1 00:00:10,010 --> 00:00:15,724 Alt i orden? Du lå ikke i sengen, så jeg tenkte at noe hadde skjedd. 2 00:00:19,770 --> 00:00:22,230 Hvorfor går du gjennom tingene hennes? 3 00:00:22,231 --> 00:00:27,527 - Jeg har stått ved din side hele tiden. - Det er ikke som du tror. 4 00:00:27,528 --> 00:00:30,405 Jeg trodde hun såret deg. 5 00:00:32,073 --> 00:00:34,158 Du forstår ikke hva som skjedde. 6 00:00:34,159 --> 00:00:38,079 Du fikk meg til å fortelle om affæren selv om du alt visste om den. 7 00:00:38,080 --> 00:00:39,580 Jeg kan forklare. 8 00:00:39,581 --> 00:00:41,166 Drepte du henne? 9 00:00:41,834 --> 00:00:43,000 Drepte du Nancy? 10 00:00:43,001 --> 00:00:46,712 - Hvordan kan du spørre om det? - Hvordan kan jeg forstå dette? 11 00:00:46,713 --> 00:00:50,049 - Hva kan jeg tro? - Jeg drepte ikke kona mi. 12 00:00:50,050 --> 00:00:53,135 Du gjorde noe. Du ba om unnskyldning for noe. 13 00:00:53,136 --> 00:00:55,388 - Hvorfor gjorde du henne så redd? - Vi kranglet. 14 00:00:55,389 --> 00:00:57,181 - Slo du henne? - Nei. 15 00:00:57,182 --> 00:01:02,728 Vi hadde sex. Var det bare hevn? Nancy såret deg, og du ville ha hevn? 16 00:01:02,729 --> 00:01:03,813 Nei. 17 00:01:03,814 --> 00:01:06,984 - Hvorfor? Jeg forstår ikke. - Stopp! Stopp. 18 00:01:11,738 --> 00:01:13,031 Faen. 19 00:01:17,494 --> 00:01:22,748 Vi hadde nettopp kommet hjem. Det var premiere på Ariadne. 20 00:01:22,749 --> 00:01:24,792 Nancy var i dusjen, tror jeg. 21 00:01:24,793 --> 00:01:29,463 Telefonen hennes lå på nattbordet, og den begynte å summe. 22 00:01:29,464 --> 00:01:32,300 Jeg hadde ikke for vane å sjekke telefonen hennes, 23 00:01:32,301 --> 00:01:34,553 men den fortsatte å summe, så jeg sjekket, og… 24 00:01:35,888 --> 00:01:40,100 Det kom en melding med et bilde av henne naken. 25 00:01:40,601 --> 00:01:42,894 Jeg prøvde å ringe nummeret, men det var sperret. 26 00:01:42,895 --> 00:01:47,315 Og da jeg konfronterte henne med det, innrømmet hun det bare. 27 00:01:47,316 --> 00:01:51,027 Jeg ble så jævlig sint. Jeg ropte. Jeg knuste ting. 28 00:01:51,028 --> 00:01:55,072 Jeg er ikke stolt av reaksjonen min. Men jeg la aldri hånd på henne. 29 00:01:55,073 --> 00:01:58,452 Jeg hadde tatt livet mitt før jeg hadde skadet Nancy. 30 00:01:59,119 --> 00:02:00,786 Vet du hvem David er? 31 00:02:00,787 --> 00:02:04,624 Nei. Jeg bønnfalt henne om å si det, men hun nektet. 32 00:02:04,625 --> 00:02:09,294 Selv på bunnpunktet av ekteskapet vårt klarte hun å holde på hemmelighetene sine. 33 00:02:09,295 --> 00:02:11,256 Det gjør det ikke greit at du løy. 34 00:02:11,882 --> 00:02:15,718 Hun skulle møte ham den kvelden. Avslutte det, sa hun. 35 00:02:15,719 --> 00:02:17,970 Ba hun deg bli med? 36 00:02:17,971 --> 00:02:22,850 Nei, hun ville ta seg av det selv, og jeg… Jeg lot henne gjøre det. 37 00:02:22,851 --> 00:02:24,352 Det var derfor jeg løy. 38 00:02:24,353 --> 00:02:30,691 Jeg kunne ikke fortelle deg eller politiet at jeg visste om affæren uten å gjøre noe. 39 00:02:30,692 --> 00:02:34,403 Jeg kunne like gjerne meldt meg. Ingen kommer til å tro det. 40 00:02:34,404 --> 00:02:38,241 Det verste var å vite at jeg kunne gjort noe for å redde henne. 41 00:02:38,242 --> 00:02:43,789 Men gjorde det ikke. Vet du hvordan det føles? 42 00:02:54,591 --> 00:02:57,177 Har politiet sett dagboken? 43 00:02:59,513 --> 00:03:01,890 De ga den tilbake og sa at den ikke var til hjelp. 44 00:03:03,600 --> 00:03:07,104 Den var full av kryptiske dikt og rare tegninger. 45 00:03:08,272 --> 00:03:10,983 Hva vil du gjøre med brevet? 46 00:03:12,526 --> 00:03:14,152 Jeg er ikke sikker. 47 00:03:16,530 --> 00:03:17,613 Jeg må dra. 48 00:03:17,614 --> 00:03:20,324 - Hvor? Hvorfor? - Det er en prisutdeling på jobben. 49 00:03:20,325 --> 00:03:22,618 - Men vi kjørte sammen. - Jeg bestiller drosje. 50 00:03:22,619 --> 00:03:24,705 - Ikke dra. Vær så snill. - Robert. 51 00:03:26,456 --> 00:03:29,458 - Det vi gjorde… - Ja. Vi gikk over streken. 52 00:03:29,459 --> 00:03:31,752 Det var mer enn å gå over streken. 53 00:03:31,753 --> 00:03:33,796 Vi smadret streken. 54 00:03:33,797 --> 00:03:36,049 Det er ingen strek lenger. 55 00:03:36,884 --> 00:03:41,013 Vi planla det ikke. Det bare skjedde. 56 00:03:43,849 --> 00:03:45,517 Synes du jeg er skrekkelig? 57 00:03:46,685 --> 00:03:48,269 Nei, det gjør jeg ikke. 58 00:03:48,270 --> 00:03:51,607 Hvem vil tro meg om du ikke gjør det? 59 00:03:52,316 --> 00:03:53,692 Jeg er mange ting. 60 00:03:55,611 --> 00:03:57,196 Jeg er ikke et monster. 61 00:04:43,242 --> 00:04:45,160 BASERT PÅ BOKEN AV ARAMINTA HALL 62 00:05:28,036 --> 00:05:32,206 CORA VÅKNET GRÅTENDE IGJEN 63 00:05:32,207 --> 00:05:36,294 KLIPPET NESTEN LUGGEN 64 00:05:36,295 --> 00:05:41,716 ELEANOR - TREKK PUSTEN DYPT. LEGG NED SAKSEN. 65 00:05:41,717 --> 00:05:44,218 DET KOMMER TIL Å GÅ BRA, CORA. 66 00:05:44,219 --> 00:05:47,431 CORA - TAKK. JEG HADDE IKKE KOMMET GJENNOM DETTE UTEN DEG. 67 00:05:49,266 --> 00:05:52,519 Traktekaffe og hvit sjokolademokka til Eleanor. 68 00:05:53,061 --> 00:05:54,062 Det er meg. 69 00:05:54,771 --> 00:05:55,855 Takk. 70 00:05:55,856 --> 00:06:00,026 Pasadena-politiet har startet en tipstelefon, og ber om hjelp 71 00:06:00,027 --> 00:06:04,447 med informasjon knyttet til den pågående etterforskningen av drapet 72 00:06:04,448 --> 00:06:07,783 på kone og mor Nancy Hennessey. 73 00:06:07,784 --> 00:06:09,952 - Liket ble funnet 9. april… - Det er så fælt. 74 00:06:09,953 --> 00:06:12,163 Det virker som Laci Peterson-saken. 75 00:06:12,164 --> 00:06:16,959 - Tror du det var ektemannen? - Det er alltid en de kjenner. 76 00:06:16,960 --> 00:06:19,545 Robert er virkelig litt av en fyr. 77 00:06:19,546 --> 00:06:24,050 Hvordan kunne han si at dette var ubrukelig? Se på det. 78 00:06:24,051 --> 00:06:29,472 Det er en gave. Vi kan gå rundt inni en venns vakre fantasi. 79 00:06:29,473 --> 00:06:32,309 - Den var ikke til nytte. - Hva da? 80 00:06:32,893 --> 00:06:35,019 Den var ikke til nytte, ikke ubrukelig. 81 00:06:35,020 --> 00:06:37,605 Og det var ikke Robert, men politiet som sa det. 82 00:06:37,606 --> 00:06:38,899 OK. 83 00:06:39,775 --> 00:06:43,319 Det Davide sa, jeg var redd for at han hadde rett. 84 00:06:43,320 --> 00:06:45,905 At vi ikke visste alt om henne. 85 00:06:45,906 --> 00:06:47,782 Se på disse minnene. 86 00:06:47,783 --> 00:06:51,537 Ellie. Hun var vår unike person. 87 00:06:52,579 --> 00:06:57,668 Jeg forstår bare ikke hvorfor hun følte at hun måtte ha hemmeligheter for oss. 88 00:07:00,629 --> 00:07:04,800 - Gjør det noe om jeg beholder den? - Nei. Jeg mener… 89 00:07:05,300 --> 00:07:07,761 Det er ikke jeg som kan gi tillatelse. Den er hennes. 90 00:07:14,935 --> 00:07:16,686 Jeg må dra på kontoret. 91 00:07:16,687 --> 00:07:20,690 Men under prismiddagen i kveld skal du og Howard sitte ved bordet mitt. 92 00:07:20,691 --> 00:07:24,110 - Jeg kommer alene. - OK. More champagne til deg og meg. 93 00:07:24,111 --> 00:07:26,279 - Ja. - Ja. Vi ses. 94 00:07:26,280 --> 00:07:27,656 Ses senere. 95 00:07:41,378 --> 00:07:44,256 {\an8}ROBERT KAN VI SNAKKE SAMMEN? 96 00:07:51,889 --> 00:07:53,306 - Ellie. - Ja? 97 00:07:53,307 --> 00:07:54,765 - Beklager. - Hei. 98 00:07:54,766 --> 00:07:56,309 Nei. Det går bra. 99 00:07:56,310 --> 00:07:58,686 Jeg hører at du gjør en god jobb der. 100 00:07:58,687 --> 00:08:03,357 Det er mest bare å stifte papirer. Men det er bedre enn å pakke varer. 101 00:08:03,358 --> 00:08:06,485 - Det er ikke noe galt med å pakke varer. - Du har aldri prøvd. 102 00:08:06,486 --> 00:08:07,821 Hvordan vet du det? 103 00:08:09,948 --> 00:08:12,325 - Kan du signere for meg? - Ja. 104 00:08:12,326 --> 00:08:14,827 Saksbehandleren min trenger signatur fra en leder. 105 00:08:14,828 --> 00:08:17,998 Så klart. Er alt bra med foreldrene dine? 106 00:08:18,707 --> 00:08:20,334 - Ja. Tror det. - Ja? 107 00:08:21,084 --> 00:08:23,295 Jeg vet ikke, jeg prøver å holde litt avstand. 108 00:08:23,795 --> 00:08:26,088 Har du fortalt mamma hva som skjedde? 109 00:08:26,089 --> 00:08:29,800 - Finner hun det ut, så… - Nei. Og jeg skal ikke si noe. 110 00:08:29,801 --> 00:08:31,302 Vi har en avtale. 111 00:08:31,303 --> 00:08:35,807 Men du må gi slipp på det som skjedde den kvelden. Prøv å få det ut av hodet. 112 00:08:36,308 --> 00:08:37,392 OK. 113 00:08:43,440 --> 00:08:45,817 Det er nok! 114 00:08:47,069 --> 00:08:49,862 Det holder. Vær så snill, stopp. 115 00:08:49,863 --> 00:08:52,823 Dere vet at jeg ikke er god til det. 116 00:08:52,824 --> 00:08:59,080 Denne anerkjennelsen er et resultat av deres harde arbeid. 117 00:08:59,081 --> 00:09:02,208 Så hvis dere skal feire, feir dere selv. 118 00:09:02,209 --> 00:09:03,210 OK. 119 00:09:05,170 --> 00:09:06,672 Gi meg et øyeblikk. 120 00:09:07,256 --> 00:09:08,381 Du er sen. 121 00:09:08,382 --> 00:09:12,635 - Dette er ikke min idé. - Det er bra for organisasjonen. 122 00:09:12,636 --> 00:09:15,555 - Hei. - Eleanor, dette er Andrew. 123 00:09:15,556 --> 00:09:17,974 Han er fra Legacy Magazine. Dette er Eleanor Bouchet. 124 00:09:17,975 --> 00:09:20,226 - Det er en glede. - Gleden er på min side. 125 00:09:20,227 --> 00:09:24,939 Jeg vil gjerne begynne med bilder av deg og de ansatte og rundt på kontoret. 126 00:09:24,940 --> 00:09:26,566 OK. Led vei. 127 00:09:26,567 --> 00:09:27,733 Bra. 128 00:09:27,734 --> 00:09:31,196 Her ved kameraet. Så kanskje et der du ser ut av vinduet. 129 00:09:40,831 --> 00:09:43,499 - Hei. - Jeg hørte ikke fra deg i helgen. 130 00:09:43,500 --> 00:09:45,168 Jeg trodde vi skulle gjøre noe. 131 00:09:45,169 --> 00:09:47,295 Jeg planla en bursdagsfest. 132 00:09:47,296 --> 00:09:53,051 Jeg er lei av unnskyldningene, El. Enten vil du ha meg eller ikke. 133 00:09:54,094 --> 00:09:56,596 Seriøst? Tuller du med meg? 134 00:09:56,597 --> 00:10:00,057 I dag av alle dager. Vi har en journalist på kontoret. 135 00:10:00,058 --> 00:10:01,935 Du gir meg ikke noe valg. 136 00:10:04,062 --> 00:10:06,439 - Vi må slutte å treffes. - Hva mener du? 137 00:10:06,440 --> 00:10:08,775 Vi har et profesjonelt forhold fra nå av. 138 00:10:09,776 --> 00:10:13,864 - Har jeg ikke noe jeg skulle sagt? - Egentlig ikke. 139 00:10:17,117 --> 00:10:19,327 Her er kontoret mitt. Hvor vil du ha meg? 140 00:10:19,328 --> 00:10:22,163 Ja, stolen din blir bra. 141 00:10:22,164 --> 00:10:25,875 - OK. - Det var trist å lese om vennen din. 142 00:10:25,876 --> 00:10:30,047 Brutale greier. Jeg håper politiet finner den skyldige. 143 00:10:31,089 --> 00:10:34,884 Dere var venner, ikke sant? Nancy Hennessey? 144 00:10:34,885 --> 00:10:37,845 Beklager. Jeg trodde jeg leste at dere kjente hverandre. 145 00:10:37,846 --> 00:10:39,388 Vi gjorde det. Jeg bare… 146 00:10:39,389 --> 00:10:42,433 Jeg foretrekker at vi fokuserer på grunnen til at du er her. 147 00:10:42,434 --> 00:10:44,269 Ja, selvsagt. 148 00:10:46,688 --> 00:10:49,607 La oss snakke om 2012. Du grunnla organisasjonen i 2012. 149 00:10:49,608 --> 00:10:51,400 Beskriv det for meg. 150 00:10:51,401 --> 00:10:55,112 Bli med meg på å ære Legacy Magazines 151 00:10:55,113 --> 00:11:01,245 2026 Global Influence Award-vinner Eleanor Bouchet. 152 00:11:08,836 --> 00:11:10,253 Takk. 153 00:11:10,254 --> 00:11:11,838 - Velfortjent. - Jøss. 154 00:11:11,839 --> 00:11:14,049 - Kan du holde den? - Selvsagt. 155 00:11:15,467 --> 00:11:17,426 Takk. Tusen takk. 156 00:11:17,427 --> 00:11:21,806 Takk til Legacy Magazine. Jeg er så takknemlig. 157 00:11:21,807 --> 00:11:24,433 Jeg er i et rom fullt av heltene mine, 158 00:11:24,434 --> 00:11:28,020 og derfor gjør denne prisen meg utrolig ydmyk. 159 00:11:28,021 --> 00:11:33,776 Jeg er imponert over så mange av dere, og hvordan arbeidet deres 160 00:11:33,777 --> 00:11:36,154 oppsto av nødvendighet. 161 00:11:36,989 --> 00:11:42,410 Iblant tviler jeg på om jeg er den rette til å gjøre dette arbeidet. 162 00:11:42,411 --> 00:11:46,331 Jeg er ikke perfekt. Ingen av oss er jo det. 163 00:11:47,499 --> 00:11:51,711 Men vi er villige. Jeg er villig til å prøve. 164 00:11:51,712 --> 00:11:52,837 Til å møte opp. 165 00:11:52,838 --> 00:11:57,008 Selv når jeg føler meg som en bløffmaker, selv når jeg føler meg som et monster. 166 00:11:57,009 --> 00:12:03,639 Jeg er villig til å gi meg hen til noe godt. 167 00:12:03,640 --> 00:12:04,641 For… 168 00:12:05,684 --> 00:12:07,311 For et større gode. 169 00:12:08,020 --> 00:12:12,607 Og jeg tror det er derfor vi alle er her. 170 00:12:12,608 --> 00:12:16,068 Vi vil være en del av et større gode. 171 00:12:16,069 --> 00:12:18,154 Så takk. Takk for denne æren. 172 00:12:18,155 --> 00:12:21,867 Jeg er så takknemlig for å være her med dere, for at vi er sammen. 173 00:12:30,334 --> 00:12:31,335 Ha det. 174 00:12:33,754 --> 00:12:37,715 - Du trenger ikke å bli. - Marcus er barnevakt. Jeg har god tid. 175 00:12:37,716 --> 00:12:39,134 Kan jeg få en sånn? 176 00:12:40,344 --> 00:12:43,554 Jeg vil vise deg noe jeg fant i Nancys notatbok. 177 00:12:43,555 --> 00:12:45,933 - Bare se på det. - Det er ikke riktig sted. 178 00:12:46,725 --> 00:12:50,019 Se på ham. Se på øynene, måten hun tegnet dem på. 179 00:12:50,020 --> 00:12:53,689 De forfølger en. Dette er en hun var livredd for. 180 00:12:53,690 --> 00:12:58,612 Den eneste jeg vet om som skremte Nancy så mye, var Scott. 181 00:12:59,613 --> 00:13:00,614 Hva? 182 00:13:01,532 --> 00:13:04,158 Han ligner på fyren i kirken. 183 00:13:04,159 --> 00:13:05,701 Under minnestunden. 184 00:13:05,702 --> 00:13:09,789 - Vi må vise det til politiet. - Nei. Og si hva? 185 00:13:09,790 --> 00:13:14,627 At vi har en tegning av en som kan være Nancys stefar, som kanskje var i kirken. 186 00:13:14,628 --> 00:13:17,713 Det er i det minste noe. Ellers har vi ingenting, Ellie. 187 00:13:17,714 --> 00:13:19,006 Ingenting. 188 00:13:19,007 --> 00:13:22,009 Der har vi aftenens dame. Håper ikke jeg avbryter. 189 00:13:22,010 --> 00:13:23,344 Donovan, hei! 190 00:13:23,345 --> 00:13:27,974 Du ser fantastisk ut. Min venn Howard aner ikke hva han skal gjøre med alt det. 191 00:13:27,975 --> 00:13:29,517 Kan du slutte å flørte? 192 00:13:29,518 --> 00:13:31,769 - Kan ikke. - Hvordan har Amanda det? 193 00:13:31,770 --> 00:13:34,939 - Koser seg med bidraget mitt. - Beklager. 194 00:13:34,940 --> 00:13:37,651 - Det gjør ikke jeg. - Jeg må ta denne. 195 00:13:38,277 --> 00:13:41,822 Du må være så stolt. Søsteren din er en rockestjerne. 196 00:13:42,990 --> 00:13:47,244 - Hun ble født sånn. - Det sto klokken seks på invitasjonen. 197 00:13:47,870 --> 00:13:49,121 Møtene mine tok tid. 198 00:13:51,748 --> 00:13:53,000 Dette er fint. 199 00:13:53,584 --> 00:13:57,170 Var det en tale? Gråt du? Gråt Mary? Dere gråt begge to. 200 00:13:57,171 --> 00:13:59,173 Vet du hvor irriterende du er? 201 00:14:00,799 --> 00:14:02,091 Har du hørt fra mamma? 202 00:14:02,092 --> 00:14:05,887 Ja. Jeg fikk en passende kortfattet gratulasjonsmelding. 203 00:14:05,888 --> 00:14:11,268 Det er perfekt beskrivelse av kjærligheten hennes. Passende kortfattet. 204 00:14:14,521 --> 00:14:15,647 Hva er det med deg? 205 00:14:16,273 --> 00:14:20,234 Til å være en som har fått en stor pris, virker du ikke glad. 206 00:14:20,235 --> 00:14:22,196 Hva er det verste du har gjort? 207 00:14:26,909 --> 00:14:29,660 Jøss. Det ventet jeg ikke. 208 00:14:29,661 --> 00:14:30,913 - Champagne? - Takk. 209 00:14:33,040 --> 00:14:38,462 Hele kvelden har alle fortalt meg hvor fantastisk jeg er. Modig og uselvisk. 210 00:14:39,713 --> 00:14:42,048 Jeg føler at de snakker om noen andre. 211 00:14:42,049 --> 00:14:44,884 Jeg synes du er litt melodramatisk. 212 00:14:44,885 --> 00:14:49,180 Kom igjen, E. Du er skytshelgenen over skytshelgenene. 213 00:14:49,181 --> 00:14:50,264 Det er greia di. 214 00:14:50,265 --> 00:14:53,227 Se hvor vi er nå. Hva er det du snakker om? 215 00:14:55,395 --> 00:14:59,525 - Du kan ikke gå. Jeg kom jo nettopp. - Det sto seks på invitasjonen. 216 00:15:00,442 --> 00:15:03,737 Er alt i orden med deg? Har det skjedd noe? 217 00:15:05,697 --> 00:15:09,075 Nei. Jeg har det bra. 218 00:15:09,076 --> 00:15:10,660 Bedre enn bra. Jeg… 219 00:15:10,661 --> 00:15:12,829 Jeg er jo en helgen. 220 00:15:18,752 --> 00:15:19,962 Jeg ringer i morgen. 221 00:15:31,348 --> 00:15:34,517 Hei, det er meg. Jeg skjønner at du ikke tar den. 222 00:15:34,518 --> 00:15:37,687 Jeg ville heller ikke ha snakket med meg etter i går kveld. 223 00:15:37,688 --> 00:15:41,441 Men det er sånn at du er den eneste jeg vil snakke med. 224 00:15:42,025 --> 00:15:44,862 Jeg er lei for at jeg løy, og håper du kan tilgi meg. 225 00:15:46,905 --> 00:15:49,616 Jeg var sint på Nancy fordi hun hadde hemmeligheter, 226 00:15:50,909 --> 00:15:53,161 men så gjør jeg akkurat det samme. 227 00:15:53,662 --> 00:16:00,002 Jeg angrer på at jeg ikke sa sannheten, men ikke på det som skjedde mellom oss. 228 00:16:01,128 --> 00:16:07,176 Det var første gang etter at Nancy døde, at jeg har følt noe annet enn smerte. 229 00:16:08,177 --> 00:16:09,553 Jeg vet at du også følte det. 230 00:16:30,991 --> 00:16:35,537 Jeg kjørte hjem… og så fortsatte jeg bare å kjøre. 231 00:17:54,199 --> 00:17:58,579 - Er du noe på din fars båt? - Nei, ikke på noen år. 232 00:17:59,329 --> 00:18:01,289 Donovan har den nå. 233 00:18:01,290 --> 00:18:04,459 Det er synd. Hun var vakker. 234 00:18:05,794 --> 00:18:07,129 Donovan. 235 00:18:16,013 --> 00:18:20,057 Har jeg fortalt at jeg vant en konkurranse om å holde pusten under vann? 236 00:18:20,058 --> 00:18:21,059 Nei. 237 00:18:21,602 --> 00:18:23,352 Det er veldig imponerende. 238 00:18:23,353 --> 00:18:26,272 Det var imponerende. To minutter og førtisju sekunder. 239 00:18:26,273 --> 00:18:28,692 Jøss. Utfordrer du meg? 240 00:18:29,943 --> 00:18:32,778 - Nødt eller sannhet? - Hvor gamle er vi? 241 00:18:32,779 --> 00:18:33,780 Nødt eller sannhet? 242 00:18:36,158 --> 00:18:38,242 - Sannhet. - Det er feil svar. 243 00:18:38,243 --> 00:18:40,078 - Nei! - Se levende ut. 244 00:18:43,207 --> 00:18:45,917 Jeg er lei for det. Du trengte en dytt. 245 00:18:45,918 --> 00:18:47,961 - Som denne? - Du trengte… 246 00:18:51,381 --> 00:18:52,382 Pappa? 247 00:18:55,969 --> 00:18:58,514 Ellie? Hva er det som skjer? 248 00:19:01,600 --> 00:19:03,936 Hva gjør du her? Du skulle vært på skolen. 249 00:19:05,187 --> 00:19:08,815 Vi dro. Jeg tenkte det ville vært kult å dra på en sorgreise. 250 00:19:09,525 --> 00:19:10,526 Er det alkohol? 251 00:19:11,109 --> 00:19:12,194 Knapt. 252 00:19:12,819 --> 00:19:16,156 - Har du sex med faren min? - Cora. Nei, det… 253 00:19:16,698 --> 00:19:19,575 Eleanor kom for å hjelpe meg med din mors ting. 254 00:19:19,576 --> 00:19:20,952 Det gjorde dere i går. 255 00:19:20,953 --> 00:19:24,247 Ja, og det var vondt for meg. 256 00:19:24,248 --> 00:19:28,835 Så mange minner. Så jeg måtte slutte, og Eleanor overnattet. 257 00:19:28,836 --> 00:19:32,505 - Det er ingenting som foregår. - Ingenting. 258 00:19:32,506 --> 00:19:38,594 I dag fortsatte vi med eskene, og det var fortsatt veldig vondt. 259 00:19:38,595 --> 00:19:40,471 Trengte å gjøre noe annet. 260 00:19:40,472 --> 00:19:45,268 Vi savner moren din så veldig. Det er ingen unnskyldning. 261 00:19:45,269 --> 00:19:47,896 Vi er voksne, og vi burde oppført oss som det. 262 00:19:49,022 --> 00:19:52,901 Jeg er lei for det. Dette er så upassende. 263 00:19:55,195 --> 00:19:58,614 Det samme er det å drikke alkohol og skulke skolen. 264 00:19:58,615 --> 00:20:02,703 Dere kan bli i natt, og så drar vi tilbake til skolen i morgen. 265 00:20:14,131 --> 00:20:15,424 Herregud. 266 00:20:16,008 --> 00:20:18,092 - Hun hater meg. - Det gjør hun ikke. 267 00:20:18,093 --> 00:20:20,637 Det gjør hun. Så du blikket hennes? 268 00:20:21,430 --> 00:20:25,725 Jeg har aldri løyet for henne. Jeg tror ikke hun trodde noe av det. 269 00:20:25,726 --> 00:20:28,604 Hun klarer seg. Hun er en Hennessey. 270 00:20:29,188 --> 00:20:32,023 - Hva betyr det? - Man stiller ikke spørsmål. 271 00:20:32,024 --> 00:20:35,818 Man tror det man blir fortalt, selv om bevisene sier det motsatte. 272 00:20:35,819 --> 00:20:37,279 Det er i DNA-et hennes. 273 00:20:38,989 --> 00:20:44,786 Hun er ikke bare en Hennessey. Hun har noe av Nancy i seg. 274 00:20:46,997 --> 00:20:47,998 Ja. 275 00:20:50,167 --> 00:20:54,004 Det føltes veldig farlig. Å bli knepet sånn. 276 00:20:56,673 --> 00:20:58,342 Synes du vi skal slutte? 277 00:21:01,887 --> 00:21:03,972 Vil du det? 278 00:21:07,351 --> 00:21:08,352 Nei. 279 00:22:02,364 --> 00:22:04,073 God morgen, alle sammen. 280 00:22:04,074 --> 00:22:06,368 Håper dere hadde en fin kveld, 281 00:22:07,202 --> 00:22:11,290 og at alle har rukket å sove av seg bakrusen. 282 00:22:12,040 --> 00:22:13,208 Ingen dømmer deg, Rory. 283 00:22:16,253 --> 00:22:18,421 Olivia, kan du skrive ut dagsplanen min? 284 00:22:18,422 --> 00:22:24,510 Vi skal diskutere det i dag og sende det til deg. Problemet er… 285 00:22:24,511 --> 00:22:27,930 - Er Jordan forsinket? - Han ringte og sa at han er syk. 286 00:22:27,931 --> 00:22:31,434 - Hva er det med alle sammen? - Vet du det ikke? 287 00:22:31,435 --> 00:22:32,602 Vet hva? 288 00:22:32,603 --> 00:22:35,147 - Olivia, la oss være alene. - Takk. 289 00:22:35,814 --> 00:22:38,232 Har jeg gått glipp av noe? Hva er det som skjer? 290 00:22:38,233 --> 00:22:42,195 Jeg har prøvd å være respektfull og gi deg rom til å sørge. 291 00:22:42,196 --> 00:22:45,741 - Men privatlivet ditt er et problem. - Hva er det du snakker om? 292 00:22:48,243 --> 00:22:49,578 Så du er ikke på TikTok? 293 00:22:50,329 --> 00:22:52,998 - Er det et spørsmål? - Faen, da. 294 00:22:54,082 --> 00:22:56,376 Det ble lagt ut en video i morges. 295 00:22:57,419 --> 00:23:01,672 Det var av Roberts datter Cora. Hun sa at du og Robert ligger sammen. 296 00:23:01,673 --> 00:23:03,382 Hun nevnte ikke navnet ditt, 297 00:23:03,383 --> 00:23:05,886 men noen internettdetektiver fant ut at det var deg. 298 00:23:06,929 --> 00:23:12,850 - Det er absurd. - Det kan så være, men jeg blir ringt ned. 299 00:23:12,851 --> 00:23:15,353 Legacy ringte. De vurderer å kutte ut intervjuet. 300 00:23:15,354 --> 00:23:19,650 - Noen av partnerne våre er bekymret. - Jeg må se den videoen. 301 00:23:20,442 --> 00:23:23,236 - Du må vise meg den, Zoe. - Jeg har fortalt deg hva… 302 00:23:23,237 --> 00:23:27,114 Kan noen vise meg videoen? Jeg er nødt til å se den. Vær så snill. 303 00:23:27,115 --> 00:23:30,910 - Eleanor. - Kutt ut! Jeg må se den jævla videoen! 304 00:23:30,911 --> 00:23:32,454 Vær så snill. 305 00:23:35,874 --> 00:23:37,292 Takk, Marcus. 306 00:23:37,960 --> 00:23:41,379 Hater du det ikke når din døde mors beste venn knuller faren din? 307 00:23:41,380 --> 00:23:43,966 Er det bare meg? Kult. 308 00:23:46,009 --> 00:23:49,471 Hater du det ikke når din døde mors beste venn knuller faren din? 309 00:24:17,541 --> 00:24:19,084 ETTERFORSKER GANZ 310 00:24:25,465 --> 00:24:26,466 Pokker. 311 00:24:28,051 --> 00:24:32,890 Vet du at når navnet vårt blir nevnt et eller annet sted, blir jeg varslet? 312 00:24:33,390 --> 00:24:35,183 Det passer dårlig. 313 00:24:35,184 --> 00:24:37,894 En ting er å fantasere om å ligge med Robert. 314 00:24:37,895 --> 00:24:42,607 Det er noe helt annet å gjøre det, bli knepet og lage overskrifter. 315 00:24:42,608 --> 00:24:45,359 Cora ble oppskaket. Hun skjønte ikke hva hun så. 316 00:24:45,360 --> 00:24:48,321 Dette er bare en fryktelig misforståelse. 317 00:24:48,322 --> 00:24:52,366 Ikke gjør det. Ikke dum deg ut eller fornærm meg ved å lyve. 318 00:24:52,367 --> 00:24:53,743 Har du sett nyhetene? 319 00:24:53,744 --> 00:24:58,331 Herregud, nei, men uansett hva de sier, kan det bli oppklart med en uttalelse. 320 00:24:58,332 --> 00:25:01,501 Du må ikke overdrive. 321 00:25:01,502 --> 00:25:04,128 Advokater ringer, mamma vurderer å ta et fly. 322 00:25:04,129 --> 00:25:07,507 Hvis dette blir verre, og tro meg, det blir det, 323 00:25:07,508 --> 00:25:11,969 vil Roberts familie gjøre alt i sin makt for å stille ham i et godt lys, 324 00:25:11,970 --> 00:25:15,223 og da er det du som blir svartmalt. 325 00:25:15,224 --> 00:25:17,266 Jeg håper pikken var verd det. 326 00:25:17,267 --> 00:25:22,939 Kutt ut! Bare kutt ut! Jeg har ikke tid til fantasiene dine. 327 00:25:22,940 --> 00:25:25,900 Dette er bare en brann som må slokkes. 328 00:25:25,901 --> 00:25:28,402 Jeg visste at dette ville skje. 329 00:25:28,403 --> 00:25:31,949 Jævelen har fått deg til å oppføre deg som ei hvit jente, 330 00:25:45,170 --> 00:25:49,799 Kom inn. Ignorer rotet. Jeg fikk nettopp jentene på skolen, 331 00:25:49,800 --> 00:25:53,135 og nå vasker jeg klær, for Artie tisser i sengen. 332 00:25:53,136 --> 00:25:56,264 Hun har gjort det nå og da et par uker. 333 00:25:56,265 --> 00:25:59,016 Howard tåler det ikke, og jeg tenkte… 334 00:25:59,017 --> 00:26:03,563 Han vil kjøpe plastlaken til hun blir eldre, 335 00:26:03,564 --> 00:26:06,482 men jeg synes det føles så… 336 00:26:06,483 --> 00:26:07,651 Hva er i veien? 337 00:26:09,778 --> 00:26:10,779 Hva? 338 00:26:12,865 --> 00:26:15,158 Hva er det som skjer? Du skremmer meg. 339 00:26:16,994 --> 00:26:21,498 Jeg lå med Robert da vi var i Ojai sammen, 340 00:26:22,082 --> 00:26:24,376 og Cora så oss der. 341 00:26:24,918 --> 00:26:28,880 Hun kom til huset, og i morges la hun ut en video om det. 342 00:26:28,881 --> 00:26:31,591 Den ligger ute, og det er artikler og spørsmål 343 00:26:31,592 --> 00:26:37,389 om Robert og jeg hadde en slags affære og kanskje drepte Nancy på grunn av det. 344 00:26:43,937 --> 00:26:47,899 Jeg har ikke fortalt deg dette, men det er et brev. 345 00:26:47,900 --> 00:26:53,404 Robert visste om affæren med David, og de kranglet. 346 00:26:53,405 --> 00:26:57,159 Han ble sint, og Nancy ble redd, og… 347 00:26:57,743 --> 00:27:01,037 Han skrev et brev for å be om unnskyldning. 348 00:27:01,038 --> 00:27:05,500 Det virker mistenkelig, men han sa at han ikke skadet henne. 349 00:27:05,501 --> 00:27:09,795 Jeg er lei for det. Jeg skulle ha fortalt deg dette, men jeg… 350 00:27:09,796 --> 00:27:14,259 - Jeg grublet over det, og jeg tenkte… - Han løy. 351 00:27:15,052 --> 00:27:18,930 Han lot som han ikke visste om affæren, om David. 352 00:27:18,931 --> 00:27:19,973 Han løy. 353 00:27:21,141 --> 00:27:23,560 Vi må gi brevet til politiet. 354 00:27:24,228 --> 00:27:27,523 - Det kan vi ikke. - Hva mener du? Det er bevis. 355 00:27:32,069 --> 00:27:34,278 Det er bevis. Han drepte Nancy. 356 00:27:34,279 --> 00:27:37,281 - Det gjorde han ikke. - Det vet du ikke. 357 00:27:37,282 --> 00:27:39,700 - Jo. - Skyldige folk lyver. 358 00:27:39,701 --> 00:27:43,914 - Jeg vet at det virker ille. - Virker ille? Det er motiv. 359 00:27:44,498 --> 00:27:46,999 Du kan havne i fengsel. Skjønner du det? 360 00:27:47,000 --> 00:27:50,878 Vi har advokater, og de kan ordne opp. Jeg har alibi. 361 00:27:50,879 --> 00:27:52,463 Du lå med Robert. 362 00:27:52,464 --> 00:27:56,218 Jeg fatter ikke at jeg sier de ordene. Jeg… 363 00:27:58,178 --> 00:28:00,304 Jeg trodde besettelsen av ham var over. 364 00:28:00,305 --> 00:28:02,391 Det er ikke en besettelse. 365 00:28:03,350 --> 00:28:05,434 Vi bryr oss om hverandre. 366 00:28:05,435 --> 00:28:09,146 Men han valgte ikke deg. Han valgte deg ikke. 367 00:28:09,147 --> 00:28:10,899 Han valgte meg nå. 368 00:28:11,567 --> 00:28:13,985 Hvorfor er du så jævlig selvgod? 369 00:28:13,986 --> 00:28:18,865 Ekteskapet ditt startet med en affære. Hva om han og jeg kan få det samme? 370 00:28:18,866 --> 00:28:21,367 Jeg er glad i Cora. Jeg ville gjort alt for henne. 371 00:28:21,368 --> 00:28:24,996 Hold kjeft! Kan du høre deg selv? 372 00:28:24,997 --> 00:28:30,168 Ingenting du og Robert har, er ekte. Du aner ikke hva ekte er. 373 00:28:30,169 --> 00:28:33,296 Ekte er skittentøy på gulvet og tallerkener i vasken. 374 00:28:33,297 --> 00:28:38,217 Legetimer og kutt og skrammer og ofre er ekte. 375 00:28:38,218 --> 00:28:44,640 Det som er ekte, er at mannen min er i Ohio nå i et jobbintervju. 376 00:28:44,641 --> 00:28:48,269 Og det betyr at vi kanskje må rive opp livet vårt. Det er ekte. 377 00:28:48,270 --> 00:28:51,440 Det du har, er en jævla fantasi med en annens ektemann. 378 00:28:56,904 --> 00:29:00,656 - Skal du flytte? - Spiller det noen rolle? 379 00:29:00,657 --> 00:29:03,075 - Hva? Du er min beste… - "Beste venn?" 380 00:29:03,076 --> 00:29:04,703 - Ja. - Det var Nancy også. 381 00:29:07,831 --> 00:29:11,919 Ellie, du knuller mannen hennes. 382 00:29:17,508 --> 00:29:19,050 Han utnytter deg. 383 00:29:19,051 --> 00:29:23,012 - Nei. Du tar feil. - Kom deg ut av huset mitt. 384 00:29:23,013 --> 00:29:25,723 Mary, vær så snill. Du forstår ikke. 385 00:29:25,724 --> 00:29:28,643 Dette er annerledes. Det er ikke som du tror. 386 00:29:28,644 --> 00:29:29,811 Kom deg ut av huset mitt. 387 00:29:31,980 --> 00:29:33,272 Mary? 388 00:29:33,273 --> 00:29:34,358 Nå! 389 00:30:19,486 --> 00:30:21,487 - Ms. Bouchet. - Ja. 390 00:30:21,488 --> 00:30:23,406 Dette er det reneste sirkus. 391 00:30:23,407 --> 00:30:27,034 - Det er det. - Jeg har prøvd å få tak i deg. 392 00:30:27,035 --> 00:30:28,870 - Kan vi gå inn? - Det er fort gjort. 393 00:30:28,871 --> 00:30:32,624 Vi fikk et tips fra en Jordan Thomas. Han sa at han jobber for deg. 394 00:30:33,500 --> 00:30:34,584 Det gjør han. 395 00:30:34,585 --> 00:30:39,630 Han sa at dere var sammen den natten Mrs. Hennessey ble drept. 396 00:30:39,631 --> 00:30:43,801 Det er vel en sak for HR-avdelingen? Det er ikke kriminelt. 397 00:30:43,802 --> 00:30:45,803 Men det er et problem. 398 00:30:45,804 --> 00:30:50,683 Han har forklart at du kom hjem til ham klokken ett. 399 00:30:50,684 --> 00:30:54,312 Mrs. Hennessey døde rundt midnatt. 400 00:30:54,313 --> 00:30:57,064 Ingen kan bekrefte hvor Mr. Hennessey var. 401 00:30:57,065 --> 00:30:59,358 Han nekter å snakke, men sier at han var hjemme. 402 00:30:59,359 --> 00:31:00,776 Du sa at du var hjemme. 403 00:31:00,777 --> 00:31:04,488 Nå er det påstander om at dere to har et seksuelt forhold. 404 00:31:04,489 --> 00:31:08,451 Skal vi stå her ute og snakke om hvem jeg ligger med og ikke? 405 00:31:08,452 --> 00:31:10,828 Eller skal du lete etter Nancys elsker David? 406 00:31:10,829 --> 00:31:14,498 Vi har kontaktet alle bekjente av Mrs. Hennessey, 407 00:31:14,499 --> 00:31:19,212 og ingen har hørt om noen David. Og du var den første som nevnte en elsker. 408 00:31:19,213 --> 00:31:21,714 Enten gjorde du det for å få oss av sporet, 409 00:31:21,715 --> 00:31:25,301 eller så bør vi lete etter en mann som bruker David som et alias. 410 00:31:25,302 --> 00:31:27,304 Hva blir det til, Ms. Bouchet? 411 00:31:32,559 --> 00:31:36,854 Jeg bør ikke si mer før jeg har en advokat til stede. 412 00:31:36,855 --> 00:31:39,608 Jeg anbefaler på det sterkeste at du får deg en. 413 00:31:53,163 --> 00:31:54,289 Ms. Bouchet. 414 00:31:58,794 --> 00:32:00,962 Hvorfor er jeg ikke overrasket? 415 00:32:00,963 --> 00:32:03,589 - Taktfullhet var aldri din sterke side. - Kit. 416 00:32:03,590 --> 00:32:07,052 - Hun burde ikke være her. - Du har nok å styre med. 417 00:32:09,596 --> 00:32:12,932 Jeg beklager. Det har vært sånn i timevis. 418 00:32:12,933 --> 00:32:14,101 Hvor kan vi snakke? 419 00:32:31,910 --> 00:32:33,161 Hvordan har Cora det? 420 00:32:34,204 --> 00:32:36,747 Hun er sint for å si det mildt. 421 00:32:36,748 --> 00:32:39,209 Hun nekter å fjerne videoen. 422 00:32:41,503 --> 00:32:42,837 Jeg bør ringe henne. 423 00:32:42,838 --> 00:32:47,092 - Jeg ville ikke gjort det. - Jeg kan forklare alt. 424 00:32:47,759 --> 00:32:49,719 Vent noen dager. 425 00:32:49,720 --> 00:32:53,724 Hun bor hos Kit til alt dette roer seg. 426 00:32:54,933 --> 00:32:56,935 Det holder henne borte fra gribbene. 427 00:33:00,105 --> 00:33:03,358 - Hvordan har du det? - Det var ikke derfor du kom. 428 00:33:04,109 --> 00:33:05,360 På en måte. 429 00:33:06,987 --> 00:33:12,074 Jeg har ikke tenkt nøye over dette, men hva om vi gir en felles uttalelse? 430 00:33:12,075 --> 00:33:16,704 Vi kan benekte ryktene uten å si noe som sårer Cora. 431 00:33:16,705 --> 00:33:19,165 Men vi kan få folk til å tenke på 432 00:33:19,166 --> 00:33:22,668 at Nancys morder fortsatt er der ute, og det er den personen de bør tenke på. 433 00:33:22,669 --> 00:33:25,588 - Jeg er redd det er for sent. - Hvorfor det? 434 00:33:25,589 --> 00:33:28,591 Advokatene våre kan skrive en felles uttalelse. 435 00:33:28,592 --> 00:33:31,345 Vi trenger ikke å gå ut offentlig før vi er klare. 436 00:33:37,267 --> 00:33:38,602 Hva er det som foregår? 437 00:33:39,770 --> 00:33:45,108 Advokatene mine råder meg til å kutte all kommunikasjon med deg. 438 00:33:52,407 --> 00:33:56,453 Og har du tenkt å følge rådet? 439 00:33:58,872 --> 00:34:01,375 - Hvis det er familien din… - Det er det ikke. 440 00:34:03,919 --> 00:34:05,337 I går kveld… 441 00:34:06,171 --> 00:34:07,255 Var det… 442 00:34:07,256 --> 00:34:08,714 Herregud. 443 00:34:08,715 --> 00:34:12,134 Du fikk meg til å føle at det var ekte. 444 00:34:12,135 --> 00:34:17,265 At etter alle disse årene kunne vi… Du fikk meg til å tro deg. 445 00:34:17,266 --> 00:34:21,060 Jeg mistet kona mi. Det handlet om det. Det var alt det var. 446 00:34:21,061 --> 00:34:23,312 Det er ikke rettferdig. Jeg var der. 447 00:34:23,313 --> 00:34:25,774 - Vi har noe. - Det er ikke noe "vi". 448 00:34:30,152 --> 00:34:32,572 Jeg må ha tilbake brevet. 449 00:34:34,366 --> 00:34:38,285 Faen ta deg og din jævla edruelighet. 450 00:34:38,286 --> 00:34:40,706 Jeg kan lukte whisky av deg. 451 00:34:54,553 --> 00:34:58,640 Jeg var sammen med moren min på sykehuset da faren min døde. 452 00:35:00,184 --> 00:35:01,935 Øynene hennes var tørre. 453 00:35:03,478 --> 00:35:07,064 Hun sa at gråt er nytelsessyke. 454 00:35:07,065 --> 00:35:10,818 At vi kvinner må akseptere tap og sorg. 455 00:35:10,819 --> 00:35:14,239 Vi må absorbere alt vi kan. 456 00:35:15,365 --> 00:35:17,910 Men hvor mye mer skulle jeg tåle? 457 00:35:25,959 --> 00:35:27,252 Hei. 458 00:35:36,929 --> 00:35:37,930 Hei. 459 00:35:45,979 --> 00:35:46,980 Så fryktelig. 460 00:35:50,442 --> 00:35:52,653 "Jeg er lei for at jeg skremte deg." 461 00:35:54,780 --> 00:35:55,781 Pokker. 462 00:35:58,242 --> 00:36:02,996 Hvert år på årsdagen for pappas død 463 00:36:03,705 --> 00:36:06,959 pleide Robert å planlegge en fisketur for oss to. 464 00:36:09,419 --> 00:36:14,090 Jeg trengte aldri å minne ham på det. Han bare dukket opp, og så dro vi. 465 00:36:14,091 --> 00:36:19,887 Og vi gjorde det i… Jeg vet ikke, kanskje ti år. 466 00:36:19,888 --> 00:36:23,517 Lenge etter at noen andre fortsatt snakket om pappa. 467 00:36:25,269 --> 00:36:28,814 Og Nancy hadde ikke noe imot det. 468 00:36:29,982 --> 00:36:32,651 Jeg tror hun til og med oppmuntret til det… 469 00:36:34,111 --> 00:36:35,404 …av medlidenhet. 470 00:36:37,030 --> 00:36:40,742 Det var som om hun lot meg låne denne bitte lille delen av livet sitt… 471 00:36:41,243 --> 00:36:42,870 …bare én dag. 472 00:36:47,958 --> 00:36:53,964 Jeg har vært forelsket i Robert Hennessey siden jeg var 18 år. 473 00:36:55,340 --> 00:36:56,967 Men nå er jeg over det. 474 00:36:58,260 --> 00:36:59,761 Det er over. 475 00:37:10,981 --> 00:37:13,692 Tror du han gjorde dette? 476 00:37:15,110 --> 00:37:19,489 Jeg så ham lyve for Cora uten anstrengelse. 477 00:37:20,532 --> 00:37:23,034 Det var bare så lett. 478 00:37:23,035 --> 00:37:26,121 Så naturlig for ham. 479 00:37:27,831 --> 00:37:32,127 Jeg synes det er på tide at du forteller meg alt. 480 00:37:33,545 --> 00:37:38,425 Hver eneste ting du gjorde den natten Nancy døde. 481 00:37:42,930 --> 00:37:44,805 Middagen endte like etter ni. 482 00:37:44,806 --> 00:37:50,102 Da sendte jeg en melding til Jordan Thomas og sa at jeg kom. 483 00:37:50,103 --> 00:37:52,314 Mr. Thomas er prosjektlederen min. 484 00:37:52,814 --> 00:37:58,569 Vi har hatt et uforpliktende seksuelt forhold det siste halvåret. 485 00:37:58,570 --> 00:38:01,406 "Hadde", fortid. 486 00:38:01,907 --> 00:38:05,953 Jeg kom til Mr. Thomas' hjem rundt 22.15, men gikk ikke inn. 487 00:38:06,828 --> 00:38:09,830 Jeg fikk en melding fra Marcus Simpson. 488 00:38:09,831 --> 00:38:13,836 Marcus er min beste venn Mary Simpsons sønn, og han hadde problemer. 489 00:38:14,670 --> 00:38:17,630 Han trengte hjelp. Han skyldte noen bookmakere penger. 490 00:38:17,631 --> 00:38:21,134 Jeg dro for å hente ham. Dere kan få adressen. 491 00:38:21,760 --> 00:38:26,139 Etter det dro jeg tilbake til Mr. Thomas' hjem. Det var rundt klokken ett. 492 00:38:28,267 --> 00:38:34,146 Robert Hennessey ringte meg angående Nancy noen timer senere. 493 00:38:34,147 --> 00:38:36,400 Resten er i politiets notater. 494 00:38:37,025 --> 00:38:43,489 Men Marcus Simpson har en betinget dom. Han må ikke havne i trøbbel igjen. 495 00:38:43,490 --> 00:38:48,077 Dere kan bruke alt dere vil av alibiet, men hold navnet hans utenfor. 496 00:38:48,078 --> 00:38:53,916 Hvis han blir trukket inn i dette, vil det knuse Mary. 497 00:38:53,917 --> 00:38:57,963 Det er ikke noe problem. Vi kan holde navnet hans konfidensielt. 498 00:39:01,341 --> 00:39:04,344 - Hva skjer nå? - La oss planlegge forsvaret ditt. 499 00:39:04,887 --> 00:39:08,639 Privatetterforskeren vår setter i gang med å finkjemme detaljene fra åstedet. 500 00:39:08,640 --> 00:39:10,726 På den måten vet vi det samme som politiet. 501 00:39:13,353 --> 00:39:16,939 Hellige humanister pleier ikke å knulle sine underordnede. 502 00:39:16,940 --> 00:39:18,233 Ja, du har stått i. 503 00:39:19,902 --> 00:39:22,653 - Stolt av deg. - Nå er du bare slem. 504 00:39:22,654 --> 00:39:23,864 Nei, jeg mener det. 505 00:39:24,448 --> 00:39:25,574 Du rømte ikke. 506 00:39:26,158 --> 00:39:27,618 Du slapp noen inn. 507 00:39:31,705 --> 00:39:34,123 Jeg har tenkt på spørsmålet ditt. 508 00:39:34,124 --> 00:39:36,502 - Hvilket? - Det verste jeg har gjort. 509 00:39:37,002 --> 00:39:40,171 - Hadde jeg tatt noen drinker? - Du var veldig edru. 510 00:39:40,172 --> 00:39:45,761 Og mens min liste over misgjerninger er ganske lang, så er du… 511 00:39:47,513 --> 00:39:48,847 Du er bedre enn de fleste. 512 00:39:49,473 --> 00:39:53,810 Du er ingen helgen, og det du gjorde, var uheldig. 513 00:39:56,396 --> 00:40:00,107 Vennene dine får det beste av deg. 514 00:40:00,108 --> 00:40:06,823 Jeg kan love deg at Nancy visste hvor glad du var i henne. 515 00:40:09,493 --> 00:40:11,620 Takk for at du sier det. 516 00:40:16,250 --> 00:40:18,377 - Jeg ringer fra flyplassen. - OK. 517 00:40:26,635 --> 00:40:30,472 Jeg fortalte Nancy hvor mye hun betydde for meg. Det gjorde jeg ofte. 518 00:40:31,932 --> 00:40:34,977 Men kjærlighet er ikke hva du sier, men hva du gjør. 519 00:40:35,602 --> 00:40:40,274 Og den natten gjorde jeg ikke nok for Nancy. 520 00:40:43,026 --> 00:40:45,654 TRE TIMER FØR NANCYS DØD 521 00:40:46,238 --> 00:40:48,614 - Gudskjelov at du er her. - Jeg trodde du dro. 522 00:40:48,615 --> 00:40:51,702 Jeg kan ikke… Jeg kan ikke gjøre det alene. 523 00:40:53,287 --> 00:40:54,538 Kan du bli med? 524 00:40:55,289 --> 00:40:59,125 Og hjelpe deg å slå opp med elskeren din? Det kan du ikke mene. 525 00:40:59,126 --> 00:41:02,670 Det er ikke som du tror. Det er mye verre. Jeg kan ikke gjøre det alene. 526 00:41:02,671 --> 00:41:05,631 Du har tatt deg av mye mer utfordrende situasjoner. 527 00:41:05,632 --> 00:41:06,925 Du klarer deg fint. 528 00:41:08,260 --> 00:41:10,303 Du finner ut av det. Tusen takk. 529 00:41:10,304 --> 00:41:11,597 Ring meg i morgen. 530 00:41:17,019 --> 00:41:18,312 Hva er det du gjør? 531 00:41:18,812 --> 00:41:21,939 - Hvorfor er du sånn en hurpe mot meg? - Det er jeg ikke. 532 00:41:21,940 --> 00:41:26,402 Jeg har hørt deg snakke om ham i evigheter. Jeg vil ikke mer. 533 00:41:26,403 --> 00:41:27,778 Mary ville blitt med. 534 00:41:27,779 --> 00:41:29,989 - Så ring Mary! - Jeg trenger deg. 535 00:41:29,990 --> 00:41:35,204 Du er nødt til å ta deg sammen. Du har et fantastisk ekteskap. 536 00:41:35,829 --> 00:41:37,288 Handler det om det? 537 00:41:37,289 --> 00:41:39,624 - La være. - Jøss, Ellie. 538 00:41:39,625 --> 00:41:44,086 - Det er patetisk. - Vet du hva som er patetisk? 539 00:41:44,087 --> 00:41:49,259 Å være utro mot mannen din og å være for feig til å være ærlig. 540 00:41:50,552 --> 00:41:51,719 Gå ut av bilen. 541 00:41:51,720 --> 00:41:53,263 - Vær så snill. - Nei. 542 00:41:53,889 --> 00:41:55,848 - Bli med. - Gå ut av bilen. 543 00:41:55,849 --> 00:41:57,476 - Vær så snill. - Gå ut av bilen! 544 00:42:31,802 --> 00:42:33,011 Jeg vet hvem David er. 545 00:43:24,229 --> 00:43:26,231 Tekst: Evy Hvidsten