1
00:00:10,010 --> 00:00:15,724
Alt i orden? Du lå ikke i sengen,
så jeg tenkte at noe hadde skjedd.
2
00:00:19,770 --> 00:00:22,230
Hvorfor går du gjennom tingene hennes?
3
00:00:22,231 --> 00:00:27,527
- Jeg har stått ved din side hele tiden.
- Det er ikke som du tror.
4
00:00:27,528 --> 00:00:30,405
Jeg trodde hun såret deg.
5
00:00:32,073 --> 00:00:34,158
Du forstår ikke hva som skjedde.
6
00:00:34,159 --> 00:00:38,079
Du fikk meg til å fortelle om affæren
selv om du alt visste om den.
7
00:00:38,080 --> 00:00:39,580
Jeg kan forklare.
8
00:00:39,581 --> 00:00:41,166
Drepte du henne?
9
00:00:41,834 --> 00:00:43,000
Drepte du Nancy?
10
00:00:43,001 --> 00:00:46,712
- Hvordan kan du spørre om det?
- Hvordan kan jeg forstå dette?
11
00:00:46,713 --> 00:00:50,049
- Hva kan jeg tro?
- Jeg drepte ikke kona mi.
12
00:00:50,050 --> 00:00:53,135
Du gjorde noe.
Du ba om unnskyldning for noe.
13
00:00:53,136 --> 00:00:55,388
- Hvorfor gjorde du henne så redd?
- Vi kranglet.
14
00:00:55,389 --> 00:00:57,181
- Slo du henne?
- Nei.
15
00:00:57,182 --> 00:01:02,728
Vi hadde sex. Var det bare hevn?
Nancy såret deg, og du ville ha hevn?
16
00:01:02,729 --> 00:01:03,813
Nei.
17
00:01:03,814 --> 00:01:06,984
- Hvorfor? Jeg forstår ikke.
- Stopp! Stopp.
18
00:01:11,738 --> 00:01:13,031
Faen.
19
00:01:17,494 --> 00:01:22,748
Vi hadde nettopp kommet hjem.
Det var premiere på Ariadne.
20
00:01:22,749 --> 00:01:24,792
Nancy var i dusjen, tror jeg.
21
00:01:24,793 --> 00:01:29,463
Telefonen hennes lå på nattbordet,
og den begynte å summe.
22
00:01:29,464 --> 00:01:32,300
Jeg hadde ikke for vane
å sjekke telefonen hennes,
23
00:01:32,301 --> 00:01:34,553
men den fortsatte å summe,
så jeg sjekket, og…
24
00:01:35,888 --> 00:01:40,100
Det kom en melding med et bilde
av henne naken.
25
00:01:40,601 --> 00:01:42,894
Jeg prøvde å ringe nummeret,
men det var sperret.
26
00:01:42,895 --> 00:01:47,315
Og da jeg konfronterte henne med det,
innrømmet hun det bare.
27
00:01:47,316 --> 00:01:51,027
Jeg ble så jævlig sint.
Jeg ropte. Jeg knuste ting.
28
00:01:51,028 --> 00:01:55,072
Jeg er ikke stolt av reaksjonen min.
Men jeg la aldri hånd på henne.
29
00:01:55,073 --> 00:01:58,452
Jeg hadde tatt livet mitt
før jeg hadde skadet Nancy.
30
00:01:59,119 --> 00:02:00,786
Vet du hvem David er?
31
00:02:00,787 --> 00:02:04,624
Nei. Jeg bønnfalt henne om å si det,
men hun nektet.
32
00:02:04,625 --> 00:02:09,294
Selv på bunnpunktet av ekteskapet vårt
klarte hun å holde på hemmelighetene sine.
33
00:02:09,295 --> 00:02:11,256
Det gjør det ikke greit at du løy.
34
00:02:11,882 --> 00:02:15,718
Hun skulle møte ham den kvelden.
Avslutte det, sa hun.
35
00:02:15,719 --> 00:02:17,970
Ba hun deg bli med?
36
00:02:17,971 --> 00:02:22,850
Nei, hun ville ta seg av det selv, og jeg…
Jeg lot henne gjøre det.
37
00:02:22,851 --> 00:02:24,352
Det var derfor jeg løy.
38
00:02:24,353 --> 00:02:30,691
Jeg kunne ikke fortelle deg eller politiet
at jeg visste om affæren uten å gjøre noe.
39
00:02:30,692 --> 00:02:34,403
Jeg kunne like gjerne meldt meg.
Ingen kommer til å tro det.
40
00:02:34,404 --> 00:02:38,241
Det verste var å vite
at jeg kunne gjort noe for å redde henne.
41
00:02:38,242 --> 00:02:43,789
Men gjorde det ikke.
Vet du hvordan det føles?
42
00:02:54,591 --> 00:02:57,177
Har politiet sett dagboken?
43
00:02:59,513 --> 00:03:01,890
De ga den tilbake
og sa at den ikke var til hjelp.
44
00:03:03,600 --> 00:03:07,104
Den var full av kryptiske dikt
og rare tegninger.
45
00:03:08,272 --> 00:03:10,983
Hva vil du gjøre med brevet?
46
00:03:12,526 --> 00:03:14,152
Jeg er ikke sikker.
47
00:03:16,530 --> 00:03:17,613
Jeg må dra.
48
00:03:17,614 --> 00:03:20,324
- Hvor? Hvorfor?
- Det er en prisutdeling på jobben.
49
00:03:20,325 --> 00:03:22,618
- Men vi kjørte sammen.
- Jeg bestiller drosje.
50
00:03:22,619 --> 00:03:24,705
- Ikke dra. Vær så snill.
- Robert.
51
00:03:26,456 --> 00:03:29,458
- Det vi gjorde…
- Ja. Vi gikk over streken.
52
00:03:29,459 --> 00:03:31,752
Det var mer enn å gå over streken.
53
00:03:31,753 --> 00:03:33,796
Vi smadret streken.
54
00:03:33,797 --> 00:03:36,049
Det er ingen strek lenger.
55
00:03:36,884 --> 00:03:41,013
Vi planla det ikke. Det bare skjedde.
56
00:03:43,849 --> 00:03:45,517
Synes du jeg er skrekkelig?
57
00:03:46,685 --> 00:03:48,269
Nei, det gjør jeg ikke.
58
00:03:48,270 --> 00:03:51,607
Hvem vil tro meg om du ikke gjør det?
59
00:03:52,316 --> 00:03:53,692
Jeg er mange ting.
60
00:03:55,611 --> 00:03:57,196
Jeg er ikke et monster.
61
00:04:43,242 --> 00:04:45,160
BASERT PÅ BOKEN AV
ARAMINTA HALL
62
00:05:28,036 --> 00:05:32,206
CORA
VÅKNET GRÅTENDE IGJEN
63
00:05:32,207 --> 00:05:36,294
KLIPPET NESTEN LUGGEN
64
00:05:36,295 --> 00:05:41,716
ELEANOR - TREKK PUSTEN DYPT.
LEGG NED SAKSEN.
65
00:05:41,717 --> 00:05:44,218
DET KOMMER TIL Å GÅ BRA, CORA.
66
00:05:44,219 --> 00:05:47,431
CORA - TAKK. JEG HADDE IKKE
KOMMET GJENNOM DETTE UTEN DEG.
67
00:05:49,266 --> 00:05:52,519
Traktekaffe
og hvit sjokolademokka til Eleanor.
68
00:05:53,061 --> 00:05:54,062
Det er meg.
69
00:05:54,771 --> 00:05:55,855
Takk.
70
00:05:55,856 --> 00:06:00,026
Pasadena-politiet har startet
en tipstelefon, og ber om hjelp
71
00:06:00,027 --> 00:06:04,447
med informasjon knyttet til
den pågående etterforskningen av drapet
72
00:06:04,448 --> 00:06:07,783
på kone og mor Nancy Hennessey.
73
00:06:07,784 --> 00:06:09,952
- Liket ble funnet 9. april…
- Det er så fælt.
74
00:06:09,953 --> 00:06:12,163
Det virker som Laci Peterson-saken.
75
00:06:12,164 --> 00:06:16,959
- Tror du det var ektemannen?
- Det er alltid en de kjenner.
76
00:06:16,960 --> 00:06:19,545
Robert er virkelig litt av en fyr.
77
00:06:19,546 --> 00:06:24,050
Hvordan kunne han si
at dette var ubrukelig? Se på det.
78
00:06:24,051 --> 00:06:29,472
Det er en gave. Vi kan
gå rundt inni en venns vakre fantasi.
79
00:06:29,473 --> 00:06:32,309
- Den var ikke til nytte.
- Hva da?
80
00:06:32,893 --> 00:06:35,019
Den var ikke til nytte, ikke ubrukelig.
81
00:06:35,020 --> 00:06:37,605
Og det var ikke Robert,
men politiet som sa det.
82
00:06:37,606 --> 00:06:38,899
OK.
83
00:06:39,775 --> 00:06:43,319
Det Davide sa,
jeg var redd for at han hadde rett.
84
00:06:43,320 --> 00:06:45,905
At vi ikke visste alt om henne.
85
00:06:45,906 --> 00:06:47,782
Se på disse minnene.
86
00:06:47,783 --> 00:06:51,537
Ellie. Hun var vår unike person.
87
00:06:52,579 --> 00:06:57,668
Jeg forstår bare ikke hvorfor hun følte
at hun måtte ha hemmeligheter for oss.
88
00:07:00,629 --> 00:07:04,800
- Gjør det noe om jeg beholder den?
- Nei. Jeg mener…
89
00:07:05,300 --> 00:07:07,761
Det er ikke jeg som kan gi tillatelse.
Den er hennes.
90
00:07:14,935 --> 00:07:16,686
Jeg må dra på kontoret.
91
00:07:16,687 --> 00:07:20,690
Men under prismiddagen i kveld
skal du og Howard sitte ved bordet mitt.
92
00:07:20,691 --> 00:07:24,110
- Jeg kommer alene.
- OK. More champagne til deg og meg.
93
00:07:24,111 --> 00:07:26,279
- Ja.
- Ja. Vi ses.
94
00:07:26,280 --> 00:07:27,656
Ses senere.
95
00:07:41,378 --> 00:07:44,256
{\an8}ROBERT
KAN VI SNAKKE SAMMEN?
96
00:07:51,889 --> 00:07:53,306
- Ellie.
- Ja?
97
00:07:53,307 --> 00:07:54,765
- Beklager.
- Hei.
98
00:07:54,766 --> 00:07:56,309
Nei. Det går bra.
99
00:07:56,310 --> 00:07:58,686
Jeg hører at du gjør en god jobb der.
100
00:07:58,687 --> 00:08:03,357
Det er mest bare å stifte papirer.
Men det er bedre enn å pakke varer.
101
00:08:03,358 --> 00:08:06,485
- Det er ikke noe galt med å pakke varer.
- Du har aldri prøvd.
102
00:08:06,486 --> 00:08:07,821
Hvordan vet du det?
103
00:08:09,948 --> 00:08:12,325
- Kan du signere for meg?
- Ja.
104
00:08:12,326 --> 00:08:14,827
Saksbehandleren min trenger signatur
fra en leder.
105
00:08:14,828 --> 00:08:17,998
Så klart. Er alt bra med foreldrene dine?
106
00:08:18,707 --> 00:08:20,334
- Ja. Tror det.
- Ja?
107
00:08:21,084 --> 00:08:23,295
Jeg vet ikke,
jeg prøver å holde litt avstand.
108
00:08:23,795 --> 00:08:26,088
Har du fortalt mamma hva som skjedde?
109
00:08:26,089 --> 00:08:29,800
- Finner hun det ut, så…
- Nei. Og jeg skal ikke si noe.
110
00:08:29,801 --> 00:08:31,302
Vi har en avtale.
111
00:08:31,303 --> 00:08:35,807
Men du må gi slipp på det som skjedde
den kvelden. Prøv å få det ut av hodet.
112
00:08:36,308 --> 00:08:37,392
OK.
113
00:08:43,440 --> 00:08:45,817
Det er nok!
114
00:08:47,069 --> 00:08:49,862
Det holder. Vær så snill, stopp.
115
00:08:49,863 --> 00:08:52,823
Dere vet at jeg ikke er god til det.
116
00:08:52,824 --> 00:08:59,080
Denne anerkjennelsen
er et resultat av deres harde arbeid.
117
00:08:59,081 --> 00:09:02,208
Så hvis dere skal feire, feir dere selv.
118
00:09:02,209 --> 00:09:03,210
OK.
119
00:09:05,170 --> 00:09:06,672
Gi meg et øyeblikk.
120
00:09:07,256 --> 00:09:08,381
Du er sen.
121
00:09:08,382 --> 00:09:12,635
- Dette er ikke min idé.
- Det er bra for organisasjonen.
122
00:09:12,636 --> 00:09:15,555
- Hei.
- Eleanor, dette er Andrew.
123
00:09:15,556 --> 00:09:17,974
Han er fra Legacy Magazine.
Dette er Eleanor Bouchet.
124
00:09:17,975 --> 00:09:20,226
- Det er en glede.
- Gleden er på min side.
125
00:09:20,227 --> 00:09:24,939
Jeg vil gjerne begynne med bilder av deg
og de ansatte og rundt på kontoret.
126
00:09:24,940 --> 00:09:26,566
OK. Led vei.
127
00:09:26,567 --> 00:09:27,733
Bra.
128
00:09:27,734 --> 00:09:31,196
Her ved kameraet.
Så kanskje et der du ser ut av vinduet.
129
00:09:40,831 --> 00:09:43,499
- Hei.
- Jeg hørte ikke fra deg i helgen.
130
00:09:43,500 --> 00:09:45,168
Jeg trodde vi skulle gjøre noe.
131
00:09:45,169 --> 00:09:47,295
Jeg planla en bursdagsfest.
132
00:09:47,296 --> 00:09:53,051
Jeg er lei av unnskyldningene, El.
Enten vil du ha meg eller ikke.
133
00:09:54,094 --> 00:09:56,596
Seriøst? Tuller du med meg?
134
00:09:56,597 --> 00:10:00,057
I dag av alle dager.
Vi har en journalist på kontoret.
135
00:10:00,058 --> 00:10:01,935
Du gir meg ikke noe valg.
136
00:10:04,062 --> 00:10:06,439
- Vi må slutte å treffes.
- Hva mener du?
137
00:10:06,440 --> 00:10:08,775
Vi har et profesjonelt forhold fra nå av.
138
00:10:09,776 --> 00:10:13,864
- Har jeg ikke noe jeg skulle sagt?
- Egentlig ikke.
139
00:10:17,117 --> 00:10:19,327
Her er kontoret mitt. Hvor vil du ha meg?
140
00:10:19,328 --> 00:10:22,163
Ja, stolen din blir bra.
141
00:10:22,164 --> 00:10:25,875
- OK.
- Det var trist å lese om vennen din.
142
00:10:25,876 --> 00:10:30,047
Brutale greier.
Jeg håper politiet finner den skyldige.
143
00:10:31,089 --> 00:10:34,884
Dere var venner, ikke sant?
Nancy Hennessey?
144
00:10:34,885 --> 00:10:37,845
Beklager. Jeg trodde jeg leste
at dere kjente hverandre.
145
00:10:37,846 --> 00:10:39,388
Vi gjorde det. Jeg bare…
146
00:10:39,389 --> 00:10:42,433
Jeg foretrekker at vi fokuserer
på grunnen til at du er her.
147
00:10:42,434 --> 00:10:44,269
Ja, selvsagt.
148
00:10:46,688 --> 00:10:49,607
La oss snakke om 2012.
Du grunnla organisasjonen i 2012.
149
00:10:49,608 --> 00:10:51,400
Beskriv det for meg.
150
00:10:51,401 --> 00:10:55,112
Bli med meg på å ære Legacy Magazines
151
00:10:55,113 --> 00:11:01,245
2026 Global Influence Award-vinner
Eleanor Bouchet.
152
00:11:08,836 --> 00:11:10,253
Takk.
153
00:11:10,254 --> 00:11:11,838
- Velfortjent.
- Jøss.
154
00:11:11,839 --> 00:11:14,049
- Kan du holde den?
- Selvsagt.
155
00:11:15,467 --> 00:11:17,426
Takk. Tusen takk.
156
00:11:17,427 --> 00:11:21,806
Takk til Legacy Magazine.
Jeg er så takknemlig.
157
00:11:21,807 --> 00:11:24,433
Jeg er i et rom fullt av heltene mine,
158
00:11:24,434 --> 00:11:28,020
og derfor gjør denne prisen
meg utrolig ydmyk.
159
00:11:28,021 --> 00:11:33,776
Jeg er imponert over så mange av dere,
og hvordan arbeidet deres
160
00:11:33,777 --> 00:11:36,154
oppsto av nødvendighet.
161
00:11:36,989 --> 00:11:42,410
Iblant tviler jeg på om jeg er
den rette til å gjøre dette arbeidet.
162
00:11:42,411 --> 00:11:46,331
Jeg er ikke perfekt.
Ingen av oss er jo det.
163
00:11:47,499 --> 00:11:51,711
Men vi er villige.
Jeg er villig til å prøve.
164
00:11:51,712 --> 00:11:52,837
Til å møte opp.
165
00:11:52,838 --> 00:11:57,008
Selv når jeg føler meg som en bløffmaker,
selv når jeg føler meg som et monster.
166
00:11:57,009 --> 00:12:03,639
Jeg er villig til å gi meg hen
til noe godt.
167
00:12:03,640 --> 00:12:04,641
For…
168
00:12:05,684 --> 00:12:07,311
For et større gode.
169
00:12:08,020 --> 00:12:12,607
Og jeg tror det er derfor vi alle er her.
170
00:12:12,608 --> 00:12:16,068
Vi vil være en del av et større gode.
171
00:12:16,069 --> 00:12:18,154
Så takk. Takk for denne æren.
172
00:12:18,155 --> 00:12:21,867
Jeg er så takknemlig for å være her
med dere, for at vi er sammen.
173
00:12:30,334 --> 00:12:31,335
Ha det.
174
00:12:33,754 --> 00:12:37,715
- Du trenger ikke å bli.
- Marcus er barnevakt. Jeg har god tid.
175
00:12:37,716 --> 00:12:39,134
Kan jeg få en sånn?
176
00:12:40,344 --> 00:12:43,554
Jeg vil vise deg noe jeg fant
i Nancys notatbok.
177
00:12:43,555 --> 00:12:45,933
- Bare se på det.
- Det er ikke riktig sted.
178
00:12:46,725 --> 00:12:50,019
Se på ham.
Se på øynene, måten hun tegnet dem på.
179
00:12:50,020 --> 00:12:53,689
De forfølger en.
Dette er en hun var livredd for.
180
00:12:53,690 --> 00:12:58,612
Den eneste jeg vet om
som skremte Nancy så mye, var Scott.
181
00:12:59,613 --> 00:13:00,614
Hva?
182
00:13:01,532 --> 00:13:04,158
Han ligner på fyren i kirken.
183
00:13:04,159 --> 00:13:05,701
Under minnestunden.
184
00:13:05,702 --> 00:13:09,789
- Vi må vise det til politiet.
- Nei. Og si hva?
185
00:13:09,790 --> 00:13:14,627
At vi har en tegning av en som kan være
Nancys stefar, som kanskje var i kirken.
186
00:13:14,628 --> 00:13:17,713
Det er i det minste noe.
Ellers har vi ingenting, Ellie.
187
00:13:17,714 --> 00:13:19,006
Ingenting.
188
00:13:19,007 --> 00:13:22,009
Der har vi aftenens dame.
Håper ikke jeg avbryter.
189
00:13:22,010 --> 00:13:23,344
Donovan, hei!
190
00:13:23,345 --> 00:13:27,974
Du ser fantastisk ut. Min venn Howard
aner ikke hva han skal gjøre med alt det.
191
00:13:27,975 --> 00:13:29,517
Kan du slutte å flørte?
192
00:13:29,518 --> 00:13:31,769
- Kan ikke.
- Hvordan har Amanda det?
193
00:13:31,770 --> 00:13:34,939
- Koser seg med bidraget mitt.
- Beklager.
194
00:13:34,940 --> 00:13:37,651
- Det gjør ikke jeg.
- Jeg må ta denne.
195
00:13:38,277 --> 00:13:41,822
Du må være så stolt.
Søsteren din er en rockestjerne.
196
00:13:42,990 --> 00:13:47,244
- Hun ble født sånn.
- Det sto klokken seks på invitasjonen.
197
00:13:47,870 --> 00:13:49,121
Møtene mine tok tid.
198
00:13:51,748 --> 00:13:53,000
Dette er fint.
199
00:13:53,584 --> 00:13:57,170
Var det en tale? Gråt du? Gråt Mary?
Dere gråt begge to.
200
00:13:57,171 --> 00:13:59,173
Vet du hvor irriterende du er?
201
00:14:00,799 --> 00:14:02,091
Har du hørt fra mamma?
202
00:14:02,092 --> 00:14:05,887
Ja. Jeg fikk en passende
kortfattet gratulasjonsmelding.
203
00:14:05,888 --> 00:14:11,268
Det er perfekt beskrivelse av
kjærligheten hennes. Passende kortfattet.
204
00:14:14,521 --> 00:14:15,647
Hva er det med deg?
205
00:14:16,273 --> 00:14:20,234
Til å være en som har fått en stor pris,
virker du ikke glad.
206
00:14:20,235 --> 00:14:22,196
Hva er det verste du har gjort?
207
00:14:26,909 --> 00:14:29,660
Jøss. Det ventet jeg ikke.
208
00:14:29,661 --> 00:14:30,913
- Champagne?
- Takk.
209
00:14:33,040 --> 00:14:38,462
Hele kvelden har alle fortalt meg
hvor fantastisk jeg er. Modig og uselvisk.
210
00:14:39,713 --> 00:14:42,048
Jeg føler at de snakker om noen andre.
211
00:14:42,049 --> 00:14:44,884
Jeg synes du er litt melodramatisk.
212
00:14:44,885 --> 00:14:49,180
Kom igjen, E.
Du er skytshelgenen over skytshelgenene.
213
00:14:49,181 --> 00:14:50,264
Det er greia di.
214
00:14:50,265 --> 00:14:53,227
Se hvor vi er nå.
Hva er det du snakker om?
215
00:14:55,395 --> 00:14:59,525
- Du kan ikke gå. Jeg kom jo nettopp.
- Det sto seks på invitasjonen.
216
00:15:00,442 --> 00:15:03,737
Er alt i orden med deg?
Har det skjedd noe?
217
00:15:05,697 --> 00:15:09,075
Nei. Jeg har det bra.
218
00:15:09,076 --> 00:15:10,660
Bedre enn bra. Jeg…
219
00:15:10,661 --> 00:15:12,829
Jeg er jo en helgen.
220
00:15:18,752 --> 00:15:19,962
Jeg ringer i morgen.
221
00:15:31,348 --> 00:15:34,517
Hei, det er meg.
Jeg skjønner at du ikke tar den.
222
00:15:34,518 --> 00:15:37,687
Jeg ville heller ikke ha snakket med meg
etter i går kveld.
223
00:15:37,688 --> 00:15:41,441
Men det er sånn
at du er den eneste jeg vil snakke med.
224
00:15:42,025 --> 00:15:44,862
Jeg er lei for at jeg løy,
og håper du kan tilgi meg.
225
00:15:46,905 --> 00:15:49,616
Jeg var sint på Nancy
fordi hun hadde hemmeligheter,
226
00:15:50,909 --> 00:15:53,161
men så gjør jeg akkurat det samme.
227
00:15:53,662 --> 00:16:00,002
Jeg angrer på at jeg ikke sa sannheten,
men ikke på det som skjedde mellom oss.
228
00:16:01,128 --> 00:16:07,176
Det var første gang etter at Nancy døde,
at jeg har følt noe annet enn smerte.
229
00:16:08,177 --> 00:16:09,553
Jeg vet at du også følte det.
230
00:16:30,991 --> 00:16:35,537
Jeg kjørte hjem…
og så fortsatte jeg bare å kjøre.
231
00:17:54,199 --> 00:17:58,579
- Er du noe på din fars båt?
- Nei, ikke på noen år.
232
00:17:59,329 --> 00:18:01,289
Donovan har den nå.
233
00:18:01,290 --> 00:18:04,459
Det er synd. Hun var vakker.
234
00:18:05,794 --> 00:18:07,129
Donovan.
235
00:18:16,013 --> 00:18:20,057
Har jeg fortalt at jeg vant en konkurranse
om å holde pusten under vann?
236
00:18:20,058 --> 00:18:21,059
Nei.
237
00:18:21,602 --> 00:18:23,352
Det er veldig imponerende.
238
00:18:23,353 --> 00:18:26,272
Det var imponerende.
To minutter og førtisju sekunder.
239
00:18:26,273 --> 00:18:28,692
Jøss. Utfordrer du meg?
240
00:18:29,943 --> 00:18:32,778
- Nødt eller sannhet?
- Hvor gamle er vi?
241
00:18:32,779 --> 00:18:33,780
Nødt eller sannhet?
242
00:18:36,158 --> 00:18:38,242
- Sannhet.
- Det er feil svar.
243
00:18:38,243 --> 00:18:40,078
- Nei!
- Se levende ut.
244
00:18:43,207 --> 00:18:45,917
Jeg er lei for det. Du trengte en dytt.
245
00:18:45,918 --> 00:18:47,961
- Som denne?
- Du trengte…
246
00:18:51,381 --> 00:18:52,382
Pappa?
247
00:18:55,969 --> 00:18:58,514
Ellie? Hva er det som skjer?
248
00:19:01,600 --> 00:19:03,936
Hva gjør du her? Du skulle vært på skolen.
249
00:19:05,187 --> 00:19:08,815
Vi dro. Jeg tenkte det ville vært kult
å dra på en sorgreise.
250
00:19:09,525 --> 00:19:10,526
Er det alkohol?
251
00:19:11,109 --> 00:19:12,194
Knapt.
252
00:19:12,819 --> 00:19:16,156
- Har du sex med faren min?
- Cora. Nei, det…
253
00:19:16,698 --> 00:19:19,575
Eleanor kom for å hjelpe meg
med din mors ting.
254
00:19:19,576 --> 00:19:20,952
Det gjorde dere i går.
255
00:19:20,953 --> 00:19:24,247
Ja, og det var vondt for meg.
256
00:19:24,248 --> 00:19:28,835
Så mange minner. Så jeg måtte slutte,
og Eleanor overnattet.
257
00:19:28,836 --> 00:19:32,505
- Det er ingenting som foregår.
- Ingenting.
258
00:19:32,506 --> 00:19:38,594
I dag fortsatte vi med eskene,
og det var fortsatt veldig vondt.
259
00:19:38,595 --> 00:19:40,471
Trengte å gjøre noe annet.
260
00:19:40,472 --> 00:19:45,268
Vi savner moren din så veldig.
Det er ingen unnskyldning.
261
00:19:45,269 --> 00:19:47,896
Vi er voksne,
og vi burde oppført oss som det.
262
00:19:49,022 --> 00:19:52,901
Jeg er lei for det. Dette er så upassende.
263
00:19:55,195 --> 00:19:58,614
Det samme er det å drikke alkohol
og skulke skolen.
264
00:19:58,615 --> 00:20:02,703
Dere kan bli i natt, og så
drar vi tilbake til skolen i morgen.
265
00:20:14,131 --> 00:20:15,424
Herregud.
266
00:20:16,008 --> 00:20:18,092
- Hun hater meg.
- Det gjør hun ikke.
267
00:20:18,093 --> 00:20:20,637
Det gjør hun. Så du blikket hennes?
268
00:20:21,430 --> 00:20:25,725
Jeg har aldri løyet for henne.
Jeg tror ikke hun trodde noe av det.
269
00:20:25,726 --> 00:20:28,604
Hun klarer seg. Hun er en Hennessey.
270
00:20:29,188 --> 00:20:32,023
- Hva betyr det?
- Man stiller ikke spørsmål.
271
00:20:32,024 --> 00:20:35,818
Man tror det man blir fortalt,
selv om bevisene sier det motsatte.
272
00:20:35,819 --> 00:20:37,279
Det er i DNA-et hennes.
273
00:20:38,989 --> 00:20:44,786
Hun er ikke bare en Hennessey.
Hun har noe av Nancy i seg.
274
00:20:46,997 --> 00:20:47,998
Ja.
275
00:20:50,167 --> 00:20:54,004
Det føltes veldig farlig.
Å bli knepet sånn.
276
00:20:56,673 --> 00:20:58,342
Synes du vi skal slutte?
277
00:21:01,887 --> 00:21:03,972
Vil du det?
278
00:21:07,351 --> 00:21:08,352
Nei.
279
00:22:02,364 --> 00:22:04,073
God morgen, alle sammen.
280
00:22:04,074 --> 00:22:06,368
Håper dere hadde en fin kveld,
281
00:22:07,202 --> 00:22:11,290
og at alle har rukket
å sove av seg bakrusen.
282
00:22:12,040 --> 00:22:13,208
Ingen dømmer deg, Rory.
283
00:22:16,253 --> 00:22:18,421
Olivia, kan du skrive ut dagsplanen min?
284
00:22:18,422 --> 00:22:24,510
Vi skal diskutere det i dag
og sende det til deg. Problemet er…
285
00:22:24,511 --> 00:22:27,930
- Er Jordan forsinket?
- Han ringte og sa at han er syk.
286
00:22:27,931 --> 00:22:31,434
- Hva er det med alle sammen?
- Vet du det ikke?
287
00:22:31,435 --> 00:22:32,602
Vet hva?
288
00:22:32,603 --> 00:22:35,147
- Olivia, la oss være alene.
- Takk.
289
00:22:35,814 --> 00:22:38,232
Har jeg gått glipp av noe?
Hva er det som skjer?
290
00:22:38,233 --> 00:22:42,195
Jeg har prøvd å være respektfull
og gi deg rom til å sørge.
291
00:22:42,196 --> 00:22:45,741
- Men privatlivet ditt er et problem.
- Hva er det du snakker om?
292
00:22:48,243 --> 00:22:49,578
Så du er ikke på TikTok?
293
00:22:50,329 --> 00:22:52,998
- Er det et spørsmål?
- Faen, da.
294
00:22:54,082 --> 00:22:56,376
Det ble lagt ut en video i morges.
295
00:22:57,419 --> 00:23:01,672
Det var av Roberts datter Cora.
Hun sa at du og Robert ligger sammen.
296
00:23:01,673 --> 00:23:03,382
Hun nevnte ikke navnet ditt,
297
00:23:03,383 --> 00:23:05,886
men noen internettdetektiver
fant ut at det var deg.
298
00:23:06,929 --> 00:23:12,850
- Det er absurd.
- Det kan så være, men jeg blir ringt ned.
299
00:23:12,851 --> 00:23:15,353
Legacy ringte.
De vurderer å kutte ut intervjuet.
300
00:23:15,354 --> 00:23:19,650
- Noen av partnerne våre er bekymret.
- Jeg må se den videoen.
301
00:23:20,442 --> 00:23:23,236
- Du må vise meg den, Zoe.
- Jeg har fortalt deg hva…
302
00:23:23,237 --> 00:23:27,114
Kan noen vise meg videoen?
Jeg er nødt til å se den. Vær så snill.
303
00:23:27,115 --> 00:23:30,910
- Eleanor.
- Kutt ut! Jeg må se den jævla videoen!
304
00:23:30,911 --> 00:23:32,454
Vær så snill.
305
00:23:35,874 --> 00:23:37,292
Takk, Marcus.
306
00:23:37,960 --> 00:23:41,379
Hater du det ikke når din
døde mors beste venn knuller faren din?
307
00:23:41,380 --> 00:23:43,966
Er det bare meg? Kult.
308
00:23:46,009 --> 00:23:49,471
Hater du det ikke når din
døde mors beste venn knuller faren din?
309
00:24:17,541 --> 00:24:19,084
ETTERFORSKER GANZ
310
00:24:25,465 --> 00:24:26,466
Pokker.
311
00:24:28,051 --> 00:24:32,890
Vet du at når navnet vårt blir nevnt
et eller annet sted, blir jeg varslet?
312
00:24:33,390 --> 00:24:35,183
Det passer dårlig.
313
00:24:35,184 --> 00:24:37,894
En ting er å fantasere
om å ligge med Robert.
314
00:24:37,895 --> 00:24:42,607
Det er noe helt annet å gjøre det,
bli knepet og lage overskrifter.
315
00:24:42,608 --> 00:24:45,359
Cora ble oppskaket.
Hun skjønte ikke hva hun så.
316
00:24:45,360 --> 00:24:48,321
Dette er bare en fryktelig misforståelse.
317
00:24:48,322 --> 00:24:52,366
Ikke gjør det. Ikke dum deg ut
eller fornærm meg ved å lyve.
318
00:24:52,367 --> 00:24:53,743
Har du sett nyhetene?
319
00:24:53,744 --> 00:24:58,331
Herregud, nei, men uansett hva de sier,
kan det bli oppklart med en uttalelse.
320
00:24:58,332 --> 00:25:01,501
Du må ikke overdrive.
321
00:25:01,502 --> 00:25:04,128
Advokater ringer,
mamma vurderer å ta et fly.
322
00:25:04,129 --> 00:25:07,507
Hvis dette blir verre,
og tro meg, det blir det,
323
00:25:07,508 --> 00:25:11,969
vil Roberts familie gjøre alt i sin makt
for å stille ham i et godt lys,
324
00:25:11,970 --> 00:25:15,223
og da er det du som blir svartmalt.
325
00:25:15,224 --> 00:25:17,266
Jeg håper pikken var verd det.
326
00:25:17,267 --> 00:25:22,939
Kutt ut! Bare kutt ut!
Jeg har ikke tid til fantasiene dine.
327
00:25:22,940 --> 00:25:25,900
Dette er bare en brann som må slokkes.
328
00:25:25,901 --> 00:25:28,402
Jeg visste at dette ville skje.
329
00:25:28,403 --> 00:25:31,949
Jævelen har fått deg til å oppføre deg
som ei hvit jente,
330
00:25:45,170 --> 00:25:49,799
Kom inn. Ignorer rotet.
Jeg fikk nettopp jentene på skolen,
331
00:25:49,800 --> 00:25:53,135
og nå vasker jeg klær,
for Artie tisser i sengen.
332
00:25:53,136 --> 00:25:56,264
Hun har gjort det nå og da et par uker.
333
00:25:56,265 --> 00:25:59,016
Howard tåler det ikke, og jeg tenkte…
334
00:25:59,017 --> 00:26:03,563
Han vil kjøpe plastlaken
til hun blir eldre,
335
00:26:03,564 --> 00:26:06,482
men jeg synes det føles så…
336
00:26:06,483 --> 00:26:07,651
Hva er i veien?
337
00:26:09,778 --> 00:26:10,779
Hva?
338
00:26:12,865 --> 00:26:15,158
Hva er det som skjer? Du skremmer meg.
339
00:26:16,994 --> 00:26:21,498
Jeg lå med Robert da vi var i Ojai sammen,
340
00:26:22,082 --> 00:26:24,376
og Cora så oss der.
341
00:26:24,918 --> 00:26:28,880
Hun kom til huset,
og i morges la hun ut en video om det.
342
00:26:28,881 --> 00:26:31,591
Den ligger ute,
og det er artikler og spørsmål
343
00:26:31,592 --> 00:26:37,389
om Robert og jeg hadde en slags affære
og kanskje drepte Nancy på grunn av det.
344
00:26:43,937 --> 00:26:47,899
Jeg har ikke fortalt deg dette,
men det er et brev.
345
00:26:47,900 --> 00:26:53,404
Robert visste om affæren med David,
og de kranglet.
346
00:26:53,405 --> 00:26:57,159
Han ble sint, og Nancy ble redd, og…
347
00:26:57,743 --> 00:27:01,037
Han skrev et brev
for å be om unnskyldning.
348
00:27:01,038 --> 00:27:05,500
Det virker mistenkelig,
men han sa at han ikke skadet henne.
349
00:27:05,501 --> 00:27:09,795
Jeg er lei for det.
Jeg skulle ha fortalt deg dette, men jeg…
350
00:27:09,796 --> 00:27:14,259
- Jeg grublet over det, og jeg tenkte…
- Han løy.
351
00:27:15,052 --> 00:27:18,930
Han lot som han ikke visste om affæren,
om David.
352
00:27:18,931 --> 00:27:19,973
Han løy.
353
00:27:21,141 --> 00:27:23,560
Vi må gi brevet til politiet.
354
00:27:24,228 --> 00:27:27,523
- Det kan vi ikke.
- Hva mener du? Det er bevis.
355
00:27:32,069 --> 00:27:34,278
Det er bevis. Han drepte Nancy.
356
00:27:34,279 --> 00:27:37,281
- Det gjorde han ikke.
- Det vet du ikke.
357
00:27:37,282 --> 00:27:39,700
- Jo.
- Skyldige folk lyver.
358
00:27:39,701 --> 00:27:43,914
- Jeg vet at det virker ille.
- Virker ille? Det er motiv.
359
00:27:44,498 --> 00:27:46,999
Du kan havne i fengsel. Skjønner du det?
360
00:27:47,000 --> 00:27:50,878
Vi har advokater, og de kan ordne opp.
Jeg har alibi.
361
00:27:50,879 --> 00:27:52,463
Du lå med Robert.
362
00:27:52,464 --> 00:27:56,218
Jeg fatter ikke
at jeg sier de ordene. Jeg…
363
00:27:58,178 --> 00:28:00,304
Jeg trodde besettelsen av ham var over.
364
00:28:00,305 --> 00:28:02,391
Det er ikke en besettelse.
365
00:28:03,350 --> 00:28:05,434
Vi bryr oss om hverandre.
366
00:28:05,435 --> 00:28:09,146
Men han valgte ikke deg.
Han valgte deg ikke.
367
00:28:09,147 --> 00:28:10,899
Han valgte meg nå.
368
00:28:11,567 --> 00:28:13,985
Hvorfor er du så jævlig selvgod?
369
00:28:13,986 --> 00:28:18,865
Ekteskapet ditt startet med en affære.
Hva om han og jeg kan få det samme?
370
00:28:18,866 --> 00:28:21,367
Jeg er glad i Cora.
Jeg ville gjort alt for henne.
371
00:28:21,368 --> 00:28:24,996
Hold kjeft! Kan du høre deg selv?
372
00:28:24,997 --> 00:28:30,168
Ingenting du og Robert har, er ekte.
Du aner ikke hva ekte er.
373
00:28:30,169 --> 00:28:33,296
Ekte er skittentøy på gulvet
og tallerkener i vasken.
374
00:28:33,297 --> 00:28:38,217
Legetimer
og kutt og skrammer og ofre er ekte.
375
00:28:38,218 --> 00:28:44,640
Det som er ekte, er at mannen min er
i Ohio nå i et jobbintervju.
376
00:28:44,641 --> 00:28:48,269
Og det betyr at vi kanskje må
rive opp livet vårt. Det er ekte.
377
00:28:48,270 --> 00:28:51,440
Det du har, er en jævla fantasi
med en annens ektemann.
378
00:28:56,904 --> 00:29:00,656
- Skal du flytte?
- Spiller det noen rolle?
379
00:29:00,657 --> 00:29:03,075
- Hva? Du er min beste…
- "Beste venn?"
380
00:29:03,076 --> 00:29:04,703
- Ja.
- Det var Nancy også.
381
00:29:07,831 --> 00:29:11,919
Ellie, du knuller mannen hennes.
382
00:29:17,508 --> 00:29:19,050
Han utnytter deg.
383
00:29:19,051 --> 00:29:23,012
- Nei. Du tar feil.
- Kom deg ut av huset mitt.
384
00:29:23,013 --> 00:29:25,723
Mary, vær så snill. Du forstår ikke.
385
00:29:25,724 --> 00:29:28,643
Dette er annerledes.
Det er ikke som du tror.
386
00:29:28,644 --> 00:29:29,811
Kom deg ut av huset mitt.
387
00:29:31,980 --> 00:29:33,272
Mary?
388
00:29:33,273 --> 00:29:34,358
Nå!
389
00:30:19,486 --> 00:30:21,487
- Ms. Bouchet.
- Ja.
390
00:30:21,488 --> 00:30:23,406
Dette er det reneste sirkus.
391
00:30:23,407 --> 00:30:27,034
- Det er det.
- Jeg har prøvd å få tak i deg.
392
00:30:27,035 --> 00:30:28,870
- Kan vi gå inn?
- Det er fort gjort.
393
00:30:28,871 --> 00:30:32,624
Vi fikk et tips fra en Jordan Thomas.
Han sa at han jobber for deg.
394
00:30:33,500 --> 00:30:34,584
Det gjør han.
395
00:30:34,585 --> 00:30:39,630
Han sa at dere var sammen den natten
Mrs. Hennessey ble drept.
396
00:30:39,631 --> 00:30:43,801
Det er vel en sak for HR-avdelingen?
Det er ikke kriminelt.
397
00:30:43,802 --> 00:30:45,803
Men det er et problem.
398
00:30:45,804 --> 00:30:50,683
Han har forklart at du kom hjem til ham
klokken ett.
399
00:30:50,684 --> 00:30:54,312
Mrs. Hennessey døde rundt midnatt.
400
00:30:54,313 --> 00:30:57,064
Ingen kan bekrefte hvor Mr. Hennessey var.
401
00:30:57,065 --> 00:30:59,358
Han nekter å snakke,
men sier at han var hjemme.
402
00:30:59,359 --> 00:31:00,776
Du sa at du var hjemme.
403
00:31:00,777 --> 00:31:04,488
Nå er det påstander om at dere to
har et seksuelt forhold.
404
00:31:04,489 --> 00:31:08,451
Skal vi stå her ute og snakke om
hvem jeg ligger med og ikke?
405
00:31:08,452 --> 00:31:10,828
Eller skal du lete etter
Nancys elsker David?
406
00:31:10,829 --> 00:31:14,498
Vi har kontaktet alle bekjente
av Mrs. Hennessey,
407
00:31:14,499 --> 00:31:19,212
og ingen har hørt om noen David.
Og du var den første som nevnte en elsker.
408
00:31:19,213 --> 00:31:21,714
Enten gjorde du det
for å få oss av sporet,
409
00:31:21,715 --> 00:31:25,301
eller så bør vi lete etter en mann
som bruker David som et alias.
410
00:31:25,302 --> 00:31:27,304
Hva blir det til, Ms. Bouchet?
411
00:31:32,559 --> 00:31:36,854
Jeg bør ikke si mer
før jeg har en advokat til stede.
412
00:31:36,855 --> 00:31:39,608
Jeg anbefaler på det sterkeste
at du får deg en.
413
00:31:53,163 --> 00:31:54,289
Ms. Bouchet.
414
00:31:58,794 --> 00:32:00,962
Hvorfor er jeg ikke overrasket?
415
00:32:00,963 --> 00:32:03,589
- Taktfullhet var aldri din sterke side.
- Kit.
416
00:32:03,590 --> 00:32:07,052
- Hun burde ikke være her.
- Du har nok å styre med.
417
00:32:09,596 --> 00:32:12,932
Jeg beklager. Det har vært sånn i timevis.
418
00:32:12,933 --> 00:32:14,101
Hvor kan vi snakke?
419
00:32:31,910 --> 00:32:33,161
Hvordan har Cora det?
420
00:32:34,204 --> 00:32:36,747
Hun er sint for å si det mildt.
421
00:32:36,748 --> 00:32:39,209
Hun nekter å fjerne videoen.
422
00:32:41,503 --> 00:32:42,837
Jeg bør ringe henne.
423
00:32:42,838 --> 00:32:47,092
- Jeg ville ikke gjort det.
- Jeg kan forklare alt.
424
00:32:47,759 --> 00:32:49,719
Vent noen dager.
425
00:32:49,720 --> 00:32:53,724
Hun bor hos Kit til alt dette roer seg.
426
00:32:54,933 --> 00:32:56,935
Det holder henne borte fra gribbene.
427
00:33:00,105 --> 00:33:03,358
- Hvordan har du det?
- Det var ikke derfor du kom.
428
00:33:04,109 --> 00:33:05,360
På en måte.
429
00:33:06,987 --> 00:33:12,074
Jeg har ikke tenkt nøye over dette,
men hva om vi gir en felles uttalelse?
430
00:33:12,075 --> 00:33:16,704
Vi kan benekte ryktene
uten å si noe som sårer Cora.
431
00:33:16,705 --> 00:33:19,165
Men vi kan få folk til å tenke på
432
00:33:19,166 --> 00:33:22,668
at Nancys morder fortsatt er der ute,
og det er den personen de bør tenke på.
433
00:33:22,669 --> 00:33:25,588
- Jeg er redd det er for sent.
- Hvorfor det?
434
00:33:25,589 --> 00:33:28,591
Advokatene våre kan skrive
en felles uttalelse.
435
00:33:28,592 --> 00:33:31,345
Vi trenger ikke å gå ut offentlig
før vi er klare.
436
00:33:37,267 --> 00:33:38,602
Hva er det som foregår?
437
00:33:39,770 --> 00:33:45,108
Advokatene mine råder meg til
å kutte all kommunikasjon med deg.
438
00:33:52,407 --> 00:33:56,453
Og har du tenkt å følge rådet?
439
00:33:58,872 --> 00:34:01,375
- Hvis det er familien din…
- Det er det ikke.
440
00:34:03,919 --> 00:34:05,337
I går kveld…
441
00:34:06,171 --> 00:34:07,255
Var det…
442
00:34:07,256 --> 00:34:08,714
Herregud.
443
00:34:08,715 --> 00:34:12,134
Du fikk meg til å føle at det var ekte.
444
00:34:12,135 --> 00:34:17,265
At etter alle disse årene kunne vi…
Du fikk meg til å tro deg.
445
00:34:17,266 --> 00:34:21,060
Jeg mistet kona mi.
Det handlet om det. Det var alt det var.
446
00:34:21,061 --> 00:34:23,312
Det er ikke rettferdig. Jeg var der.
447
00:34:23,313 --> 00:34:25,774
- Vi har noe.
- Det er ikke noe "vi".
448
00:34:30,152 --> 00:34:32,572
Jeg må ha tilbake brevet.
449
00:34:34,366 --> 00:34:38,285
Faen ta deg og din jævla edruelighet.
450
00:34:38,286 --> 00:34:40,706
Jeg kan lukte whisky av deg.
451
00:34:54,553 --> 00:34:58,640
Jeg var sammen med moren min
på sykehuset da faren min døde.
452
00:35:00,184 --> 00:35:01,935
Øynene hennes var tørre.
453
00:35:03,478 --> 00:35:07,064
Hun sa at gråt er nytelsessyke.
454
00:35:07,065 --> 00:35:10,818
At vi kvinner må akseptere tap og sorg.
455
00:35:10,819 --> 00:35:14,239
Vi må absorbere alt vi kan.
456
00:35:15,365 --> 00:35:17,910
Men hvor mye mer skulle jeg tåle?
457
00:35:25,959 --> 00:35:27,252
Hei.
458
00:35:36,929 --> 00:35:37,930
Hei.
459
00:35:45,979 --> 00:35:46,980
Så fryktelig.
460
00:35:50,442 --> 00:35:52,653
"Jeg er lei for at jeg skremte deg."
461
00:35:54,780 --> 00:35:55,781
Pokker.
462
00:35:58,242 --> 00:36:02,996
Hvert år på årsdagen for pappas død
463
00:36:03,705 --> 00:36:06,959
pleide Robert å planlegge
en fisketur for oss to.
464
00:36:09,419 --> 00:36:14,090
Jeg trengte aldri å minne ham på det.
Han bare dukket opp, og så dro vi.
465
00:36:14,091 --> 00:36:19,887
Og vi gjorde det i…
Jeg vet ikke, kanskje ti år.
466
00:36:19,888 --> 00:36:23,517
Lenge etter at noen andre
fortsatt snakket om pappa.
467
00:36:25,269 --> 00:36:28,814
Og Nancy hadde ikke noe imot det.
468
00:36:29,982 --> 00:36:32,651
Jeg tror hun til og med
oppmuntret til det…
469
00:36:34,111 --> 00:36:35,404
…av medlidenhet.
470
00:36:37,030 --> 00:36:40,742
Det var som om hun lot meg låne
denne bitte lille delen av livet sitt…
471
00:36:41,243 --> 00:36:42,870
…bare én dag.
472
00:36:47,958 --> 00:36:53,964
Jeg har vært forelsket i Robert Hennessey
siden jeg var 18 år.
473
00:36:55,340 --> 00:36:56,967
Men nå er jeg over det.
474
00:36:58,260 --> 00:36:59,761
Det er over.
475
00:37:10,981 --> 00:37:13,692
Tror du han gjorde dette?
476
00:37:15,110 --> 00:37:19,489
Jeg så ham lyve for Cora
uten anstrengelse.
477
00:37:20,532 --> 00:37:23,034
Det var bare så lett.
478
00:37:23,035 --> 00:37:26,121
Så naturlig for ham.
479
00:37:27,831 --> 00:37:32,127
Jeg synes det er på tide
at du forteller meg alt.
480
00:37:33,545 --> 00:37:38,425
Hver eneste ting du gjorde
den natten Nancy døde.
481
00:37:42,930 --> 00:37:44,805
Middagen endte like etter ni.
482
00:37:44,806 --> 00:37:50,102
Da sendte jeg en melding til Jordan Thomas
og sa at jeg kom.
483
00:37:50,103 --> 00:37:52,314
Mr. Thomas er prosjektlederen min.
484
00:37:52,814 --> 00:37:58,569
Vi har hatt et uforpliktende
seksuelt forhold det siste halvåret.
485
00:37:58,570 --> 00:38:01,406
"Hadde", fortid.
486
00:38:01,907 --> 00:38:05,953
Jeg kom til Mr. Thomas' hjem
rundt 22.15, men gikk ikke inn.
487
00:38:06,828 --> 00:38:09,830
Jeg fikk en melding fra Marcus Simpson.
488
00:38:09,831 --> 00:38:13,836
Marcus er min beste venn Mary Simpsons
sønn, og han hadde problemer.
489
00:38:14,670 --> 00:38:17,630
Han trengte hjelp.
Han skyldte noen bookmakere penger.
490
00:38:17,631 --> 00:38:21,134
Jeg dro for å hente ham.
Dere kan få adressen.
491
00:38:21,760 --> 00:38:26,139
Etter det dro jeg tilbake til Mr. Thomas'
hjem. Det var rundt klokken ett.
492
00:38:28,267 --> 00:38:34,146
Robert Hennessey ringte meg
angående Nancy noen timer senere.
493
00:38:34,147 --> 00:38:36,400
Resten er i politiets notater.
494
00:38:37,025 --> 00:38:43,489
Men Marcus Simpson har en betinget dom.
Han må ikke havne i trøbbel igjen.
495
00:38:43,490 --> 00:38:48,077
Dere kan bruke alt dere vil av alibiet,
men hold navnet hans utenfor.
496
00:38:48,078 --> 00:38:53,916
Hvis han blir trukket inn i dette,
vil det knuse Mary.
497
00:38:53,917 --> 00:38:57,963
Det er ikke noe problem.
Vi kan holde navnet hans konfidensielt.
498
00:39:01,341 --> 00:39:04,344
- Hva skjer nå?
- La oss planlegge forsvaret ditt.
499
00:39:04,887 --> 00:39:08,639
Privatetterforskeren vår setter i gang
med å finkjemme detaljene fra åstedet.
500
00:39:08,640 --> 00:39:10,726
På den måten
vet vi det samme som politiet.
501
00:39:13,353 --> 00:39:16,939
Hellige humanister
pleier ikke å knulle sine underordnede.
502
00:39:16,940 --> 00:39:18,233
Ja, du har stått i.
503
00:39:19,902 --> 00:39:22,653
- Stolt av deg.
- Nå er du bare slem.
504
00:39:22,654 --> 00:39:23,864
Nei, jeg mener det.
505
00:39:24,448 --> 00:39:25,574
Du rømte ikke.
506
00:39:26,158 --> 00:39:27,618
Du slapp noen inn.
507
00:39:31,705 --> 00:39:34,123
Jeg har tenkt på spørsmålet ditt.
508
00:39:34,124 --> 00:39:36,502
- Hvilket?
- Det verste jeg har gjort.
509
00:39:37,002 --> 00:39:40,171
- Hadde jeg tatt noen drinker?
- Du var veldig edru.
510
00:39:40,172 --> 00:39:45,761
Og mens min liste over misgjerninger
er ganske lang, så er du…
511
00:39:47,513 --> 00:39:48,847
Du er bedre enn de fleste.
512
00:39:49,473 --> 00:39:53,810
Du er ingen helgen,
og det du gjorde, var uheldig.
513
00:39:56,396 --> 00:40:00,107
Vennene dine får det beste av deg.
514
00:40:00,108 --> 00:40:06,823
Jeg kan love deg at Nancy visste
hvor glad du var i henne.
515
00:40:09,493 --> 00:40:11,620
Takk for at du sier det.
516
00:40:16,250 --> 00:40:18,377
- Jeg ringer fra flyplassen.
- OK.
517
00:40:26,635 --> 00:40:30,472
Jeg fortalte Nancy hvor mye
hun betydde for meg. Det gjorde jeg ofte.
518
00:40:31,932 --> 00:40:34,977
Men kjærlighet er ikke hva du sier,
men hva du gjør.
519
00:40:35,602 --> 00:40:40,274
Og den natten
gjorde jeg ikke nok for Nancy.
520
00:40:43,026 --> 00:40:45,654
TRE TIMER FØR
NANCYS DØD
521
00:40:46,238 --> 00:40:48,614
- Gudskjelov at du er her.
- Jeg trodde du dro.
522
00:40:48,615 --> 00:40:51,702
Jeg kan ikke…
Jeg kan ikke gjøre det alene.
523
00:40:53,287 --> 00:40:54,538
Kan du bli med?
524
00:40:55,289 --> 00:40:59,125
Og hjelpe deg å slå opp med elskeren din?
Det kan du ikke mene.
525
00:40:59,126 --> 00:41:02,670
Det er ikke som du tror. Det er mye verre.
Jeg kan ikke gjøre det alene.
526
00:41:02,671 --> 00:41:05,631
Du har tatt deg av
mye mer utfordrende situasjoner.
527
00:41:05,632 --> 00:41:06,925
Du klarer deg fint.
528
00:41:08,260 --> 00:41:10,303
Du finner ut av det. Tusen takk.
529
00:41:10,304 --> 00:41:11,597
Ring meg i morgen.
530
00:41:17,019 --> 00:41:18,312
Hva er det du gjør?
531
00:41:18,812 --> 00:41:21,939
- Hvorfor er du sånn en hurpe mot meg?
- Det er jeg ikke.
532
00:41:21,940 --> 00:41:26,402
Jeg har hørt deg snakke om ham
i evigheter. Jeg vil ikke mer.
533
00:41:26,403 --> 00:41:27,778
Mary ville blitt med.
534
00:41:27,779 --> 00:41:29,989
- Så ring Mary!
- Jeg trenger deg.
535
00:41:29,990 --> 00:41:35,204
Du er nødt til å ta deg sammen.
Du har et fantastisk ekteskap.
536
00:41:35,829 --> 00:41:37,288
Handler det om det?
537
00:41:37,289 --> 00:41:39,624
- La være.
- Jøss, Ellie.
538
00:41:39,625 --> 00:41:44,086
- Det er patetisk.
- Vet du hva som er patetisk?
539
00:41:44,087 --> 00:41:49,259
Å være utro mot mannen din
og å være for feig til å være ærlig.
540
00:41:50,552 --> 00:41:51,719
Gå ut av bilen.
541
00:41:51,720 --> 00:41:53,263
- Vær så snill.
- Nei.
542
00:41:53,889 --> 00:41:55,848
- Bli med.
- Gå ut av bilen.
543
00:41:55,849 --> 00:41:57,476
- Vær så snill.
- Gå ut av bilen!
544
00:42:31,802 --> 00:42:33,011
Jeg vet hvem David er.
545
00:43:24,229 --> 00:43:26,231
Tekst: Evy Hvidsten