1
00:00:10,177 --> 00:00:11,136
Ça va ?
2
00:00:12,179 --> 00:00:13,638
T'avais disparu,
3
00:00:13,639 --> 00:00:16,058
j'ai cru qu'il s'était passé
quelque chose.
4
00:00:19,770 --> 00:00:22,188
Pourquoi tu fouilles
dans ses affaires ?
5
00:00:22,189 --> 00:00:24,525
Je te soutiens depuis le début.
6
00:00:25,984 --> 00:00:27,527
C'est pas ce que tu crois.
7
00:00:27,528 --> 00:00:30,906
Je croyais que c'était elle
qui t'avait fait du mal.
8
00:00:32,115 --> 00:00:34,116
Tu comprends pas.
9
00:00:34,117 --> 00:00:36,035
Tu m'as obligée
à t'avouer sa liaison,
10
00:00:36,036 --> 00:00:38,579
alors que tu étais déjà au courant.
11
00:00:38,580 --> 00:00:40,081
Je peux t'expliquer.
12
00:00:40,082 --> 00:00:41,542
C'est toi qui l'as tuée ?
13
00:00:41,875 --> 00:00:43,000
Tu as tué Nancy ?
14
00:00:43,001 --> 00:00:45,169
Comment tu peux me demander ça ?
15
00:00:45,170 --> 00:00:46,712
Comment tu expliques ça ?
16
00:00:46,713 --> 00:00:48,257
Je suis censée penser quoi ?
17
00:00:48,507 --> 00:00:50,049
J'ai pas tué ma femme.
18
00:00:50,050 --> 00:00:51,134
Tu as fait quelque chose.
19
00:00:51,468 --> 00:00:54,804
Tu lui demandes pardon.
Pourquoi elle avait peur ?
20
00:00:54,805 --> 00:00:56,890
- On s'était disputés.
- Tu l'as frappée ?
21
00:00:57,182 --> 00:01:00,351
On a couché ensemble !
C'était une vengeance ?
22
00:01:00,352 --> 00:01:02,938
Nancy t'a trompé,
alors tu voulais te venger ?
23
00:01:03,814 --> 00:01:05,732
Alors pourquoi ? Je comprends pas.
24
00:01:05,983 --> 00:01:06,984
Arrête.
25
00:01:11,780 --> 00:01:12,948
Putain.
26
00:01:17,494 --> 00:01:19,663
On venait de rentrer à la maison.
27
00:01:20,622 --> 00:01:22,790
C'était après la première d'Ariadne.
28
00:01:22,791 --> 00:01:24,876
Nancy était sous la douche.
29
00:01:24,877 --> 00:01:28,296
Elle avait laissé son portable
sur la table de nuit
30
00:01:28,297 --> 00:01:29,463
et il a vibré.
31
00:01:29,464 --> 00:01:32,258
Je fouillais jamais
dans son téléphone,
32
00:01:32,259 --> 00:01:35,053
mais il arrêtait pas de vibrer,
alors j'ai regardé.
33
00:01:36,013 --> 00:01:40,184
Et j'ai vu un SMS
avec une photo d'elle, nue.
34
00:01:40,601 --> 00:01:43,019
J'ai appelé,
mais le numéro était bloqué.
35
00:01:43,020 --> 00:01:45,146
Et quand je lui en ai parlé,
36
00:01:45,147 --> 00:01:47,315
elle a avoué.
37
00:01:47,316 --> 00:01:49,233
J'étais tellement en colère.
38
00:01:49,234 --> 00:01:51,527
J'ai hurlé, j'ai cassé des trucs.
39
00:01:51,528 --> 00:01:54,990
J'ai mal réagi,
mais je ne l'ai jamais frappée.
40
00:01:55,199 --> 00:01:57,868
Je le jure.
Jamais j'aurais fait de mal à Nancy.
41
00:01:59,119 --> 00:02:00,745
Tu sais qui est David ?
42
00:02:00,746 --> 00:02:01,704
Non.
43
00:02:01,705 --> 00:02:04,999
Je l'ai suppliée de me le dire,
mais elle a refusé.
44
00:02:05,000 --> 00:02:08,628
Notre couple était au plus mal
et elle gardait ses secrets.
45
00:02:09,170 --> 00:02:11,256
Ça ne justifie pas tes mensonges.
46
00:02:11,924 --> 00:02:13,842
Elle devait le voir, ce soir-là,
47
00:02:14,218 --> 00:02:15,052
pour rompre.
48
00:02:15,677 --> 00:02:18,095
Elle t'a demandé de l'accompagner ?
49
00:02:18,096 --> 00:02:19,096
Non,
50
00:02:19,097 --> 00:02:21,266
elle voulait s'en charger seule,
51
00:02:21,934 --> 00:02:22,768
et j'ai accepté.
52
00:02:23,018 --> 00:02:24,978
C'est pour ça que j'ai menti.
53
00:02:25,687 --> 00:02:29,774
Je pouvais pas dire à la police
que je savais pour sa liaison
54
00:02:29,775 --> 00:02:31,485
et que j'avais rien fait.
55
00:02:32,027 --> 00:02:34,321
Autant me rendre.
Personne ne me croira.
56
00:02:34,655 --> 00:02:38,659
Le pire, c'est de savoir
que j'aurais peut-être pu la sauver
57
00:02:40,494 --> 00:02:41,578
et que j'ai rien fait.
58
00:02:42,496 --> 00:02:44,206
T'imagines ce que je ressens ?
59
00:02:54,508 --> 00:02:57,344
Est-ce que la police a vu
ce journal ?
60
00:02:59,555 --> 00:03:02,182
Ils m'ont dit
que ça n'aidait en rien.
61
00:03:03,725 --> 00:03:05,226
Qu'il était rempli
62
00:03:05,227 --> 00:03:07,604
de poèmes cryptiques
et de dessins bizarres.
63
00:03:08,188 --> 00:03:10,983
Qu'est-ce que tu vas faire
de la lettre ?
64
00:03:12,568 --> 00:03:14,236
Je ne sais pas encore.
65
00:03:16,530 --> 00:03:17,613
Je dois y aller.
66
00:03:17,614 --> 00:03:18,531
Pourquoi ?
67
00:03:18,532 --> 00:03:20,324
J'ai une remise de prix.
68
00:03:20,325 --> 00:03:21,367
On est venus ensemble.
69
00:03:21,368 --> 00:03:22,743
Je vais appeler un taxi.
70
00:03:22,744 --> 00:03:24,121
Pars pas, je t'en prie.
71
00:03:26,540 --> 00:03:27,457
Ce qu'on a fait…
72
00:03:27,791 --> 00:03:29,500
On est allés trop loin.
73
00:03:29,501 --> 00:03:31,878
Non, on n'est pas juste allés
trop loin,
74
00:03:31,879 --> 00:03:33,880
ça n'aurait jamais dû arriver.
75
00:03:33,881 --> 00:03:36,133
Il n'y a plus de retour possible !
76
00:03:36,884 --> 00:03:39,719
C'est pas comme si
on l'avait planifié…
77
00:03:39,720 --> 00:03:40,929
C'est arrivé.
78
00:03:43,932 --> 00:03:45,517
Tu me trouves horrible ?
79
00:03:46,643 --> 00:03:47,853
Pas du tout.
80
00:03:48,187 --> 00:03:49,855
Si tu ne me crois pas,
81
00:03:50,439 --> 00:03:51,607
qui va me croire ?
82
00:03:52,274 --> 00:03:53,942
J'ai beaucoup de défauts,
83
00:03:55,819 --> 00:03:57,196
mais je suis pas un monstre.
84
00:04:40,489 --> 00:04:43,241
FEMMES IMPARFAITES
85
00:04:43,242 --> 00:04:45,160
D'APRÈS LE ROMAN D'ARAMINTA HALL
86
00:05:28,203 --> 00:05:32,081
Je me suis encore réveillée
en pleurant.
87
00:05:32,082 --> 00:05:36,170
J'ai failli me faire une frange.
88
00:05:36,461 --> 00:05:41,550
Respire à fond.
Et pose les ciseaux.
89
00:05:41,842 --> 00:05:44,094
Ça va aller, Cora.
90
00:05:44,386 --> 00:05:47,222
Merci. Je sais pas
comment je ferais sans toi.
91
00:05:49,516 --> 00:05:52,561
J'ai un moka au chocolat blanc
pour Eleanor.
92
00:05:53,020 --> 00:05:54,062
C'est pour moi.
93
00:05:54,813 --> 00:05:55,897
Merci.
94
00:05:55,898 --> 00:05:58,608
La police de Pasadena
lance un appel à témoins
95
00:05:58,609 --> 00:06:02,236
et demande l'aide
de quiconque aurait des informations
96
00:06:02,237 --> 00:06:04,364
concernant le meurtre
encore non élucidé
97
00:06:04,698 --> 00:06:07,783
de la mère de famille
Nancy Hennessey.
98
00:06:07,784 --> 00:06:08,743
Son corps…
99
00:06:08,744 --> 00:06:09,952
C'est affreux.
100
00:06:09,953 --> 00:06:12,163
Ça me rappelle
l'affaire Laci Peterson.
101
00:06:12,164 --> 00:06:13,956
Tu crois que c'est le mari ?
102
00:06:13,957 --> 00:06:16,418
En tout cas,
c'est toujours un proche.
103
00:06:17,419 --> 00:06:19,504
Robert est pas croyable.
104
00:06:19,505 --> 00:06:21,005
Comment il a pu dire
105
00:06:21,006 --> 00:06:22,632
que ça ne valait rien ?
106
00:06:22,633 --> 00:06:23,967
Regarde ça.
107
00:06:24,301 --> 00:06:25,427
C'est inespéré.
108
00:06:25,844 --> 00:06:29,389
Ça nous permet d'entrer
dans l'imagination de notre amie.
109
00:06:29,598 --> 00:06:31,183
"Ça n'aidait en rien."
110
00:06:31,517 --> 00:06:32,351
De quoi ?
111
00:06:32,768 --> 00:06:35,061
Ils ont pas dit
que ça ne valait rien.
112
00:06:35,062 --> 00:06:37,523
Et c'est pas Robert,
mais la police qui l'a dit.
113
00:06:39,775 --> 00:06:41,776
Tu sais, ce que Davide a dit.
114
00:06:41,777 --> 00:06:43,361
J'avais peur qu'il ait raison,
115
00:06:43,362 --> 00:06:45,822
qu'on ne savait pas tout sur elle.
116
00:06:46,323 --> 00:06:48,659
Mais regarde ces souvenirs, Ellie.
117
00:06:50,202 --> 00:06:51,537
Elle était notre âme sœur.
118
00:06:53,080 --> 00:06:54,998
Mais je ne comprends pas pourquoi
119
00:06:55,415 --> 00:06:57,668
elle a cru devoir
nous cacher des choses.
120
00:07:00,629 --> 00:07:02,464
Ça t'embête si je le garde ?
121
00:07:03,131 --> 00:07:04,716
Non. Je veux dire…
122
00:07:05,342 --> 00:07:07,761
ça ne m'appartient pas,
c'était à elle.
123
00:07:14,977 --> 00:07:16,686
Je dois aller bosser.
124
00:07:16,687 --> 00:07:18,229
Pour ce soir,
125
00:07:18,230 --> 00:07:20,607
je me suis assurée
que vous soyez à ma table.
126
00:07:20,858 --> 00:07:22,275
Je vais venir seule.
127
00:07:22,276 --> 00:07:24,027
Ça fera plus de champagne
pour nous.
128
00:07:25,654 --> 00:07:26,779
À ce soir.
129
00:07:26,780 --> 00:07:27,906
À plus tard.
130
00:07:41,545 --> 00:07:44,256
On peut parler ?
131
00:07:51,930 --> 00:07:52,848
Ellie.
132
00:07:53,849 --> 00:07:54,807
Pardon.
133
00:07:54,808 --> 00:07:56,267
Non, tout va bien.
134
00:07:56,268 --> 00:07:58,644
Il paraît que tu fais du bon boulot.
135
00:07:58,645 --> 00:08:01,439
Je fais qu'agrafer des papiers,
mais bon,
136
00:08:01,440 --> 00:08:03,399
c'est mieux
que d'emballer des courses.
137
00:08:03,400 --> 00:08:05,151
Ce n'est pas dégradant.
138
00:08:05,152 --> 00:08:07,696
- Tu l'as jamais fait.
- Comment tu le sais ?
139
00:08:09,948 --> 00:08:12,201
Tu pourrais signer mes papiers ?
140
00:08:12,576 --> 00:08:14,869
Mon assistante sociale en a besoin.
141
00:08:14,870 --> 00:08:15,870
Bien sûr.
142
00:08:15,871 --> 00:08:17,998
Tout va bien avec tes parents ?
143
00:08:18,665 --> 00:08:19,666
Oui, je crois.
144
00:08:21,043 --> 00:08:23,420
Je sais pas, je garde mes distances.
145
00:08:23,879 --> 00:08:26,047
Pourquoi ?
T'as tout raconté à ma mère ?
146
00:08:26,048 --> 00:08:27,465
Si elle l'apprend…
147
00:08:27,466 --> 00:08:29,717
Non, je ne lui dirai rien.
148
00:08:29,718 --> 00:08:31,302
On a un accord.
149
00:08:31,303 --> 00:08:35,224
Mais tu dois oublier cette soirée.
Sors-toi ça de la tête.
150
00:08:43,482 --> 00:08:44,733
Assez !
151
00:08:47,194 --> 00:08:50,488
Ça suffit !
S'il vous plaît, arrêtez.
152
00:08:50,489 --> 00:08:52,741
Vous savez que c'est pas mon truc.
153
00:08:52,950 --> 00:08:56,035
Cette récompense
n'est que le reflet
154
00:08:56,036 --> 00:08:59,121
de tout le travail
que vous avez effectué.
155
00:08:59,122 --> 00:09:02,125
Alors c'est vous
qu'il faut applaudir.
156
00:09:05,170 --> 00:09:06,797
Donne-moi une seconde.
157
00:09:07,339 --> 00:09:09,549
- T'es en retard.
- C'était pas mon idée.
158
00:09:09,550 --> 00:09:12,636
- C'est bien pour l'organisation.
- Si tu le dis.
159
00:09:13,554 --> 00:09:16,764
Eleanor, voici Andrew,
de Legacy Magazine.
160
00:09:16,765 --> 00:09:19,433
- Andrew, Eleanor Bouchet.
- Enchanté.
161
00:09:19,434 --> 00:09:20,726
Non, c'est moi.
162
00:09:20,727 --> 00:09:23,271
Si ça vous va,
j'aimerais prendre des photos
163
00:09:23,272 --> 00:09:24,982
de vous avec votre équipe.
164
00:09:25,816 --> 00:09:27,067
Je vous suis.
165
00:09:28,235 --> 00:09:29,527
Regardez l'appareil.
166
00:09:29,528 --> 00:09:31,613
Maintenant,
regardez vers la fenêtre.
167
00:09:41,790 --> 00:09:44,334
T'as pas répondu du week-end.
On devait se voir.
168
00:09:45,002 --> 00:09:47,336
J'avais une fête à organiser.
169
00:09:47,337 --> 00:09:48,630
Écoute, El.
170
00:09:48,881 --> 00:09:50,841
J'en ai marre de tes excuses.
171
00:09:51,341 --> 00:09:53,051
Tu veux être avec moi ou pas ?
172
00:09:54,094 --> 00:09:55,137
Vraiment ?
173
00:09:55,387 --> 00:09:57,972
T'es sérieux ?
Tu me fais ça aujourd'hui ?
174
00:09:57,973 --> 00:10:00,057
On a un journaliste dans les locaux.
175
00:10:00,058 --> 00:10:01,935
Tu me laisses pas le choix.
176
00:10:04,188 --> 00:10:05,646
On devrait arrêter.
177
00:10:05,647 --> 00:10:06,564
Comment ça ?
178
00:10:06,565 --> 00:10:08,775
Revenons-en
à une relation professionnelle.
179
00:10:09,693 --> 00:10:10,777
Et je peux rien dire ?
180
00:10:12,487 --> 00:10:13,739
Pas vraiment.
181
00:10:17,075 --> 00:10:18,452
Et voilà mon bureau.
182
00:10:18,660 --> 00:10:19,703
Où je m'assois ?
183
00:10:20,704 --> 00:10:22,080
Sur votre fauteuil.
184
00:10:23,790 --> 00:10:25,667
J'ai appris pour votre amie.
185
00:10:26,585 --> 00:10:27,877
C'est atroce.
186
00:10:27,878 --> 00:10:30,297
J'espère que la police
trouvera le coupable.
187
00:10:31,173 --> 00:10:34,675
C'était bien votre amie, non ?
Nancy Hennessey.
188
00:10:34,676 --> 00:10:37,845
Désolé, je croyais avoir lu
que vous vous connaissiez.
189
00:10:37,846 --> 00:10:38,930
C'est vrai.
190
00:10:38,931 --> 00:10:42,142
Mais je préférerais
qu'on s'en tienne au sujet.
191
00:10:43,060 --> 00:10:44,269
Pas de problème.
192
00:10:46,772 --> 00:10:48,272
Parlons de 2012.
193
00:10:48,273 --> 00:10:50,984
Vous avez fondé ça en 2012.
Racontez-moi.
194
00:10:51,610 --> 00:10:53,736
Merci d'applaudir chaleureusement
195
00:10:53,737 --> 00:10:56,656
celle que Legacy Magazine a élue
196
00:10:56,657 --> 00:10:59,242
influenceuse mondiale
de l'année 2026,
197
00:10:59,243 --> 00:11:00,911
Eleanor Bouchet.
198
00:11:09,253 --> 00:11:10,170
Merci.
199
00:11:11,755 --> 00:11:13,006
Vous pouvez me le tenir ?
200
00:11:15,509 --> 00:11:17,553
Merci infiniment.
201
00:11:17,928 --> 00:11:19,887
Merci à Legacy Magazine.
202
00:11:19,888 --> 00:11:21,306
Je suis très touchée.
203
00:11:21,765 --> 00:11:24,393
Je suis entourée de tous mes héros
204
00:11:24,935 --> 00:11:27,938
et c'est une belle leçon d'humilité.
205
00:11:28,397 --> 00:11:32,108
J'admire
tant d'entre vous ici présents,
206
00:11:32,109 --> 00:11:36,154
par le travail que vous accomplissez
pour ceux dans le besoin.
207
00:11:37,030 --> 00:11:39,782
Il m'arrive de me demander
208
00:11:39,783 --> 00:11:42,451
si je suis la plus apte
à faire ce travail.
209
00:11:42,452 --> 00:11:44,079
Je ne suis pas parfaite.
210
00:11:44,705 --> 00:11:46,290
Personne ne l'est.
211
00:11:47,499 --> 00:11:50,835
Mais c'est la volonté qui compte.
Et je suis prête
212
00:11:50,836 --> 00:11:52,962
à essayer, à me donner à fond.
213
00:11:52,963 --> 00:11:56,090
Même quand j'ai l'impression
de ne pas être à la hauteur,
214
00:11:56,091 --> 00:11:57,383
d'être un monstre,
215
00:11:57,384 --> 00:11:59,094
je suis prête
216
00:12:00,053 --> 00:12:04,016
à me consacrer corps et âme
à cette cause.
217
00:12:05,809 --> 00:12:07,227
Au collectif.
218
00:12:10,230 --> 00:12:13,317
Je crois
que c'est ce qui nous anime tous.
219
00:12:14,484 --> 00:12:16,235
Œuvrer pour le collectif.
220
00:12:16,236 --> 00:12:18,196
Alors merci pour ce grand honneur.
221
00:12:18,197 --> 00:12:21,283
J'ai beaucoup de chance
d'être ici avec vous.
222
00:12:33,587 --> 00:12:35,505
T'étais pas obligée de rester.
223
00:12:35,506 --> 00:12:37,715
Marcus garde les petites,
j'en profite.
224
00:12:37,716 --> 00:12:39,134
Je peux en avoir une ?
225
00:12:40,427 --> 00:12:42,970
J'ai un truc à te montrer
dans son journal.
226
00:12:42,971 --> 00:12:44,555
- Mary…
- S'il te plaît.
227
00:12:44,556 --> 00:12:45,933
Ellie, regarde ça.
228
00:12:46,517 --> 00:12:47,351
Regarde.
229
00:12:47,601 --> 00:12:50,895
Regarde
comment elle a dessiné ses yeux.
230
00:12:50,896 --> 00:12:53,689
Clairement, cet homme la terrifiait.
231
00:12:53,690 --> 00:12:55,733
À ma connaissance,
la seule personne
232
00:12:55,734 --> 00:12:57,652
qui effrayait autant Nancy,
233
00:12:57,653 --> 00:12:58,612
c'était Scott.
234
00:12:59,571 --> 00:13:00,614
Quoi ?
235
00:13:01,448 --> 00:13:04,034
On dirait
le type qui était à l'église.
236
00:13:04,660 --> 00:13:05,743
Au service funèbre.
237
00:13:05,744 --> 00:13:07,829
Il faut montrer ça à la police.
238
00:13:08,497 --> 00:13:09,914
Et on dira quoi ?
239
00:13:09,915 --> 00:13:12,792
Que c'est peut-être
le beau-père de Nancy
240
00:13:12,793 --> 00:13:14,627
et qu'il était peut-être
à l'église ?
241
00:13:14,628 --> 00:13:15,753
C'est un début.
242
00:13:15,754 --> 00:13:17,839
On n'a aucune autre piste !
243
00:13:17,840 --> 00:13:19,091
Aucune.
244
00:13:19,508 --> 00:13:20,883
La reine de la soirée !
245
00:13:20,884 --> 00:13:22,009
Je vous interromps.
246
00:13:22,010 --> 00:13:23,344
Donovan !
247
00:13:23,345 --> 00:13:24,679
Tu es magnifique.
248
00:13:24,680 --> 00:13:27,723
Howard ne mérite pas
un petit lot pareil.
249
00:13:27,724 --> 00:13:30,226
- Arrête de me draguer.
- Je peux pas.
250
00:13:30,227 --> 00:13:31,727
Comment va Amanda ?
251
00:13:31,728 --> 00:13:32,896
Je lui verse une pension.
252
00:13:33,605 --> 00:13:34,939
Je suis navrée.
253
00:13:34,940 --> 00:13:36,066
Pas moi.
254
00:13:36,483 --> 00:13:37,651
Je dois décrocher.
255
00:13:38,360 --> 00:13:40,028
Tu devrais être fier,
256
00:13:40,362 --> 00:13:41,947
ta sœur est une star.
257
00:13:42,906 --> 00:13:44,741
Elle est née comme ça.
258
00:13:45,701 --> 00:13:47,244
Ça commençait à 18 h.
259
00:13:47,703 --> 00:13:49,121
J'avais des rendez-vous.
260
00:13:51,707 --> 00:13:53,125
C'est sympa.
261
00:13:53,709 --> 00:13:56,127
T'as parlé ?
T'as pleuré ? Et Mary ?
262
00:13:56,128 --> 00:13:57,170
Je parie que oui.
263
00:13:57,171 --> 00:13:59,214
Tu sais que t'es fatigant ?
264
00:14:00,799 --> 00:14:02,049
T'as eu maman ?
265
00:14:02,050 --> 00:14:05,845
Oui, j'ai eu droit à un SMS
adéquatement succinct.
266
00:14:05,846 --> 00:14:09,015
C'est exactement comme ça
que je décrirais son amour.
267
00:14:09,016 --> 00:14:11,518
"Adéquatement succinct".
268
00:14:14,563 --> 00:14:15,981
Qu'est-ce que t'as ?
269
00:14:16,315 --> 00:14:19,150
Pour quelqu'un
qui vient de gagner un prix,
270
00:14:19,151 --> 00:14:20,151
t'as pas l'air ravie.
271
00:14:20,152 --> 00:14:22,613
Quelle est la pire chose
que tu aies faite ?
272
00:14:27,367 --> 00:14:29,912
Je m'attendais pas à ça.
273
00:14:32,998 --> 00:14:35,959
Tout le monde répète
que je suis formidable,
274
00:14:36,293 --> 00:14:38,504
courageuse et altruiste.
275
00:14:39,713 --> 00:14:41,965
Comme s'ils décrivaient
quelqu'un d'autre.
276
00:14:42,216 --> 00:14:45,176
Je crois
que t'es un peu mélodramatique.
277
00:14:45,177 --> 00:14:46,303
Sérieux, Ellie !
278
00:14:46,845 --> 00:14:49,263
T'es la sainte patronne
des saintes patronnes.
279
00:14:49,264 --> 00:14:51,516
C'est vrai, regarde où on est.
280
00:14:51,517 --> 00:14:52,643
De quoi tu parles ?
281
00:14:55,729 --> 00:14:57,647
Pars pas, je viens d'arriver.
282
00:14:57,648 --> 00:14:59,525
Ça commençait à 18 h.
283
00:15:00,317 --> 00:15:01,568
Tu vas bien ?
284
00:15:02,528 --> 00:15:03,737
Il s'est passé un truc ?
285
00:15:05,739 --> 00:15:06,657
Non.
286
00:15:08,075 --> 00:15:09,200
Je vais bien.
287
00:15:09,201 --> 00:15:10,743
Très bien, même.
288
00:15:10,744 --> 00:15:13,288
Je suis une sainte, pas vrai ?
289
00:15:18,669 --> 00:15:20,045
Je t'appelle demain.
290
00:15:31,348 --> 00:15:32,558
C'est moi.
291
00:15:33,267 --> 00:15:34,851
T'as raison de pas décrocher.
292
00:15:34,852 --> 00:15:37,604
J'aurais fait pareil,
après hier soir.
293
00:15:37,896 --> 00:15:41,441
Mais en fait, t'es la seule personne
à qui je veux parler.
294
00:15:41,942 --> 00:15:43,317
Pardon d'avoir menti.
295
00:15:43,318 --> 00:15:45,279
J'espère que tu me pardonneras.
296
00:15:46,947 --> 00:15:49,616
Je reprochais à Nancy
d'avoir des secrets
297
00:15:50,993 --> 00:15:53,579
et je fais exactement la même chose.
298
00:15:53,787 --> 00:15:55,122
Je regrette
299
00:15:55,664 --> 00:15:57,248
de pas t'avoir dit la vérité,
300
00:15:57,249 --> 00:16:00,252
mais je regrette pas
ce qui s'est passé entre nous.
301
00:16:01,211 --> 00:16:04,005
C'était la première fois
depuis la mort de Nancy
302
00:16:04,006 --> 00:16:07,301
que je ressentais autre chose
que de la tristesse.
303
00:16:08,218 --> 00:16:09,970
Je sais que tu l'as ressenti aussi.
304
00:16:30,866 --> 00:16:32,618
Je rentrais chez moi
305
00:16:34,077 --> 00:16:35,954
et j'ai continué de rouler.
306
00:17:54,157 --> 00:17:56,243
Tu es remontée
sur le bateau de ton père ?
307
00:17:56,827 --> 00:17:58,787
Pas depuis quelques années.
308
00:17:59,454 --> 00:18:00,998
Donovan l'a récupéré.
309
00:18:01,373 --> 00:18:02,624
Dommage.
310
00:18:03,375 --> 00:18:04,459
Il était magnifique.
311
00:18:05,836 --> 00:18:07,129
Donovan…
312
00:18:16,013 --> 00:18:19,140
Je t'ai dit que j'avais gagné
un concours d'apnée
313
00:18:19,141 --> 00:18:20,308
quand j'étais en 6e ?
314
00:18:20,309 --> 00:18:21,310
Non.
315
00:18:21,602 --> 00:18:23,395
Très impressionnant.
316
00:18:23,979 --> 00:18:26,398
Oui, 2 minutes et 47 secondes.
317
00:18:26,857 --> 00:18:28,108
C'est un défi ?
318
00:18:29,943 --> 00:18:30,944
Action ou vérité ?
319
00:18:31,403 --> 00:18:32,778
T'as quel âge ?
320
00:18:32,779 --> 00:18:33,989
Action ou vérité ?
321
00:18:35,991 --> 00:18:36,908
Vérité.
322
00:18:36,909 --> 00:18:38,160
Mauvaise réponse.
323
00:18:43,582 --> 00:18:45,625
Désolé, fallait te forcer un peu.
324
00:18:45,626 --> 00:18:47,961
- Vraiment ?
- Oui, j'étais obligé.
325
00:18:51,423 --> 00:18:52,466
Papa ?
326
00:18:55,928 --> 00:18:56,929
Ellie ?
327
00:18:57,262 --> 00:18:58,514
Il se passe quoi ?
328
00:19:01,642 --> 00:19:03,852
Tu fais quoi ici ?
T'es pas au lycée ?
329
00:19:05,145 --> 00:19:06,562
On est parties.
330
00:19:06,563 --> 00:19:08,815
Je lui ai proposé
un petit pèlerinage.
331
00:19:09,233 --> 00:19:10,526
C'est de l'alcool ?
332
00:19:11,151 --> 00:19:12,194
Pas vraiment.
333
00:19:12,736 --> 00:19:14,279
Tu couches avec mon père ?
334
00:19:15,572 --> 00:19:19,575
Mais non, Eleanor m'a aidé
avec les affaires de ta mère.
335
00:19:19,576 --> 00:19:20,952
Ça, c'était hier.
336
00:19:20,953 --> 00:19:22,161
Oui.
337
00:19:22,162 --> 00:19:24,247
Et ça a été très dur pour moi,
338
00:19:24,248 --> 00:19:25,373
tous ces souvenirs.
339
00:19:25,374 --> 00:19:26,959
J'ai dû faire une pause.
340
00:19:27,459 --> 00:19:29,001
Et Eleanor est restée dormir.
341
00:19:29,002 --> 00:19:30,254
Il se passe rien.
342
00:19:30,963 --> 00:19:32,505
Rien.
343
00:19:32,506 --> 00:19:33,965
Et aujourd'hui,
344
00:19:33,966 --> 00:19:36,176
on a continué avec les cartons…
345
00:19:36,677 --> 00:19:38,512
Et c'est toujours très dur.
346
00:19:38,929 --> 00:19:41,014
Alors on a voulu se détendre…
347
00:19:41,431 --> 00:19:43,558
Ta mère nous manque énormément.
348
00:19:43,559 --> 00:19:46,769
Mais c'est pas une excuse,
on est adultes,
349
00:19:46,770 --> 00:19:48,272
on devrait agir comme tels.
350
00:19:49,022 --> 00:19:53,026
Cora, je suis désolée,
c'est vraiment déplacé.
351
00:19:55,195 --> 00:19:57,698
Tout comme boire
et sécher les cours.
352
00:19:58,615 --> 00:20:01,742
Restez ce soir,
je vous ramène demain matin,
353
00:20:01,743 --> 00:20:02,703
d'accord ?
354
00:20:14,131 --> 00:20:15,632
C'est pas possible…
355
00:20:16,091 --> 00:20:18,009
- Elle me déteste.
- Mais non.
356
00:20:18,010 --> 00:20:20,721
Si. Tu as vu son regard ?
357
00:20:21,513 --> 00:20:23,432
Je ne lui ai jamais menti.
358
00:20:23,974 --> 00:20:25,642
Elle n'est pas dupe.
359
00:20:26,435 --> 00:20:27,560
Ça ira.
360
00:20:27,561 --> 00:20:28,604
C'est une Hennessey.
361
00:20:29,188 --> 00:20:30,188
C'est-à-dire ?
362
00:20:30,189 --> 00:20:32,523
Dans ma famille,
on ne pose pas de questions.
363
00:20:32,524 --> 00:20:35,985
On prend ce qu'on nous dit
pour parole d'évangile.
364
00:20:35,986 --> 00:20:37,696
C'est dans les gènes.
365
00:20:38,947 --> 00:20:41,074
Elle n'est qu'à moitié Hennessey.
366
00:20:42,993 --> 00:20:45,120
Elle a aussi les gènes de Nancy.
367
00:20:50,083 --> 00:20:52,085
C'est un jeu dangereux.
368
00:20:52,294 --> 00:20:54,004
On a failli se faire prendre.
369
00:20:56,632 --> 00:20:58,759
Tu crois qu'on devrait arrêter ?
370
00:21:01,929 --> 00:21:03,972
C'est ce que tu veux ?
371
00:21:07,351 --> 00:21:08,393
Non.
372
00:22:02,364 --> 00:22:03,991
Bonjour à tous.
373
00:22:04,491 --> 00:22:06,910
J'espère que vous avez passé
une bonne soirée.
374
00:22:07,327 --> 00:22:11,206
Et que vous avez tous eu le temps
de décuver !
375
00:22:11,957 --> 00:22:13,208
N'est-ce pas, Rory ?
376
00:22:16,378 --> 00:22:19,298
Olivia, tu peux imprimer
mon planning de la journée ?
377
00:22:19,548 --> 00:22:20,549
Merci.
378
00:22:25,012 --> 00:22:26,262
Jordan est en retard ?
379
00:22:26,263 --> 00:22:27,763
Il est malade.
380
00:22:27,764 --> 00:22:28,932
Qu'est-ce qu'ils ont tous ?
381
00:22:30,267 --> 00:22:32,602
- Vous n'êtes pas au courant ?
- De quoi ?
382
00:22:32,603 --> 00:22:33,729
Laisse-nous.
383
00:22:34,062 --> 00:22:35,022
Merci.
384
00:22:36,106 --> 00:22:38,191
J'ai raté un épisode ?
Il se passe quoi ?
385
00:22:38,192 --> 00:22:40,193
J'ai essayé d'être respectueuse
386
00:22:40,194 --> 00:22:42,236
et de te laisser faire ton deuil,
387
00:22:42,237 --> 00:22:44,031
mais ta vie perso affecte la boîte.
388
00:22:44,489 --> 00:22:45,741
De quoi tu parles ?
389
00:22:48,285 --> 00:22:49,578
T'es pas sur TikTok ?
390
00:22:50,287 --> 00:22:52,205
C'est une vraie question ?
391
00:22:52,206 --> 00:22:53,207
Fait chier.
392
00:22:54,249 --> 00:22:56,710
Une vidéo a été publiée ce matin.
393
00:22:57,419 --> 00:22:58,878
Par la fille de Robert, Cora.
394
00:22:58,879 --> 00:23:01,672
Elle affirme
que vous couchez ensemble.
395
00:23:01,673 --> 00:23:03,341
Elle cite pas ton nom,
396
00:23:03,342 --> 00:23:05,802
mais des internautes
ont fait le lien.
397
00:23:09,014 --> 00:23:10,097
C'est absurde.
398
00:23:10,098 --> 00:23:12,850
Peut-être, mais je suis harcelée
de coups de fil.
399
00:23:12,851 --> 00:23:15,436
Legacy envisage d'annuler l'article.
400
00:23:15,437 --> 00:23:18,105
Certains de nos partenaires
sont inquiets.
401
00:23:18,106 --> 00:23:19,650
Je dois voir cette vidéo.
402
00:23:20,526 --> 00:23:21,817
Montre-la-moi.
403
00:23:21,818 --> 00:23:23,152
Je t'ai dit que…
404
00:23:23,153 --> 00:23:25,154
Quelqu'un peut me montrer la vidéo ?
405
00:23:25,155 --> 00:23:27,199
Je dois la voir.
S'il vous plaît.
406
00:23:27,449 --> 00:23:28,366
Tais-toi.
407
00:23:28,367 --> 00:23:30,993
Je veux voir cette putain de vidéo !
408
00:23:30,994 --> 00:23:32,120
S'il vous plaît.
409
00:23:35,832 --> 00:23:37,125
Merci, Marcus.
410
00:23:37,835 --> 00:23:41,379
La meilleure amie de ta mère morte
se tape ton père ?
411
00:23:41,380 --> 00:23:42,714
Non, je suis la seule ?
412
00:23:43,006 --> 00:23:43,966
Génial.
413
00:23:45,926 --> 00:23:49,555
La meilleure amie de ta mère morte
se tape ton père ?
414
00:24:17,541 --> 00:24:19,084
LIEUTENANTE GANZ
415
00:24:25,632 --> 00:24:26,466
Merde.
416
00:24:28,010 --> 00:24:31,762
Tu sais qu'à chaque fois
que notre nom est cité quelque part,
417
00:24:31,763 --> 00:24:33,306
je reçois une alerte ?
418
00:24:33,307 --> 00:24:35,141
Le moment est mal choisi.
419
00:24:35,142 --> 00:24:37,894
C'est une chose,
de fantasmer sur Robert,
420
00:24:37,895 --> 00:24:40,062
c'en est une autre de te le taper,
421
00:24:40,063 --> 00:24:42,733
de te faire choper
et de faire les gros titres.
422
00:24:43,275 --> 00:24:45,318
Cora sait pas ce qu'elle a vu !
423
00:24:45,319 --> 00:24:48,112
C'est juste un énorme malentendu.
424
00:24:48,113 --> 00:24:48,947
Fais pas ça.
425
00:24:49,239 --> 00:24:52,366
Ne te ridiculise pas
et ne m'insulte pas en mentant.
426
00:24:52,367 --> 00:24:53,659
Tu as vu les infos ?
427
00:24:53,660 --> 00:24:56,162
Non, mais quoi qu'ils disent,
428
00:24:56,163 --> 00:24:58,331
je peux très facilement le réfuter.
429
00:24:58,332 --> 00:25:01,417
S'il te plaît,
ne monte pas tout ça en épingle.
430
00:25:01,418 --> 00:25:04,212
Les avocats s'excitent.
Maman envisage de débarquer.
431
00:25:04,213 --> 00:25:07,507
Si ça dégénère,
et crois-moi, ça va dégénérer,
432
00:25:07,508 --> 00:25:10,760
la famille de Robert fera
tout ce qui est en son pouvoir
433
00:25:10,761 --> 00:25:15,140
pour détourner l'attention de lui
et te faire porter le chapeau.
434
00:25:15,432 --> 00:25:17,391
J'espère que t'as bien baisé.
435
00:25:17,392 --> 00:25:19,686
Tais-toi ! Arrête, d'accord ?
436
00:25:20,312 --> 00:25:23,022
J'ai pas le temps pour tes délires,
Donovan.
437
00:25:23,023 --> 00:25:25,816
Il faut juste
mettre un terme à cette rumeur.
438
00:25:25,817 --> 00:25:28,402
J'étais sûr que ça arriverait !
439
00:25:28,403 --> 00:25:30,571
Ce salopard te pousse à agir
440
00:25:30,572 --> 00:25:31,949
comme une petite Blanche…
441
00:25:45,170 --> 00:25:46,797
Entre. Désolée…
442
00:25:47,172 --> 00:25:49,715
C'est le bazar.
Les filles viennent de partir
443
00:25:49,716 --> 00:25:53,135
et je me tape la lessive
parce qu'Arty a mouillé son lit.
444
00:25:53,136 --> 00:25:56,181
Elle nous fait ça
depuis quelques semaines.
445
00:25:56,640 --> 00:25:58,224
Howard supporte pas.
446
00:25:58,225 --> 00:26:01,562
Il voudrait qu'on lui mette
une alèse en plastique,
447
00:26:01,979 --> 00:26:03,521
le temps qu'elle grandisse,
448
00:26:03,522 --> 00:26:05,732
mais je sais pas, je trouve ça…
449
00:26:06,567 --> 00:26:08,193
Qu'est-ce qu'il y a ?
450
00:26:09,862 --> 00:26:10,779
Quoi ?
451
00:26:13,156 --> 00:26:15,158
Qu'est-ce qu'il y a ?
Tu me fais peur.
452
00:26:16,952 --> 00:26:18,662
J'ai couché avec Robert
453
00:26:19,371 --> 00:26:21,498
quand on était à Ojai.
454
00:26:21,915 --> 00:26:24,543
Et Cora nous a vus là-bas.
455
00:26:25,002 --> 00:26:26,752
Elle a débarqué hier soir.
456
00:26:26,753 --> 00:26:30,423
Et ce matin, elle a publié une vidéo
sur les réseaux.
457
00:26:30,424 --> 00:26:34,552
Maintenant, tout le monde se demande
si on avait une liaison
458
00:26:34,553 --> 00:26:37,639
et si ça ne nous a pas poussés
à tuer Nancy.
459
00:26:43,937 --> 00:26:45,939
Mary, je ne t'en ai pas parlé,
460
00:26:46,523 --> 00:26:47,816
mais il y a une lettre.
461
00:26:48,108 --> 00:26:51,569
Robert était au courant
pour sa liaison avec David
462
00:26:51,570 --> 00:26:53,487
et ils s'étaient disputés.
463
00:26:53,488 --> 00:26:57,159
Il était en colère,
Nancy a eu peur et…
464
00:26:57,784 --> 00:27:01,204
Je ne sais pas, mais il lui a écrit
une lettre d'excuses.
465
00:27:01,205 --> 00:27:03,414
Et elle paraît accablante,
466
00:27:03,415 --> 00:27:05,833
mais il dit
qu'il ne lui a rien fait.
467
00:27:05,834 --> 00:27:07,961
Pardon, j'aurais dû t'en parler,
468
00:27:08,545 --> 00:27:09,879
mais je…
469
00:27:09,880 --> 00:27:13,049
Je ne savais pas quoi en penser
et comme tu…
470
00:27:13,050 --> 00:27:14,259
Il a menti.
471
00:27:15,177 --> 00:27:18,971
Il a prétendu ne rien savoir
pour sa liaison, pour David.
472
00:27:18,972 --> 00:27:20,140
Il a menti.
473
00:27:21,225 --> 00:27:23,560
Il faut donner cette lettre
à la police.
474
00:27:24,144 --> 00:27:25,228
On peut pas.
475
00:27:25,229 --> 00:27:26,354
Pourquoi ça ?
476
00:27:26,355 --> 00:27:27,523
C'est une preuve.
477
00:27:32,069 --> 00:27:34,278
Ça prouve qu'il a tué Nancy.
478
00:27:34,279 --> 00:27:35,780
Mais il l'a pas tuée.
479
00:27:35,781 --> 00:27:37,865
- T'en sais rien.
- Si !
480
00:27:37,866 --> 00:27:39,700
Les coupables mentent.
481
00:27:39,701 --> 00:27:41,411
Je sais que c'est louche.
482
00:27:41,745 --> 00:27:44,081
Que c'est louche ? C'est un mobile.
483
00:27:44,540 --> 00:27:46,999
Tu réalises
que tu pourrais aller en prison ?
484
00:27:47,000 --> 00:27:49,877
Nos avocats vont éclaircir
les choses.
485
00:27:49,878 --> 00:27:50,878
J'ai un alibi.
486
00:27:50,879 --> 00:27:52,505
Tu as couché avec Robert !
487
00:27:52,506 --> 00:27:56,468
Putain, j'arrive pas à croire
que je prononce ces mots.
488
00:27:58,136 --> 00:28:00,304
Je croyais
que ton obsession était finie.
489
00:28:00,305 --> 00:28:02,599
Ce n'est pas une obsession.
490
00:28:03,475 --> 00:28:05,393
On tient l'un à l'autre.
491
00:28:05,394 --> 00:28:07,646
Saut qu'il t'a pas choisie, hein ?
492
00:28:08,021 --> 00:28:09,064
Il t'a pas choisie.
493
00:28:09,273 --> 00:28:11,149
Il me choisit maintenant.
494
00:28:11,567 --> 00:28:13,985
Qu'est-ce qui te prend
de me faire la morale ?
495
00:28:13,986 --> 00:28:16,279
Ton couple
a commencé par une liaison.
496
00:28:16,280 --> 00:28:18,447
Pourquoi ça pourrait pas marcher ?
497
00:28:18,448 --> 00:28:19,699
J'aime déjà Cora.
498
00:28:19,700 --> 00:28:21,284
Je ferais tout pour elle.
499
00:28:21,285 --> 00:28:22,327
Ferme-la !
500
00:28:22,703 --> 00:28:24,996
Est-ce que tu t'entends parler ?
501
00:28:24,997 --> 00:28:27,540
Rien de ce que tu as avec Robert
n'est réel !
502
00:28:27,541 --> 00:28:30,251
Tu n'as aucune idée
de ce qui est réel.
503
00:28:30,252 --> 00:28:32,336
Ce qui est réel,
c'est le linge par terre,
504
00:28:32,337 --> 00:28:35,173
la vaisselle dans l'évier,
les rendez-vous médicaux,
505
00:28:35,174 --> 00:28:37,551
les coupures, les bobos,
les sacrifices !
506
00:28:38,093 --> 00:28:39,427
Ce qui est réel,
507
00:28:39,428 --> 00:28:43,097
c'est que mon mari est dans l'Ohio
en ce moment même
508
00:28:43,098 --> 00:28:44,599
pour un entretien,
509
00:28:44,600 --> 00:28:47,351
ce qui pourrait complètement
bouleverser notre vie.
510
00:28:47,352 --> 00:28:48,436
Ça, c'est réel !
511
00:28:48,437 --> 00:28:51,607
Toi, tu vis un fantasme
avec le mari d'une autre !
512
00:28:56,945 --> 00:28:58,530
Vous allez déménager ?
513
00:28:59,406 --> 00:29:00,574
Ça change quoi ?
514
00:29:00,991 --> 00:29:03,035
- Tu es ma meilleure…
- Amie ?
515
00:29:03,493 --> 00:29:04,828
Nancy l'était aussi.
516
00:29:07,664 --> 00:29:08,916
Ellie…
517
00:29:10,167 --> 00:29:11,877
Tu te tapes son mari.
518
00:29:17,466 --> 00:29:18,799
Il se sert de toi.
519
00:29:18,800 --> 00:29:19,635
Non.
520
00:29:19,927 --> 00:29:21,928
- Si.
- Non, tu te trompes.
521
00:29:21,929 --> 00:29:22,970
Sors de chez moi.
522
00:29:22,971 --> 00:29:24,305
Mary, je t'en prie.
523
00:29:24,306 --> 00:29:25,848
Tu ne comprends pas.
524
00:29:25,849 --> 00:29:28,643
Là, c'est différent.
C'est pas ce que tu crois.
525
00:29:28,644 --> 00:29:29,811
Sors de chez moi.
526
00:29:31,939 --> 00:29:32,940
Mary.
527
00:29:33,398 --> 00:29:34,441
Maintenant.
528
00:30:19,361 --> 00:30:21,029
- Mme Bouchet.
- Oui ?
529
00:30:22,030 --> 00:30:24,241
- C'est un sacré cirque.
- Oui.
530
00:30:24,867 --> 00:30:26,367
J'ai essayé de vous joindre.
531
00:30:26,368 --> 00:30:28,911
- On peut entrer ?
- Ce ne sera pas long.
532
00:30:28,912 --> 00:30:31,581
Un certain Jordan Thomas
nous a appelés.
533
00:30:31,582 --> 00:30:32,624
Il travaille pour vous.
534
00:30:33,584 --> 00:30:34,500
En effet.
535
00:30:34,501 --> 00:30:36,961
Il a dit qu'il était avec vous
la nuit du meurtre.
536
00:30:36,962 --> 00:30:38,547
Que vous aviez une relation.
537
00:30:39,590 --> 00:30:42,592
C'est une violation
du code du travail,
538
00:30:42,593 --> 00:30:43,718
pas un crime.
539
00:30:43,719 --> 00:30:45,803
Oui, mais il y a un problème.
540
00:30:45,804 --> 00:30:47,264
Selon sa déposition,
541
00:30:47,639 --> 00:30:50,808
vous êtes arrivée chez lui
à 1 h du matin.
542
00:30:50,809 --> 00:30:53,604
Le légiste situe l'heure de la mort
autour de minuit.
543
00:30:54,313 --> 00:30:57,148
Personne ne peut corroborer
l'alibi de M. Hennessey.
544
00:30:57,149 --> 00:30:59,442
Il affirme qu'il était chez lui,
545
00:30:59,443 --> 00:31:00,694
tout comme vous.
546
00:31:00,944 --> 00:31:03,655
Et on apprend
que vous aviez une liaison.
547
00:31:04,406 --> 00:31:08,409
On va rester ici
à parler de mes potentiels amants
548
00:31:08,410 --> 00:31:11,038
ou vous allez chercher
l'amant de Nancy, David ?
549
00:31:11,496 --> 00:31:14,498
On a contacté
tout l'entourage de Mme Hennessey
550
00:31:14,499 --> 00:31:16,210
et personne ne le connaît.
551
00:31:16,502 --> 00:31:19,337
Vous êtes la première
à avoir parlé d'un amant.
552
00:31:19,338 --> 00:31:21,797
Alors, soit vous nous avez menés
en bateau,
553
00:31:21,798 --> 00:31:25,219
soit on cherche un homme
qui utilise David comme pseudo.
554
00:31:25,594 --> 00:31:27,262
À vous de me le dire.
555
00:31:32,559 --> 00:31:35,937
Je ne devrais pas vous parler
sans mon avocat.
556
00:31:35,938 --> 00:31:36,854
Je comprends.
557
00:31:36,855 --> 00:31:39,608
Je vous recommande fortement
d'en prendre un.
558
00:31:53,080 --> 00:31:54,289
Mme Bouchet.
559
00:31:58,836 --> 00:32:01,087
Pourquoi je ne suis pas surprise ?
560
00:32:01,088 --> 00:32:03,090
Tu as toujours manqué de tact.
561
00:32:03,590 --> 00:32:05,258
Elle ne devrait pas être ici.
562
00:32:05,259 --> 00:32:07,052
Tu as d'autres chats à fouetter.
563
00:32:09,763 --> 00:32:10,764
Excuse-moi.
564
00:32:11,056 --> 00:32:12,849
Ça dure depuis des heures.
565
00:32:12,850 --> 00:32:14,101
Où on peut parler ?
566
00:32:31,869 --> 00:32:33,161
Comment va Cora ?
567
00:32:34,204 --> 00:32:36,998
Elle est furieuse.
Et le mot est faible.
568
00:32:36,999 --> 00:32:39,293
Elle refuse de supprimer la vidéo.
569
00:32:41,420 --> 00:32:42,879
Je devrais l'appeler.
570
00:32:42,880 --> 00:32:44,298
Je te le déconseille.
571
00:32:44,798 --> 00:32:47,134
Je peux tout lui expliquer.
572
00:32:48,427 --> 00:32:50,137
Laisse-lui quelques jours.
573
00:32:50,470 --> 00:32:53,724
Elle dort chez Kit,
le temps que ça se tasse.
574
00:32:54,850 --> 00:32:57,311
Pour la protéger
de tous ces vautours.
575
00:33:00,105 --> 00:33:01,106
Tu tiens le coup ?
576
00:33:02,149 --> 00:33:03,358
T'es pas là pour ça.
577
00:33:04,067 --> 00:33:05,319
Si, en partie.
578
00:33:07,321 --> 00:33:09,071
J'y ai pas réfléchi en détail,
579
00:33:09,072 --> 00:33:12,074
mais on pourrait faire
une déclaration commune.
580
00:33:12,075 --> 00:33:14,035
On peut nier les rumeurs,
581
00:33:14,036 --> 00:33:16,662
et bien sûr, sans blesser Cora,
582
00:33:16,663 --> 00:33:20,666
rappeler aux gens que
l'assassin de Nancy court toujours
583
00:33:20,667 --> 00:33:22,668
et qu'il ne faut pas l'oublier.
584
00:33:22,669 --> 00:33:24,295
C'est trop tard pour ça.
585
00:33:24,296 --> 00:33:25,297
Pourquoi ?
586
00:33:25,589 --> 00:33:27,548
Nos avocats peuvent s'en charger.
587
00:33:27,549 --> 00:33:28,591
Et rien ne presse,
588
00:33:28,592 --> 00:33:31,345
on fera une annonce
quand on sera prêts.
589
00:33:37,226 --> 00:33:38,894
Qu'est-ce qui se passe ?
590
00:33:39,686 --> 00:33:42,647
Mes avocats m'ont conseillé
591
00:33:42,648 --> 00:33:45,108
de couper tout contact avec toi.
592
00:33:52,616 --> 00:33:53,617
Et…
593
00:33:54,243 --> 00:33:56,453
tu comptes suivre leur conseil ?
594
00:33:59,373 --> 00:34:01,667
- Si c'est ta famille qui…
- Non.
595
00:34:03,919 --> 00:34:05,337
La nuit dernière…
596
00:34:06,213 --> 00:34:07,338
C'était juste…
597
00:34:07,339 --> 00:34:08,841
Seigneur !
598
00:34:09,507 --> 00:34:12,678
Tu m'as fait croire
qu'il y avait quelque chose.
599
00:34:13,011 --> 00:34:14,888
Après toutes ces années…
600
00:34:15,639 --> 00:34:17,265
Je t'ai cru.
601
00:34:17,266 --> 00:34:18,516
J'ai perdu ma femme.
602
00:34:18,976 --> 00:34:21,228
Voilà ce que c'était. C'est tout.
603
00:34:21,562 --> 00:34:23,855
C'est pas juste. J'étais là.
604
00:34:23,856 --> 00:34:25,983
- Entre nous…
- Il n'y a pas de "nous".
605
00:34:30,904 --> 00:34:32,989
J'aimerais récupérer ma lettre.
606
00:34:34,324 --> 00:34:35,659
Va te faire foutre !
607
00:34:36,577 --> 00:34:38,452
Toi et ta foutue sobriété !
608
00:34:38,453 --> 00:34:40,581
Je sens le whisky d'ici.
609
00:34:54,386 --> 00:34:56,262
J'étais avec ma mère,
610
00:34:56,263 --> 00:34:59,183
à l'hôpital,
la nuit où mon père est mort.
611
00:35:00,184 --> 00:35:02,019
Ses yeux étaient secs.
612
00:35:03,437 --> 00:35:07,148
Elle a dit que pleurer
revenait à s'apitoyer sur son sort.
613
00:35:07,149 --> 00:35:10,860
Que nous, les femmes,
devions endurer le chagrin.
614
00:35:10,861 --> 00:35:14,364
Que nous devions l'absorber
au maximum.
615
00:35:15,324 --> 00:35:18,285
Mais qu'allais-je devoir encore
supporter ?
616
00:35:46,063 --> 00:35:47,231
Je suis désolé.
617
00:35:50,442 --> 00:35:52,903
"Je regrette
de t'avoir fait si peur."
618
00:35:54,780 --> 00:35:55,781
Purée.
619
00:35:58,534 --> 00:35:59,826
Chaque année,
620
00:36:00,244 --> 00:36:03,080
pour l'anniversaire
de la mort de papa,
621
00:36:03,664 --> 00:36:06,959
Robert m'emmenait pêcher avec lui.
622
00:36:09,378 --> 00:36:10,921
J'ai jamais eu à lui rappeler,
623
00:36:12,297 --> 00:36:14,090
il venait et on y allait.
624
00:36:14,091 --> 00:36:15,884
Et on a fait ça pendant…
625
00:36:17,135 --> 00:36:19,680
Je sais pas, peut-être 10 ans.
626
00:36:20,055 --> 00:36:23,475
Les gens ne parlaient plus de papa
depuis longtemps.
627
00:36:27,229 --> 00:36:29,106
Ça ne dérangeait pas Nancy.
628
00:36:30,107 --> 00:36:32,818
Je pense même
qu'elle l'encourageait.
629
00:36:34,194 --> 00:36:35,988
Parce qu'elle avait pitié de moi.
630
00:36:37,072 --> 00:36:41,158
Comme si elle me laissait emprunter
une partie de sa vie
631
00:36:41,159 --> 00:36:42,911
pour la journée.
632
00:36:47,875 --> 00:36:51,627
Je suis amoureuse
de Robert Hennessey
633
00:36:51,628 --> 00:36:54,006
depuis que j'ai 18 ans.
634
00:36:55,507 --> 00:36:56,925
Mais j'en peux plus.
635
00:36:58,385 --> 00:36:59,803
C'est terminé.
636
00:37:10,981 --> 00:37:12,191
Tu crois
637
00:37:12,649 --> 00:37:13,692
qu'il l'a tuée ?
638
00:37:15,027 --> 00:37:18,112
Je l'ai vu mentir à Cora
639
00:37:18,113 --> 00:37:19,781
comme si ce n'était rien.
640
00:37:20,449 --> 00:37:23,034
Ça semblait tellement facile,
641
00:37:23,035 --> 00:37:26,205
tellement naturel pour lui.
642
00:37:28,790 --> 00:37:32,503
Je crois qu'il est temps
que tu me racontes tout.
643
00:37:33,462 --> 00:37:35,923
Absolument tout ce que tu as fait
644
00:37:36,798 --> 00:37:38,425
le soir où Nancy est morte.
645
00:37:42,846 --> 00:37:46,432
On a fini de dîner peu après 21 h
et j'ai envoyé un SMS
646
00:37:46,433 --> 00:37:47,600
à Jordan Thomas
647
00:37:47,601 --> 00:37:50,102
pour lui dire que j'arrivais.
648
00:37:50,103 --> 00:37:52,731
Il travaille pour moi
comme chargé de projet.
649
00:37:52,940 --> 00:37:57,778
Nous avons eu une aventure
ces 6 derniers mois.
650
00:37:58,695 --> 00:37:59,780
"Avons eu",
651
00:38:00,197 --> 00:38:01,406
au passé.
652
00:38:01,907 --> 00:38:05,953
Je suis arrivée chez lui vers 22h15,
mais je ne suis pas entrée.
653
00:38:06,745 --> 00:38:09,956
J'ai reçu un SMS
de la part de Marcus Simpson.
654
00:38:09,957 --> 00:38:12,375
C'est le fils
de ma meilleure amie Mary.
655
00:38:12,376 --> 00:38:14,211
Il avait des ennuis.
656
00:38:14,711 --> 00:38:17,588
Il devait un peu d'argent
à des bookmakers.
657
00:38:17,589 --> 00:38:19,173
Je suis allée le chercher.
658
00:38:19,174 --> 00:38:21,176
Je peux vous donner l'adresse.
659
00:38:22,261 --> 00:38:24,387
Puis, je suis retournée
chez M. Thomas
660
00:38:24,388 --> 00:38:26,598
et il était environ 1 h du matin.
661
00:38:28,225 --> 00:38:29,810
Robert Hennessey
662
00:38:30,519 --> 00:38:34,064
m'a appelée au sujet de Nancy
quelques heures plus tard.
663
00:38:34,439 --> 00:38:36,942
La suite
est dans le rapport de police.
664
00:38:37,234 --> 00:38:40,487
Mais Marcus Simpson
est en sursis,
665
00:38:40,821 --> 00:38:43,489
alors il ne peut pas avoir d'ennuis.
666
00:38:43,490 --> 00:38:46,075
Utilisez tout ce que vous voulez,
667
00:38:46,076 --> 00:38:48,077
mais ne mentionnez pas son nom.
668
00:38:48,078 --> 00:38:50,204
S'il se retrouvait mêlé à ça,
669
00:38:50,205 --> 00:38:53,916
ça détruirait complètement Mary.
670
00:38:53,917 --> 00:38:55,001
Aucun problème,
671
00:38:55,002 --> 00:38:56,795
son nom restera confidentiel.
672
00:39:01,300 --> 00:39:02,634
Et maintenant ?
673
00:39:02,926 --> 00:39:05,011
On va préparer votre défense.
674
00:39:05,012 --> 00:39:08,514
Notre enquêteur va passer au crible
la scène de crime.
675
00:39:08,515 --> 00:39:10,726
Comme ça,
on saura ce que sait la police.
676
00:39:13,478 --> 00:39:16,814
Peu d'humanitaires se tapent
leurs subordonnés.
677
00:39:16,815 --> 00:39:18,358
Oui, t'as pas chômé.
678
00:39:20,027 --> 00:39:21,152
Je suis fier de toi.
679
00:39:21,153 --> 00:39:23,947
- T'es méchant.
- Non, je suis sérieux.
680
00:39:24,573 --> 00:39:25,866
Tu t'es pas enfuie.
681
00:39:26,366 --> 00:39:27,784
Tu as accepté qu'on t'aide.
682
00:39:31,663 --> 00:39:34,081
Sinon, j'ai repensé à ta question.
683
00:39:34,082 --> 00:39:35,124
Laquelle ?
684
00:39:35,125 --> 00:39:37,001
La pire chose que j'ai faite.
685
00:39:37,002 --> 00:39:40,129
- J'avais bu ?
- Tu étais parfaitement sobre.
686
00:39:40,130 --> 00:39:41,256
Et j'avoue
687
00:39:41,673 --> 00:39:44,717
que la liste de mes méfaits
est assez longue,
688
00:39:44,718 --> 00:39:46,178
mais toi, Ellie…
689
00:39:47,679 --> 00:39:48,847
Tu es une bonne personne.
690
00:39:49,598 --> 00:39:52,267
T'es pas une sainte et tu as fait…
691
00:39:52,809 --> 00:39:53,936
une bêtise.
692
00:39:56,396 --> 00:40:00,107
Mais crois-moi,
tu es la meilleure des amies.
693
00:40:00,108 --> 00:40:01,652
Et je peux te promettre
694
00:40:02,319 --> 00:40:03,820
que Nancy savait
695
00:40:05,280 --> 00:40:06,823
combien tu l'aimais.
696
00:40:09,451 --> 00:40:11,620
Merci de me dire ça.
697
00:40:16,250 --> 00:40:18,085
Je t'appelle de l'aéroport.
698
00:40:26,635 --> 00:40:29,847
Je disais souvent à Nancy
combien elle comptait pour moi.
699
00:40:31,932 --> 00:40:35,560
Mais en amour, les actes
comptent plus que les mots.
700
00:40:35,561 --> 00:40:37,729
Et pour Nancy, ce soir-là,
701
00:40:38,647 --> 00:40:40,649
je n'en ai pas fait assez.
702
00:40:43,026 --> 00:40:45,654
TROIS HEURES AVANT
LA MORT DE NANCY
703
00:40:46,154 --> 00:40:47,488
Ouf, t'es encore là !
704
00:40:47,489 --> 00:40:49,031
Je te croyais partie.
705
00:40:49,032 --> 00:40:50,242
Je peux pas.
706
00:40:50,701 --> 00:40:52,703
J'y arriverai pas toute seule.
707
00:40:53,203 --> 00:40:54,538
Tu peux m'accompagner ?
708
00:40:55,247 --> 00:40:57,874
Et t'aider à rompre avec ton amant ?
709
00:40:57,875 --> 00:40:59,542
T'es pas sérieuse.
710
00:40:59,543 --> 00:41:01,502
C'est pire que ce que tu crois.
711
00:41:01,503 --> 00:41:02,795
Je peux pas y aller seule.
712
00:41:02,796 --> 00:41:05,715
Tu as géré des situations
plus compliquées que ça.
713
00:41:05,716 --> 00:41:06,967
Tu vas t'en sortir.
714
00:41:08,135 --> 00:41:09,177
Ça va aller.
715
00:41:09,178 --> 00:41:10,303
Merci beaucoup.
716
00:41:10,304 --> 00:41:11,597
Appelle-moi demain.
717
00:41:16,810 --> 00:41:17,728
Tu veux quoi ?
718
00:41:18,729 --> 00:41:20,646
Pourquoi tu fais ta salope ?
719
00:41:20,647 --> 00:41:22,106
Pas du tout.
720
00:41:22,107 --> 00:41:25,401
Je t'écoute parler de cet homme
depuis une éternité.
721
00:41:25,402 --> 00:41:26,402
J'en ai marre.
722
00:41:26,403 --> 00:41:27,695
Mary m'accompagnerait.
723
00:41:27,696 --> 00:41:30,031
- Alors appelle-la.
- J'ai besoin de toi !
724
00:41:30,032 --> 00:41:33,117
Tu as besoin
de reprendre ta vie en main.
725
00:41:33,118 --> 00:41:35,162
Tu as un mari incroyable.
726
00:41:35,996 --> 00:41:37,206
Il s'agit de ça ?
727
00:41:37,539 --> 00:41:38,498
Tais-toi.
728
00:41:39,917 --> 00:41:41,376
C'est pathétique.
729
00:41:42,419 --> 00:41:44,170
Tu sais ce qui est pathétique ?
730
00:41:44,171 --> 00:41:46,130
Tromper son mari
731
00:41:46,131 --> 00:41:49,218
et ne pas avoir le cran
de le lui avouer.
732
00:41:50,594 --> 00:41:52,596
- Sors de ma voiture.
- Viens avec moi.
733
00:41:53,847 --> 00:41:55,933
- S'il te plaît.
- Sors de ma voiture.
734
00:41:56,183 --> 00:41:57,476
Sors de ma voiture !
735
00:42:31,760 --> 00:42:33,345
Je sais qui est David.
736
00:43:18,307 --> 00:43:20,308
Adaptation : Nina Ferré
737
00:43:20,309 --> 00:43:22,227
Sous-titrage TITRAFILM