1 00:00:10,177 --> 00:00:11,136 Ça va ? 2 00:00:12,179 --> 00:00:13,638 T'avais disparu, 3 00:00:13,639 --> 00:00:16,058 j'ai cru qu'il s'était passé quelque chose. 4 00:00:19,770 --> 00:00:22,188 Pourquoi tu fouilles dans ses affaires ? 5 00:00:22,189 --> 00:00:24,525 Je te soutiens depuis le début. 6 00:00:25,984 --> 00:00:27,527 C'est pas ce que tu crois. 7 00:00:27,528 --> 00:00:30,906 Je croyais que c'était elle qui t'avait fait du mal. 8 00:00:32,115 --> 00:00:34,116 Tu comprends pas. 9 00:00:34,117 --> 00:00:36,035 Tu m'as obligée à t'avouer sa liaison, 10 00:00:36,036 --> 00:00:38,579 alors que tu étais déjà au courant. 11 00:00:38,580 --> 00:00:40,081 Je peux t'expliquer. 12 00:00:40,082 --> 00:00:41,542 C'est toi qui l'as tuée ? 13 00:00:41,875 --> 00:00:43,000 Tu as tué Nancy ? 14 00:00:43,001 --> 00:00:45,169 Comment tu peux me demander ça ? 15 00:00:45,170 --> 00:00:46,712 Comment tu expliques ça ? 16 00:00:46,713 --> 00:00:48,257 Je suis censée penser quoi ? 17 00:00:48,507 --> 00:00:50,049 J'ai pas tué ma femme. 18 00:00:50,050 --> 00:00:51,134 Tu as fait quelque chose. 19 00:00:51,468 --> 00:00:54,804 Tu lui demandes pardon. Pourquoi elle avait peur ? 20 00:00:54,805 --> 00:00:56,890 - On s'était disputés. - Tu l'as frappée ? 21 00:00:57,182 --> 00:01:00,351 On a couché ensemble ! C'était une vengeance ? 22 00:01:00,352 --> 00:01:02,938 Nancy t'a trompé, alors tu voulais te venger ? 23 00:01:03,814 --> 00:01:05,732 Alors pourquoi ? Je comprends pas. 24 00:01:05,983 --> 00:01:06,984 Arrête. 25 00:01:11,780 --> 00:01:12,948 Putain. 26 00:01:17,494 --> 00:01:19,663 On venait de rentrer à la maison. 27 00:01:20,622 --> 00:01:22,790 C'était après la première d'Ariadne. 28 00:01:22,791 --> 00:01:24,876 Nancy était sous la douche. 29 00:01:24,877 --> 00:01:28,296 Elle avait laissé son portable sur la table de nuit 30 00:01:28,297 --> 00:01:29,463 et il a vibré. 31 00:01:29,464 --> 00:01:32,258 Je fouillais jamais dans son téléphone, 32 00:01:32,259 --> 00:01:35,053 mais il arrêtait pas de vibrer, alors j'ai regardé. 33 00:01:36,013 --> 00:01:40,184 Et j'ai vu un SMS avec une photo d'elle, nue. 34 00:01:40,601 --> 00:01:43,019 J'ai appelé, mais le numéro était bloqué. 35 00:01:43,020 --> 00:01:45,146 Et quand je lui en ai parlé, 36 00:01:45,147 --> 00:01:47,315 elle a avoué. 37 00:01:47,316 --> 00:01:49,233 J'étais tellement en colère. 38 00:01:49,234 --> 00:01:51,527 J'ai hurlé, j'ai cassé des trucs. 39 00:01:51,528 --> 00:01:54,990 J'ai mal réagi, mais je ne l'ai jamais frappée. 40 00:01:55,199 --> 00:01:57,868 Je le jure. Jamais j'aurais fait de mal à Nancy. 41 00:01:59,119 --> 00:02:00,745 Tu sais qui est David ? 42 00:02:00,746 --> 00:02:01,704 Non. 43 00:02:01,705 --> 00:02:04,999 Je l'ai suppliée de me le dire, mais elle a refusé. 44 00:02:05,000 --> 00:02:08,628 Notre couple était au plus mal et elle gardait ses secrets. 45 00:02:09,170 --> 00:02:11,256 Ça ne justifie pas tes mensonges. 46 00:02:11,924 --> 00:02:13,842 Elle devait le voir, ce soir-là, 47 00:02:14,218 --> 00:02:15,052 pour rompre. 48 00:02:15,677 --> 00:02:18,095 Elle t'a demandé de l'accompagner ? 49 00:02:18,096 --> 00:02:19,096 Non, 50 00:02:19,097 --> 00:02:21,266 elle voulait s'en charger seule, 51 00:02:21,934 --> 00:02:22,768 et j'ai accepté. 52 00:02:23,018 --> 00:02:24,978 C'est pour ça que j'ai menti. 53 00:02:25,687 --> 00:02:29,774 Je pouvais pas dire à la police que je savais pour sa liaison 54 00:02:29,775 --> 00:02:31,485 et que j'avais rien fait. 55 00:02:32,027 --> 00:02:34,321 Autant me rendre. Personne ne me croira. 56 00:02:34,655 --> 00:02:38,659 Le pire, c'est de savoir que j'aurais peut-être pu la sauver 57 00:02:40,494 --> 00:02:41,578 et que j'ai rien fait. 58 00:02:42,496 --> 00:02:44,206 T'imagines ce que je ressens ? 59 00:02:54,508 --> 00:02:57,344 Est-ce que la police a vu ce journal ? 60 00:02:59,555 --> 00:03:02,182 Ils m'ont dit que ça n'aidait en rien. 61 00:03:03,725 --> 00:03:05,226 Qu'il était rempli 62 00:03:05,227 --> 00:03:07,604 de poèmes cryptiques et de dessins bizarres. 63 00:03:08,188 --> 00:03:10,983 Qu'est-ce que tu vas faire de la lettre ? 64 00:03:12,568 --> 00:03:14,236 Je ne sais pas encore. 65 00:03:16,530 --> 00:03:17,613 Je dois y aller. 66 00:03:17,614 --> 00:03:18,531 Pourquoi ? 67 00:03:18,532 --> 00:03:20,324 J'ai une remise de prix. 68 00:03:20,325 --> 00:03:21,367 On est venus ensemble. 69 00:03:21,368 --> 00:03:22,743 Je vais appeler un taxi. 70 00:03:22,744 --> 00:03:24,121 Pars pas, je t'en prie. 71 00:03:26,540 --> 00:03:27,457 Ce qu'on a fait… 72 00:03:27,791 --> 00:03:29,500 On est allés trop loin. 73 00:03:29,501 --> 00:03:31,878 Non, on n'est pas juste allés trop loin, 74 00:03:31,879 --> 00:03:33,880 ça n'aurait jamais dû arriver. 75 00:03:33,881 --> 00:03:36,133 Il n'y a plus de retour possible ! 76 00:03:36,884 --> 00:03:39,719 C'est pas comme si on l'avait planifié… 77 00:03:39,720 --> 00:03:40,929 C'est arrivé. 78 00:03:43,932 --> 00:03:45,517 Tu me trouves horrible ? 79 00:03:46,643 --> 00:03:47,853 Pas du tout. 80 00:03:48,187 --> 00:03:49,855 Si tu ne me crois pas, 81 00:03:50,439 --> 00:03:51,607 qui va me croire ? 82 00:03:52,274 --> 00:03:53,942 J'ai beaucoup de défauts, 83 00:03:55,819 --> 00:03:57,196 mais je suis pas un monstre. 84 00:04:43,242 --> 00:04:45,160 D'APRÈS LE ROMAN D'ARAMINTA HALL 85 00:05:28,203 --> 00:05:32,081 Je me suis encore réveillée en pleurant. 86 00:05:32,082 --> 00:05:36,170 J'ai failli me faire une frange. 87 00:05:36,461 --> 00:05:41,550 Respire à fond. Et pose les ciseaux. 88 00:05:41,842 --> 00:05:44,094 Ça va aller, Cora. 89 00:05:44,386 --> 00:05:47,222 Merci. Je sais pas comment je ferais sans toi. 90 00:05:49,516 --> 00:05:52,561 J'ai un moka au chocolat blanc pour Eleanor. 91 00:05:53,020 --> 00:05:54,062 C'est pour moi. 92 00:05:54,813 --> 00:05:55,897 Merci. 93 00:05:55,898 --> 00:05:58,608 La police de Pasadena lance un appel à témoins 94 00:05:58,609 --> 00:06:02,236 et demande l'aide de quiconque aurait des informations 95 00:06:02,237 --> 00:06:04,364 concernant le meurtre encore non élucidé 96 00:06:04,698 --> 00:06:07,783 de la mère de famille Nancy Hennessey. 97 00:06:07,784 --> 00:06:08,743 Son corps… 98 00:06:08,744 --> 00:06:09,952 C'est affreux. 99 00:06:09,953 --> 00:06:12,163 Ça me rappelle l'affaire Laci Peterson. 100 00:06:12,164 --> 00:06:13,956 Tu crois que c'est le mari ? 101 00:06:13,957 --> 00:06:16,418 En tout cas, c'est toujours un proche. 102 00:06:17,419 --> 00:06:19,504 Robert est pas croyable. 103 00:06:19,505 --> 00:06:21,005 Comment il a pu dire 104 00:06:21,006 --> 00:06:22,632 que ça ne valait rien ? 105 00:06:22,633 --> 00:06:23,967 Regarde ça. 106 00:06:24,301 --> 00:06:25,427 C'est inespéré. 107 00:06:25,844 --> 00:06:29,389 Ça nous permet d'entrer dans l'imagination de notre amie. 108 00:06:29,598 --> 00:06:31,183 "Ça n'aidait en rien." 109 00:06:31,517 --> 00:06:32,351 De quoi ? 110 00:06:32,768 --> 00:06:35,061 Ils ont pas dit que ça ne valait rien. 111 00:06:35,062 --> 00:06:37,523 Et c'est pas Robert, mais la police qui l'a dit. 112 00:06:39,775 --> 00:06:41,776 Tu sais, ce que Davide a dit. 113 00:06:41,777 --> 00:06:43,361 J'avais peur qu'il ait raison, 114 00:06:43,362 --> 00:06:45,822 qu'on ne savait pas tout sur elle. 115 00:06:46,323 --> 00:06:48,659 Mais regarde ces souvenirs, Ellie. 116 00:06:50,202 --> 00:06:51,537 Elle était notre âme sœur. 117 00:06:53,080 --> 00:06:54,998 Mais je ne comprends pas pourquoi 118 00:06:55,415 --> 00:06:57,668 elle a cru devoir nous cacher des choses. 119 00:07:00,629 --> 00:07:02,464 Ça t'embête si je le garde ? 120 00:07:03,131 --> 00:07:04,716 Non. Je veux dire… 121 00:07:05,342 --> 00:07:07,761 ça ne m'appartient pas, c'était à elle. 122 00:07:14,977 --> 00:07:16,686 Je dois aller bosser. 123 00:07:16,687 --> 00:07:18,229 Pour ce soir, 124 00:07:18,230 --> 00:07:20,607 je me suis assurée que vous soyez à ma table. 125 00:07:20,858 --> 00:07:22,275 Je vais venir seule. 126 00:07:22,276 --> 00:07:24,027 Ça fera plus de champagne pour nous. 127 00:07:25,654 --> 00:07:26,779 À ce soir. 128 00:07:26,780 --> 00:07:27,906 À plus tard. 129 00:07:41,545 --> 00:07:44,256 On peut parler ? 130 00:07:51,930 --> 00:07:52,848 Ellie. 131 00:07:53,849 --> 00:07:54,807 Pardon. 132 00:07:54,808 --> 00:07:56,267 Non, tout va bien. 133 00:07:56,268 --> 00:07:58,644 Il paraît que tu fais du bon boulot. 134 00:07:58,645 --> 00:08:01,439 Je fais qu'agrafer des papiers, mais bon, 135 00:08:01,440 --> 00:08:03,399 c'est mieux que d'emballer des courses. 136 00:08:03,400 --> 00:08:05,151 Ce n'est pas dégradant. 137 00:08:05,152 --> 00:08:07,696 - Tu l'as jamais fait. - Comment tu le sais ? 138 00:08:09,948 --> 00:08:12,201 Tu pourrais signer mes papiers ? 139 00:08:12,576 --> 00:08:14,869 Mon assistante sociale en a besoin. 140 00:08:14,870 --> 00:08:15,870 Bien sûr. 141 00:08:15,871 --> 00:08:17,998 Tout va bien avec tes parents ? 142 00:08:18,665 --> 00:08:19,666 Oui, je crois. 143 00:08:21,043 --> 00:08:23,420 Je sais pas, je garde mes distances. 144 00:08:23,879 --> 00:08:26,047 Pourquoi ? T'as tout raconté à ma mère ? 145 00:08:26,048 --> 00:08:27,465 Si elle l'apprend… 146 00:08:27,466 --> 00:08:29,717 Non, je ne lui dirai rien. 147 00:08:29,718 --> 00:08:31,302 On a un accord. 148 00:08:31,303 --> 00:08:35,224 Mais tu dois oublier cette soirée. Sors-toi ça de la tête. 149 00:08:43,482 --> 00:08:44,733 Assez ! 150 00:08:47,194 --> 00:08:50,488 Ça suffit ! S'il vous plaît, arrêtez. 151 00:08:50,489 --> 00:08:52,741 Vous savez que c'est pas mon truc. 152 00:08:52,950 --> 00:08:56,035 Cette récompense n'est que le reflet 153 00:08:56,036 --> 00:08:59,121 de tout le travail que vous avez effectué. 154 00:08:59,122 --> 00:09:02,125 Alors c'est vous qu'il faut applaudir. 155 00:09:05,170 --> 00:09:06,797 Donne-moi une seconde. 156 00:09:07,339 --> 00:09:09,549 - T'es en retard. - C'était pas mon idée. 157 00:09:09,550 --> 00:09:12,636 - C'est bien pour l'organisation. - Si tu le dis. 158 00:09:13,554 --> 00:09:16,764 Eleanor, voici Andrew, de Legacy Magazine. 159 00:09:16,765 --> 00:09:19,433 - Andrew, Eleanor Bouchet. - Enchanté. 160 00:09:19,434 --> 00:09:20,726 Non, c'est moi. 161 00:09:20,727 --> 00:09:23,271 Si ça vous va, j'aimerais prendre des photos 162 00:09:23,272 --> 00:09:24,982 de vous avec votre équipe. 163 00:09:25,816 --> 00:09:27,067 Je vous suis. 164 00:09:28,235 --> 00:09:29,527 Regardez l'appareil. 165 00:09:29,528 --> 00:09:31,613 Maintenant, regardez vers la fenêtre. 166 00:09:41,790 --> 00:09:44,334 T'as pas répondu du week-end. On devait se voir. 167 00:09:45,002 --> 00:09:47,336 J'avais une fête à organiser. 168 00:09:47,337 --> 00:09:48,630 Écoute, El. 169 00:09:48,881 --> 00:09:50,841 J'en ai marre de tes excuses. 170 00:09:51,341 --> 00:09:53,051 Tu veux être avec moi ou pas ? 171 00:09:54,094 --> 00:09:55,137 Vraiment ? 172 00:09:55,387 --> 00:09:57,972 T'es sérieux ? Tu me fais ça aujourd'hui ? 173 00:09:57,973 --> 00:10:00,057 On a un journaliste dans les locaux. 174 00:10:00,058 --> 00:10:01,935 Tu me laisses pas le choix. 175 00:10:04,188 --> 00:10:05,646 On devrait arrêter. 176 00:10:05,647 --> 00:10:06,564 Comment ça ? 177 00:10:06,565 --> 00:10:08,775 Revenons-en à une relation professionnelle. 178 00:10:09,693 --> 00:10:10,777 Et je peux rien dire ? 179 00:10:12,487 --> 00:10:13,739 Pas vraiment. 180 00:10:17,075 --> 00:10:18,452 Et voilà mon bureau. 181 00:10:18,660 --> 00:10:19,703 Où je m'assois ? 182 00:10:20,704 --> 00:10:22,080 Sur votre fauteuil. 183 00:10:23,790 --> 00:10:25,667 J'ai appris pour votre amie. 184 00:10:26,585 --> 00:10:27,877 C'est atroce. 185 00:10:27,878 --> 00:10:30,297 J'espère que la police trouvera le coupable. 186 00:10:31,173 --> 00:10:34,675 C'était bien votre amie, non ? Nancy Hennessey. 187 00:10:34,676 --> 00:10:37,845 Désolé, je croyais avoir lu que vous vous connaissiez. 188 00:10:37,846 --> 00:10:38,930 C'est vrai. 189 00:10:38,931 --> 00:10:42,142 Mais je préférerais qu'on s'en tienne au sujet. 190 00:10:43,060 --> 00:10:44,269 Pas de problème. 191 00:10:46,772 --> 00:10:48,272 Parlons de 2012. 192 00:10:48,273 --> 00:10:50,984 Vous avez fondé ça en 2012. Racontez-moi. 193 00:10:51,610 --> 00:10:53,736 Merci d'applaudir chaleureusement 194 00:10:53,737 --> 00:10:56,656 celle que Legacy Magazine a élue 195 00:10:56,657 --> 00:10:59,242 influenceuse mondiale de l'année 2026, 196 00:10:59,243 --> 00:11:00,911 Eleanor Bouchet. 197 00:11:09,253 --> 00:11:10,170 Merci. 198 00:11:11,755 --> 00:11:13,006 Vous pouvez me le tenir ? 199 00:11:15,509 --> 00:11:17,553 Merci infiniment. 200 00:11:17,928 --> 00:11:19,887 Merci à Legacy Magazine. 201 00:11:19,888 --> 00:11:21,306 Je suis très touchée. 202 00:11:21,765 --> 00:11:24,393 Je suis entourée de tous mes héros 203 00:11:24,935 --> 00:11:27,938 et c'est une belle leçon d'humilité. 204 00:11:28,397 --> 00:11:32,108 J'admire tant d'entre vous ici présents, 205 00:11:32,109 --> 00:11:36,154 par le travail que vous accomplissez pour ceux dans le besoin. 206 00:11:37,030 --> 00:11:39,782 Il m'arrive de me demander 207 00:11:39,783 --> 00:11:42,451 si je suis la plus apte à faire ce travail. 208 00:11:42,452 --> 00:11:44,079 Je ne suis pas parfaite. 209 00:11:44,705 --> 00:11:46,290 Personne ne l'est. 210 00:11:47,499 --> 00:11:50,835 Mais c'est la volonté qui compte. Et je suis prête 211 00:11:50,836 --> 00:11:52,962 à essayer, à me donner à fond. 212 00:11:52,963 --> 00:11:56,090 Même quand j'ai l'impression de ne pas être à la hauteur, 213 00:11:56,091 --> 00:11:57,383 d'être un monstre, 214 00:11:57,384 --> 00:11:59,094 je suis prête 215 00:12:00,053 --> 00:12:04,016 à me consacrer corps et âme à cette cause. 216 00:12:05,809 --> 00:12:07,227 Au collectif. 217 00:12:10,230 --> 00:12:13,317 Je crois que c'est ce qui nous anime tous. 218 00:12:14,484 --> 00:12:16,235 Œuvrer pour le collectif. 219 00:12:16,236 --> 00:12:18,196 Alors merci pour ce grand honneur. 220 00:12:18,197 --> 00:12:21,283 J'ai beaucoup de chance d'être ici avec vous. 221 00:12:33,587 --> 00:12:35,505 T'étais pas obligée de rester. 222 00:12:35,506 --> 00:12:37,715 Marcus garde les petites, j'en profite. 223 00:12:37,716 --> 00:12:39,134 Je peux en avoir une ? 224 00:12:40,427 --> 00:12:42,970 J'ai un truc à te montrer dans son journal. 225 00:12:42,971 --> 00:12:44,555 - Mary… - S'il te plaît. 226 00:12:44,556 --> 00:12:45,933 Ellie, regarde ça. 227 00:12:46,517 --> 00:12:47,351 Regarde. 228 00:12:47,601 --> 00:12:50,895 Regarde comment elle a dessiné ses yeux. 229 00:12:50,896 --> 00:12:53,689 Clairement, cet homme la terrifiait. 230 00:12:53,690 --> 00:12:55,733 À ma connaissance, la seule personne 231 00:12:55,734 --> 00:12:57,652 qui effrayait autant Nancy, 232 00:12:57,653 --> 00:12:58,612 c'était Scott. 233 00:12:59,571 --> 00:13:00,614 Quoi ? 234 00:13:01,448 --> 00:13:04,034 On dirait le type qui était à l'église. 235 00:13:04,660 --> 00:13:05,743 Au service funèbre. 236 00:13:05,744 --> 00:13:07,829 Il faut montrer ça à la police. 237 00:13:08,497 --> 00:13:09,914 Et on dira quoi ? 238 00:13:09,915 --> 00:13:12,792 Que c'est peut-être le beau-père de Nancy 239 00:13:12,793 --> 00:13:14,627 et qu'il était peut-être à l'église ? 240 00:13:14,628 --> 00:13:15,753 C'est un début. 241 00:13:15,754 --> 00:13:17,839 On n'a aucune autre piste ! 242 00:13:17,840 --> 00:13:19,091 Aucune. 243 00:13:19,508 --> 00:13:20,883 La reine de la soirée ! 244 00:13:20,884 --> 00:13:22,009 Je vous interromps. 245 00:13:22,010 --> 00:13:23,344 Donovan ! 246 00:13:23,345 --> 00:13:24,679 Tu es magnifique. 247 00:13:24,680 --> 00:13:27,723 Howard ne mérite pas un petit lot pareil. 248 00:13:27,724 --> 00:13:30,226 - Arrête de me draguer. - Je peux pas. 249 00:13:30,227 --> 00:13:31,727 Comment va Amanda ? 250 00:13:31,728 --> 00:13:32,896 Je lui verse une pension. 251 00:13:33,605 --> 00:13:34,939 Je suis navrée. 252 00:13:34,940 --> 00:13:36,066 Pas moi. 253 00:13:36,483 --> 00:13:37,651 Je dois décrocher. 254 00:13:38,360 --> 00:13:40,028 Tu devrais être fier, 255 00:13:40,362 --> 00:13:41,947 ta sœur est une star. 256 00:13:42,906 --> 00:13:44,741 Elle est née comme ça. 257 00:13:45,701 --> 00:13:47,244 Ça commençait à 18 h. 258 00:13:47,703 --> 00:13:49,121 J'avais des rendez-vous. 259 00:13:51,707 --> 00:13:53,125 C'est sympa. 260 00:13:53,709 --> 00:13:56,127 T'as parlé ? T'as pleuré ? Et Mary ? 261 00:13:56,128 --> 00:13:57,170 Je parie que oui. 262 00:13:57,171 --> 00:13:59,214 Tu sais que t'es fatigant ? 263 00:14:00,799 --> 00:14:02,049 T'as eu maman ? 264 00:14:02,050 --> 00:14:05,845 Oui, j'ai eu droit à un SMS adéquatement succinct. 265 00:14:05,846 --> 00:14:09,015 C'est exactement comme ça que je décrirais son amour. 266 00:14:09,016 --> 00:14:11,518 "Adéquatement succinct". 267 00:14:14,563 --> 00:14:15,981 Qu'est-ce que t'as ? 268 00:14:16,315 --> 00:14:19,150 Pour quelqu'un qui vient de gagner un prix, 269 00:14:19,151 --> 00:14:20,151 t'as pas l'air ravie. 270 00:14:20,152 --> 00:14:22,613 Quelle est la pire chose que tu aies faite ? 271 00:14:27,367 --> 00:14:29,912 Je m'attendais pas à ça. 272 00:14:32,998 --> 00:14:35,959 Tout le monde répète que je suis formidable, 273 00:14:36,293 --> 00:14:38,504 courageuse et altruiste. 274 00:14:39,713 --> 00:14:41,965 Comme s'ils décrivaient quelqu'un d'autre. 275 00:14:42,216 --> 00:14:45,176 Je crois que t'es un peu mélodramatique. 276 00:14:45,177 --> 00:14:46,303 Sérieux, Ellie ! 277 00:14:46,845 --> 00:14:49,263 T'es la sainte patronne des saintes patronnes. 278 00:14:49,264 --> 00:14:51,516 C'est vrai, regarde où on est. 279 00:14:51,517 --> 00:14:52,643 De quoi tu parles ? 280 00:14:55,729 --> 00:14:57,647 Pars pas, je viens d'arriver. 281 00:14:57,648 --> 00:14:59,525 Ça commençait à 18 h. 282 00:15:00,317 --> 00:15:01,568 Tu vas bien ? 283 00:15:02,528 --> 00:15:03,737 Il s'est passé un truc ? 284 00:15:05,739 --> 00:15:06,657 Non. 285 00:15:08,075 --> 00:15:09,200 Je vais bien. 286 00:15:09,201 --> 00:15:10,743 Très bien, même. 287 00:15:10,744 --> 00:15:13,288 Je suis une sainte, pas vrai ? 288 00:15:18,669 --> 00:15:20,045 Je t'appelle demain. 289 00:15:31,348 --> 00:15:32,558 C'est moi. 290 00:15:33,267 --> 00:15:34,851 T'as raison de pas décrocher. 291 00:15:34,852 --> 00:15:37,604 J'aurais fait pareil, après hier soir. 292 00:15:37,896 --> 00:15:41,441 Mais en fait, t'es la seule personne à qui je veux parler. 293 00:15:41,942 --> 00:15:43,317 Pardon d'avoir menti. 294 00:15:43,318 --> 00:15:45,279 J'espère que tu me pardonneras. 295 00:15:46,947 --> 00:15:49,616 Je reprochais à Nancy d'avoir des secrets 296 00:15:50,993 --> 00:15:53,579 et je fais exactement la même chose. 297 00:15:53,787 --> 00:15:55,122 Je regrette 298 00:15:55,664 --> 00:15:57,248 de pas t'avoir dit la vérité, 299 00:15:57,249 --> 00:16:00,252 mais je regrette pas ce qui s'est passé entre nous. 300 00:16:01,211 --> 00:16:04,005 C'était la première fois depuis la mort de Nancy 301 00:16:04,006 --> 00:16:07,301 que je ressentais autre chose que de la tristesse. 302 00:16:08,218 --> 00:16:09,970 Je sais que tu l'as ressenti aussi. 303 00:16:30,866 --> 00:16:32,618 Je rentrais chez moi 304 00:16:34,077 --> 00:16:35,954 et j'ai continué de rouler. 305 00:17:54,157 --> 00:17:56,243 Tu es remontée sur le bateau de ton père ? 306 00:17:56,827 --> 00:17:58,787 Pas depuis quelques années. 307 00:17:59,454 --> 00:18:00,998 Donovan l'a récupéré. 308 00:18:01,373 --> 00:18:02,624 Dommage. 309 00:18:03,375 --> 00:18:04,459 Il était magnifique. 310 00:18:05,836 --> 00:18:07,129 Donovan… 311 00:18:16,013 --> 00:18:19,140 Je t'ai dit que j'avais gagné un concours d'apnée 312 00:18:19,141 --> 00:18:20,308 quand j'étais en 6e ? 313 00:18:20,309 --> 00:18:21,310 Non. 314 00:18:21,602 --> 00:18:23,395 Très impressionnant. 315 00:18:23,979 --> 00:18:26,398 Oui, 2 minutes et 47 secondes. 316 00:18:26,857 --> 00:18:28,108 C'est un défi ? 317 00:18:29,943 --> 00:18:30,944 Action ou vérité ? 318 00:18:31,403 --> 00:18:32,778 T'as quel âge ? 319 00:18:32,779 --> 00:18:33,989 Action ou vérité ? 320 00:18:35,991 --> 00:18:36,908 Vérité. 321 00:18:36,909 --> 00:18:38,160 Mauvaise réponse. 322 00:18:43,582 --> 00:18:45,625 Désolé, fallait te forcer un peu. 323 00:18:45,626 --> 00:18:47,961 - Vraiment ? - Oui, j'étais obligé. 324 00:18:51,423 --> 00:18:52,466 Papa ? 325 00:18:55,928 --> 00:18:56,929 Ellie ? 326 00:18:57,262 --> 00:18:58,514 Il se passe quoi ? 327 00:19:01,642 --> 00:19:03,852 Tu fais quoi ici ? T'es pas au lycée ? 328 00:19:05,145 --> 00:19:06,562 On est parties. 329 00:19:06,563 --> 00:19:08,815 Je lui ai proposé un petit pèlerinage. 330 00:19:09,233 --> 00:19:10,526 C'est de l'alcool ? 331 00:19:11,151 --> 00:19:12,194 Pas vraiment. 332 00:19:12,736 --> 00:19:14,279 Tu couches avec mon père ? 333 00:19:15,572 --> 00:19:19,575 Mais non, Eleanor m'a aidé avec les affaires de ta mère. 334 00:19:19,576 --> 00:19:20,952 Ça, c'était hier. 335 00:19:20,953 --> 00:19:22,161 Oui. 336 00:19:22,162 --> 00:19:24,247 Et ça a été très dur pour moi, 337 00:19:24,248 --> 00:19:25,373 tous ces souvenirs. 338 00:19:25,374 --> 00:19:26,959 J'ai dû faire une pause. 339 00:19:27,459 --> 00:19:29,001 Et Eleanor est restée dormir. 340 00:19:29,002 --> 00:19:30,254 Il se passe rien. 341 00:19:30,963 --> 00:19:32,505 Rien. 342 00:19:32,506 --> 00:19:33,965 Et aujourd'hui, 343 00:19:33,966 --> 00:19:36,176 on a continué avec les cartons… 344 00:19:36,677 --> 00:19:38,512 Et c'est toujours très dur. 345 00:19:38,929 --> 00:19:41,014 Alors on a voulu se détendre… 346 00:19:41,431 --> 00:19:43,558 Ta mère nous manque énormément. 347 00:19:43,559 --> 00:19:46,769 Mais c'est pas une excuse, on est adultes, 348 00:19:46,770 --> 00:19:48,272 on devrait agir comme tels. 349 00:19:49,022 --> 00:19:53,026 Cora, je suis désolée, c'est vraiment déplacé. 350 00:19:55,195 --> 00:19:57,698 Tout comme boire et sécher les cours. 351 00:19:58,615 --> 00:20:01,742 Restez ce soir, je vous ramène demain matin, 352 00:20:01,743 --> 00:20:02,703 d'accord ? 353 00:20:14,131 --> 00:20:15,632 C'est pas possible… 354 00:20:16,091 --> 00:20:18,009 - Elle me déteste. - Mais non. 355 00:20:18,010 --> 00:20:20,721 Si. Tu as vu son regard ? 356 00:20:21,513 --> 00:20:23,432 Je ne lui ai jamais menti. 357 00:20:23,974 --> 00:20:25,642 Elle n'est pas dupe. 358 00:20:26,435 --> 00:20:27,560 Ça ira. 359 00:20:27,561 --> 00:20:28,604 C'est une Hennessey. 360 00:20:29,188 --> 00:20:30,188 C'est-à-dire ? 361 00:20:30,189 --> 00:20:32,523 Dans ma famille, on ne pose pas de questions. 362 00:20:32,524 --> 00:20:35,985 On prend ce qu'on nous dit pour parole d'évangile. 363 00:20:35,986 --> 00:20:37,696 C'est dans les gènes. 364 00:20:38,947 --> 00:20:41,074 Elle n'est qu'à moitié Hennessey. 365 00:20:42,993 --> 00:20:45,120 Elle a aussi les gènes de Nancy. 366 00:20:50,083 --> 00:20:52,085 C'est un jeu dangereux. 367 00:20:52,294 --> 00:20:54,004 On a failli se faire prendre. 368 00:20:56,632 --> 00:20:58,759 Tu crois qu'on devrait arrêter ? 369 00:21:01,929 --> 00:21:03,972 C'est ce que tu veux ? 370 00:21:07,351 --> 00:21:08,393 Non. 371 00:22:02,364 --> 00:22:03,991 Bonjour à tous. 372 00:22:04,491 --> 00:22:06,910 J'espère que vous avez passé une bonne soirée. 373 00:22:07,327 --> 00:22:11,206 Et que vous avez tous eu le temps de décuver ! 374 00:22:11,957 --> 00:22:13,208 N'est-ce pas, Rory ? 375 00:22:16,378 --> 00:22:19,298 Olivia, tu peux imprimer mon planning de la journée ? 376 00:22:19,548 --> 00:22:20,549 Merci. 377 00:22:25,012 --> 00:22:26,262 Jordan est en retard ? 378 00:22:26,263 --> 00:22:27,763 Il est malade. 379 00:22:27,764 --> 00:22:28,932 Qu'est-ce qu'ils ont tous ? 380 00:22:30,267 --> 00:22:32,602 - Vous n'êtes pas au courant ? - De quoi ? 381 00:22:32,603 --> 00:22:33,729 Laisse-nous. 382 00:22:34,062 --> 00:22:35,022 Merci. 383 00:22:36,106 --> 00:22:38,191 J'ai raté un épisode ? Il se passe quoi ? 384 00:22:38,192 --> 00:22:40,193 J'ai essayé d'être respectueuse 385 00:22:40,194 --> 00:22:42,236 et de te laisser faire ton deuil, 386 00:22:42,237 --> 00:22:44,031 mais ta vie perso affecte la boîte. 387 00:22:44,489 --> 00:22:45,741 De quoi tu parles ? 388 00:22:48,285 --> 00:22:49,578 T'es pas sur TikTok ? 389 00:22:50,287 --> 00:22:52,205 C'est une vraie question ? 390 00:22:52,206 --> 00:22:53,207 Fait chier. 391 00:22:54,249 --> 00:22:56,710 Une vidéo a été publiée ce matin. 392 00:22:57,419 --> 00:22:58,878 Par la fille de Robert, Cora. 393 00:22:58,879 --> 00:23:01,672 Elle affirme que vous couchez ensemble. 394 00:23:01,673 --> 00:23:03,341 Elle cite pas ton nom, 395 00:23:03,342 --> 00:23:05,802 mais des internautes ont fait le lien. 396 00:23:09,014 --> 00:23:10,097 C'est absurde. 397 00:23:10,098 --> 00:23:12,850 Peut-être, mais je suis harcelée de coups de fil. 398 00:23:12,851 --> 00:23:15,436 Legacy envisage d'annuler l'article. 399 00:23:15,437 --> 00:23:18,105 Certains de nos partenaires sont inquiets. 400 00:23:18,106 --> 00:23:19,650 Je dois voir cette vidéo. 401 00:23:20,526 --> 00:23:21,817 Montre-la-moi. 402 00:23:21,818 --> 00:23:23,152 Je t'ai dit que… 403 00:23:23,153 --> 00:23:25,154 Quelqu'un peut me montrer la vidéo ? 404 00:23:25,155 --> 00:23:27,199 Je dois la voir. S'il vous plaît. 405 00:23:27,449 --> 00:23:28,366 Tais-toi. 406 00:23:28,367 --> 00:23:30,993 Je veux voir cette putain de vidéo ! 407 00:23:30,994 --> 00:23:32,120 S'il vous plaît. 408 00:23:35,832 --> 00:23:37,125 Merci, Marcus. 409 00:23:37,835 --> 00:23:41,379 La meilleure amie de ta mère morte se tape ton père ? 410 00:23:41,380 --> 00:23:42,714 Non, je suis la seule ? 411 00:23:43,006 --> 00:23:43,966 Génial. 412 00:23:45,926 --> 00:23:49,555 La meilleure amie de ta mère morte se tape ton père ? 413 00:24:17,541 --> 00:24:19,084 LIEUTENANTE GANZ 414 00:24:25,632 --> 00:24:26,466 Merde. 415 00:24:28,010 --> 00:24:31,762 Tu sais qu'à chaque fois que notre nom est cité quelque part, 416 00:24:31,763 --> 00:24:33,306 je reçois une alerte ? 417 00:24:33,307 --> 00:24:35,141 Le moment est mal choisi. 418 00:24:35,142 --> 00:24:37,894 C'est une chose, de fantasmer sur Robert, 419 00:24:37,895 --> 00:24:40,062 c'en est une autre de te le taper, 420 00:24:40,063 --> 00:24:42,733 de te faire choper et de faire les gros titres. 421 00:24:43,275 --> 00:24:45,318 Cora sait pas ce qu'elle a vu ! 422 00:24:45,319 --> 00:24:48,112 C'est juste un énorme malentendu. 423 00:24:48,113 --> 00:24:48,947 Fais pas ça. 424 00:24:49,239 --> 00:24:52,366 Ne te ridiculise pas et ne m'insulte pas en mentant. 425 00:24:52,367 --> 00:24:53,659 Tu as vu les infos ? 426 00:24:53,660 --> 00:24:56,162 Non, mais quoi qu'ils disent, 427 00:24:56,163 --> 00:24:58,331 je peux très facilement le réfuter. 428 00:24:58,332 --> 00:25:01,417 S'il te plaît, ne monte pas tout ça en épingle. 429 00:25:01,418 --> 00:25:04,212 Les avocats s'excitent. Maman envisage de débarquer. 430 00:25:04,213 --> 00:25:07,507 Si ça dégénère, et crois-moi, ça va dégénérer, 431 00:25:07,508 --> 00:25:10,760 la famille de Robert fera tout ce qui est en son pouvoir 432 00:25:10,761 --> 00:25:15,140 pour détourner l'attention de lui et te faire porter le chapeau. 433 00:25:15,432 --> 00:25:17,391 J'espère que t'as bien baisé. 434 00:25:17,392 --> 00:25:19,686 Tais-toi ! Arrête, d'accord ? 435 00:25:20,312 --> 00:25:23,022 J'ai pas le temps pour tes délires, Donovan. 436 00:25:23,023 --> 00:25:25,816 Il faut juste mettre un terme à cette rumeur. 437 00:25:25,817 --> 00:25:28,402 J'étais sûr que ça arriverait ! 438 00:25:28,403 --> 00:25:30,571 Ce salopard te pousse à agir 439 00:25:30,572 --> 00:25:31,949 comme une petite Blanche… 440 00:25:45,170 --> 00:25:46,797 Entre. Désolée… 441 00:25:47,172 --> 00:25:49,715 C'est le bazar. Les filles viennent de partir 442 00:25:49,716 --> 00:25:53,135 et je me tape la lessive parce qu'Arty a mouillé son lit. 443 00:25:53,136 --> 00:25:56,181 Elle nous fait ça depuis quelques semaines. 444 00:25:56,640 --> 00:25:58,224 Howard supporte pas. 445 00:25:58,225 --> 00:26:01,562 Il voudrait qu'on lui mette une alèse en plastique, 446 00:26:01,979 --> 00:26:03,521 le temps qu'elle grandisse, 447 00:26:03,522 --> 00:26:05,732 mais je sais pas, je trouve ça… 448 00:26:06,567 --> 00:26:08,193 Qu'est-ce qu'il y a ? 449 00:26:09,862 --> 00:26:10,779 Quoi ? 450 00:26:13,156 --> 00:26:15,158 Qu'est-ce qu'il y a ? Tu me fais peur. 451 00:26:16,952 --> 00:26:18,662 J'ai couché avec Robert 452 00:26:19,371 --> 00:26:21,498 quand on était à Ojai. 453 00:26:21,915 --> 00:26:24,543 Et Cora nous a vus là-bas. 454 00:26:25,002 --> 00:26:26,752 Elle a débarqué hier soir. 455 00:26:26,753 --> 00:26:30,423 Et ce matin, elle a publié une vidéo sur les réseaux. 456 00:26:30,424 --> 00:26:34,552 Maintenant, tout le monde se demande si on avait une liaison 457 00:26:34,553 --> 00:26:37,639 et si ça ne nous a pas poussés à tuer Nancy. 458 00:26:43,937 --> 00:26:45,939 Mary, je ne t'en ai pas parlé, 459 00:26:46,523 --> 00:26:47,816 mais il y a une lettre. 460 00:26:48,108 --> 00:26:51,569 Robert était au courant pour sa liaison avec David 461 00:26:51,570 --> 00:26:53,487 et ils s'étaient disputés. 462 00:26:53,488 --> 00:26:57,159 Il était en colère, Nancy a eu peur et… 463 00:26:57,784 --> 00:27:01,204 Je ne sais pas, mais il lui a écrit une lettre d'excuses. 464 00:27:01,205 --> 00:27:03,414 Et elle paraît accablante, 465 00:27:03,415 --> 00:27:05,833 mais il dit qu'il ne lui a rien fait. 466 00:27:05,834 --> 00:27:07,961 Pardon, j'aurais dû t'en parler, 467 00:27:08,545 --> 00:27:09,879 mais je… 468 00:27:09,880 --> 00:27:13,049 Je ne savais pas quoi en penser et comme tu… 469 00:27:13,050 --> 00:27:14,259 Il a menti. 470 00:27:15,177 --> 00:27:18,971 Il a prétendu ne rien savoir pour sa liaison, pour David. 471 00:27:18,972 --> 00:27:20,140 Il a menti. 472 00:27:21,225 --> 00:27:23,560 Il faut donner cette lettre à la police. 473 00:27:24,144 --> 00:27:25,228 On peut pas. 474 00:27:25,229 --> 00:27:26,354 Pourquoi ça ? 475 00:27:26,355 --> 00:27:27,523 C'est une preuve. 476 00:27:32,069 --> 00:27:34,278 Ça prouve qu'il a tué Nancy. 477 00:27:34,279 --> 00:27:35,780 Mais il l'a pas tuée. 478 00:27:35,781 --> 00:27:37,865 - T'en sais rien. - Si ! 479 00:27:37,866 --> 00:27:39,700 Les coupables mentent. 480 00:27:39,701 --> 00:27:41,411 Je sais que c'est louche. 481 00:27:41,745 --> 00:27:44,081 Que c'est louche ? C'est un mobile. 482 00:27:44,540 --> 00:27:46,999 Tu réalises que tu pourrais aller en prison ? 483 00:27:47,000 --> 00:27:49,877 Nos avocats vont éclaircir les choses. 484 00:27:49,878 --> 00:27:50,878 J'ai un alibi. 485 00:27:50,879 --> 00:27:52,505 Tu as couché avec Robert ! 486 00:27:52,506 --> 00:27:56,468 Putain, j'arrive pas à croire que je prononce ces mots. 487 00:27:58,136 --> 00:28:00,304 Je croyais que ton obsession était finie. 488 00:28:00,305 --> 00:28:02,599 Ce n'est pas une obsession. 489 00:28:03,475 --> 00:28:05,393 On tient l'un à l'autre. 490 00:28:05,394 --> 00:28:07,646 Saut qu'il t'a pas choisie, hein ? 491 00:28:08,021 --> 00:28:09,064 Il t'a pas choisie. 492 00:28:09,273 --> 00:28:11,149 Il me choisit maintenant. 493 00:28:11,567 --> 00:28:13,985 Qu'est-ce qui te prend de me faire la morale ? 494 00:28:13,986 --> 00:28:16,279 Ton couple a commencé par une liaison. 495 00:28:16,280 --> 00:28:18,447 Pourquoi ça pourrait pas marcher ? 496 00:28:18,448 --> 00:28:19,699 J'aime déjà Cora. 497 00:28:19,700 --> 00:28:21,284 Je ferais tout pour elle. 498 00:28:21,285 --> 00:28:22,327 Ferme-la ! 499 00:28:22,703 --> 00:28:24,996 Est-ce que tu t'entends parler ? 500 00:28:24,997 --> 00:28:27,540 Rien de ce que tu as avec Robert n'est réel ! 501 00:28:27,541 --> 00:28:30,251 Tu n'as aucune idée de ce qui est réel. 502 00:28:30,252 --> 00:28:32,336 Ce qui est réel, c'est le linge par terre, 503 00:28:32,337 --> 00:28:35,173 la vaisselle dans l'évier, les rendez-vous médicaux, 504 00:28:35,174 --> 00:28:37,551 les coupures, les bobos, les sacrifices ! 505 00:28:38,093 --> 00:28:39,427 Ce qui est réel, 506 00:28:39,428 --> 00:28:43,097 c'est que mon mari est dans l'Ohio en ce moment même 507 00:28:43,098 --> 00:28:44,599 pour un entretien, 508 00:28:44,600 --> 00:28:47,351 ce qui pourrait complètement bouleverser notre vie. 509 00:28:47,352 --> 00:28:48,436 Ça, c'est réel ! 510 00:28:48,437 --> 00:28:51,607 Toi, tu vis un fantasme avec le mari d'une autre ! 511 00:28:56,945 --> 00:28:58,530 Vous allez déménager ? 512 00:28:59,406 --> 00:29:00,574 Ça change quoi ? 513 00:29:00,991 --> 00:29:03,035 - Tu es ma meilleure… - Amie ? 514 00:29:03,493 --> 00:29:04,828 Nancy l'était aussi. 515 00:29:07,664 --> 00:29:08,916 Ellie… 516 00:29:10,167 --> 00:29:11,877 Tu te tapes son mari. 517 00:29:17,466 --> 00:29:18,799 Il se sert de toi. 518 00:29:18,800 --> 00:29:19,635 Non. 519 00:29:19,927 --> 00:29:21,928 - Si. - Non, tu te trompes. 520 00:29:21,929 --> 00:29:22,970 Sors de chez moi. 521 00:29:22,971 --> 00:29:24,305 Mary, je t'en prie. 522 00:29:24,306 --> 00:29:25,848 Tu ne comprends pas. 523 00:29:25,849 --> 00:29:28,643 Là, c'est différent. C'est pas ce que tu crois. 524 00:29:28,644 --> 00:29:29,811 Sors de chez moi. 525 00:29:31,939 --> 00:29:32,940 Mary. 526 00:29:33,398 --> 00:29:34,441 Maintenant. 527 00:30:19,361 --> 00:30:21,029 - Mme Bouchet. - Oui ? 528 00:30:22,030 --> 00:30:24,241 - C'est un sacré cirque. - Oui. 529 00:30:24,867 --> 00:30:26,367 J'ai essayé de vous joindre. 530 00:30:26,368 --> 00:30:28,911 - On peut entrer ? - Ce ne sera pas long. 531 00:30:28,912 --> 00:30:31,581 Un certain Jordan Thomas nous a appelés. 532 00:30:31,582 --> 00:30:32,624 Il travaille pour vous. 533 00:30:33,584 --> 00:30:34,500 En effet. 534 00:30:34,501 --> 00:30:36,961 Il a dit qu'il était avec vous la nuit du meurtre. 535 00:30:36,962 --> 00:30:38,547 Que vous aviez une relation. 536 00:30:39,590 --> 00:30:42,592 C'est une violation du code du travail, 537 00:30:42,593 --> 00:30:43,718 pas un crime. 538 00:30:43,719 --> 00:30:45,803 Oui, mais il y a un problème. 539 00:30:45,804 --> 00:30:47,264 Selon sa déposition, 540 00:30:47,639 --> 00:30:50,808 vous êtes arrivée chez lui à 1 h du matin. 541 00:30:50,809 --> 00:30:53,604 Le légiste situe l'heure de la mort autour de minuit. 542 00:30:54,313 --> 00:30:57,148 Personne ne peut corroborer l'alibi de M. Hennessey. 543 00:30:57,149 --> 00:30:59,442 Il affirme qu'il était chez lui, 544 00:30:59,443 --> 00:31:00,694 tout comme vous. 545 00:31:00,944 --> 00:31:03,655 Et on apprend que vous aviez une liaison. 546 00:31:04,406 --> 00:31:08,409 On va rester ici à parler de mes potentiels amants 547 00:31:08,410 --> 00:31:11,038 ou vous allez chercher l'amant de Nancy, David ? 548 00:31:11,496 --> 00:31:14,498 On a contacté tout l'entourage de Mme Hennessey 549 00:31:14,499 --> 00:31:16,210 et personne ne le connaît. 550 00:31:16,502 --> 00:31:19,337 Vous êtes la première à avoir parlé d'un amant. 551 00:31:19,338 --> 00:31:21,797 Alors, soit vous nous avez menés en bateau, 552 00:31:21,798 --> 00:31:25,219 soit on cherche un homme qui utilise David comme pseudo. 553 00:31:25,594 --> 00:31:27,262 À vous de me le dire. 554 00:31:32,559 --> 00:31:35,937 Je ne devrais pas vous parler sans mon avocat. 555 00:31:35,938 --> 00:31:36,854 Je comprends. 556 00:31:36,855 --> 00:31:39,608 Je vous recommande fortement d'en prendre un. 557 00:31:53,080 --> 00:31:54,289 Mme Bouchet. 558 00:31:58,836 --> 00:32:01,087 Pourquoi je ne suis pas surprise ? 559 00:32:01,088 --> 00:32:03,090 Tu as toujours manqué de tact. 560 00:32:03,590 --> 00:32:05,258 Elle ne devrait pas être ici. 561 00:32:05,259 --> 00:32:07,052 Tu as d'autres chats à fouetter. 562 00:32:09,763 --> 00:32:10,764 Excuse-moi. 563 00:32:11,056 --> 00:32:12,849 Ça dure depuis des heures. 564 00:32:12,850 --> 00:32:14,101 Où on peut parler ? 565 00:32:31,869 --> 00:32:33,161 Comment va Cora ? 566 00:32:34,204 --> 00:32:36,998 Elle est furieuse. Et le mot est faible. 567 00:32:36,999 --> 00:32:39,293 Elle refuse de supprimer la vidéo. 568 00:32:41,420 --> 00:32:42,879 Je devrais l'appeler. 569 00:32:42,880 --> 00:32:44,298 Je te le déconseille. 570 00:32:44,798 --> 00:32:47,134 Je peux tout lui expliquer. 571 00:32:48,427 --> 00:32:50,137 Laisse-lui quelques jours. 572 00:32:50,470 --> 00:32:53,724 Elle dort chez Kit, le temps que ça se tasse. 573 00:32:54,850 --> 00:32:57,311 Pour la protéger de tous ces vautours. 574 00:33:00,105 --> 00:33:01,106 Tu tiens le coup ? 575 00:33:02,149 --> 00:33:03,358 T'es pas là pour ça. 576 00:33:04,067 --> 00:33:05,319 Si, en partie. 577 00:33:07,321 --> 00:33:09,071 J'y ai pas réfléchi en détail, 578 00:33:09,072 --> 00:33:12,074 mais on pourrait faire une déclaration commune. 579 00:33:12,075 --> 00:33:14,035 On peut nier les rumeurs, 580 00:33:14,036 --> 00:33:16,662 et bien sûr, sans blesser Cora, 581 00:33:16,663 --> 00:33:20,666 rappeler aux gens que l'assassin de Nancy court toujours 582 00:33:20,667 --> 00:33:22,668 et qu'il ne faut pas l'oublier. 583 00:33:22,669 --> 00:33:24,295 C'est trop tard pour ça. 584 00:33:24,296 --> 00:33:25,297 Pourquoi ? 585 00:33:25,589 --> 00:33:27,548 Nos avocats peuvent s'en charger. 586 00:33:27,549 --> 00:33:28,591 Et rien ne presse, 587 00:33:28,592 --> 00:33:31,345 on fera une annonce quand on sera prêts. 588 00:33:37,226 --> 00:33:38,894 Qu'est-ce qui se passe ? 589 00:33:39,686 --> 00:33:42,647 Mes avocats m'ont conseillé 590 00:33:42,648 --> 00:33:45,108 de couper tout contact avec toi. 591 00:33:52,616 --> 00:33:53,617 Et… 592 00:33:54,243 --> 00:33:56,453 tu comptes suivre leur conseil ? 593 00:33:59,373 --> 00:34:01,667 - Si c'est ta famille qui… - Non. 594 00:34:03,919 --> 00:34:05,337 La nuit dernière… 595 00:34:06,213 --> 00:34:07,338 C'était juste… 596 00:34:07,339 --> 00:34:08,841 Seigneur ! 597 00:34:09,507 --> 00:34:12,678 Tu m'as fait croire qu'il y avait quelque chose. 598 00:34:13,011 --> 00:34:14,888 Après toutes ces années… 599 00:34:15,639 --> 00:34:17,265 Je t'ai cru. 600 00:34:17,266 --> 00:34:18,516 J'ai perdu ma femme. 601 00:34:18,976 --> 00:34:21,228 Voilà ce que c'était. C'est tout. 602 00:34:21,562 --> 00:34:23,855 C'est pas juste. J'étais là. 603 00:34:23,856 --> 00:34:25,983 - Entre nous… - Il n'y a pas de "nous". 604 00:34:30,904 --> 00:34:32,989 J'aimerais récupérer ma lettre. 605 00:34:34,324 --> 00:34:35,659 Va te faire foutre ! 606 00:34:36,577 --> 00:34:38,452 Toi et ta foutue sobriété ! 607 00:34:38,453 --> 00:34:40,581 Je sens le whisky d'ici. 608 00:34:54,386 --> 00:34:56,262 J'étais avec ma mère, 609 00:34:56,263 --> 00:34:59,183 à l'hôpital, la nuit où mon père est mort. 610 00:35:00,184 --> 00:35:02,019 Ses yeux étaient secs. 611 00:35:03,437 --> 00:35:07,148 Elle a dit que pleurer revenait à s'apitoyer sur son sort. 612 00:35:07,149 --> 00:35:10,860 Que nous, les femmes, devions endurer le chagrin. 613 00:35:10,861 --> 00:35:14,364 Que nous devions l'absorber au maximum. 614 00:35:15,324 --> 00:35:18,285 Mais qu'allais-je devoir encore supporter ? 615 00:35:46,063 --> 00:35:47,231 Je suis désolé. 616 00:35:50,442 --> 00:35:52,903 "Je regrette de t'avoir fait si peur." 617 00:35:54,780 --> 00:35:55,781 Purée. 618 00:35:58,534 --> 00:35:59,826 Chaque année, 619 00:36:00,244 --> 00:36:03,080 pour l'anniversaire de la mort de papa, 620 00:36:03,664 --> 00:36:06,959 Robert m'emmenait pêcher avec lui. 621 00:36:09,378 --> 00:36:10,921 J'ai jamais eu à lui rappeler, 622 00:36:12,297 --> 00:36:14,090 il venait et on y allait. 623 00:36:14,091 --> 00:36:15,884 Et on a fait ça pendant… 624 00:36:17,135 --> 00:36:19,680 Je sais pas, peut-être 10 ans. 625 00:36:20,055 --> 00:36:23,475 Les gens ne parlaient plus de papa depuis longtemps. 626 00:36:27,229 --> 00:36:29,106 Ça ne dérangeait pas Nancy. 627 00:36:30,107 --> 00:36:32,818 Je pense même qu'elle l'encourageait. 628 00:36:34,194 --> 00:36:35,988 Parce qu'elle avait pitié de moi. 629 00:36:37,072 --> 00:36:41,158 Comme si elle me laissait emprunter une partie de sa vie 630 00:36:41,159 --> 00:36:42,911 pour la journée. 631 00:36:47,875 --> 00:36:51,627 Je suis amoureuse de Robert Hennessey 632 00:36:51,628 --> 00:36:54,006 depuis que j'ai 18 ans. 633 00:36:55,507 --> 00:36:56,925 Mais j'en peux plus. 634 00:36:58,385 --> 00:36:59,803 C'est terminé. 635 00:37:10,981 --> 00:37:12,191 Tu crois 636 00:37:12,649 --> 00:37:13,692 qu'il l'a tuée ? 637 00:37:15,027 --> 00:37:18,112 Je l'ai vu mentir à Cora 638 00:37:18,113 --> 00:37:19,781 comme si ce n'était rien. 639 00:37:20,449 --> 00:37:23,034 Ça semblait tellement facile, 640 00:37:23,035 --> 00:37:26,205 tellement naturel pour lui. 641 00:37:28,790 --> 00:37:32,503 Je crois qu'il est temps que tu me racontes tout. 642 00:37:33,462 --> 00:37:35,923 Absolument tout ce que tu as fait 643 00:37:36,798 --> 00:37:38,425 le soir où Nancy est morte. 644 00:37:42,846 --> 00:37:46,432 On a fini de dîner peu après 21 h et j'ai envoyé un SMS 645 00:37:46,433 --> 00:37:47,600 à Jordan Thomas 646 00:37:47,601 --> 00:37:50,102 pour lui dire que j'arrivais. 647 00:37:50,103 --> 00:37:52,731 Il travaille pour moi comme chargé de projet. 648 00:37:52,940 --> 00:37:57,778 Nous avons eu une aventure ces 6 derniers mois. 649 00:37:58,695 --> 00:37:59,780 "Avons eu", 650 00:38:00,197 --> 00:38:01,406 au passé. 651 00:38:01,907 --> 00:38:05,953 Je suis arrivée chez lui vers 22h15, mais je ne suis pas entrée. 652 00:38:06,745 --> 00:38:09,956 J'ai reçu un SMS de la part de Marcus Simpson. 653 00:38:09,957 --> 00:38:12,375 C'est le fils de ma meilleure amie Mary. 654 00:38:12,376 --> 00:38:14,211 Il avait des ennuis. 655 00:38:14,711 --> 00:38:17,588 Il devait un peu d'argent à des bookmakers. 656 00:38:17,589 --> 00:38:19,173 Je suis allée le chercher. 657 00:38:19,174 --> 00:38:21,176 Je peux vous donner l'adresse. 658 00:38:22,261 --> 00:38:24,387 Puis, je suis retournée chez M. Thomas 659 00:38:24,388 --> 00:38:26,598 et il était environ 1 h du matin. 660 00:38:28,225 --> 00:38:29,810 Robert Hennessey 661 00:38:30,519 --> 00:38:34,064 m'a appelée au sujet de Nancy quelques heures plus tard. 662 00:38:34,439 --> 00:38:36,942 La suite est dans le rapport de police. 663 00:38:37,234 --> 00:38:40,487 Mais Marcus Simpson est en sursis, 664 00:38:40,821 --> 00:38:43,489 alors il ne peut pas avoir d'ennuis. 665 00:38:43,490 --> 00:38:46,075 Utilisez tout ce que vous voulez, 666 00:38:46,076 --> 00:38:48,077 mais ne mentionnez pas son nom. 667 00:38:48,078 --> 00:38:50,204 S'il se retrouvait mêlé à ça, 668 00:38:50,205 --> 00:38:53,916 ça détruirait complètement Mary. 669 00:38:53,917 --> 00:38:55,001 Aucun problème, 670 00:38:55,002 --> 00:38:56,795 son nom restera confidentiel. 671 00:39:01,300 --> 00:39:02,634 Et maintenant ? 672 00:39:02,926 --> 00:39:05,011 On va préparer votre défense. 673 00:39:05,012 --> 00:39:08,514 Notre enquêteur va passer au crible la scène de crime. 674 00:39:08,515 --> 00:39:10,726 Comme ça, on saura ce que sait la police. 675 00:39:13,478 --> 00:39:16,814 Peu d'humanitaires se tapent leurs subordonnés. 676 00:39:16,815 --> 00:39:18,358 Oui, t'as pas chômé. 677 00:39:20,027 --> 00:39:21,152 Je suis fier de toi. 678 00:39:21,153 --> 00:39:23,947 - T'es méchant. - Non, je suis sérieux. 679 00:39:24,573 --> 00:39:25,866 Tu t'es pas enfuie. 680 00:39:26,366 --> 00:39:27,784 Tu as accepté qu'on t'aide. 681 00:39:31,663 --> 00:39:34,081 Sinon, j'ai repensé à ta question. 682 00:39:34,082 --> 00:39:35,124 Laquelle ? 683 00:39:35,125 --> 00:39:37,001 La pire chose que j'ai faite. 684 00:39:37,002 --> 00:39:40,129 - J'avais bu ? - Tu étais parfaitement sobre. 685 00:39:40,130 --> 00:39:41,256 Et j'avoue 686 00:39:41,673 --> 00:39:44,717 que la liste de mes méfaits est assez longue, 687 00:39:44,718 --> 00:39:46,178 mais toi, Ellie… 688 00:39:47,679 --> 00:39:48,847 Tu es une bonne personne. 689 00:39:49,598 --> 00:39:52,267 T'es pas une sainte et tu as fait… 690 00:39:52,809 --> 00:39:53,936 une bêtise. 691 00:39:56,396 --> 00:40:00,107 Mais crois-moi, tu es la meilleure des amies. 692 00:40:00,108 --> 00:40:01,652 Et je peux te promettre 693 00:40:02,319 --> 00:40:03,820 que Nancy savait 694 00:40:05,280 --> 00:40:06,823 combien tu l'aimais. 695 00:40:09,451 --> 00:40:11,620 Merci de me dire ça. 696 00:40:16,250 --> 00:40:18,085 Je t'appelle de l'aéroport. 697 00:40:26,635 --> 00:40:29,847 Je disais souvent à Nancy combien elle comptait pour moi. 698 00:40:31,932 --> 00:40:35,560 Mais en amour, les actes comptent plus que les mots. 699 00:40:35,561 --> 00:40:37,729 Et pour Nancy, ce soir-là, 700 00:40:38,647 --> 00:40:40,649 je n'en ai pas fait assez. 701 00:40:43,026 --> 00:40:45,654 TROIS HEURES AVANT LA MORT DE NANCY 702 00:40:46,154 --> 00:40:47,488 Ouf, t'es encore là ! 703 00:40:47,489 --> 00:40:49,031 Je te croyais partie. 704 00:40:49,032 --> 00:40:50,242 Je peux pas. 705 00:40:50,701 --> 00:40:52,703 J'y arriverai pas toute seule. 706 00:40:53,203 --> 00:40:54,538 Tu peux m'accompagner ? 707 00:40:55,247 --> 00:40:57,874 Et t'aider à rompre avec ton amant ? 708 00:40:57,875 --> 00:40:59,542 T'es pas sérieuse. 709 00:40:59,543 --> 00:41:01,502 C'est pire que ce que tu crois. 710 00:41:01,503 --> 00:41:02,795 Je peux pas y aller seule. 711 00:41:02,796 --> 00:41:05,715 Tu as géré des situations plus compliquées que ça. 712 00:41:05,716 --> 00:41:06,967 Tu vas t'en sortir. 713 00:41:08,135 --> 00:41:09,177 Ça va aller. 714 00:41:09,178 --> 00:41:10,303 Merci beaucoup. 715 00:41:10,304 --> 00:41:11,597 Appelle-moi demain. 716 00:41:16,810 --> 00:41:17,728 Tu veux quoi ? 717 00:41:18,729 --> 00:41:20,646 Pourquoi tu fais ta salope ? 718 00:41:20,647 --> 00:41:22,106 Pas du tout. 719 00:41:22,107 --> 00:41:25,401 Je t'écoute parler de cet homme depuis une éternité. 720 00:41:25,402 --> 00:41:26,402 J'en ai marre. 721 00:41:26,403 --> 00:41:27,695 Mary m'accompagnerait. 722 00:41:27,696 --> 00:41:30,031 - Alors appelle-la. - J'ai besoin de toi ! 723 00:41:30,032 --> 00:41:33,117 Tu as besoin de reprendre ta vie en main. 724 00:41:33,118 --> 00:41:35,162 Tu as un mari incroyable. 725 00:41:35,996 --> 00:41:37,206 Il s'agit de ça ? 726 00:41:37,539 --> 00:41:38,498 Tais-toi. 727 00:41:39,917 --> 00:41:41,376 C'est pathétique. 728 00:41:42,419 --> 00:41:44,170 Tu sais ce qui est pathétique ? 729 00:41:44,171 --> 00:41:46,130 Tromper son mari 730 00:41:46,131 --> 00:41:49,218 et ne pas avoir le cran de le lui avouer. 731 00:41:50,594 --> 00:41:52,596 - Sors de ma voiture. - Viens avec moi. 732 00:41:53,847 --> 00:41:55,933 - S'il te plaît. - Sors de ma voiture. 733 00:41:56,183 --> 00:41:57,476 Sors de ma voiture ! 734 00:42:31,760 --> 00:42:33,345 Je sais qui est David. 735 00:43:18,307 --> 00:43:20,308 Adaptation : Nina Ferré 736 00:43:20,309 --> 00:43:22,227 Sous-titrage TITRAFILM