
- к осторожности.
- Роберт — тот еще фрукт.
90
00:06:19,546 --> 00:06:21,631
Сказать, что альбом бесполезен.
91
00:06:21,632 --> 00:06:24,050
Ты только взгляни на это.
92
00:06:24,051 --> 00:06:25,176
Это дар.
93
00:06:25,177 --> 00:06:29,472
Мы можем исследовать
чудесное воображение нашей подруги.
94
00:06:29,473 --> 00:06:31,015
Он не помог.
95
00:06:31,016 --> 00:06:32,309
Ты о чём?
96
00:06:32,893 --> 00:06:37,605
Альбом не помог, но он не бесполезен.
И это сказал не Роберт, а копы.
97
00:06:37,606 --> 00:06:38,899
Ясно.
98
00:06:39,775 --> 00:06:43,319
Те слова Давида…
Я так испугалась, что он прав.
99
00:06:43,320 --> 00:06:45,905
Что мы многого о ней не знали.
100
00:06:45,906 --> 00:06:47,782
Взгляни на эти воспоминания.
101
00:06:47,783 --> 00:06:49,243
Элли,
102
00:06:49,952 --> 00:06:51,537
она была нам родной.
103
00:06:52,579 --> 00:06:57,668
Не понимаю, почему она решила
скрыть от нас свои тайны.
104
00:07:00,629 --> 00:07:02,339
Я оставлю его у себя?
105
00:07:03,131 --> 00:07:04,800
Конечно, то есть…
106
00:07:05,300 --> 00:07:07,761
Не мне давать разрешение. Он же ее.
107
00:07:14,935 --> 00:07:16,686
Мне нужно на работу.
108
00:07:16,687 --> 00:07:20,690
На сегодняшнем награждении
вы с Ховардом сидите за моим столиком.
109
00:07:20,691 --> 00:07:24,110
- Я приду одна.
- Ясно. Нам больше шампанского достанется.
110
00:07:24,111 --> 00:07:26,279
- Да.
- Да. Пока.
111
00:07:26,280 --> 00:07:27,656
Увидимся.
112
00:07:41,378 --> 00:07:44,256
{\an8}РОБЕРТ
МЫ МОЖЕМ ПОГОВОРИТЬ?
113
00:07:51,889 --> 00:07:53,306
- Элли.
- Да?
114
00:07:53,307 --> 00:07:54,765
- Я… Прости.
- Привет.
115
00:07:54,766 --> 00:07:56,309
Нет, нет. Всё хорошо.
116
00:07:56,310 --> 00:07:58,686
Слышала, ты делаешь успехи.
117
00:07:58,687 --> 00:08:03,357
В основном я просто работаю степлером, но…
Лучше, чем паковать продукты.
118
00:08:03,358 --> 00:08:05,151
В этом нет ничего плохого.
119
00:08:05,152 --> 00:08:07,821
- Ведь ты их не паковала.
- Откуда знаешь?
120
00:08:09,948 --> 00:08:12,325
- Подпишешь бумаги?
- Да.
121
00:08:12,326 --> 00:08:14,827
Соцработнику нужна подпись руководителя.
122
00:08:14,828 --> 00:08:17,998
Конечно. У родителей всё хорошо?
123
00:08:18,707 --> 00:08:20,334
- Да. Кажется.
- Да?
124
00:08:21,084 --> 00:08:23,295
Не знаю, я стараюсь не мешать им.
125
00:08:23,795 --> 00:08:26,088
А что? Ты рассказала маме, что было?
126
00:08:26,089 --> 00:08:28,049
- Если она узнает…
- Нет, Маркус.
127
00:08:28,050 --> 00:08:31,302
Я ничего не говорила.
И не скажу. Мы же договорились.
128
00:08:31,303 --> 00:08:33,803
Но ты должен забыть о той ночи.
129
00:08:33,804 --> 00:08:35,807
Просто выкинь это из головы.
130
00:08:36,308 --> 00:08:37,392
Ладно.
131
00:08:43,440 --> 00:08:45,817
Довольно! Хватит!
132
00:08:47,069 --> 00:08:49,862
Хватит. Прошу, перестаньте, всё.
133
00:08:49,863 --> 00:08:52,823
Пожалуйста, вы знаете, это не мой конек.
134
00:08:52,824 --> 00:08:59,080
Это награждение на самом деле
просто отражение вашей упорной работы.
135
00:08:59,081 --> 00:09:02,208
Если хотите праздновать,
празднуйте свой успех.
136
00:09:02,209 --> 00:09:03,210
Ладно.
137
00:09:05,170 --> 00:09:06,672
Дай мне секунду.
138
00:09:07,256 --> 00:09:08,381
Ты опоздала.
139
00:09:08,382 --> 00:09:10,466
- Это не моя идея.
- Ты не в восторге,
140
00:09:10,467 --> 00:09:12,635
- но это хорошо для фирмы.
- Как скажешь.
141
00:09:12,636 --> 00:09:15,555
- Привет.
- Элеонора, это Эндрю.
142
00:09:15,556 --> 00:09:17,974
Из Legacy Magazine.
Эндрю, это Элеонора Буше.
143
00:09:17,975 --> 00:09:20,226
- Мисс Буше, очень рад.
- Взаимно.
144
00:09:20,227 --> 00:09:24,939
Если можно, я бы начал
с фотографий вас и сотрудников в офисе.
145
00:09:24,940 --> 00:09:26,566
Хорошо. Как скажете.
146
00:09:26,567 --> 00:09:27,733
Супер.
147
00:09:27,734 --> 00:09:29,527
- Смотрите в камеру.
- Ладно.
148
00:09:29,528 --> 00:09:31,196
А теперь в окно.
149
00:09:40,831 --> 00:09:43,499
- Привет.
- Ты не позвонила на выходных.
150
00:09:43,500 --> 00:09:45,168
Мы же хотели встретиться.
151
00:09:45,169 --> 00:09:47,295
Да, я планировала день рождения.
152
00:09:47,296 --> 00:09:50,465
Слушай, Эл, мне надоели эти отговорки.
153
00:09:51,216 --> 00:09:53,051
Либо я тебе нужен, либо нет.
154
00:09:54,094 --> 00:09:55,344
Серьезно?
155
00:09:55,345 --> 00:09:56,596
Издеваешься?
156
00:09:56,597 --> 00:10:00,057
Именно сегодня. У нас тут журналист.
157
00:10:00,058 --> 00:10:01,935
Ты лишила меня выбора.
158
00:10:04,062 --> 00:10:06,439
- Нам нужно расстаться.
- В смысле?
159
00:10:06,440 --> 00:10:08,775
Оставим отношения на уровне служебных.
160
00:10:09,776 --> 00:10:10,777
Меня не спрашивают?
161
00:10:12,446 --> 00:10:13,864
Да нет.
162
00:10:17,117 --> 00:10:19,327
Тут мой кабинет. Где мне встать?
163
00:10:19,328 --> 00:10:22,163
Можете присесть.
164
00:10:22,164 --> 00:10:25,875
- Ладно.
- Я читал о вашей подруге. Соболезную.
165
00:10:25,876 --> 00:10:27,710
Какая жестокость.
166
00:10:27,711 --> 00:10:30,047
Надеюсь, полиция найдет убийцу.
167
00:10:31,089 --> 00:10:33,049
Простите. Вы ведь с ней дружили?
168
00:10:33,050 --> 00:10:34,884
С Нэнси Хеннесси? Я…
169
00:10:34,885 --> 00:10:37,845
Простите, я прочел, что вы были знакомы…
170
00:10:37,846 --> 00:10:39,388
Верно. Я… Просто…
171
00:10:39,389 --> 00:10:42,433
Лучше сосредоточимся на том,
за чем вы здесь.
172
00:10:42,434 --> 00:10:44,269
Да, конечно. Без проблем.
173
00:10:46,688 --> 00:10:49,607
Поговорим о 2012-м.
Вы основали фонд в 2012-м.
174
00:10:49,608 --> 00:10:51,400
Расскажите про тот год.
175
00:10:51,401 --> 00:10:55,112
Давайте вместе выразим
признательность лауреату премии
176
00:10:55,113 --> 00:11:01,245
Legacy Magazine «За глобальное
влияние — 2026», Элеоноре Буше.
177
00:11:08,836 --> 00:11:10,253
Спасибо.
178
00:11:10,254 --> 00:11:11,838
- Заслуженно.
- Ух ты.
179
00:11:11,839 --> 00:11:14,049
- Можете подержать?
- Да, конечно.
180
00:11:15,467 --> 00:11:17,426
Спасибо. Большое спасибо.
181
00:11:17,427 --> 00:11:19,762
Спасибо Legacy Magazine.
182
00:11:19,763 --> 00:11:21,806
Я так благодарна. Я…
183
00:11:21,807 --> 00:11:24,433
Я здесь в окружении своих героев,
184
00:11:24,434 --> 00:11:28,020
что делает это награждение
невероятно трогательным.
185
00:11:28,021 --> 00:11:33,776
Я восхищаюсь многими из вас и тем,
как ваша работа
186
00:11:33,777 --> 00:11:36,154
возникла из необходимости.
187
00:11:36,989 --> 00:11:42,410
Иногда я сомневаюсь,
подхожу ли я для этой работы.
188
00:11:42,411 --> 00:11:43,745
Я неидеальна.
189
00:11:44,621 --> 00:11:46,331
Как и все мы.
190
00:11:47,499 --> 00:11:49,000
Но мы готовы, верно?
191
00:11:49,001 --> 00:11:51,711
Я готова попытаться.
192
00:11:51,712 --> 00:11:52,837
Проявить себя.
193
00:11:52,838 --> 00:11:57,008
Даже когда я чувствую себя обманщицей,
даже когда ощущаю себя монстром.
194
00:11:57,009 --> 00:12:03,639
Я готова целиком отдаться
чему-то хорошему.
195
00:12:03,640 --> 00:12:04,641
Ради…
196
00:12:05,684 --> 00:12:07,311
Ради высшего блага.
197
00:12:08,020 --> 00:12:12,607
И я думаю, именно поэтому
мы все здесь, верно?
198
00:12:12,608 --> 00:12:16,068
Потому что мы хотим быть
причастными к высшему благу.
199
00:12:16,069 --> 00:12:18,154
Так что спасибо вам за эту честь.
200
00:12:18,155 --> 00:12:20,656
Спасибо, что я могу быть
тут со всеми вами.
201
00:12:20,657 --> 00:12:21,867
Спасибо.
202
00:12:30,334 --> 00:12:31,335
Пока.
203
00:12:33,754 --> 00:12:35,796
Ты не обязана была оставаться.
204
00:12:35,797 --> 00:12:39,134
- Маркус сидит с девочками. Я не спешу.
- Можно мне бокал?
205
00:12:40,344 --> 00:12:43,554
- Я кое-что нашла в альбоме Нэнси.
- Нет, Мэр.
206
00:12:43,555 --> 00:12:45,933
- Элли, просто посмотри.
- Не здесь.
207
00:12:46,725 --> 00:12:50,019
Взгляни на него.
На глаза, как она их прорисовала.
208
00:12:50,020 --> 00:12:53,689
Это жутко. Она явно его боялась.
209
00:12:53,690 --> 00:12:58,612
Насколько я знаю, единственный,
кто так пугал Нэнси, — это Скотт.
210
00:12:59,613 --> 00:13:00,614
Что?
211
00:13:01,532 --> 00:13:04,158
Он похож на мужчину из церкви.
212
00:13:04,159 --> 00:13:07,578
- На похоронах.
- Элли, надо показать это полиции.
213
00:13:07,579 --> 00:13:09,789
- Нет. И что мы скажем?
- Да.
214
00:13:09,790 --> 00:13:12,875
Что у нас есть набросок,
возможно, отчима Нэнси,
215
00:13:12,876 --> 00:13:15,795
- который, может, был на похоронах?
- Хоть что-то.
216
00:13:15,796 --> 00:13:17,713
Больше у нас ничего нет, Элли.
217
00:13:17,714 --> 00:13:20,466
- Ничего.
- Вот она, виновница торжества.
218
00:13:20,467 --> 00:13:22,009
- Привет.
- Не помешал?
219
00:13:22,010 --> 00:13:24,428
- Донован, привет!
- Выглядишь потрясно.
220
00:13:24,429 --> 00:13:27,974
Ховард явно не знает,
что со всем этим делать. Боже.
221
00:13:27,975 --> 00:13:29,517
Хватит флиртовать.
222
00:13:29,518 --> 00:13:31,769
- Не могу.
- Как Аманда?
223
00:13:31,770 --> 00:13:32,896
Наслаждается алиментами.
224
00:13:33,689 --> 00:13:34,939
Мне жаль.
225
00:13:34,940 --> 00:13:36,148
А мне — нет.
226
00:13:36,149 --> 00:13:37,651
Надо ответить.
227
00:13:38,277 --> 00:13:39,861
Ты должен ей гордиться.
228
00:13:39,862 --> 00:13:41,822
Твоя сестра — настоящая звезда.
229
00:13:42,990 --> 00:13:44,741
Она такой родилась.
230
00:13:45,784 --> 00:13:47,244
В приглашении — 18:00.
231
00:13:47,870 --> 00:13:49,121
Встречи затянулись.
232
00:13:51,748 --> 00:13:53,000
Тут круто.
233
00:13:53,584 --> 00:13:55,918
Речь была? Ты плакала? А Мэри?
234
00:13:55,919 --> 00:13:57,170
Вы обе плакали, да?
235
00:13:57,171 --> 00:13:59,173
Ты в курсе, что очень назойлив?
236
00:14:00,799 --> 00:14:02,091
От мамы есть вести?
237
00:14:02,092 --> 00:14:05,887
О да. Я получила подобающе лаконичное
поздравительное сообщение.
238
00:14:05,888 --> 00:14:08,931
Это идеально описывает ее любовь.
239
00:14:08,932 --> 00:14:11,268
«Подобающе лаконичная».
240
00:14:14,521 --> 00:14:15,647
Что с тобой?
241
00:14:16,273 --> 00:14:20,234
Важная награда
как-то не очень тебя обрадовала.
242
00:14:20,235 --> 00:14:22,196
Назови свой худший поступок.
243
00:14:26,909 --> 00:14:29,660
Ух ты. Неожиданно.
244
00:14:29,661 --> 00:14:30,913
- Шампанского?
- Спасибо.
245
00:14:33,040 --> 00:14:35,791
Все говорят мне, какая я замечательная.
246
00:14:35,792 --> 00:14:38,462
Смелая и самоотверженная…
247
00:14:39,713 --> 00:14:42,048
Мне кажется, речь о ком-то другом.
248
00:14:42,049 --> 00:14:44,884
Я думаю, ты слегка драматизируешь.
249
00:14:44,885 --> 00:14:49,180
Ладно тебе, Э. Ты святой покровитель
святых покровителей.
250
00:14:49,181 --> 00:14:50,264
В этом же вся ты.
251
00:14:50,265 --> 00:14:51,474
Посмотри, где мы.
252
00:14:51,475 --> 00:14:53,227
О чём ты вообще говоришь?
253
00:14:55,395 --> 00:14:57,647
Постой, уже уходишь? Я только пришел.
254
00:14:57,648 --> 00:14:59,525
В приглашении написано «18:00».
255
00:15:00,442 --> 00:15:01,652
Ты в порядке?
256
00:15:02,653 --> 00:15:03,737
Что-то случилось?
257
00:15:05,697 --> 00:15:10,660
Нет. Я в порядке.
Я больше, чем в порядке. Я…
258
00:15:10,661 --> 00:15:12,829
Я святая, верно?
259
00:15:18,752 --> 00:15:19,962
Завтра позвоню.
260
00:15:31,348 --> 00:15:32,516
Привет.
261
00:15:33,267 --> 00:15:34,517
Ты права, что молчишь.
262
00:15:34,518 --> 00:15:37,687
Я бы тоже не захотел со мной говорить
после вчерашнего.
263
00:15:37,688 --> 00:15:41,441
Но оказывается,
ты единственная, с кем я хочу говорить.
264
00:15:42,025 --> 00:15:44,862
Извини, что врал.
Надеюсь, ты простишь меня.
265
00:15:46,905 --> 00:15:49,616
Я так сурово отнесся к Нэнси
из-за ее тайн, а…
266
00:15:50,909 --> 00:15:53,161
сам делаю то же самое.
267
00:15:53,662 --> 00:16:00,002
Я сожалею, что не сказал тебе правду,
но не сожалею о случившемся между нами.
268
00:16:01,128 --> 00:16:07,176
Вчера ночью я впервые после смерти Нэнси
ощутил что-то кроме боли.
269
00:16:08,177 --> 00:16:09,553
Как и ты, знаю.
270
00:16:30,991 --> 00:16:32,284
Я ехала домой…
271
00:16:34,203 --> 00:16:35,537
Просто ехала.
272
00:17:54,199 --> 00:17:56,200
Ты бываешь на яхте отца?
273
00:17:56,201 --> 00:17:58,579
Нет, уже несколько лет не была.
274
00:17:59,329 --> 00:18:01,289
Теперь она у Донована.
275
00:18:01,290 --> 00:18:02,457
Жаль.
276
00:18:03,292 --> 00:18:04,459
Красивая была яхта.
277
00:18:05,794 --> 00:18:07,129
Донован…
278
00:18:16,013 --> 00:18:20,057
Я рассказывал, как победил на турнире
по задержке дыхания под водой?
279
00:18:20,058 --> 00:18:21,059
Нет.
280
00:18:21,602 --> 00:18:23,352
Очень впечатляет.
281
00:18:23,353 --> 00:18:26,272
Так и было. Две минуты и 47 секунд.
282
00:18:26,273 --> 00:18:28,692
- Ого. Бросаешь мне вызов?
- Ага.
283
00:18:29,943 --> 00:18:32,778
- Правда или действие?
- Мы что, дети?
284
00:18:32,779 --> 00:18:33,780
Правда или действие?
285
00:18:36,158 --> 00:18:38,242
- Правда.
- Неправильный ответ.
286
00:18:38,243 --> 00:18:40,078
- Нет, нет!
- Ну же.
287
00:18:43,207 --> 00:18:45,917
- Прости. Надо было подтолкнуть.
- Нет.
288
00:18:45,918 --> 00:18:47,961
- Правда? Вот так?
- Тебе…
289
00:18:51,381 --> 00:18:52,382
Папа?
290
00:18:55,969 --> 00:18:58,514
Элли? Что происходит?
291
00:19:01,600 --> 00:19:03,936
Что ты тут делаешь?
Ты должна быть в школе.
292
00:19:05,187 --> 00:19:06,479
Мы ушли.
293
00:19:06,480 --> 00:19:08,815
Я думала, будет круто пройти путь горя.
294
00:19:09,525 --> 00:19:10,526
Это алкоголь?
295
00:19:11,109 --> 00:19:12,194
Едва ли.
296
00:19:12,819 --> 00:19:14,362
Ты спишь с моим отцом?
297
00:19:14,363 --> 00:19:16,156
Кора. Нет, это…
298
00:19:16,698 --> 00:19:19,575
другое. Элеонора приехала
помочь с вещами мамы.
299
00:19:19,576 --> 00:19:20,952
Вы вчера это делали.
300
00:19:20,953 --> 00:19:24,247
Да, и мне было очень тяжело.
301
00:19:24,248 --> 00:19:28,835
Столько воспоминаний, пришлось прекратить,
и Элеонора осталась с ночевкой.
302
00:19:28,836 --> 00:19:30,254
Тут ничего такого.
303
00:19:31,004 --> 00:19:32,505
Ничего, ничего.
304
00:19:32,506 --> 00:19:35,508
А сегодня мы продолжили собирать коробки,
305
00:19:35,509 --> 00:19:38,594
и легче не стало.
306
00:19:38,595 --> 00:19:40,471
Нам нужно было расслабиться.
307
00:19:40,472 --> 00:19:43,058
Мы… Мы очень скучаем по твоей матери.
308
00:19:43,559 --> 00:19:47,896
Это не оправдание. Взрослые люди
должны вести себя соответствующе.
309
00:19:49,022 --> 00:19:52,901
Кора, прости. Это неприемлемо.
310
00:19:55,195 --> 00:19:58,614
Как пить алкоголь
и прогуливать школу. Ясно?
311
00:19:58,615 --> 00:19:59,824
Переночуйте здесь,
312
00:19:59,825 --> 00:20:02,703
а утром первым делом
мы вернемся в школу. Ясно?
313
00:20:14,131 --> 00:20:18,092
- О боже. Она возненавидела меня.
- Нет.
314
00:20:18,093 --> 00:20:20,637
Да. Ты видел ее взгляд?
315
00:20:21,430 --> 00:20:23,056
Я никогда не врала ей.
316
00:20:23,849 --> 00:20:25,725
Вряд ли она поверила.
317
00:20:25,726 --> 00:20:27,476
Нет, она справится.
318
00:20:27,477 --> 00:20:28,604
Она Хеннесси.
319
00:20:29,188 --> 00:20:32,023
- В смысле?
- В моей семье не задают вопросы.
320
00:20:32,024 --> 00:20:35,818
Принимают сказанное за истину,
независимо от доказательств обратного.
321
00:20:35,819 --> 00:20:37,279
Это у нее в крови.
322
00:20:38,989 --> 00:20:40,949
Она не на 100% Хеннесси.
323
00:20:42,993 --> 00:20:44,786
В ней есть что-то от Нэнси.
324
00:20:46,997 --> 00:20:47,998
Да.
325
00:20:50,167 --> 00:20:51,668
Я здорово испугалась.
326
00:20:52,169 --> 00:20:54,004
Вот так попасться.
327
00:20:56,673 --> 00:20:58,342
Думаешь, нам надо перестать?
328
00:21:01,887 --> 00:21:03,972
Ты этого хочешь?
329
00:21:07,351 --> 00:21:08,352
Нет.
330
00:22:02,364 --> 00:22:04,073
Всем доброе утро.
331
00:22:04,074 --> 00:22:06,368
Надеюсь, вы вчера отлично провели время,
332
00:22:07,202 --> 00:22:11,290
выспались и вас не мучает похмелье.
333
00:22:12,040 --> 00:22:13,208
Я не осуждаю, Рори.
334
00:22:16,253 --> 00:22:18,421
Оливия, распечатаешь мой график?
335
00:22:18,422 --> 00:22:19,964
- …обсудим…
- Спасибо.
336
00:22:19,965 --> 00:22:21,799
- …и я перезвоню…
- Привет.
337
00:22:21,800 --> 00:22:24,510
…как можно быстрее,
но проблема в том… Сэр…
338
00:22:24,511 --> 00:22:27,930
- Джордан опаздывает?
- Сказал, что заболел.
339
00:22:27,931 --> 00:22:28,932
А что со всеми?
340
00:22:30,309 --> 00:22:31,434
Вы не знаете?
341
00:22:31,435 --> 00:22:32,602
Не знаю что?
342
00:22:32,603 --> 00:22:34,145
Оливия, оставь нас.
343
00:22:34,146 --> 00:22:35,147
Спасибо.
344
00:22:35,814 --> 00:22:37,148
Я что-то пропустила?
345
00:22:37,149 --> 00:22:38,232
Что происходит?
346
00:22:38,233 --> 00:22:42,195
Я пыталась проявить уважение
и дать тебе возможность погоревать,
347
00:22:42,196 --> 00:22:45,741
- но твоя личная жизнь мешает делу.
- О чём ты говоришь?
348
00:22:48,243 --> 00:22:49,578
Ты не используешь TikTok, да?
349
00:22:50,329 --> 00:22:52,998
- Это серьезный вопрос?
- Блин.
350
00:22:54,082 --> 00:22:56,376
Утром туда залили видео.
351
00:22:57,419 --> 00:22:58,878
Дочь Роберта, Кора.
352
00:22:58,879 --> 00:23:01,672
Она прямо сказала,
что вы с Робертом спите.
353
00:23:01,673 --> 00:23:03,382
Она не назвала тебя по имени,
354
00:23:03,383 --> 00:23:05,886
но интернет-детективы
выяснили, что это ты.
355
00:23:06,929 --> 00:23:10,097
Ну, это абсурд.
356
00:23:10,098 --> 00:23:12,850
Ну, вполне возможно,
но мне оборвали телефон.
357
00:23:12,851 --> 00:23:15,353
Звонили из Legacy. Думают удалить профиль.
358
00:23:15,354 --> 00:23:16,938
Некоторые из партнеров
359
00:23:16,939 --> 00:23:19,650
- переживают, что у нас проблемы.
- Покажи видео.
360
00:23:20,442 --> 00:23:23,236
- Покажи его, Зои.
- Элеонора, я уже сказала…
361
00:23:23,237 --> 00:23:27,114
Кто-нибудь, покажите мне видео.
Я должна его увидеть. Пожалуйста.
362
00:23:27,115 --> 00:23:30,910
- Элеонора…
- Хватит! Покажите гребаное видео!
363
00:23:30,911 --> 00:23:32,454
Пожалуйста!
364
00:23:35,874 --> 00:23:37,292
Спасибо, Маркус.
365
00:23:37,960 --> 00:23:41,379
Лучшая подруга покойной мамы
трахается с твоим отцом. Ужас.
366
00:23:41,380 --> 00:23:42,964
Или только я так думаю?
367
00:23:42,965 --> 00:23:43,966
Зашибись.
368
00:23:46,009 --> 00:23:49,471
Лучшая подруга покойной мамы
трахается с твоим отцом.
369
00:24:17,541 --> 00:24:19,084
ДЕТЕКТИВ ГАНЦ
370
00:24:25,465 --> 00:24:26,549
Блин.
371
00:24:26,550 --> 00:24:27,551
ДОНОВАН
372
00:24:28,051 --> 00:24:32,890
Ты в курсе, что при каждом упоминании
нашей фамилии я получаю уведомление?
373
00:24:33,390 --> 00:24:35,183
Сейчас не лучший момент.
374
00:24:35,184 --> 00:24:37,894
Одно дело — фантазировать
о сексе с Робертом.
375
00:24:37,895 --> 00:24:42,607
А другое — воплотить фантазию, попасться
и привлечь внимание чертовых СМИ.
376
00:24:42,608 --> 00:24:45,359
Кора расстроилась и не так всё поняла.
377
00:24:45,360 --> 00:24:48,321
Это всё просто огромное недоразумение.
378
00:24:48,322 --> 00:24:52,366
Не надо. Не позорься
и не оскорбляй меня враньем.
379
00:24:52,367 --> 00:24:56,120
- Смотрела новости?
- Боже, нет, но… что бы там ни говорили,
380
00:24:56,121 --> 00:25:01,501
всё можно прояснить заявлением.
Прошу, не делай из мухи слона.
381
00:25:01,502 --> 00:25:04,128
Звонят адвокаты, мама хочет прилететь.
382
00:25:04,129 --> 00:25:07,507
Если ситуация ухудшится,
а она точно ухудшится, поверь,
383
00:25:07,508 --> 00:25:11,969
семья Роберта сделает всё возможное,
чтобы выгородить его.
384
00:25:11,970 --> 00:25:15,223
И в итоге пострадаешь ты.
385
00:25:15,224 --> 00:25:17,266
Надеюсь, его член того стоил.
386
00:25:17,267 --> 00:25:19,520
Прекрати! Заканчивай, ясно?
387
00:25:20,145 --> 00:25:22,939
У меня нет времени на твои выдумки.
388
00:25:22,940 --> 00:25:25,900
Это просто пожар, который надо потушить.
389
00:25:25,901 --> 00:25:28,402
Я знал, что эта фигня случится.
390
00:25:28,403 --> 00:25:31,949
Урод заставил тебя
вести себя как глупая девчонка, а ты…
391
00:25:45,170 --> 00:25:49,799
Привет, проходи. Не смотри на бардак.
Я только отправила девочек в школу
392
00:25:49,800 --> 00:25:53,135
и устроила стирку,
потому что Арти писается в постель.
393
00:25:53,136 --> 00:25:56,264
У нее это случается время от времени
уже пару недель.
394
00:25:56,265 --> 00:25:59,016
Ховард терпеть этого не может,
и я подумала…
395
00:25:59,017 --> 00:26:01,186
Он хочет купить непромокаемые простыни,
396
00:26:01,937 --> 00:26:03,563
пока она не подрастет.
397
00:26:03,564 --> 00:26:06,482
Но я не знаю, это как-то…
398
00:26:06,483 --> 00:26:07,651
Что случилось?
399
00:26:09,778 --> 00:26:10,779
Что?
400
00:26:12,865 --> 00:26:15,158
Что происходит? Ты меня пугаешь.
401
00:26:16,994 --> 00:26:21,498
Я переспала с Робертом,
когда мы вместе были в Охае,
402
00:26:22,082 --> 00:26:24,376
и Кора нас там увидела.
403
00:26:24,918 --> 00:26:28,880
Вчера ночью она приехала в дом,
а утром выложила видео об этом.
404
00:26:28,881 --> 00:26:31,591
Оно сейчас в сети,
а еще статьи и вопросы о том,
405
00:26:31,592 --> 00:26:37,389
был ли у нас с Робертом роман
и, может, из-за этого мы убили Нэнси.
406
00:26:43,937 --> 00:26:47,899
Мэри, я тебе не говорила, но есть письмо.
407
00:26:47,900 --> 00:26:53,404
Роберт знал об интрижке с Дэвидом,
и они с Нэнси поссорились.
408
00:26:53,405 --> 00:26:57,159
Он разозлился, и Нэнси испугалась.
И, наверное…
409
00:26:57,743 --> 00:27:01,037
Я не знаю, но он написал ей
письмо с извинениями.
410
00:27:01,038 --> 00:27:05,500
Это выглядит подозрительно, но он сказал,
что ничего не делал, не трогал ее.
411
00:27:05,501 --> 00:27:09,795
Прости. Надо было рассказать, но я…
412
00:27:09,796 --> 00:27:12,173
Я пыталась всё обдумать и решила:
413
00:27:12,174 --> 00:27:14,259
- если скажу, ты…
- Он солгал.
414
00:27:15,052 --> 00:27:18,930
Притворился, что не знает
про роман, про Дэвида.
415
00:27:18,931 --> 00:27:19,973
Он врал.
416
00:27:21,141 --> 00:27:23,560
Нужно отнести письмо в полицию.
417
00:27:24,228 --> 00:27:27,523
- Нельзя.
- Как это — «нельзя»? Это улика.
418
00:27:32,069 --> 00:27:34,278
Конкретная улика. Он убил Нэнси.
419
00:27:34,279 --> 00:27:37,281
- Но он не убивал.
- Ты этого не знаешь.
420
00:27:37,282 --> 00:27:39,700
- Знаю.
- Виновные люди врут.
421
00:27:39,701 --> 00:27:43,914
- Знаю, это выглядит подозрительно.
- Подозрительно? Это мотив.
422
00:27:44,498 --> 00:27:46,999
Боже, тебя могут посадить, понимаешь?
423
00:27:47,000 --> 00:27:50,878
У нас есть адвокаты, они всё прояснят.
У меня есть алиби.
424
00:27:50,879 --> 00:27:52,463
Ты переспала с Робертом.
425
00:27:52,464 --> 00:27:56,218
Боже, не верю, что я произношу это. Я…
426
00:27:58,178 --> 00:28:02,391
- Я думала, твоя одержимость им кончилась.
- Это не одержимость.
427
00:28:03,350 --> 00:28:05,434
Мы небезразличны друг другу.
428
00:28:05,435 --> 00:28:07,937
Но он выбрал не тебя, верно?
429
00:28:07,938 --> 00:28:09,146
Он выбрал не тебя.
430
00:28:09,147 --> 00:28:10,899
Он выбрал меня сейчас.
431
00:28:11,567 --> 00:28:13,985
Зачем ты строишь из себя святую?
432
00:28:13,986 --> 00:28:15,903
Твой брак начался с интрижки.
433
00:28:15,904 --> 00:28:18,865
- Это другое.
- Вдруг у нас с ним всё серьезно?
434
00:28:18,866 --> 00:28:21,367
Я уже люблю Кору и сделаю ради нее всё.
435
00:28:21,368 --> 00:28:22,577
Заткнись!
436
00:28:22,578 --> 00:28:24,996
Ты вообще слышишь себя?
437
00:28:24,997 --> 00:28:27,540
Ваши отношения не могут быть серьезными.
438
00:28:27,541 --> 00:28:30,168
Ты не знаешь, что это значит.
439
00:28:30,169 --> 00:28:33,296
Серьезно — это белье на полу
и тарелки в раковине.
440
00:28:33,297 --> 00:28:38,217
Назначения врача, порезы,
ссадины и жертвы — вот что серьезно.
441
00:28:38,218 --> 00:28:44,640
Серьезно то, что мой муж сейчас в Огайо
проходит собеседование о работе.
442
00:28:44,641 --> 00:28:48,269
И, возможно, нам придется переехать.
Вот это серьезно.
443
00:28:48,270 --> 00:28:51,440
А ты придумала себе сказочку
с чужим мужем.
444
00:28:56,904 --> 00:28:58,488
Вы переезжаете?
445
00:28:59,406 --> 00:29:00,656
А какая разница?
446
00:29:00,657 --> 00:29:03,075
- В смысле? Ты моя…
- «Лучшая подруга»?
447
00:29:03,076 --> 00:29:04,703
- Да.
- И Нэнси была.
448
00:29:07,831 --> 00:29:11,919
Элли, ты трахаешься с ее мужем.
449
00:29:17,508 --> 00:29:19,050
Он тебя использует.
450
00:29:19,051 --> 00:29:20,426
- Нет.
- Да.
451
00:29:20,427 --> 00:29:23,012
- Нет. Ты ошибаешься.
- Прочь из моего дома.
452
00:29:23,013 --> 00:29:25,723
Мэри, прошу. Ты не понимаешь…
453
00:29:25,724 --> 00:29:28,643
Это другое. Это не то,
что ты думаешь. Это…
454
00:29:28,644 --> 00:29:29,811
Убирайся.
455
00:29:31,980 --> 00:29:33,272
Мэри?
456
00:29:33,273 --> 00:29:34,358
Живо!
457
00:30:19,486 --> 00:30:21,487
- Мисс Буше.
- Да.
458
00:30:21,488 --> 00:30:23,406
Прямо настоящий цирк, да?
459
00:30:23,407 --> 00:30:24,949
Да.
460
00:30:24,950 --> 00:30:27,034
- Я вам звонила.
- Тяжелое утро.
461
00:30:27,035 --> 00:30:28,870
- Зайдем?
- Я на минуту.
462
00:30:28,871 --> 00:30:32,624
На горячую линию звонил Джордан Томас.
Сказал, работает на вас.
463
00:30:33,500 --> 00:30:34,584
Так и есть.
464
00:30:34,585 --> 00:30:39,630
Он сказал, вы были с ним в ночь убийства
миссис Хеннесси. Что вы любовники.
465
00:30:39,631 --> 00:30:43,801
Это нарушение в сфере управления
персоналом, не преступление.
466
00:30:43,802 --> 00:30:45,803
Да, но есть загвоздка.
467
00:30:45,804 --> 00:30:50,683
Если верить его словам,
вы приехали к нему в час ночи.
468
00:30:50,684 --> 00:30:54,312
А согласно экспертизе
миссис Хеннесси скончалась в полночь.
469
00:30:54,313 --> 00:30:57,064
Местонахождение мистера
Хеннесси неизвестно,
470
00:30:57,065 --> 00:31:00,776
он молчит, но сказал, что был дома.
Вы сказали, что были дома.
471
00:31:00,777 --> 00:31:04,488
А теперь появились обвинения в том,
что вы любовники.
472
00:31:04,489 --> 00:31:08,451
Мы будем стоять тут и обсуждать,
с кем я, возможно, сплю?
473
00:31:08,452 --> 00:31:10,828
Или вы разыщете любовника Нэнси, Дэвида?
474
00:31:10,829 --> 00:31:14,498
Мы связались со всеми
знакомыми миссис Хеннесси,
475
00:31:14,499 --> 00:31:16,292
и никто не слышал о Дэвиде.
476
00:31:16,293 --> 00:31:19,212
Если не ошибаюсь,
вы первая сказали о любовнике.
477
00:31:19,213 --> 00:31:21,714
Либо вы хотели снять с себя подозрения,
478
00:31:21,715 --> 00:31:25,301
либо нам надо искать
кого-то с псевдонимом «Дэвид».
479
00:31:25,302 --> 00:31:27,304
Одно из двух, мисс Буше.
480
00:31:32,559 --> 00:31:34,602
Я воздержусь от комментариев
481
00:31:34,603 --> 00:31:36,854
- до приезда адвоката.
- Ладно.
482
00:31:36,855 --> 00:31:39,608
Самое время его нанять.
483
00:31:53,163 --> 00:31:54,289
Мисс Буше.
484
00:31:58,794 --> 00:32:00,962
Почему я не удивлена?
485
00:32:00,963 --> 00:32:03,589
- Тактичность не твой конек.
- Кит.
486
00:32:03,590 --> 00:32:07,052
- Зря она пришла. Ты знаешь.
- У тебя и так дел хватает.
487
00:32:09,596 --> 00:32:10,847
Прости.
488
00:32:10,848 --> 00:32:14,101
- Это длится уже несколько часов.
- Где можно поговорить?
489
00:32:31,910 --> 00:32:33,161
Как Кора?
490
00:32:34,204 --> 00:32:36,747
Злится, мягко говоря.
491
00:32:36,748 --> 00:32:39,209
Всё еще отказывается удалить видео.
492
00:32:41,503 --> 00:32:42,837
Надо ей позвонить.
493
00:32:42,838 --> 00:32:44,131
Я бы не стал.
494
00:32:44,756 --> 00:32:47,092
Я могу всё объяснить.
495
00:32:47,759 --> 00:32:49,719
Просто подожди пару дней.
496
00:32:49,720 --> 00:32:53,724
Она поживет с Кит, пока всё не уляжется.
497
00:32:54,933 --> 00:32:56,935
Подальше от этих стервятников.
498
00:33:00,105 --> 00:33:01,106
А сам как?
499
00:33:02,149 --> 00:33:03,358
Ты не за этим пришла.
500
00:33:04,109 --> 00:33:05,360
В некотором роде.
501
00:33:06,987 --> 00:33:09,030
Я еще полностью это не продумала,
502
00:33:09,031 --> 00:33:13,743
но что, если сделать совместное заявление?
Мы можем опровергнуть слухи
503
00:33:13,744 --> 00:33:16,704
и, конечно, сделать это так,
чтобы не ранить Кору.
504
00:33:16,705 --> 00:33:19,165
И напомнить людям,
505
00:33:19,166 --> 00:33:22,668
что убийца Нэнси всё еще на свободе,
пусть думают о нём.
506
00:33:22,669 --> 00:33:25,588
- Боюсь, для этого уже поздно.
- Почему?
507
00:33:25,589 --> 00:33:28,591
Адвокаты составят заявление,
и у нас будет время.
508
00:33:28,592 --> 00:33:31,345
Выступим, когда будем готовы.
509
00:33:37,267 --> 00:33:38,602
Что происходит?
510
00:33:39,770 --> 00:33:45,108
Мои адвокаты советуют мне
прекратить с тобой всякое общение.
511
00:33:52,407 --> 00:33:56,453
И ты планируешь последовать этому совету?
512
00:33:58,872 --> 00:34:01,375
- Если дело в твоей семье…
- Нет.
513
00:34:03,919 --> 00:34:05,337
Прошлой ночью мы…
514
00:34:06,171 --> 00:34:07,255
Это было…
515
00:34:07,256 --> 00:34:08,714
О боже.
516
00:34:08,715 --> 00:34:12,134
Ты дал мне почувствовать,
что всё серьезно.
517
00:34:12,135 --> 00:34:17,265
Что спустя все эти годы мы могли бы…
Ты заставил меня поверить тебе.
518
00:34:17,266 --> 00:34:18,516
Я потерял жену.
519
00:34:19,101 --> 00:34:23,312
- Вот что это было. И ничего больше.
- Это несправедливо. Я была там.
520
00:34:23,313 --> 00:34:25,774
- У нас есть…
- Нет никаких «нас».
521
00:34:30,152 --> 00:34:32,572
Верни мое письмо.
522
00:34:34,366 --> 00:34:38,285
Пошел ты со своей гребаной трезвостью.
523
00:34:38,286 --> 00:34:40,706
От тебя разит виски.
524
00:34:54,553 --> 00:34:58,640
Я была с мамой в больнице
в ночь смерти моего отца.
525
00:35:00,184 --> 00:35:01,935
В ее глазах не было слёз.
526
00:35:03,478 --> 00:35:07,064
Она сказала, что плач — это самоугождение.
527
00:35:07,065 --> 00:35:10,818
Что мы, женщины,
должны мириться с утратой и горем.
528
00:35:10,819 --> 00:35:14,239
Мы должны впитывать по максимуму.
529
00:35:15,365 --> 00:35:17,910
Но сколько еще я должна вынести?
530
00:35:25,959 --> 00:35:27,252
Привет.
531
00:35:36,929 --> 00:35:37,930
Эй.
532
00:35:45,979 --> 00:35:46,980
Мне жаль.
533
00:35:50,442 --> 00:35:52,653
«Прости, что так тебя напугал».
534
00:35:54,780 --> 00:35:55,781
Вот чёрт.
535
00:35:58,242 --> 00:36:02,996
Каждый год на годовщину смерти папы
536
00:36:03,705 --> 00:36:06,959
Роберт планировал для нас двоих
совместную рыбалку.
537
00:36:09,419 --> 00:36:14,090
Я никогда не напоминала ему,
он просто приезжал, и мы ехали.
538
00:36:14,091 --> 00:36:19,887
И мы делали это, не знаю, лет десять.
539
00:36:19,888 --> 00:36:23,517
Когда уже никто не говорил о папе.
540
00:36:25,269 --> 00:36:28,814
И Нэнси была не против.
541
00:36:29,982 --> 00:36:32,651
Возможно, она даже поощряла это…
542
00:36:34,111 --> 00:36:35,404
из жалости.
543
00:36:37,030 --> 00:36:40,742
Будто одалживала мне
крошечную частичку своей жизни
544
00:36:41,243 --> 00:36:42,870
на день.
545
00:36:47,958 --> 00:36:53,964
Я была влюблена в Роберта Хеннесси
с тех пор, как мне было 18.
546
00:36:55,340 --> 00:36:56,967
Но с меня хватит.
547
00:36:58,260 --> 00:36:59,761
С этим покончено.
548
00:37:10,981 --> 00:37:13,692
Думаешь, он это сделал?
549
00:37:15,110 --> 00:37:19,489
Я видела, как непринужденно он врет Коре.
550
00:37:20,532 --> 00:37:23,034
Так легко.
551
00:37:23,035 --> 00:37:26,121
Так естественно.
552
00:37:27,831 --> 00:37:32,127
Так, думаю, пора тебе всё мне рассказать.
553
00:37:33,545 --> 00:37:38,425
Всё, что ты делала в ночь смерти Нэнси.
554
00:37:42,930 --> 00:37:44,805
Мы поужинали в 21:00,
555
00:37:44,806 --> 00:37:50,102
я написала Джордану Томасу, что приеду.
556
00:37:50,103 --> 00:37:52,314
Мистер Томас — мой координатор.
557
00:37:52,814 --> 00:37:58,569
Последние полгода
у нас был секс без обязательств.
558
00:37:58,570 --> 00:38:01,406
«Был» — в прошедшем времени.
559
00:38:01,907 --> 00:38:05,953
Я приехала к мистеру Томасу
около 22:15, но не вошла.
560
00:38:06,828 --> 00:38:09,830
Мне пришло сообщение от Маркуса Симпсона.
561
00:38:09,831 --> 00:38:13,836
Маркус — сын моей лучшей подруги,
Мэри Симпсон. У него были проблемы.
562
00:38:14,670 --> 00:38:17,630
Он попросил помочь.
Он задолжал денег букмекерам.
563
00:38:17,631 --> 00:38:19,131
Я поехала за ним.
564
00:38:19,132 --> 00:38:21,134
С радостью назову вам адрес.
565
00:38:21,760 --> 00:38:24,053
Потом я поехала к мистеру Томасу.
566
00:38:24,054 --> 00:38:26,139
Около часа ночи.
567
00:38:28,267 --> 00:38:34,146
Через пару часов Роберт Хеннесси
позвонил мне насчет Нэнси.
568
00:38:34,147 --> 00:38:35,940
Остальное известно полиции.
569
00:38:35,941 --> 00:38:37,024
ХАРРИС, РАЙТ И АЛЛЕН
570
00:38:37,025 --> 00:38:40,778
Но Маркус Симпсон находится
на испытательном сроке.
571
00:38:40,779 --> 00:38:43,489
Ему нельзя снова попадать в неприятности.
572
00:38:43,490 --> 00:38:48,077
Используйте любую часть моего алиби,
но не упоминайте его имя, пожалуйста.
573
00:38:48,078 --> 00:38:53,916
Если его втянут во всё это,
Мэри будет просто уничтожена.
574
00:38:53,917 --> 00:38:56,878
Не проблема.
Мы сохраним его конфиденциальность.
575
00:38:56,879 --> 00:38:57,963
Хорошо.
576
00:39:01,341 --> 00:39:02,717
Так что теперь?
577
00:39:02,718 --> 00:39:04,344
Мы выстроим вашу защиту.
578
00:39:04,887 --> 00:39:08,639
Наш частный детектив начнет
собирать детали с места преступления.
579
00:39:08,640 --> 00:39:10,726
Так мы узнаем, что известно полиции.
580
00:39:13,353 --> 00:39:16,939
Святые филантропы
обычно не трахаются с подчиненными.
581
00:39:16,940 --> 00:39:18,233
Да, ты подсуетилась.
582
00:39:19,902 --> 00:39:21,110
Я горжусь тобой.
583
00:39:21,111 --> 00:39:22,653
Хватит подкалывать.
584
00:39:22,654 --> 00:39:23,864
Нет, я серьезно.
585
00:39:24,448 --> 00:39:25,574
Ты не сбежала.
586
00:39:26,158 --> 00:39:27,618
Позволила тебе помочь.
587
00:39:31,705 --> 00:39:34,123
Я тут всё думаю над твоим вопросом.
588
00:39:34,124 --> 00:39:35,208
Над которым?
589
00:39:35,209 --> 00:39:36,502
Мой худший поступок.
590
00:39:37,002 --> 00:39:38,836
Я была пьяная?
591
00:39:38,837 --> 00:39:40,171
Наитрезвейшая.
592
00:39:40,172 --> 00:39:45,761
И хотя список
моих злодеяний довольно длинный, ты…
593
00:39:47,513 --> 00:39:48,847
…ты лучше большинства.
594
00:39:49,473 --> 00:39:53,810
Ты не святая, и ты оступилась.
595
00:39:56,396 --> 00:40:00,107
Но не сомневайся:
друзья видят лучшую тебя.
596
00:40:00,108 --> 00:40:06,823
Могу поклясться:
Нэнси знала, как ты ее любишь.
597
00:40:09,493 --> 00:40:11,620
Спасибо за эти слова.
598
00:40:16,250 --> 00:40:18,377
- Наберу из аэропорта.
- Да.
599
00:40:26,635 --> 00:40:30,472
Я говорила Нэнси, как она важна для меня.
Говорила не раз.
600
00:40:31,932 --> 00:40:34,977
Но любовь выражается не в словах,
а в поступках.
601
00:40:35,602 --> 00:40:40,274
И в тот вечер я сделала
для Нэнси недостаточно.
602
00:40:43,026 --> 00:40:45,654
ЗА ТРИ ЧАСА ДО СМЕРТИ НЭНСИ
603
00:40:46,238 --> 00:40:47,488
Ура, ты еще здесь.
604
00:40:47,489 --> 00:40:48,614
Я думала, ты ушла.
605
00:40:48,615 --> 00:40:51,702
Я не могу. Не могу сделать это одна.
606
00:40:53,287 --> 00:40:54,538
Съездишь со мной?
607
00:40:55,289 --> 00:40:57,832
Чтобы помочь отшить любовника?
608
00:40:57,833 --> 00:40:59,125
- Ты серьезно?
- Всё…
609
00:40:59,126 --> 00:41:02,670
Всё не так, как ты думаешь, а куда хуже.
Я не справлюсь одна.
610
00:41:02,671 --> 00:41:05,631
Ты справлялась с вещами и похуже.
611
00:41:05,632 --> 00:41:06,925
У тебя получится.
612
00:41:08,260 --> 00:41:10,303
Ты что-нибудь придумаешь. Спасибо.
613
00:41:10,304 --> 00:41:11,597
Позвони завтра.
614
00:41:17,019 --> 00:41:18,312
Что ты делаешь?
615
00:41:18,812 --> 00:41:20,646
Откуда эта стервозность?
616
00:41:20,647 --> 00:41:21,939
О чём ты?
617
00:41:21,940 --> 00:41:26,402
Ты мне все уши прожужжала
про этого мужика. С меня хватит.
618
00:41:26,403 --> 00:41:27,778
Мэри пошла бы со мной.
619
00:41:27,779 --> 00:41:29,989
- Так позвони Мэри.
- Мне нужна ты.
620
00:41:29,990 --> 00:41:32,992
Тебе нужно взять себя в руки.
621
00:41:32,993 --> 00:41:35,204
У тебя чудесный брак.
622
00:41:35,829 --> 00:41:37,288
Так вот в чём дело?
623
00:41:37,289 --> 00:41:39,624
- Не надо.
- Надо же, Элли.
624
00:41:39,625 --> 00:41:41,376
Это жалко.
625
00:41:42,419 --> 00:41:44,086
Знаешь, что жалко?
626
00:41:44,087 --> 00:41:49,259
Изменять мужу и не иметь мужества
честно признаться в этом.
627
00:41:50,552 --> 00:41:51,719
Выметайся.
628
00:41:51,720 --> 00:41:53,263
- Поехали со мной.
- Нет.
629
00:41:53,889 --> 00:41:55,848
- Прошу.
- Вылезай.
630
00:41:55,849 --> 00:41:57,476
- Пожалуйста.
- Пошла вон!
631
00:42:31,802 --> 00:42:33,011
Я знаю, кто Дэвид.
632
00:43:24,229 --> 00:43:26,231
Перевод субтитров: Яна Смирнова