1 00:00:10,010 --> 00:00:15,724 Gaat 't? Je was er niet toen ik wakker werd. Ik dacht dat er wat was gebeurd. 2 00:00:19,770 --> 00:00:24,399 - Waarom doorzoek je haar spullen? - Ik heb je al die tijd gesteund. 3 00:00:25,526 --> 00:00:27,527 Dat is niet wat je denkt dat 't is. 4 00:00:27,528 --> 00:00:34,158 - Ik dacht dat zij jou gekwetst had. - Je snapt niet wat er is gebeurd. 5 00:00:34,159 --> 00:00:38,079 Je dwong me te zeggen dat ze een affaire had, terwijl je 't al wist. 6 00:00:38,080 --> 00:00:41,166 - Hoor eens, ik kan 't uitleggen. - Heb jij haar vermoord? 7 00:00:41,834 --> 00:00:43,000 Heb jij Nancy vermoord? 8 00:00:43,001 --> 00:00:46,712 - Hoe kun je dat vragen? - Hoe moet ik dit anders verklaren? 9 00:00:46,713 --> 00:00:50,049 - Wat moet ik dan denken? - Ik heb m'n vrouw niet vermoord. 10 00:00:50,050 --> 00:00:53,135 Je hebt wel iets gedaan. Je zei ergens sorry voor. 11 00:00:53,136 --> 00:00:55,388 - Waarom was ze bang? - We hadden ruzie. 12 00:00:55,389 --> 00:00:57,181 - Heb je 'r geslagen? - Nee. 13 00:00:57,182 --> 00:01:00,226 O, god. We hebben seks gehad. Wat dat uit wraak? 14 00:01:00,227 --> 00:01:02,646 Pakte je Nancy ergens voor terug? 15 00:01:03,814 --> 00:01:06,984 - Waarom? Ik snap 't niet. Waarom… - Stop. 16 00:01:17,494 --> 00:01:19,037 We waren net thuisgekomen. 17 00:01:20,539 --> 00:01:24,792 Die avond ging Ariadne in première. Volgens mij was Nancy aan 't douchen. 18 00:01:24,793 --> 00:01:29,463 Ze had haar telefoon op het nachtkastje laten liggen en die begon te zoemen. 19 00:01:29,464 --> 00:01:32,300 Normaal keek ik niet op haar telefoon… 20 00:01:32,301 --> 00:01:34,553 …maar hij bleef zoemen, dus keek ik en… 21 00:01:35,888 --> 00:01:40,100 …er kwam een berichtje binnen met een naaktfoto van haar. 22 00:01:40,601 --> 00:01:42,894 Ik kon het nummer niet terugbellen. 23 00:01:42,895 --> 00:01:47,315 En toen ik ernaar vroeg, gaf ze 't gewoon toe. 24 00:01:47,316 --> 00:01:51,027 Ik werd zo ontzettend kwaad. Ik schreeuwde. Maakte dingen stuk. 25 00:01:51,028 --> 00:01:55,072 Ik ben niet trots op m'n reactie, maar heb haar niet aangeraakt. 26 00:01:55,073 --> 00:01:58,452 Ik zweer 't. Ik zou nog eerder zelfmoord plegen dan dat. 27 00:01:59,119 --> 00:02:00,786 Weet je wie David is? 28 00:02:00,787 --> 00:02:04,624 Nee. Ik smeekte haar om het te zeggen, maar ze weigerde. 29 00:02:04,625 --> 00:02:09,294 Zelfs op 't dieptepunt van ons huwelijk wist ze haar geheimen nog te bewaren. 30 00:02:09,295 --> 00:02:13,509 - Dat is geen vrijbrief om te liegen. - Ze zou hem die avond zien. 31 00:02:14,510 --> 00:02:17,970 - Om 't uit te maken, zei ze. - Vroeg ze je om mee te gaan? 32 00:02:17,971 --> 00:02:24,352 Nee, ze wilde het zelf afhandelen en ik… Ik liet haar gaan. Daarom loog ik. 33 00:02:24,353 --> 00:02:30,691 Ik kon jou of de politie niet vertellen dat ik wist van de affaire en niks deed. 34 00:02:30,692 --> 00:02:34,403 Dan kon ik mezelf net zo goed aangeven. Dat gelooft niemand. 35 00:02:34,404 --> 00:02:38,241 Maar het ergste was nog dat ik wist dat ik haar had kunnen redden… 36 00:02:38,242 --> 00:02:41,161 …maar dat niet heb gedaan. 37 00:02:42,454 --> 00:02:43,789 Weet je hoe dat voelt? 38 00:02:54,591 --> 00:02:57,177 Heeft de politie dit scrapbook gezien? 39 00:02:59,513 --> 00:03:01,890 Ze gaven het terug. Ze hadden er niks aan. 40 00:03:03,600 --> 00:03:07,104 Het stond vol cryptische gedichten en rare tekeningen. 41 00:03:08,272 --> 00:03:10,983 Wat ga je met de brief doen? 42 00:03:12,526 --> 00:03:14,152 Dat weet ik nog niet. 43 00:03:16,530 --> 00:03:17,613 Ik moet gaan. 44 00:03:17,614 --> 00:03:20,324 - Wacht. Hoezo? - Ik heb een awarduitreiking. 45 00:03:20,325 --> 00:03:22,618 - We reden hier samen heen. - Ik bel een taxi. 46 00:03:22,619 --> 00:03:24,705 - Ga niet. Alsjeblieft. - Robert. 47 00:03:26,456 --> 00:03:29,458 - Wat we hebben gedaan… - Ja, we gingen een grens over. 48 00:03:29,459 --> 00:03:36,049 Nee. Het is veel erger dan dat. De grens is niet eens meer in zicht. 49 00:03:36,884 --> 00:03:41,013 Het was geen vooropgezet plan. Het gebeurde gewoon. 50 00:03:43,849 --> 00:03:48,269 - Vind je me vreselijk? - Nee, dat vind ik niet. 51 00:03:48,270 --> 00:03:51,607 Als jij me al niet gelooft, wie dan wel? 52 00:03:52,316 --> 00:03:53,692 Je kunt veel van me zeggen… 53 00:03:55,611 --> 00:03:57,196 …maar ik ben geen monster. 54 00:04:43,242 --> 00:04:45,160 NAAR HET BOEK VAN ARAMINTA HALL 55 00:05:28,036 --> 00:05:32,206 CORA IK WERD WEER HUILEND WAKKER. 56 00:05:32,207 --> 00:05:36,294 IK HAD BIJNA EEN PONY BIJ MEZELF GEKNIPT. 57 00:05:36,295 --> 00:05:41,716 ELEANOR - HAAL DIEP ADEM. LEG WEG DIE SCHAAR. 58 00:05:41,717 --> 00:05:44,218 JE SLAAT JE HIERDOORHEEN, CORA. 59 00:05:44,219 --> 00:05:47,431 CORA - DANK JE. ZONDER JOU HAD IK ME GEEN RAAD GEWETEN. 60 00:05:49,266 --> 00:05:52,519 Koffie en een witte chocolademokka voor Eleanor. 61 00:05:53,061 --> 00:05:54,062 Ik. Dat ben ik. 62 00:05:55,856 --> 00:06:00,026 De politie heeft een tiplijn geopend en vraagt de bevolking om hulp… 63 00:06:00,027 --> 00:06:04,447 …bij hun lopende onderzoek naar de moord… 64 00:06:04,448 --> 00:06:07,783 …op echtgenote en moeder Nancy Hennessey. 65 00:06:07,784 --> 00:06:09,952 - Haar lichaam is op… - Vreselijk. 66 00:06:09,953 --> 00:06:12,163 Net een herhaling van Laci Peterson. 67 00:06:12,164 --> 00:06:16,959 - Zou 'r man 't hebben gedaan? - Het is altijd een bekende. 68 00:06:16,960 --> 00:06:21,631 Robert is me er eentje. Niet te geloven dat hij dit nutteloos noemde. 69 00:06:21,632 --> 00:06:25,176 Ik bedoel, kijk dan. Het is een cadeau. 70 00:06:25,177 --> 00:06:29,472 We mogen een kijkje nemen in de prachtige fantasiewereld van onze vriendin. 71 00:06:29,473 --> 00:06:32,309 - Ze konden er niks mee. - Waarmee? 72 00:06:32,893 --> 00:06:35,019 Ze konden er niks mee, 't was niet nutteloos. 73 00:06:35,020 --> 00:06:37,523 En niet Robert, maar de politie zei dat. 74 00:06:39,775 --> 00:06:43,319 Weet je, door wat Davide zei, was ik bang dat hij gelijk had. 75 00:06:43,320 --> 00:06:47,782 Dat we niet alles van haar wisten. Moet je deze herinneringen zien. 76 00:06:47,783 --> 00:06:51,537 Ellie, ze was onze beste vriendin. 77 00:06:52,579 --> 00:06:57,668 Ik snap gewoon niet waarom ze dacht dingen geheim voor ons te moeten houden. 78 00:07:00,629 --> 00:07:04,800 - Vind je 't erg als ik 't hou? - Nee, ik bedoel, dat… 79 00:07:05,300 --> 00:07:07,761 …dat is niet aan mij. Het is van haar. 80 00:07:14,935 --> 00:07:16,686 Ik moet naar kantoor. 81 00:07:16,687 --> 00:07:20,690 Over het uitreikingsetentje vanavond, jij en Howard zitten bij mij aan tafel. 82 00:07:20,691 --> 00:07:24,110 - Ik kom alleen. - Oké. Meer champagne voor ons. 83 00:07:24,111 --> 00:07:26,279 - Ja. - Ja. Tot dan. 84 00:07:26,280 --> 00:07:27,656 Tot later. 85 00:07:41,378 --> 00:07:44,256 {\an8}ROBERT KUNNEN WE PRATEN? 86 00:07:51,889 --> 00:07:53,306 - Ellie. - Ja? 87 00:07:53,307 --> 00:07:54,765 - Ik… Sorry. - Hé. 88 00:07:54,766 --> 00:07:58,686 Nee, het geeft niet. Ik hoor dat je 't supergoed doet hier. 89 00:07:58,687 --> 00:08:00,938 Ik niet vooral papier, maar… 90 00:08:00,939 --> 00:08:05,151 - …het is beter dan boodschappen inpakken. - Daar is niks mis mee. 91 00:08:05,152 --> 00:08:07,821 - Jij hebt 't nooit gedaan. - Hoe weet je dat? 92 00:08:09,948 --> 00:08:14,827 Kun je m'n formulier tekenen? Daar vroegen ze om bij maatschappelijk werk. 93 00:08:14,828 --> 00:08:17,998 Tuurlijk. Alles oké met je ouders? 94 00:08:18,707 --> 00:08:20,334 - Ja, ik geloof 't wel. - Ja? 95 00:08:21,084 --> 00:08:26,088 Ik blijf uit hun buurt. Hoezo? Heb je m'n moeder verteld wat er is gebeurd? 96 00:08:26,089 --> 00:08:29,800 - Als ze 't ontdekt… - Nee, dit blijft tussen ons. 97 00:08:29,801 --> 00:08:33,803 Afgesproken, oké? Maar je moet loslaten wat er die avond is gebeurd. 98 00:08:33,804 --> 00:08:35,807 Probeer 't uit je hoofd te zetten. 99 00:08:43,440 --> 00:08:45,817 Genoeg. 100 00:08:47,069 --> 00:08:52,823 Genoeg. Hou alsjeblieft op. Jullie weten dat ik daar niet goed in ben. 101 00:08:52,824 --> 00:08:59,080 Hoor eens, deze erkenning is een beloning voor jullie harde werk, oké? 102 00:08:59,081 --> 00:09:02,125 Als je 't viert, vier dan je eigen prestatie. 103 00:09:05,170 --> 00:09:06,672 Momentje. 104 00:09:07,256 --> 00:09:08,381 Je bent te laat. 105 00:09:08,382 --> 00:09:10,466 - Dit is niet mijn idee. - Al vind je 't niks… 106 00:09:10,467 --> 00:09:12,635 - …'t is goed voor 't bedrijf. - Jij zegt 't. 107 00:09:12,636 --> 00:09:15,555 - Hoi. - Eleanor, dit is Andrew… 108 00:09:15,556 --> 00:09:17,974 …van Legacy Magazine. Dit is Eleanor Bouchet. 109 00:09:17,975 --> 00:09:20,226 - Mrs Bouchet, aangenaam. - Insgelijks. 110 00:09:20,227 --> 00:09:24,939 Als u 't goed vindt, begin ik met foto's van u en 't personeel op kantoor. 111 00:09:24,940 --> 00:09:26,566 Oké. Ga maar voor. 112 00:09:26,567 --> 00:09:27,733 Top. 113 00:09:27,734 --> 00:09:29,527 - Kijk naar de camera. - Oké. 114 00:09:29,528 --> 00:09:31,196 En nu naar buiten. 115 00:09:40,831 --> 00:09:43,499 - Hé. - Je hebt dit weekend niks laten horen. 116 00:09:43,500 --> 00:09:45,168 We zouden toch afspreken? 117 00:09:45,169 --> 00:09:50,465 - Ja, ik plande een verjaardagsfeestje. - Hoor eens, El, ik word de smoesjes zat. 118 00:09:51,216 --> 00:09:53,051 Je wilt me, of je wilt me niet. 119 00:09:54,094 --> 00:09:57,930 Serieus? Meen je dit nou? Uitgerekend vandaag? 120 00:09:57,931 --> 00:10:01,935 - Er is een journalist aanwezig. - Je geeft me geen keus. 121 00:10:04,062 --> 00:10:06,439 - Laten we 't uitmaken. - Hoe bedoel je? 122 00:10:06,440 --> 00:10:10,777 - Laten we vanaf nu professioneler zijn. - Heb ik geen inspraak? 123 00:10:12,446 --> 00:10:13,864 Niet echt. 124 00:10:17,117 --> 00:10:22,080 - Dit is m'n kantoor. Waar mag ik heen? - Ja, uw stoel is prima. 125 00:10:23,749 --> 00:10:25,875 Gecondoleerd met uw vriendin. 126 00:10:25,876 --> 00:10:30,047 Echt beestachtig. Ik hoop dat de politie de dader vindt. 127 00:10:31,089 --> 00:10:34,884 Sorry. U was toch bevriend met haar? Met Nancy Hennessey? Ik… 128 00:10:34,885 --> 00:10:37,845 Ik meende gelezen te hebben dat u elkaar kende… 129 00:10:37,846 --> 00:10:42,433 Nee, dat klopt. Ik concentreer me liever op de reden van uw komst. 130 00:10:42,434 --> 00:10:44,269 Ja, natuurlijk. Geen probleem. 131 00:10:46,688 --> 00:10:49,607 Laten we 't hebben over 2012. Toen hebt u dit bedrijf opgericht. 132 00:10:49,608 --> 00:10:51,400 Neem 't jaar eens met me door. 133 00:10:51,401 --> 00:10:55,112 Graag verwelkom ik de winnaar van Legacy Magazine's… 134 00:10:55,113 --> 00:11:01,245 …Global Influence Award van 2026 op het podium: Eleanor Bouchet. 135 00:11:10,254 --> 00:11:11,838 Heel verdiend. 136 00:11:11,839 --> 00:11:14,049 - Houdt u 'm even vast? - Ja, tuurlijk. 137 00:11:15,467 --> 00:11:19,762 Dank jullie wel. Ontzettend bedankt. Bedankt Legacy Magazine. 138 00:11:19,763 --> 00:11:24,433 Ik ben zo dankbaar. Ik sta in een ruimte vol met m'n helden… 139 00:11:24,434 --> 00:11:28,020 …waardoor ik extra stil word van deze erkenning. 140 00:11:28,021 --> 00:11:33,776 Ik bewonder zovelen van jullie en hoe jullie werk… 141 00:11:33,777 --> 00:11:36,154 …is ontstaan uit noodzaak. 142 00:11:36,989 --> 00:11:42,410 Soms twijfel ik of ik wel de juiste persoon ben voor dit werk. 143 00:11:42,411 --> 00:11:46,331 Ik ben niet perfect. Dat zijn we eigenlijk geen van allen. 144 00:11:47,499 --> 00:11:51,711 Maar we doen ons best, toch? Ik doe m'n best om 't te proberen. 145 00:11:51,712 --> 00:11:57,008 Om er voor anderen te zijn. Zelfs als ik me een bedrieger of een onmens voel. 146 00:11:57,009 --> 00:12:03,639 Ik ben bereid om mezelf volledig over te geven aan iets goeds. 147 00:12:03,640 --> 00:12:04,641 Aan… 148 00:12:05,684 --> 00:12:07,311 Aan het grotere goed. 149 00:12:08,020 --> 00:12:12,607 En ik denk dat dat de reden is dat we hier allemaal zijn, toch? 150 00:12:12,608 --> 00:12:16,068 Omdat we deel willen uitmaken van het grotere goed. 151 00:12:16,069 --> 00:12:18,154 Dus bedankt. Bedankt voor deze eer. 152 00:12:18,155 --> 00:12:21,867 Ik ben dankbaar dat we hier met z'n allen samen zijn. Bedankt. 153 00:12:30,334 --> 00:12:31,335 Doei. 154 00:12:33,754 --> 00:12:37,715 - Je had niet hoeven blijven. - Marcus past op. Ik heb geen haast. 155 00:12:37,716 --> 00:12:39,134 Mag ik er hier een van? 156 00:12:40,344 --> 00:12:43,554 - Je moet iets zien uit Nancy's scrapbook. - Nee, Mare. 157 00:12:43,555 --> 00:12:45,933 - Alsjeblieft. Kijk gewoon. - Niet hier. 158 00:12:46,725 --> 00:12:50,019 Kijk naar 'm. Kijk hoe ze z'n ogen heeft getekend. 159 00:12:50,020 --> 00:12:53,689 Het is eng. Ze was duidelijk doodsbang voor hem. 160 00:12:53,690 --> 00:12:58,612 De enige waarvoor Nancy naar mijn weten zo bang was, was Scott. 161 00:12:59,613 --> 00:13:00,614 Wat? 162 00:13:01,532 --> 00:13:05,701 Hij lijkt op de man in de kerk. Op de begrafenis. 163 00:13:05,702 --> 00:13:07,578 De politie moet dit zien. 164 00:13:07,579 --> 00:13:09,789 Nee. Wat moeten we dan zeggen? 165 00:13:09,790 --> 00:13:12,875 'We hebben een schets van misschien wel Nancy's stiefvader… 166 00:13:12,876 --> 00:13:14,627 …die misschien op de begrafenis was'? 167 00:13:14,628 --> 00:13:19,006 Het is tenminste iets. Anders hebben we niks, Ellie. Helemaal niks. 168 00:13:19,007 --> 00:13:22,009 Daar is ze dan. Hopelijk stoor ik niet? 169 00:13:22,010 --> 00:13:24,428 - Hoi, Donovan. - Je ziet er geweldig uit. 170 00:13:24,429 --> 00:13:27,974 Howard weet vast niet wat hij met je aan moet. Jemig. 171 00:13:27,975 --> 00:13:29,517 Stop met dat geflirt. 172 00:13:29,518 --> 00:13:31,769 - Kan ik niet. - Hoe is 't met Amanda? 173 00:13:31,770 --> 00:13:34,939 - Die geniet van m'n alimentatie. - Wat naar. 174 00:13:34,940 --> 00:13:37,651 - Vind ik niet. - Ik moet even opnemen. 175 00:13:38,277 --> 00:13:41,822 Je mag trots zijn. Je zus is geweldig. 176 00:13:42,990 --> 00:13:44,741 Zo is ze geboren. 177 00:13:45,784 --> 00:13:49,121 - Het begon om 18.00 uur. - M'n vergadering liep uit. 178 00:13:51,748 --> 00:13:57,170 Leuk, dit. Heb je gespeecht? Heb je gehuild? Of Mary? Allebei, hè? 179 00:13:57,171 --> 00:13:59,173 Weet je wel hoe irritant je bent? 180 00:14:00,799 --> 00:14:02,091 Nog wat van mam gehoord? 181 00:14:02,092 --> 00:14:05,887 Ze stuurde 'n toepasselijk zakelijk bericht om me te feliciteren. 182 00:14:05,888 --> 00:14:11,268 Dat is de perfecte manier om haar liefde te beschrijven: 'toepasselijk zakelijk'. 183 00:14:14,521 --> 00:14:15,647 Wat heb je toch? 184 00:14:16,273 --> 00:14:20,234 Je lijkt niet blij voor iemand die net een grote award heeft ontvangen. 185 00:14:20,235 --> 00:14:22,196 Wat is 't ergste wat je ooit hebt gedaan? 186 00:14:26,909 --> 00:14:29,660 Die vraag verwachtte ik niet. 187 00:14:29,661 --> 00:14:30,913 Champagne? 188 00:14:33,040 --> 00:14:38,462 Iedereen zegt al de hele avond hoe geweldig ik ben. Hoe dapper, altruïstisch… 189 00:14:39,713 --> 00:14:42,048 Het is alsof ze 't over een ander hebben. 190 00:14:42,049 --> 00:14:44,884 Volgens mij doe je een beetje melodramatisch. 191 00:14:44,885 --> 00:14:50,264 Kom nou, E. Je bent praktisch een heilige. Dat is wie je bent. 192 00:14:50,265 --> 00:14:53,227 Kijk waar we staan. Waar heb je 't over? 193 00:14:55,395 --> 00:14:59,525 - Je kunt niet weggaan. Ik ben er net. - Het begon om 18.00 uur. 194 00:15:00,442 --> 00:15:03,737 Gaat 't wel met je? Is er iets gebeurd? 195 00:15:05,697 --> 00:15:09,075 Nee, het gaat prima. 196 00:15:09,076 --> 00:15:12,829 Beter dan prima. Ik ben een heilige, toch? 197 00:15:18,752 --> 00:15:19,962 Ik bel je morgen. 198 00:15:31,348 --> 00:15:34,517 Hé, met mij. Ik snap dat je niet opneemt. 199 00:15:34,518 --> 00:15:37,687 Ik zou na gisteravond ook niet met mij willen praten. 200 00:15:37,688 --> 00:15:41,441 Maar toevallig ben jij de enige met wie ik wil praten. 201 00:15:42,025 --> 00:15:44,862 Sorry dat ik heb gelogen. Hopelijk kun je me vergeven. 202 00:15:46,905 --> 00:15:49,616 Ik nam Nancy haar geheimen vreselijk kwalijk… 203 00:15:50,909 --> 00:15:53,161 …en ik doe nu precies hetzelfde. 204 00:15:53,662 --> 00:16:00,002 Ik heb spijt dat ik niet de waarheid heb verteld, maar niet van wat er is gebeurd. 205 00:16:01,128 --> 00:16:07,176 Gisteravond voelde ik voor 't eerst sinds Nancy's dood iets anders dan verdriet. 206 00:16:08,177 --> 00:16:09,553 En jij ook, dat weet ik. 207 00:16:30,991 --> 00:16:32,284 Ik was op weg naar huis… 208 00:16:34,203 --> 00:16:35,537 …maar ik bleef rijden. 209 00:17:54,199 --> 00:17:58,579 - Gebruik je je vaders boot nog? - Nee, al een paar jaar niet meer. 210 00:17:59,329 --> 00:18:02,457 - Donovan heeft 'm nu. - Jammer. 211 00:18:03,292 --> 00:18:07,129 Het was een prachtding. Donovan. 212 00:18:16,013 --> 00:18:20,057 Wist je dat ik als kind een wedstrijd adem inhouden heb gewonnen? 213 00:18:20,058 --> 00:18:23,352 Nee. Dat is heel indrukwekkend. 214 00:18:23,353 --> 00:18:26,272 Dat was het ook. Twee minuten en 47 seconden. 215 00:18:26,273 --> 00:18:28,692 - Ja. - Daag je me uit? 216 00:18:29,943 --> 00:18:32,778 - Doen, durven of de waarheid? - Hoe oud zijn we? 217 00:18:32,779 --> 00:18:33,780 Nou? 218 00:18:36,158 --> 00:18:38,242 - De waarheid. - Verkeerd antwoord. 219 00:18:38,243 --> 00:18:40,078 - Nee. - Kom. 220 00:18:43,207 --> 00:18:44,790 - Het spijt me. - Onzin. 221 00:18:44,791 --> 00:18:45,917 Je had 'n duwtje nodig. 222 00:18:45,918 --> 00:18:47,961 - Ja? Zo? - Je had een… 223 00:18:51,381 --> 00:18:52,382 Pap? 224 00:18:55,969 --> 00:18:58,514 Ellie? Wat is dit? 225 00:19:01,600 --> 00:19:03,936 Wat doe je hier? Je hoort op school te zijn. 226 00:19:05,187 --> 00:19:08,815 We zijn vertrokken. Het leek me gaaf om op een rouwreisje te gaan. 227 00:19:09,525 --> 00:19:10,526 Is dat alcohol? 228 00:19:11,109 --> 00:19:14,362 - Een beetje maar. - Doe je 't met m'n vader? 229 00:19:14,363 --> 00:19:19,575 Cora. Nee, dat is niet zo. Eleanor hielp me met je moeders spullen. 230 00:19:19,576 --> 00:19:24,247 - Dat deden jullie gister. - Ja en dat viel me erg zwaar. 231 00:19:24,248 --> 00:19:28,835 Zoveel herinneringen. Dus ik moest stoppen en Eleanor is blijven slapen. 232 00:19:28,836 --> 00:19:32,505 - Er is niets tussen ons. - Niks. 233 00:19:32,506 --> 00:19:35,508 En vandaag zijn we verdergegaan met de dozen… 234 00:19:35,509 --> 00:19:38,594 …en was 't nog steeds heel moeilijk. 235 00:19:38,595 --> 00:19:43,058 We moesten ons even ontspannen. We missen je moeder verschrikkelijk. 236 00:19:43,559 --> 00:19:47,896 Dat is geen excuus. Wij zijn hier de volwassenen en horen ons zo te gedragen. 237 00:19:49,022 --> 00:19:52,901 Cora, het spijt me. Dit is heel ongepast. 238 00:19:55,195 --> 00:19:58,614 Dat is alcohol drinken en spijbelen ook, oké? 239 00:19:58,615 --> 00:20:02,703 Jullie blijven slapen en gaan morgenochtend terug naar school, oké? 240 00:20:14,131 --> 00:20:15,424 Mijn god. 241 00:20:16,008 --> 00:20:18,092 - Ze haat me. - Welnee. 242 00:20:18,093 --> 00:20:20,637 Jawel, zag je niet hoe ze keek? 243 00:20:21,430 --> 00:20:25,725 Ik heb nog nooit tegen haar gelogen. Ik denk niet dat ze 't geloofde. 244 00:20:25,726 --> 00:20:28,604 Nee, het komt wel goed. Ze is een Hennessey. 245 00:20:29,188 --> 00:20:30,271 Hoe bedoel je? 246 00:20:30,272 --> 00:20:35,818 In mijn familie stel je geen vragen. Je slikt wat ze zeggen, ondanks alle bewijs. 247 00:20:35,819 --> 00:20:37,279 Het zit in haar DNA. 248 00:20:38,989 --> 00:20:40,949 Ze is meer dan alleen een Hennessey. 249 00:20:42,993 --> 00:20:44,786 Er zit iets van Nancy in haar. 250 00:20:50,167 --> 00:20:54,004 Dat voelde heel riskant, zo betrapt worden. 251 00:20:56,673 --> 00:20:58,342 Moeten we hiermee stoppen? 252 00:21:01,887 --> 00:21:03,972 Wil je dat? 253 00:22:02,364 --> 00:22:06,368 Goedemorgen. Ik hoop dat jullie 't leuk vonden gisteravond… 254 00:22:07,202 --> 00:22:13,208 …en dat iedereen z'n roes heeft uitgeslapen. Ik zeg niks, Rory. 255 00:22:16,253 --> 00:22:18,421 Olivia, kun je m'n schema afdrukken? 256 00:22:18,422 --> 00:22:21,799 We bespreken het vandaag en ik zal terugbellen… 257 00:22:21,800 --> 00:22:24,510 …zodra ik kan, maar het probleem is… Meneer… 258 00:22:24,511 --> 00:22:27,930 - Is Jordan er niet? - Hij heeft zich ziek gemeld. 259 00:22:27,931 --> 00:22:31,434 - Wat heeft iedereen? - Weet u dat niet? 260 00:22:31,435 --> 00:22:34,062 - Wat niet? - Olivia, laat ons even alleen. 261 00:22:35,814 --> 00:22:38,232 Heb ik wat gemist? Wat is er toch? 262 00:22:38,233 --> 00:22:42,195 Ik heb geprobeerd respectvol te zijn en je de ruimte te geven om te rouwen… 263 00:22:42,196 --> 00:22:45,741 - …maar je privéleven verstoort de zaken. - Waar heb je 't over? 264 00:22:48,243 --> 00:22:52,998 - Je zit niet op TikTok, hè? - Is dat een serieuze vraag? 265 00:22:54,082 --> 00:22:56,376 Er is vanmorgen een video gepost. 266 00:22:57,419 --> 00:23:01,672 Door Roberts dochter, Cora. Ze zei dat jij en Robert seks hadden. 267 00:23:01,673 --> 00:23:05,886 Ze noemde je niet bij naam, maar dat concludeerden een paar mensen. 268 00:23:06,929 --> 00:23:10,097 Nou, dat is absurd. 269 00:23:10,098 --> 00:23:12,850 Misschien, maar ik word door iedereen gebeld. 270 00:23:12,851 --> 00:23:15,353 Legacy overweegt je artikel te schrappen. 271 00:23:15,354 --> 00:23:19,650 - Partners vrezen dat we problemen hebben. - Laat de video zien. 272 00:23:20,442 --> 00:23:23,236 - Je moet 'm laten zien, Zoe. - Ik zei al… 273 00:23:23,237 --> 00:23:27,114 Kan iemand me de video laten zien? Ik moet 'm zien. Iemand? 274 00:23:27,115 --> 00:23:30,910 - Eleanor. - Stop. Ik moet die video zien. 275 00:23:30,911 --> 00:23:32,454 Alsjeblieft. 276 00:23:35,874 --> 00:23:37,292 Dank je wel, Marcus. 277 00:23:37,960 --> 00:23:41,379 Kut, hè, als de beste vriendin van je dode moeder je vader naait? 278 00:23:41,380 --> 00:23:43,966 O, vinden jullie van niet? Te gek. 279 00:23:46,009 --> 00:23:49,471 Kut, hè, als de beste vriendin van je dode moeder je vader naait? 280 00:24:17,541 --> 00:24:19,084 RECHERCHEUR GANZ 281 00:24:28,051 --> 00:24:32,890 Wist je dat ik een melding krijg wanneer onze naam ergens wordt genoemd? 282 00:24:33,390 --> 00:24:35,183 Het komt nu niet uit. 283 00:24:35,184 --> 00:24:37,894 Fantaseren over seks met Robert is één ding. 284 00:24:37,895 --> 00:24:42,607 Het ook echt doen, betrapt worden en in 't nieuws komen, is een tweede. 285 00:24:42,608 --> 00:24:48,321 Cora was van slag. Ze zag 't verkeerd. Dit is gewoon een afschuwelijk misverstand. 286 00:24:48,322 --> 00:24:52,366 Nee, zet jezelf niet voor schut en beledig me niet door te liegen. 287 00:24:52,367 --> 00:24:53,743 Heb je 't nieuws gezien? 288 00:24:53,744 --> 00:24:58,331 Nee, maar wat ze ook zeggen, kan met één verklaring worden opgehelderd. 289 00:24:58,332 --> 00:25:04,128 - Blaas dit niet zo op. - Er bellen advocaten. Mam wil komen. 290 00:25:04,129 --> 00:25:07,507 Als dit verergert, Eleanor, en geloof me, dat gebeurt… 291 00:25:07,508 --> 00:25:11,969 …zal Roberts familie alles doen om het schandaal van hem af te wentelen… 292 00:25:11,970 --> 00:25:15,223 …en dan zul jij de schuld krijgen. 293 00:25:15,224 --> 00:25:19,520 - Ik hoop dat die lul het waard was. - Hou gewoon op, oké? 294 00:25:20,145 --> 00:25:22,939 Ik heb geen tijd voor jouw verzinsels. 295 00:25:22,940 --> 00:25:25,900 Dit is gewoon een brandje dat ik moet blussen. 296 00:25:25,901 --> 00:25:28,402 Ik wist dat dit zou gebeuren. 297 00:25:28,403 --> 00:25:31,949 Door die klootzak gedraag jij je als een witte meid en je… 298 00:25:45,170 --> 00:25:49,799 Hé, kom binnen. Sorry voor de rommel. Ik heb net de meiden naar school gebracht… 299 00:25:49,800 --> 00:25:53,135 …en ben met de was bezig, omdat Artie in bed plast. 300 00:25:53,136 --> 00:25:56,264 Dat doet ze al een paar weken af en toe. 301 00:25:56,265 --> 00:25:59,016 Howard trekt 't niet en ik dacht… 302 00:25:59,017 --> 00:26:03,563 Nou ja, hij wil in elk geval tot ze ouder is plastic lakens… 303 00:26:03,564 --> 00:26:06,482 …maar ik weet niet, dat voelt zo… 304 00:26:06,483 --> 00:26:07,651 Wat is er? 305 00:26:09,778 --> 00:26:10,779 Wat? 306 00:26:12,865 --> 00:26:15,158 Wat is er? Je maakt me bang. 307 00:26:16,994 --> 00:26:21,498 Ik heb seks gehad met Robert toen we samen in Ojai waren… 308 00:26:22,082 --> 00:26:24,376 …en Cora heeft ons daar gezien. 309 00:26:24,918 --> 00:26:28,880 Ze kwam daar gisteravond heen en postte er vanmorgen een video over. 310 00:26:28,881 --> 00:26:31,591 Hij staat online en er zijn artikels en vragen… 311 00:26:31,592 --> 00:26:37,389 …over of Robert en ik een affaire hadden en Nancy om die reden hebben vermoord. 312 00:26:43,937 --> 00:26:47,899 Mary, ik heb je dit niet verteld, maar er is een brief. 313 00:26:47,900 --> 00:26:53,404 Robert wist van de affaire met David en ze hebben ruzie gehad. 314 00:26:53,405 --> 00:26:57,159 Hij was boos en Nancy was bang en ik denk… 315 00:26:57,743 --> 00:27:01,037 Ik weet niet, maar hij schreef een excuusbrief aan haar. 316 00:27:01,038 --> 00:27:05,500 Hij lijkt nu schuldig, maar zegt dat hij 'r niks heeft aangedaan. 317 00:27:05,501 --> 00:27:09,795 Sorry. Ik weet dat ik je dit had moeten vertellen, maar ik was… 318 00:27:09,796 --> 00:27:12,173 Ik was 't nog aan 't verwerken en dacht… 319 00:27:12,174 --> 00:27:14,259 - …dat jij… - Hij heeft gelogen. 320 00:27:15,052 --> 00:27:18,930 Hij deed alsof hij niet afwist van de affaire. Van David. 321 00:27:18,931 --> 00:27:19,973 Hij heeft gelogen. 322 00:27:21,141 --> 00:27:23,560 We moeten met die brief naar de politie gaan. 323 00:27:24,228 --> 00:27:27,523 - Dat kan niet. - Hoe bedoel je? Het is bewijs. 324 00:27:32,069 --> 00:27:34,278 Hard bewijs. Hij heeft Nancy vermoord. 325 00:27:34,279 --> 00:27:37,281 - Dat is niet zo. - Dat weet je niet. 326 00:27:37,282 --> 00:27:39,700 - Jawel. - Schuldige mensen liegen. 327 00:27:39,701 --> 00:27:43,914 - Ik weet dat 't slecht overkomt… - 'Slecht overkomt'? Het is een motief. 328 00:27:44,498 --> 00:27:46,999 Besef je dat jij ook de bak in kunt draaien? 329 00:27:47,000 --> 00:27:50,878 We hebben advocaten die dit kunnen ophelderen. Ik heb een alibi. 330 00:27:50,879 --> 00:27:56,218 Je hebt seks gehad met Robert. Niet te geloven dat ik dat zeg. Ik… 331 00:27:58,178 --> 00:28:00,304 Ik dacht dat die obsessie voor 'm voorbij was. 332 00:28:00,305 --> 00:28:05,434 Het is geen obsessie. We geven om elkaar. 333 00:28:05,435 --> 00:28:09,146 Maar hij heeft niet voor jou gekozen. Dat heeft hij niet gedaan. 334 00:28:09,147 --> 00:28:10,899 Hij heeft nu voor me gekozen. 335 00:28:11,567 --> 00:28:15,903 Waarom hang je ineens de heilige uit? Jouw huwelijk begon met een affaire. 336 00:28:15,904 --> 00:28:18,865 - Dit is anders. - Dit kan iets echts worden. 337 00:28:18,866 --> 00:28:21,367 Ik hou al van Cora. Ik heb alles voor haar over. 338 00:28:21,368 --> 00:28:24,996 Hou je kop. Hoor je eigenlijk wel wat je zegt? 339 00:28:24,997 --> 00:28:30,168 Niks van wat jij en Robert hebben is echt. Je hebt geen idee wat echt is. 340 00:28:30,169 --> 00:28:33,296 Echt is de was op de vloer, de afwas in de gootsteen… 341 00:28:33,297 --> 00:28:38,217 …en doktersafspraken en schrammen en opofferingen. Die zijn echt. 342 00:28:38,218 --> 00:28:44,640 Wat echt is, is dat mijn man op dit moment in Ohio is voor een sollicitatie. 343 00:28:44,641 --> 00:28:48,269 Misschien moeten we wel verhuizen. Dat is echt. 344 00:28:48,270 --> 00:28:51,440 Wat jij hebt, is een fantasie met de man van een andere vrouw. 345 00:28:56,904 --> 00:29:00,656 - Ga je verhuizen? - Wat maakt dat uit? 346 00:29:00,657 --> 00:29:03,075 - Hoezo? Je bent m'n beste… - 'Beste vriendin'? 347 00:29:03,076 --> 00:29:04,703 - Ja. - Dat was Nancy ook. 348 00:29:07,831 --> 00:29:11,919 Ellie, je neukt haar man. 349 00:29:17,508 --> 00:29:19,050 Hij maakt misbruik van je. 350 00:29:19,051 --> 00:29:20,426 - Nee. - Ja. 351 00:29:20,427 --> 00:29:23,012 - Nee, dat heb je mis. - M'n huis uit. 352 00:29:23,013 --> 00:29:25,723 Mary, alsjeblieft. Je snapt 't niet. 353 00:29:25,724 --> 00:29:28,643 Dit is anders. Het is niet wat je denkt. Het… 354 00:29:28,644 --> 00:29:29,811 M'n huis uit. 355 00:29:31,980 --> 00:29:34,358 - Mary? - Nu. 356 00:30:19,486 --> 00:30:21,487 Mrs Bouchet. 357 00:30:21,488 --> 00:30:24,949 - Dit is echt een gekkenhuis, hè? - Klopt. 358 00:30:24,950 --> 00:30:27,034 - Ik heb gebeld. - Ik had het druk. 359 00:30:27,035 --> 00:30:28,870 - Even naar binnen? - Dit is zo klaar. 360 00:30:28,871 --> 00:30:32,624 Ene Jordan Thomas heeft de tiplijn gebeld. Hij zegt voor u te werken. 361 00:30:33,500 --> 00:30:34,584 Dat klopt. 362 00:30:34,585 --> 00:30:39,630 Hij zei dat hij bij u was op de avond van de moord. U had een seksuele relatie. 363 00:30:39,631 --> 00:30:43,801 Daarmee overtraden we vooral hr-regels. Het is geen misdaad. 364 00:30:43,802 --> 00:30:45,803 Ja, maar er is een probleem. 365 00:30:45,804 --> 00:30:50,683 Hij verklaart dat u bij z'n woning aankwam om 1.00 uur 's nachts. 366 00:30:50,684 --> 00:30:54,312 Volgens de TR is Mrs Hennessey rond middernacht overleden. 367 00:30:54,313 --> 00:30:57,064 Niemand kan bevestigen waar Mr Hennessey was. 368 00:30:57,065 --> 00:31:00,776 Hij wil niet praten en zegt dat hij thuis was. Dat was u ook, zei u. 369 00:31:00,777 --> 00:31:04,488 Nu wordt er beweerd dat u beiden een seksuele relatie had. 370 00:31:04,489 --> 00:31:08,451 Blijven we hier staan praten over met wie ik al dan niet 't bed deel? 371 00:31:08,452 --> 00:31:10,828 Of gaat u Nancy's minnaar zoeken? David? 372 00:31:10,829 --> 00:31:14,498 We hebben contact gezocht met alle bekenden van Mrs Hennessey. 373 00:31:14,499 --> 00:31:19,212 Niemand heeft van 'm gehoord. U was de eerste die over een minnaar begon. 374 00:31:19,213 --> 00:31:21,714 Dus of u wilde de verdenking van u afwentelen… 375 00:31:21,715 --> 00:31:25,301 …of we zoeken een man die David als alias gebruikte. 376 00:31:25,302 --> 00:31:27,304 Welk van de twee is 't, Mrs Bouchet? 377 00:31:32,559 --> 00:31:36,854 - Zonder advocaat zeg ik beter niets meer. - Prima. 378 00:31:36,855 --> 00:31:39,608 Ik raad u ten zeerste aan er een te regelen. 379 00:31:53,163 --> 00:31:54,289 Mrs Bouchet. 380 00:31:58,794 --> 00:32:00,962 Waarom verbaast me dit niet? 381 00:32:00,963 --> 00:32:03,589 - Je hebt nooit tact gehad. - Kit. 382 00:32:03,590 --> 00:32:07,052 - Ze hoort hier niet te zijn. - Jij hebt al zat te doen. 383 00:32:09,596 --> 00:32:14,101 - Sorry daarvoor. Zo gaat het al uren. - Waar kunnen we praten? 384 00:32:31,910 --> 00:32:33,161 Hoe is 't met Cora? 385 00:32:34,204 --> 00:32:36,747 Ze is boos, op z'n zachtst gezegd. 386 00:32:36,748 --> 00:32:39,209 Ze weigert de video nog steeds te verwijderen. 387 00:32:41,503 --> 00:32:44,131 - Ik moet haar bellen. - Dat zou ik niet doen. 388 00:32:44,756 --> 00:32:47,092 Ik kan alles uitleggen. 389 00:32:47,759 --> 00:32:53,724 Geef het een paar dagen. Ze logeert nu bij Kit, tot dit is bekoeld. 390 00:32:54,933 --> 00:32:56,935 Ik hou 'r bij die aasgieren vandaan. 391 00:33:00,105 --> 00:33:03,358 - Hoe gaat het met je? - Daar kom je niet voor. 392 00:33:04,109 --> 00:33:05,360 Wel een beetje. 393 00:33:06,987 --> 00:33:12,074 Ik heb 't nog niet echt uitgedacht, maar kunnen we samen geen verklaring afleggen? 394 00:33:12,075 --> 00:33:16,704 We kunnen de geruchten ontkennen zonder iets te zeggen dat Cora kwetst… 395 00:33:16,705 --> 00:33:19,165 …en mensen laten stilstaan bij 't feit… 396 00:33:19,166 --> 00:33:22,668 …dat de moordenaar nog vrij rondloopt en dat dat is wat telt. 397 00:33:22,669 --> 00:33:24,295 Daarvoor is 't te laat. 398 00:33:24,296 --> 00:33:28,591 Hoezo? Onze advocaten kunnen wat opstellen. Dat geeft ons tijd. 399 00:33:28,592 --> 00:33:31,345 We treden pas naar buiten als we er klaar voor zijn. 400 00:33:37,267 --> 00:33:38,602 Wat is er? 401 00:33:39,770 --> 00:33:45,108 Mijn advocaten adviseren me alle contact met je te verbreken. 402 00:33:52,407 --> 00:33:56,453 En dat advies neem je ter harte? 403 00:33:58,872 --> 00:34:01,375 - Als dit om je familie gaat… - Dat is niet zo. 404 00:34:03,919 --> 00:34:07,255 Gisteravond hebben we… Was dat… 405 00:34:07,256 --> 00:34:12,134 Mijn god. Je gaf me 't gevoel dat dat echt was. 406 00:34:12,135 --> 00:34:17,265 Dat we na al die jaren… Ik geloofde je. 407 00:34:17,266 --> 00:34:21,060 Ik ben m'n vrouw verloren. Dat is wat het was. Meer niet. 408 00:34:21,061 --> 00:34:23,312 Dat is niet eerlijk. Ik was erbij. 409 00:34:23,313 --> 00:34:25,774 - Er is iets tussen ons. - Er is geen ons. 410 00:34:30,152 --> 00:34:32,572 Ik wil m'n brief terug. 411 00:34:34,366 --> 00:34:40,706 Val dood met je zogenaamde onthouding. Je adem stinkt naar whiskey. 412 00:34:54,553 --> 00:34:58,640 Ik was met m'n moeder in 't ziekenhuis toen m'n vader stierf. 413 00:35:00,184 --> 00:35:01,935 Ze liet geen traan. 414 00:35:03,478 --> 00:35:07,064 Huilen noemde ze zelfmedelijden. 415 00:35:07,065 --> 00:35:10,818 Wij vrouwen moesten verlies en verdriet accepteren. 416 00:35:10,819 --> 00:35:14,239 Alles opvangen wat we konden. 417 00:35:15,365 --> 00:35:17,910 Maar hoeveel meer zou ik nog moeten verdragen? 418 00:35:45,979 --> 00:35:46,980 Wat rot voor je. 419 00:35:50,442 --> 00:35:52,653 'Het spijt me dat ik je zo heb laten schrikken.' 420 00:35:54,780 --> 00:35:55,781 Jemig. 421 00:35:58,242 --> 00:36:02,996 Elk jaar op papa's sterfdag… 422 00:36:03,705 --> 00:36:06,959 …plande Robert een visuitje voor ons tweeën. 423 00:36:09,419 --> 00:36:14,090 Ik heb hem er nooit aan hoeven herinneren. Hij kwam gewoon en we gingen. 424 00:36:14,091 --> 00:36:19,887 Dat hebben we zo'n, ik weet niet, tien jaar of zo gedaan. 425 00:36:19,888 --> 00:36:23,517 Nog lang nadat iedereen was opgehouden met over papa te praten. 426 00:36:25,269 --> 00:36:28,814 En Nancy vond 't niet erg. 427 00:36:29,982 --> 00:36:32,651 Ik denk dat ze 't misschien zelfs stimuleerde… 428 00:36:34,111 --> 00:36:35,404 …uit medelijden. 429 00:36:37,030 --> 00:36:42,870 Het was net alsof ze me een dagje een klein stukje van haar leven uitleende. 430 00:36:47,958 --> 00:36:53,964 Ik ben al sinds m'n 18e verliefd op Robert Hennessey. 431 00:36:55,340 --> 00:36:56,967 Maar nu ben ik er klaar mee. 432 00:36:58,260 --> 00:36:59,761 Dat is voorbij. 433 00:37:10,981 --> 00:37:13,692 Denk jij dat hij 't heeft gedaan? 434 00:37:15,110 --> 00:37:19,489 Ik heb hem tegen Cora zien liegen alsof 't niets was. 435 00:37:20,532 --> 00:37:26,121 Het ging hem zo makkelijk af. Zo natuurlijk. 436 00:37:27,831 --> 00:37:32,127 Ik denk dat 't tijd is dat je me alles vertelt. 437 00:37:33,545 --> 00:37:38,425 Alles wat je hebt gedaan op de avond van Nancy's dood. 438 00:37:42,930 --> 00:37:44,805 Het etentje was net na 21.00 uur klaar. 439 00:37:44,806 --> 00:37:50,102 Toen stuurde ik Jordan Thomas een bericht om te laten weten dat ik kwam. 440 00:37:50,103 --> 00:37:52,314 Mr Thomas is m'n projectmanager. 441 00:37:52,814 --> 00:37:58,569 We hebben het afgelopen halfjaar een vrijblijvende seksuele relatie gehad. 442 00:37:58,570 --> 00:38:01,406 'Gehad'. Verleden tijd. 443 00:38:01,907 --> 00:38:05,953 Ik kwam rond 22.15 uur aan bij Mr Thomas, maar ging niet naar binnen. 444 00:38:06,828 --> 00:38:09,830 Ik kreeg een berichtje van Marcus Simpson… 445 00:38:09,831 --> 00:38:15,795 …de zoon van m'n beste vriendin Mary. Hij zat in de problemen en had me nodig. 446 00:38:15,796 --> 00:38:21,134 Hij was bookmakers geld verschuldigd. Ik ging hem ophalen. Ik kan u 't adres geven. 447 00:38:21,760 --> 00:38:26,139 Daarna ging ik terug naar het huis van Mr Thomas. Dat was rond 1.00 uur. 448 00:38:28,267 --> 00:38:34,146 Een paar uur later belde Robert Hennessey me over Nancy. 449 00:38:34,147 --> 00:38:37,024 De rest is bekend bij de politie. 450 00:38:37,025 --> 00:38:40,778 Maar Marcus Simpson is voorwaardelijk vrij. 451 00:38:40,779 --> 00:38:43,489 Hij kan zich geen problemen meer veroorloven. 452 00:38:43,490 --> 00:38:48,077 U kunt m'n volledige alibi gebruiken, maar laat hem er alstublieft buiten. 453 00:38:48,078 --> 00:38:53,916 Als hij hierbij wordt betrokken, zal Mary er kapot van zijn. 454 00:38:53,917 --> 00:38:56,795 Dat moet lukken. We houden z'n naam vertrouwelijk. 455 00:39:01,341 --> 00:39:04,344 - En nu? - Nu gaan we aan uw verdediging werken. 456 00:39:04,887 --> 00:39:08,639 Onze privédetective zal eerst de plaats delict uitkammen. 457 00:39:08,640 --> 00:39:10,726 Zo weten we wat de politie weet. 458 00:39:13,353 --> 00:39:16,939 Deugdzame weldoeners naaien hun ondergeschikten niet. 459 00:39:16,940 --> 00:39:21,110 Ja, je hebt 't wel druk gehad. Ik ben trots op je. 460 00:39:21,111 --> 00:39:23,864 - Nu ben je gewoon wreed. - Nee, ik meen het. 461 00:39:24,448 --> 00:39:27,618 Je bent niet weggelopen. Je hebt iemand binnengelaten. 462 00:39:31,705 --> 00:39:35,208 - Ik heb trouwens nagedacht over je vraag. - Welke vraag? 463 00:39:35,209 --> 00:39:38,836 - Het ergste wat ik ooit heb gedaan. - Had ik gedronken? 464 00:39:38,837 --> 00:39:40,171 Je was nuchter. 465 00:39:40,172 --> 00:39:45,761 En hoewel mijn lijst van wandaden vrij lang is, is de jouwe, E… 466 00:39:47,513 --> 00:39:53,810 Je bent beter dan de meeste mensen. Je bent geen heilige en deed iets onhandigs. 467 00:39:56,396 --> 00:40:00,107 Vergis je niet, je vrienden krijgen het beste van je. 468 00:40:00,108 --> 00:40:06,823 Ik weet zeker dat Nancy wist hoeveel je van haar hield. 469 00:40:09,493 --> 00:40:11,620 Dank je wel dat je dat zegt. 470 00:40:16,250 --> 00:40:18,377 - Ik bel je vanaf 't vliegveld. - Oké. 471 00:40:26,635 --> 00:40:30,472 Ik vertelde Nancy hoeveel ze voor me betekende. Vaak zelfs. 472 00:40:31,932 --> 00:40:34,977 Maar liefde blijkt niet uit woorden, maar uit daden. 473 00:40:35,602 --> 00:40:40,274 En die avond deed ik niet genoeg voor Nancy. 474 00:40:43,026 --> 00:40:45,654 DRIE UUR VOOR NANCY'S DOOD 475 00:40:46,238 --> 00:40:48,614 - Gelukkig ben je er nog. - Je was toch al weg? 476 00:40:48,615 --> 00:40:51,702 Ik kan het niet. Ik kan het niet alleen. 477 00:40:53,287 --> 00:40:54,538 Ga je met me mee? 478 00:40:55,289 --> 00:40:59,125 Om je te helpen 't uit te maken met je minnaar? Dat meen je niet. 479 00:40:59,126 --> 00:41:02,670 Het is veel erger dan je denkt. Ik kan 't niet alleen. 480 00:41:02,671 --> 00:41:06,925 Je hebt je uit veel lastigere situaties gered. Je redt je wel. 481 00:41:08,260 --> 00:41:11,597 Je verzint wel iets. Dank u. Bel me morgen. 482 00:41:17,019 --> 00:41:18,312 Wat doe je? 483 00:41:18,812 --> 00:41:21,939 - Waarom doe je zo gemeen tegen me? - Dat doe ik niet. 484 00:41:21,940 --> 00:41:26,402 Ik heb zoveel verhalen over die man moeten aanhoren. Ik ben er klaar mee. 485 00:41:26,403 --> 00:41:27,778 Mary zou wel meegaan. 486 00:41:27,779 --> 00:41:29,989 - Bel Mary dan. - Ik heb jou nodig. 487 00:41:29,990 --> 00:41:35,204 Jij moet je zaakjes op orde brengen. Je hebt een geweldig huwelijk. 488 00:41:35,829 --> 00:41:37,288 Gaat 't daarom? 489 00:41:37,289 --> 00:41:41,376 - Niet doen. - Ellie, wat sneu. 490 00:41:42,419 --> 00:41:49,259 Weet je wat sneu is? Je man bedriegen en er niet eerlijk over durven zijn. 491 00:41:50,552 --> 00:41:51,719 M'n auto uit. 492 00:41:51,720 --> 00:41:53,263 - Ga alsjeblieft mee. - Nee. 493 00:41:53,889 --> 00:41:57,476 - Ga alsjeblieft mee. - Uit m'n auto. 494 00:42:31,802 --> 00:42:33,011 Ik weet wie David is. 495 00:43:24,229 --> 00:43:26,231 Vertaling: Willemijn Cornelissen