1 00:00:10,010 --> 00:00:11,428 ¿Estás bien? 2 00:00:12,221 --> 00:00:15,724 Me he levantado, no te he visto y pensaba que igual pasaba algo. 3 00:00:19,770 --> 00:00:22,230 ¿Qué estás haciendo con sus cosas? 4 00:00:22,231 --> 00:00:24,399 He estado contigo todo el rato. 5 00:00:25,526 --> 00:00:27,527 No es lo que estás pensando. 6 00:00:27,528 --> 00:00:30,405 Creía que te había hecho daño. 7 00:00:32,073 --> 00:00:34,158 Oye, tú no sabes lo que pasó. 8 00:00:34,159 --> 00:00:38,079 Me hiciste contarte lo de su aventura y resulta que tú ya sabías lo que pasaba. 9 00:00:38,080 --> 00:00:39,580 Puedo explicártelo, ¿vale? 10 00:00:39,581 --> 00:00:41,166 ¿La mataste tú? 11 00:00:41,834 --> 00:00:43,000 ¿Mataste a Nancy? 12 00:00:43,001 --> 00:00:46,712 - ¿Cómo preguntas eso? - ¿Qué quieres que piense? 13 00:00:46,713 --> 00:00:48,339 ¿Qué voy a pensar si no? 14 00:00:48,340 --> 00:00:50,049 No he matado a mi mujer. 15 00:00:50,050 --> 00:00:51,217 Hiciste algo. 16 00:00:51,218 --> 00:00:53,135 Pediste perdón. 17 00:00:53,136 --> 00:00:55,388 - ¿Por qué la asustaste? - Nos peleamos. 18 00:00:55,389 --> 00:00:57,181 - ¿Le pegaste? - No. 19 00:00:57,182 --> 00:01:00,226 Y nos hemos acostado. ¿Esta ha sido tu venganza? 20 00:01:00,227 --> 00:01:02,728 ¿Te hizo daño y se la tenías que devolver? 21 00:01:02,729 --> 00:01:03,813 No, no. 22 00:01:03,814 --> 00:01:05,815 - ¿Por qué? No lo entiendo. - ¡Para! 23 00:01:05,816 --> 00:01:06,984 Para. 24 00:01:11,738 --> 00:01:13,031 Joder. 25 00:01:17,494 --> 00:01:19,037 Acabábamos de llegar a casa. 26 00:01:20,539 --> 00:01:22,748 Era la noche del estreno de Ariadna. 27 00:01:22,749 --> 00:01:24,792 Nancy estaba en la ducha. 28 00:01:24,793 --> 00:01:29,463 Se dejó el teléfono en la mesita y empezó a vibrar. 29 00:01:29,464 --> 00:01:32,300 No le solía mirar el móvil, 30 00:01:32,301 --> 00:01:34,553 pero no paraba, lo miré y llegó… 31 00:01:35,888 --> 00:01:40,100 un mensaje con una fotografía suya desnuda. 32 00:01:40,601 --> 00:01:42,894 Llamé al número, pero estaba bloqueado. 33 00:01:42,895 --> 00:01:47,315 Y, cuando se lo dije, me lo admitió. 34 00:01:47,316 --> 00:01:49,108 Pillé un cabreo de cojones. 35 00:01:49,109 --> 00:01:51,027 Le grité. Rompí cosas. 36 00:01:51,028 --> 00:01:53,279 No estoy orgulloso de cómo reaccioné. 37 00:01:53,280 --> 00:01:55,072 Pero nunca la he tocado. 38 00:01:55,073 --> 00:01:58,452 Lo juro. Me suicidaría antes. 39 00:01:59,119 --> 00:02:00,786 ¿Sabes quién es David? 40 00:02:00,787 --> 00:02:04,624 No, le supliqué que me lo dijese, pero se negó. 41 00:02:04,625 --> 00:02:07,460 Hasta en el peor momento de nuestro matrimonio, 42 00:02:07,461 --> 00:02:09,294 seguía guardando secretos. 43 00:02:09,295 --> 00:02:11,256 Eso no te da derecho a mentir. 44 00:02:11,882 --> 00:02:13,509 Iba a ir a verlo esa noche… 45 00:02:14,510 --> 00:02:15,718 y a cortar. 46 00:02:15,719 --> 00:02:17,970 ¿Te pidió que fueses con ella? 47 00:02:17,971 --> 00:02:21,766 No, quería hacerlo ella sola y… 48 00:02:21,767 --> 00:02:22,850 Le dejé. 49 00:02:22,851 --> 00:02:24,352 Por eso he mentido. 50 00:02:24,353 --> 00:02:30,691 No podía contar que yo lo sabía y que no hice nada. 51 00:02:30,692 --> 00:02:33,319 Y casi que mejor me entrego. 52 00:02:33,320 --> 00:02:34,403 Nadie me creerá. 53 00:02:34,404 --> 00:02:38,241 Y lo peor de todo es que pude hacer algo para salvarla, 54 00:02:38,242 --> 00:02:41,161 pero no lo hice. 55 00:02:42,454 --> 00:02:43,789 ¿Sabes lo que es eso? 56 00:02:54,591 --> 00:02:57,177 ¿Y la policía ha visto esto? 57 00:02:59,513 --> 00:03:01,890 Lo devolvieron porque no les servía. 58 00:03:03,600 --> 00:03:07,104 Estaba lleno de poemas crípticos y dibujos raros. 59 00:03:08,272 --> 00:03:10,983 ¿Qué vas a hacer con la carta? 60 00:03:12,526 --> 00:03:14,152 Todavía no lo sé. 61 00:03:16,530 --> 00:03:17,613 Tengo que irme. 62 00:03:17,614 --> 00:03:20,324 - ¿Dónde? ¿Por qué? - Tengo unos premios del trabajo. 63 00:03:20,325 --> 00:03:22,618 - Hemos venido juntos. - Pediré un taxi. 64 00:03:22,619 --> 00:03:24,705 - No te vayas. Por favor. - Robert. 65 00:03:26,456 --> 00:03:27,540 Lo que hemos hecho… 66 00:03:27,541 --> 00:03:29,458 Ya, nos hemos pasado de la raya. 67 00:03:29,459 --> 00:03:31,752 No nos hemos pasado de la raya. 68 00:03:31,753 --> 00:03:33,796 Hemos tocado fondo. 69 00:03:33,797 --> 00:03:36,049 Y no hay vuelta atrás. 70 00:03:36,884 --> 00:03:38,509 No lo teníamos planeado. 71 00:03:38,510 --> 00:03:41,013 Ha surgido. 72 00:03:43,849 --> 00:03:45,517 ¿Te parezco horrible? 73 00:03:46,685 --> 00:03:48,269 No, qué va. 74 00:03:48,270 --> 00:03:51,607 Si no me crees, ¿quién lo hará? 75 00:03:52,316 --> 00:03:53,692 Seré muchas cosas. 76 00:03:55,611 --> 00:03:57,196 Pero, un monstruo, no. 77 00:04:39,613 --> 00:04:43,241 MUJERES IMPERFECTAS 78 00:04:43,242 --> 00:04:45,160 BASADA EN LA NOVELA DE ARAMINTA HALL 79 00:05:28,036 --> 00:05:32,206 CORA: ME HE VUELTO A DESPERTAR LLORANDO. 80 00:05:32,207 --> 00:05:36,294 CASI ME CORTO EL FLEQUILLO. 81 00:05:36,295 --> 00:05:41,716 ELEANOR: RESPIRA HONDO. SUELTA LAS TIJERAS. 82 00:05:41,717 --> 00:05:44,218 ELEANOR: TODO VA A SALIR BIEN, CORA. 83 00:05:44,219 --> 00:05:45,303 CORA: GRACIAS. 84 00:05:45,304 --> 00:05:47,431 NO PODRÍA CON TODO ESTO SIN TI. 85 00:05:49,266 --> 00:05:52,519 Café y un moca de chocolate blanco para Eleanor. 86 00:05:53,061 --> 00:05:54,062 Sí, yo. Soy yo. 87 00:05:54,771 --> 00:05:55,855 Gracias. 88 00:05:55,856 --> 00:06:00,026 La policía de Pasadena ha habilitado una línea especial 89 00:06:00,027 --> 00:06:04,447 y pide la colaboración ciudadana con cualquier información relacionada 90 00:06:04,448 --> 00:06:07,783 con el horrible asesinato de Nancy Hennessey. 91 00:06:07,784 --> 00:06:09,952 - La encontraron el 9 de abril. - Qué horror. 92 00:06:09,953 --> 00:06:12,163 Se parece al caso de Laci Peterson. 93 00:06:12,164 --> 00:06:14,582 - ¿Fue el marido? - Siempre 94 00:06:14,583 --> 00:06:16,959 - es alguien cercano. - La policía 95 00:06:16,960 --> 00:06:19,545 {\an8}- pide cautela. - Robert es un caso. 96 00:06:19,546 --> 00:06:21,631 {\an8}No me creo que dijera que esto es inútil. 97 00:06:21,632 --> 00:06:24,050 O sea, fíjate. 98 00:06:24,051 --> 00:06:25,176 Es un regalo. 99 00:06:25,177 --> 00:06:29,472 Es como meternos en la preciosa imaginación de nuestra amiga. 100 00:06:29,473 --> 00:06:31,015 No fue de ayuda. 101 00:06:31,016 --> 00:06:32,309 ¿Que no fue de ayuda? 102 00:06:32,893 --> 00:06:35,019 No fue de ayuda, no que fuese inútil. 103 00:06:35,020 --> 00:06:37,605 Y no lo dijo Robert, lo dijo la policía. 104 00:06:37,606 --> 00:06:38,899 De acuerdo. 105 00:06:39,775 --> 00:06:43,319 Ya sabes lo que dijo Davide, me dio miedo que tuviese razón. 106 00:06:43,320 --> 00:06:45,905 Que no supiésemos lo que teníamos que saber de ella. 107 00:06:45,906 --> 00:06:47,782 Mira qué recuerdos. 108 00:06:47,783 --> 00:06:49,243 Ellie, 109 00:06:49,952 --> 00:06:51,537 éramos las tres. 110 00:06:52,579 --> 00:06:57,668 Es que no entiendo por qué tenía que escondernos cosas. 111 00:07:00,629 --> 00:07:02,339 ¿Me la puedo quedar? 112 00:07:03,131 --> 00:07:04,800 No, a ver, yo… 113 00:07:05,300 --> 00:07:06,759 no te tengo que dar permiso. 114 00:07:06,760 --> 00:07:07,761 Era suya. 115 00:07:14,935 --> 00:07:16,686 Tengo que ir a la oficina. 116 00:07:16,687 --> 00:07:20,690 Pero, en la cena de premios, me he asegurado de que estéis en mi mesa. 117 00:07:20,691 --> 00:07:24,110 - Voy a ir yo sola. - Vale. Más champán para las dos. 118 00:07:24,111 --> 00:07:26,279 - Sí. - Sí. Te veo. 119 00:07:26,280 --> 00:07:27,656 Nos vemos luego. 120 00:07:41,378 --> 00:07:44,256 {\an8}ROBERT: ¿PODEMOS HABLAR? 121 00:07:51,889 --> 00:07:53,306 - Ellie. - ¿Sí? 122 00:07:53,307 --> 00:07:54,765 - Ah… Perdona. - Hola. 123 00:07:54,766 --> 00:07:56,309 No, no pasa nada. 124 00:07:56,310 --> 00:07:58,686 Me han dicho que has estado currando genial. 125 00:07:58,687 --> 00:08:03,357 Me paso el día grapando papeles, pero es mejor que reponer. 126 00:08:03,358 --> 00:08:05,151 Ser reponedor no es malo. 127 00:08:05,152 --> 00:08:06,485 Porque nunca lo has hecho. 128 00:08:06,486 --> 00:08:07,821 ¿Cómo lo sabes? 129 00:08:09,948 --> 00:08:12,325 - ¿Me firmas la documentación? - Sí. 130 00:08:12,326 --> 00:08:14,827 Es que necesito la firma de un superior. 131 00:08:14,828 --> 00:08:17,998 Por supuesto. ¿Todo bien con tus padres? 132 00:08:18,707 --> 00:08:20,334 - Sí. Eso creo. - ¿Sí? 133 00:08:21,084 --> 00:08:23,295 No sé, intento mantenerme al margen. 134 00:08:23,795 --> 00:08:26,088 ¿Por qué? ¿Sabe mi madre lo que pasó? 135 00:08:26,089 --> 00:08:28,049 - Si lo descubre… - No. No, Marcus, 136 00:08:28,050 --> 00:08:29,800 no le he dicho nada. Ni lo haré. 137 00:08:29,801 --> 00:08:31,302 Tenemos un acuerdo, ¿vale? 138 00:08:31,303 --> 00:08:33,803 Pero tienes que olvidarte de lo que pasó esa noche. 139 00:08:33,804 --> 00:08:35,807 Intenta dejarlo de lado. 140 00:08:36,308 --> 00:08:37,392 Vale. 141 00:08:43,440 --> 00:08:45,817 ¡Ya basta! Parad. 142 00:08:47,069 --> 00:08:49,862 Parad, en serio. Parad, parad. 143 00:08:49,863 --> 00:08:52,823 Por favor, sabéis que no se me da bien. 144 00:08:52,824 --> 00:08:59,080 De acuerdo, este reconocimiento es solo un claro reflejo de todo vuestro esfuerzo. 145 00:08:59,081 --> 00:09:02,208 Así que, si vais a celebrarlo algo, que sea por vosotros mismos. 146 00:09:02,209 --> 00:09:03,210 Muy bien. 147 00:09:05,170 --> 00:09:06,672 Dame un segundo. 148 00:09:07,256 --> 00:09:08,381 Llegas tarde. 149 00:09:08,382 --> 00:09:10,466 - No es idea mía. - Sé que no te gusta, 150 00:09:10,467 --> 00:09:12,635 - pero nos ayuda. - Si tú lo dices. 151 00:09:12,636 --> 00:09:15,555 - Hola. - Eleanor, este es Andrew. 152 00:09:15,556 --> 00:09:17,974 Es de Legacy Magazine. Andrew. Eleanor Bouchet. 153 00:09:17,975 --> 00:09:20,226 - Es todo un placer. - No, el placer es mío. 154 00:09:20,227 --> 00:09:21,894 Si le parece, me gustaría empezar 155 00:09:21,895 --> 00:09:24,939 haciéndole fotos con los empleados, por la oficina. 156 00:09:24,940 --> 00:09:26,566 Claro. Usted me guía. 157 00:09:26,567 --> 00:09:27,733 Genial. 158 00:09:27,734 --> 00:09:29,527 - Justo aquí, a la cámara. - ¿Así? 159 00:09:29,528 --> 00:09:31,196 Y mirando por la ventana. 160 00:09:40,831 --> 00:09:43,499 - Hola. - Estás desaparecida. 161 00:09:43,500 --> 00:09:45,168 ¿No íbamos a quedar? 162 00:09:45,169 --> 00:09:47,295 He estado organizando un cumpleaños. 163 00:09:47,296 --> 00:09:50,465 Mira, El, me estoy cansando de las excusas. 164 00:09:51,216 --> 00:09:53,051 O quieres estar conmigo, o no. 165 00:09:54,094 --> 00:09:55,344 ¿En serio? 166 00:09:55,345 --> 00:09:56,596 ¿Estás de coña? 167 00:09:56,597 --> 00:09:57,930 ¿Hoy vas a sacar el tema? 168 00:09:57,931 --> 00:10:00,057 Hay un periodista. 169 00:10:00,058 --> 00:10:01,935 No me das mucha más opción. 170 00:10:04,062 --> 00:10:06,439 - Deberíamos dejar de vernos. - ¿Qué dices? 171 00:10:06,440 --> 00:10:08,775 Mejor nos centramos en lo profesional. 172 00:10:09,776 --> 00:10:10,777 ¿Yo no pinto nada? 173 00:10:12,446 --> 00:10:13,864 No, la verdad. 174 00:10:17,117 --> 00:10:19,327 Aquí está mi despacho. ¿Dónde me pongo? 175 00:10:19,328 --> 00:10:22,163 Sí, pues en la silla va bien. 176 00:10:22,164 --> 00:10:23,165 Claro. 177 00:10:23,749 --> 00:10:25,875 Siento mucho lo de su amiga. 178 00:10:25,876 --> 00:10:27,710 Me parece horrible. 179 00:10:27,711 --> 00:10:30,047 Espero que encuentren al responsable. 180 00:10:31,089 --> 00:10:33,049 Lo siento. ¿Eran amigas, no? 181 00:10:33,050 --> 00:10:34,884 ¿Nancy Hennessey? Lo… 182 00:10:34,885 --> 00:10:37,845 Lo siento, creí haber leído que se conocían… 183 00:10:37,846 --> 00:10:39,388 Y así es. Y yo… 184 00:10:39,389 --> 00:10:42,433 Prefiero que nos centremos en lo que ha venido. 185 00:10:42,434 --> 00:10:44,269 Sí, claro. Sin problema. 186 00:10:46,688 --> 00:10:48,272 Hablemos del 2012. 187 00:10:48,273 --> 00:10:49,607 Fundó esto en 2012. 188 00:10:49,608 --> 00:10:51,400 Hábleme de ese año. 189 00:10:51,401 --> 00:10:55,112 Un fuerte aplauso a la ganadora del premio 190 00:10:55,113 --> 00:11:01,245 a la influencia global 2026 de Legacy Magazine: Eleanor Bouchet. 191 00:11:08,836 --> 00:11:10,253 Gracias. 192 00:11:10,254 --> 00:11:11,838 - Bien merecido. - Vaya. 193 00:11:11,839 --> 00:11:14,049 - ¿Me lo sujeta un segundo? - Sí, claro. 194 00:11:15,467 --> 00:11:17,426 Gracias. Muchísimas gracias. 195 00:11:17,427 --> 00:11:19,762 Gracias a Legacy Magazine. 196 00:11:19,763 --> 00:11:21,806 Estoy muy agradecida. Yo… 197 00:11:21,807 --> 00:11:24,433 Estoy rodeada de mis héroes ahora mismo, 198 00:11:24,434 --> 00:11:28,020 lo que hace que recibir este premio sea un honor increíble. 199 00:11:28,021 --> 00:11:33,776 Estoy maravillada con muchos de vosotros por cómo vuestro trabajo ha surgido 200 00:11:33,777 --> 00:11:36,154 de la necesidad. 201 00:11:36,989 --> 00:11:42,410 A veces, dudo de si soy la persona indicada para hacer este trabajo. 202 00:11:42,411 --> 00:11:43,745 No soy perfecta. 203 00:11:44,621 --> 00:11:46,331 Y ninguno lo somos. 204 00:11:47,499 --> 00:11:49,000 Pero, a pesar de eso, 205 00:11:49,001 --> 00:11:51,711 yo estoy dispuesta a intentarlo. 206 00:11:51,712 --> 00:11:52,837 A dar la cara. 207 00:11:52,838 --> 00:11:57,008 Cuando me siento un fraude o me siento un monstruo, 208 00:11:57,009 --> 00:12:03,639 estoy dispuesta a entregarme por completo a algo bueno. 209 00:12:03,640 --> 00:12:04,641 A… 210 00:12:05,684 --> 00:12:07,311 algo más grande. 211 00:12:08,020 --> 00:12:12,607 Y creo que por eso estamos aquí, ¿no? 212 00:12:12,608 --> 00:12:16,068 Porque queremos ser parte de algo. 213 00:12:16,069 --> 00:12:18,154 Así que gracias. Estoy muy agradecida 214 00:12:18,155 --> 00:12:20,656 de compartir este momento juntos. 215 00:12:20,657 --> 00:12:21,867 Gracias. 216 00:12:30,334 --> 00:12:31,335 Adiós. 217 00:12:33,754 --> 00:12:35,796 No tenías por qué quedarte. 218 00:12:35,797 --> 00:12:37,715 Marcus está de niñero. No tengo prisa. 219 00:12:37,716 --> 00:12:39,134 ¿Me das lo mismo? 220 00:12:40,344 --> 00:12:41,636 Quiero enseñarte algo 221 00:12:41,637 --> 00:12:43,554 - de la libreta de Nancy. - No, Mary. 222 00:12:43,555 --> 00:12:45,933 - Por favor, Ellie, tú míralo. - Aquí, no. 223 00:12:46,725 --> 00:12:48,017 Míralo. 224 00:12:48,018 --> 00:12:50,019 Mira qué ojos, cómo los dibujó. 225 00:12:50,020 --> 00:12:53,689 Da escalofríos. Claramente, es alguien que la aterrorizaba. 226 00:12:53,690 --> 00:12:58,612 Y la única persona que yo conozco que la asustaba tanto era Scott. 227 00:12:59,613 --> 00:13:00,614 ¿Qué? 228 00:13:01,532 --> 00:13:04,158 Se parece al hombre de la iglesia. 229 00:13:04,159 --> 00:13:05,701 Del funeral. 230 00:13:05,702 --> 00:13:07,578 Hay que llevar esto a la policía. 231 00:13:07,579 --> 00:13:09,789 - No. No. ¿Y qué decimos? - Sí. 232 00:13:09,790 --> 00:13:12,875 ¿Que tenemos un dibujo del que podría ser su padrastro? 233 00:13:12,876 --> 00:13:14,627 ¿Que pudo estar en su funeral? 234 00:13:14,628 --> 00:13:15,795 Tenemos algo. 235 00:13:15,796 --> 00:13:17,713 Si no, seguimos sin nada. 236 00:13:17,714 --> 00:13:19,006 No tenemos nada. 237 00:13:19,007 --> 00:13:20,466 La mujer del momento. 238 00:13:20,467 --> 00:13:22,009 - Hola. - Espero no interrumpir. 239 00:13:22,010 --> 00:13:23,344 Donovan, ¡hola! 240 00:13:23,345 --> 00:13:24,428 Estás increíble. 241 00:13:24,429 --> 00:13:27,974 Howard no sabría qué hacer con todo esto. Madre mía. 242 00:13:27,975 --> 00:13:29,517 No me tires los tejos. 243 00:13:29,518 --> 00:13:31,769 - Anda ya. - ¿Qué tal Amanda? 244 00:13:31,770 --> 00:13:32,896 Cobrando mi pensión. 245 00:13:33,689 --> 00:13:34,939 Lo siento. 246 00:13:34,940 --> 00:13:36,148 Yo no. 247 00:13:36,149 --> 00:13:37,651 Tengo que cogerlo. 248 00:13:38,277 --> 00:13:39,861 Deberías estar orgulloso. 249 00:13:39,862 --> 00:13:41,822 Tu hermana es una estrella. 250 00:13:42,990 --> 00:13:44,741 Lo es desde que nació. 251 00:13:45,784 --> 00:13:47,244 La cita era a las seis. 252 00:13:47,870 --> 00:13:49,121 Se me alargó. 253 00:13:51,748 --> 00:13:53,000 Esto está genial. 254 00:13:53,584 --> 00:13:55,918 ¿Has dado discurso? ¿Has llorado? ¿Y Mary? 255 00:13:55,919 --> 00:13:57,170 ¿Habéis llorado las dos? 256 00:13:57,171 --> 00:13:59,173 ¿Te das cuenta de lo pesado que eres? 257 00:14:00,799 --> 00:14:02,091 ¿Sabes algo de mamá? 258 00:14:02,092 --> 00:14:05,887 Ah, sí, me ha mandado un mensaje corto y conciso felicitándome. 259 00:14:05,888 --> 00:14:08,931 Es la forma perfecta de describir su amor: 260 00:14:08,932 --> 00:14:11,268 un mensaje corto y conciso. 261 00:14:14,521 --> 00:14:15,647 ¿Qué te pasa? 262 00:14:16,273 --> 00:14:20,234 Para acabar de recibir un premio, no pareces contenta. 263 00:14:20,235 --> 00:14:22,196 ¿Qué es lo peor que has hecho nunca? 264 00:14:26,909 --> 00:14:29,660 Vaya. No me esperaba eso. 265 00:14:29,661 --> 00:14:30,913 - ¿Champán? - Gracias. 266 00:14:33,040 --> 00:14:35,791 Llevo escuchando toda la noche lo increíble que soy. 267 00:14:35,792 --> 00:14:38,462 Tan valiente y altruista. 268 00:14:39,713 --> 00:14:42,048 Me da la sensación de que hablan de otra. 269 00:14:42,049 --> 00:14:44,884 Creo que estás siendo un poco melodramática. 270 00:14:44,885 --> 00:14:49,180 Vamos, E, eres la santa patrona de las santas patronas. 271 00:14:49,181 --> 00:14:50,264 Es tu estilo de vida. 272 00:14:50,265 --> 00:14:51,474 Y mira este sitio. 273 00:14:51,475 --> 00:14:53,227 ¿De qué estás hablando? 274 00:14:55,395 --> 00:14:57,647 No te vayas, acabo de llegar. 275 00:14:57,648 --> 00:14:59,525 La ceremonia era a las seis. 276 00:15:00,442 --> 00:15:01,652 ¿Estás bien? 277 00:15:02,653 --> 00:15:03,737 ¿Ha pasado algo? 278 00:15:05,697 --> 00:15:07,156 No. 279 00:15:07,157 --> 00:15:09,075 No, estoy bien. 280 00:15:09,076 --> 00:15:10,660 Claro que sí, soy… 281 00:15:10,661 --> 00:15:12,829 Soy una santa, ¿no? 282 00:15:18,752 --> 00:15:19,962 Te llamo mañana. 283 00:15:31,348 --> 00:15:32,516 Hola, soy yo. 284 00:15:33,267 --> 00:15:34,517 No me coges el teléfono. 285 00:15:34,518 --> 00:15:37,687 Yo tampoco querría hablar conmigo después de lo de anoche. 286 00:15:37,688 --> 00:15:41,441 Pero, al final, eres la única con la que quiero hablar. 287 00:15:42,025 --> 00:15:44,862 Perdón por mentir y ojalá me perdones. 288 00:15:46,905 --> 00:15:49,616 He sido muy duro con Nancy por guardarse secretos. 289 00:15:50,909 --> 00:15:53,161 Y ahora estoy haciendo lo mismo. 290 00:15:53,662 --> 00:16:00,002 Me arrepiento de no contarte la verdad, pero no de lo que pasó entre nosotros. 291 00:16:01,128 --> 00:16:07,176 Anoche, por primera vez desde que Nancy murió, sentí algo que no fuese dolor. 292 00:16:08,177 --> 00:16:09,553 Y sé que tú también. 293 00:16:30,991 --> 00:16:32,284 Estaba yendo a casa… 294 00:16:34,203 --> 00:16:35,537 y he seguido conduciendo. 295 00:17:54,199 --> 00:17:56,200 ¿No usas el barco de tu padre? 296 00:17:56,201 --> 00:17:58,579 No, hace unos años que no. 297 00:17:59,329 --> 00:18:01,289 Ahora lo tiene Donovan. 298 00:18:01,290 --> 00:18:02,457 Qué pena. 299 00:18:03,292 --> 00:18:04,459 Era una preciosidad. 300 00:18:05,794 --> 00:18:07,129 Donovan. 301 00:18:16,013 --> 00:18:18,598 ¿Te he contado que gané un concurso de apnea 302 00:18:18,599 --> 00:18:20,057 cuando iba al colegio? 303 00:18:20,058 --> 00:18:21,059 No. 304 00:18:21,602 --> 00:18:23,352 Eso es impresionante. 305 00:18:23,353 --> 00:18:26,272 Fueron dos minutos y 47 segundos impresionantes. 306 00:18:26,273 --> 00:18:27,356 - Guau. - Sí. 307 00:18:27,357 --> 00:18:28,692 ¿Me estás retando? 308 00:18:29,943 --> 00:18:30,944 ¿Verdad o reto? 309 00:18:31,528 --> 00:18:32,778 ¿Cuántos años tenemos? 310 00:18:32,779 --> 00:18:33,780 ¿Verdad o reto? 311 00:18:36,158 --> 00:18:38,242 - Verdad. - Respuesta incorrecta. 312 00:18:38,243 --> 00:18:40,078 - No, no. ¡No, no! - Al agua. 313 00:18:43,207 --> 00:18:44,790 Lo siento. 314 00:18:44,791 --> 00:18:45,917 - No. - Necesitabas un empujón. 315 00:18:45,918 --> 00:18:47,961 - ¿Sí? ¿Como este? - Necesitabas… 316 00:18:51,381 --> 00:18:52,382 ¿Papá? 317 00:18:55,969 --> 00:18:58,514 ¿Ellie? ¿Qué…? ¿Qué estáis haciendo? 318 00:19:01,600 --> 00:19:03,936 ¿Qué hacéis aquí? ¿Y el instituto? 319 00:19:05,187 --> 00:19:06,479 Nos hemos pirado. 320 00:19:06,480 --> 00:19:08,815 Pensé que le iría guay desconectar un rato. 321 00:19:09,525 --> 00:19:10,526 ¿Es alcohol? 322 00:19:11,109 --> 00:19:12,194 Casi nada. 323 00:19:12,819 --> 00:19:14,362 ¿Te acuestas con mi padre? 324 00:19:14,363 --> 00:19:16,156 Cora. No, no es… 325 00:19:16,698 --> 00:19:19,575 Eleanor ha venido a ayudar con las cosas de tu madre. 326 00:19:19,576 --> 00:19:20,952 Ya lo hicisteis ayer. 327 00:19:20,953 --> 00:19:24,247 Pues sí, y fue muy duro para mí. 328 00:19:24,248 --> 00:19:28,835 Muchos recuerdos, tuve que parar y Eleanor se quedó a dormir. 329 00:19:28,836 --> 00:19:30,254 Y no hay nada más. 330 00:19:31,004 --> 00:19:32,505 Nada. Nada. 331 00:19:32,506 --> 00:19:38,594 Y hoy hemos seguido con las cajas y seguía costando mucho. 332 00:19:38,595 --> 00:19:40,471 Tenemos que relajarnos, ¿sabes? 333 00:19:40,472 --> 00:19:43,058 Y la echamos mucho de menos. 334 00:19:43,559 --> 00:19:45,268 No es una excusa, 335 00:19:45,269 --> 00:19:47,896 Somos adultos y deberíamos actuar como tal. 336 00:19:49,022 --> 00:19:52,901 Cora, lo siento. Esto está fuera de lugar. 337 00:19:55,195 --> 00:19:58,614 Como lo de beber y hacer pellas. ¿Vale? 338 00:19:58,615 --> 00:19:59,824 Quedaos a dormir 339 00:19:59,825 --> 00:20:02,703 y volved al colegio a primera hora. ¿De acuerdo? 340 00:20:14,131 --> 00:20:15,424 Madre mía. 341 00:20:16,008 --> 00:20:18,092 - Ahora me odia. - Para nada. 342 00:20:18,093 --> 00:20:20,637 Y tanto, ¿no te has fijado en cómo me miraba? 343 00:20:21,430 --> 00:20:23,056 Nunca la he engañado. 344 00:20:23,849 --> 00:20:25,725 No creo que se haya creído nada. 345 00:20:25,726 --> 00:20:27,476 No, tranquila. 346 00:20:27,477 --> 00:20:28,604 Es una Hennessey. 347 00:20:29,188 --> 00:20:30,271 ¿A qué te refieres? 348 00:20:30,272 --> 00:20:32,023 Aquí no se pregunta. 349 00:20:32,024 --> 00:20:35,818 Lo que te digan va a misa, da igual las pruebas en contra. 350 00:20:35,819 --> 00:20:37,279 Está en su ADN. 351 00:20:38,989 --> 00:20:40,949 No es solo Hennessey. 352 00:20:42,993 --> 00:20:44,786 Tiene algo de Nancy. 353 00:20:46,997 --> 00:20:47,998 Ya. 354 00:20:50,167 --> 00:20:51,668 Puede ser muy peligroso. 355 00:20:52,169 --> 00:20:54,004 Que nos pillen así. 356 00:20:56,673 --> 00:20:58,342 ¿Crees que deberíamos parar? 357 00:21:01,887 --> 00:21:03,972 ¿Eso es lo que quieres? 358 00:21:07,351 --> 00:21:08,352 No. 359 00:22:02,364 --> 00:22:04,073 Buenos días a todos. 360 00:22:04,074 --> 00:22:06,368 Espero que anoche lo pasarais bien 361 00:22:07,202 --> 00:22:11,290 y que todo el mundo haya podido dormir la mona bien. 362 00:22:12,040 --> 00:22:13,208 No te juzgo, Rory. 363 00:22:16,253 --> 00:22:18,421 Olivia, ¿me imprimes la agenda de hoy, 364 00:22:18,422 --> 00:22:19,964 - por favor? - Gracias. 365 00:22:19,965 --> 00:22:21,799 - …volveré a tu despacho - Hola. 366 00:22:21,800 --> 00:22:24,510 cuanto antes, el problema es… Señor, el problema… 367 00:22:24,511 --> 00:22:26,262 ¿Jordan llega tarde? 368 00:22:26,263 --> 00:22:27,930 Se ha puesto malo. 369 00:22:27,931 --> 00:22:28,932 ¿Qué pasa aquí? 370 00:22:30,309 --> 00:22:31,434 ¿No lo sabes? 371 00:22:31,435 --> 00:22:32,602 ¿El qué? 372 00:22:32,603 --> 00:22:34,145 Déjanos solas. 373 00:22:34,146 --> 00:22:35,147 Gracias. 374 00:22:35,814 --> 00:22:37,148 ¿Me he perdido algo? 375 00:22:37,149 --> 00:22:38,232 ¿Qué está pasando? 376 00:22:38,233 --> 00:22:42,195 He intentado respetarte y darte tu espacio por la pérdida, 377 00:22:42,196 --> 00:22:44,113 pero tu vida personal jode la empresa. 378 00:22:44,114 --> 00:22:45,741 ¿De qué estás hablando? 379 00:22:48,243 --> 00:22:49,578 No tienes TikTok, ¿verdad? 380 00:22:50,329 --> 00:22:52,998 - ¿Va en serio? - Joder. 381 00:22:54,082 --> 00:22:56,376 Esta mañana han colgado un vídeo. 382 00:22:57,419 --> 00:22:58,878 La hija de Robert, Cora. 383 00:22:58,879 --> 00:23:01,672 Cuenta sin dar rodeos que Robert y tú os acostáis. 384 00:23:01,673 --> 00:23:03,382 No dice tu nombre, 385 00:23:03,383 --> 00:23:05,886 pero han atado cabos y saben que eres tú. 386 00:23:06,929 --> 00:23:10,097 Bueno, eso es ridículo. 387 00:23:10,098 --> 00:23:12,850 Puede, pero no paran de freírnos a llamadas. 388 00:23:12,851 --> 00:23:15,353 Legacy ha llamado y piensan retirar el reportaje. 389 00:23:15,354 --> 00:23:16,938 A nuestros socios les preocupa 390 00:23:16,939 --> 00:23:19,650 - que estemos en un lío. - Vale. Tengo que ver el vídeo. 391 00:23:20,442 --> 00:23:23,236 - Enséñamelo, Zoe. - Eleanor, ya te he dicho que… 392 00:23:23,237 --> 00:23:25,154 ¿Alguien me puede enseñar el vídeo? 393 00:23:25,155 --> 00:23:27,114 ¡Tengo que verlo ahora! 394 00:23:27,115 --> 00:23:28,407 - Eleanor. - ¡Ya basta! 395 00:23:28,408 --> 00:23:30,910 ¡Enseñadme el puto vídeo! 396 00:23:30,911 --> 00:23:32,454 Por favor. 397 00:23:35,874 --> 00:23:37,292 Gracias, Marcus. 398 00:23:37,960 --> 00:23:41,379 ¿No jode que la amiga de tu difunta madre se folle a tu padre? 399 00:23:41,380 --> 00:23:42,964 Ah, ¿solo a mí? 400 00:23:42,965 --> 00:23:43,966 Genial. 401 00:23:46,009 --> 00:23:49,471 ¿No jode que la amiga de tu madre se folle a tu padre? 402 00:24:17,541 --> 00:24:19,084 INSPECTORA GANZ 403 00:24:25,465 --> 00:24:26,466 Joder. 404 00:24:28,051 --> 00:24:29,510 ¿Sabías 405 00:24:29,511 --> 00:24:32,890 que, si sale nuestro nombre en algún sitio, me salta una alerta? 406 00:24:33,390 --> 00:24:35,183 Ahora no es el momento. 407 00:24:35,184 --> 00:24:37,894 Una cosa es fantasear con acostarte con Robert. 408 00:24:37,895 --> 00:24:42,607 Y otra distinta es hacerlo, que te pillen y acabar en las noticias. 409 00:24:42,608 --> 00:24:45,359 Cora se cabreó, no sabía lo que estaba viendo. 410 00:24:45,360 --> 00:24:48,321 Esto es todo un malentendido. 411 00:24:48,322 --> 00:24:52,366 No hagas eso. No me humilles ni me insultes mintiendo. 412 00:24:52,367 --> 00:24:53,743 ¿Has visto las noticias? 413 00:24:53,744 --> 00:24:58,331 No pero lo que digan se aclara con un comunicado. 414 00:24:58,332 --> 00:25:01,501 No hagamos una montaña de un grano de arena. 415 00:25:01,502 --> 00:25:04,128 Los abogados están en ello y mamá va a venir. 416 00:25:04,129 --> 00:25:07,507 Si esto empeora, Eleanor, y, créeme que lo hará, 417 00:25:07,508 --> 00:25:11,969 la familia de Robert hará todo lo que pueda para salvarle el culo. 418 00:25:11,970 --> 00:25:15,223 Y eso hará que tú cargues con el muerto. 419 00:25:15,224 --> 00:25:17,266 Espero que el polvo valiera la pena. 420 00:25:17,267 --> 00:25:19,520 ¡Ya basta! Ya está bien, ¿vale? 421 00:25:20,145 --> 00:25:22,939 No tengo tiempo para tus historias. 422 00:25:22,940 --> 00:25:25,900 Esto solo es un pequeño problema. 423 00:25:25,901 --> 00:25:28,402 Sabía que esta mierda iba a pasar. 424 00:25:28,403 --> 00:25:31,949 El cabrón te tenía haciendo de chica blanca y coges y… 425 00:25:45,170 --> 00:25:48,005 Hola, pasa. Ignora el desorden. 426 00:25:48,006 --> 00:25:49,799 Acabo de llevar a las niñas al cole 427 00:25:49,800 --> 00:25:53,135 y estaba haciendo la colada porque Arty ha mojado la cama. 428 00:25:53,136 --> 00:25:56,264 Le lleva pasando ya un par de semanas. 429 00:25:56,265 --> 00:25:59,016 Howard no lo soporta y pensé… 430 00:25:59,017 --> 00:26:01,186 Quiere poner un plástico de esos 431 00:26:01,937 --> 00:26:06,482 hasta que se haga mayor, pero, no sé, eso me parece… 432 00:26:06,483 --> 00:26:07,651 ¿Qué ocurre? 433 00:26:09,778 --> 00:26:10,779 ¿Qué? 434 00:26:12,865 --> 00:26:15,158 ¿Qué pasa? Me estás asustando. 435 00:26:16,994 --> 00:26:21,498 Me acosté con Robert cuando fuimos juntos a Ojai 436 00:26:22,082 --> 00:26:24,376 y Cora nos vio allí. 437 00:26:24,918 --> 00:26:28,880 Anoche apareció en su casa y esta mañana ha colgado un vídeo. 438 00:26:28,881 --> 00:26:31,591 Está en internet, han hecho artículos y hay dudas 439 00:26:31,592 --> 00:26:34,552 sobre si Robert y yo teníamos una aventura 440 00:26:34,553 --> 00:26:37,389 y de si tenemos algo que ver con la muerte de Nancy. 441 00:26:43,937 --> 00:26:47,899 Mary, no te lo he contado, pero hay una carta. 442 00:26:47,900 --> 00:26:53,404 Robert sabía la infidelidad con David y se pelearon por ello. 443 00:26:53,405 --> 00:26:57,159 Él se enfadó y Nancy se asustó, supongo que… 444 00:26:57,743 --> 00:27:01,037 No sé, pero él le escribió una carta disculpándose. 445 00:27:01,038 --> 00:27:05,500 Y eso parece incriminarle, pero me dijo que no hizo nada de nada. 446 00:27:05,501 --> 00:27:06,584 Lo siento. 447 00:27:06,585 --> 00:27:09,795 Sé que debí contártelo, pero es que… 448 00:27:09,796 --> 00:27:12,173 Intentaba procesarlo yo sola y pensé que, 449 00:27:12,174 --> 00:27:14,259 - si te lo decía, no… - Mintió. 450 00:27:15,052 --> 00:27:18,930 Hizo como que no sabía lo de la infidelidad, lo de David. 451 00:27:18,931 --> 00:27:19,973 Nos engañó. 452 00:27:21,141 --> 00:27:23,560 Debemos llevar la carta a la policía. 453 00:27:24,228 --> 00:27:26,354 - No podemos. - ¿Cómo que no? 454 00:27:26,355 --> 00:27:27,523 Es una prueba. 455 00:27:32,069 --> 00:27:34,278 Es irrefutable. Asesinó a Nancy. 456 00:27:34,279 --> 00:27:37,281 - No lo hizo. - Eso no lo sabes. 457 00:27:37,282 --> 00:27:39,700 - Lo sé. - Los culpables mienten. 458 00:27:39,701 --> 00:27:41,202 Sé que pinta mal. 459 00:27:41,203 --> 00:27:43,914 ¿Que pinta mal? Esto es un móvil. 460 00:27:44,498 --> 00:27:46,999 Podrías acabar en la cárcel, ¿te das cuenta? 461 00:27:47,000 --> 00:27:50,878 Tenemos abogados y pueden aclararlo todo, tengo coartada. 462 00:27:50,879 --> 00:27:52,463 Te has acostado con Robert. 463 00:27:52,464 --> 00:27:56,218 Dios, no me creo que esté diciéndolo… 464 00:27:58,178 --> 00:28:00,304 Creía que ya no estabas obsesionada. 465 00:28:00,305 --> 00:28:02,391 No estoy obsesionada. 466 00:28:03,350 --> 00:28:05,434 Cuidamos el uno del otro. 467 00:28:05,435 --> 00:28:07,937 Pero no te eligió, ¿no? 468 00:28:07,938 --> 00:28:09,146 No te eligió a ti. 469 00:28:09,147 --> 00:28:10,899 Me ha elegido ahora. 470 00:28:11,567 --> 00:28:13,985 ¿Por qué eres tan jodidamente moralista? 471 00:28:13,986 --> 00:28:15,903 Tú te casaste por una infidelidad. 472 00:28:15,904 --> 00:28:17,530 - Eso no… - ¿Y si tuviéramos 473 00:28:17,531 --> 00:28:18,865 - algo de verdad? - ¿Cómo? 474 00:28:18,866 --> 00:28:21,367 Quiero a Cora, haría lo que fuese por ella. 475 00:28:21,368 --> 00:28:22,577 ¡Cállate! 476 00:28:22,578 --> 00:28:24,996 ¿Pero tú te estás escuchando? 477 00:28:24,997 --> 00:28:27,540 Nada de lo que tenéis es real. 478 00:28:27,541 --> 00:28:30,168 No tienes ni la menor idea de lo que es real. 479 00:28:30,169 --> 00:28:33,296 La realidad es la ropa por el suelo, los platos sucios, 480 00:28:33,297 --> 00:28:38,217 las citas del médico, los cortes, los arañazos, el sacrificio. 481 00:28:38,218 --> 00:28:44,640 Lo real es que mi marido está en Ohio en una entrevista de trabajo. 482 00:28:44,641 --> 00:28:48,269 Y es posible que tengamos que mudarnos. Eso sí es real. 483 00:28:48,270 --> 00:28:51,440 Lo que tú tienes es una fantasía con el marido de otra mujer. 484 00:28:56,904 --> 00:28:58,488 ¿Te vas a mudar? 485 00:28:59,406 --> 00:29:00,656 ¿Eso qué más da? 486 00:29:00,657 --> 00:29:01,741 ¿Qué estás diciendo? 487 00:29:01,742 --> 00:29:03,075 - Eres mi mejor amiga. - ¿Sí? 488 00:29:03,076 --> 00:29:04,703 - ¡Sí! - Como lo era Nancy. 489 00:29:07,831 --> 00:29:11,919 Ellie, te estás follando a su marido. 490 00:29:17,508 --> 00:29:19,050 Te está utilizando. 491 00:29:19,051 --> 00:29:20,426 - No. - Sí. 492 00:29:20,427 --> 00:29:21,928 No. Te equivocas. 493 00:29:21,929 --> 00:29:23,012 Fuera de mi casa. 494 00:29:23,013 --> 00:29:25,723 Mary, por favor. Tú no lo entiendes. 495 00:29:25,724 --> 00:29:28,643 Esto es diferente, no es lo que crees, no es… 496 00:29:28,644 --> 00:29:29,811 Fuera de mi casa. 497 00:29:31,980 --> 00:29:33,272 ¿Mary? 498 00:29:33,273 --> 00:29:34,358 ¡Ahora! 499 00:30:19,486 --> 00:30:21,487 - Señora Bouchet. - Sí. 500 00:30:21,488 --> 00:30:23,406 Esto se ha convertido en un circo. 501 00:30:23,407 --> 00:30:24,949 Pues sí. 502 00:30:24,950 --> 00:30:27,034 - La he llamado. - Menuda mañana. 503 00:30:27,035 --> 00:30:28,870 - ¿Hablamos dentro? - Será un minuto. 504 00:30:28,871 --> 00:30:32,624 Nos ha llamado Jordan Thomas, dice que trabaja para usted. 505 00:30:33,500 --> 00:30:34,584 Así es. 506 00:30:34,585 --> 00:30:36,961 Estuvo con usted la noche del asesinato. 507 00:30:36,962 --> 00:30:39,630 Y que tienen relaciones íntimas. 508 00:30:39,631 --> 00:30:42,550 Eso es una infracción laboral, ¿no es así? 509 00:30:42,551 --> 00:30:43,801 No es delito. 510 00:30:43,802 --> 00:30:45,803 Sí, pero hay un problema. 511 00:30:45,804 --> 00:30:50,683 Verá, ha declarado que usted regresó a su domicilio a la una. 512 00:30:50,684 --> 00:30:54,312 Los forenses concluyeron que la hora de la muerte fue a medianoche. 513 00:30:54,313 --> 00:30:57,064 Nadie puede corroborar el paradero del señor Hennessey, 514 00:30:57,065 --> 00:30:59,358 pero él afirma que estaba en casa. 515 00:30:59,359 --> 00:31:00,776 Usted estaba en casa. 516 00:31:00,777 --> 00:31:04,488 Y ahora nos llegan rumores de que han mantenido relaciones. 517 00:31:04,489 --> 00:31:08,451 ¿Nos vamos a quedar aquí hablando de con quién me acuesto o no? 518 00:31:08,452 --> 00:31:10,828 ¿O va a buscar al amante de Nancy, a David? 519 00:31:10,829 --> 00:31:14,498 Hemos contactado con todos los conocidos de la víctima 520 00:31:14,499 --> 00:31:16,292 y nadie ha oído hablar él. 521 00:31:16,293 --> 00:31:19,212 Y creo que fue usted la primera que mencionó un amante. 522 00:31:19,213 --> 00:31:21,714 Así que, o lo dijo para despistarnos, 523 00:31:21,715 --> 00:31:25,301 o deberíamos buscar un hombre que use "David" de alias. 524 00:31:25,302 --> 00:31:27,304 Dígamelo usted, señora Bouchet. 525 00:31:32,559 --> 00:31:34,602 No debería decir nada más 526 00:31:34,603 --> 00:31:36,854 - sin un abogado. - Muy bien. 527 00:31:36,855 --> 00:31:39,608 A estas alturas, le recomiendo mucho que llame a uno. 528 00:31:53,163 --> 00:31:54,289 Señora Bouchet. 529 00:31:58,794 --> 00:32:00,962 ¿Por qué no me sorprendo? 530 00:32:00,963 --> 00:32:03,589 - El tacto nunca ha sido tu fuerte. - Kit. 531 00:32:03,590 --> 00:32:05,299 No debería estar aquí. 532 00:32:05,300 --> 00:32:07,052 Ya tienes bastante con lo tuyo. 533 00:32:09,596 --> 00:32:10,847 Discúlpala. 534 00:32:10,848 --> 00:32:12,932 Llevamos horas así. 535 00:32:12,933 --> 00:32:14,101 ¿Tienes un segundo? 536 00:32:31,910 --> 00:32:33,161 ¿Cómo está Cora? 537 00:32:34,204 --> 00:32:36,747 Enfadada, por suavizarlo un poco. 538 00:32:36,748 --> 00:32:39,209 Se sigue negando a borrar el vídeo. 539 00:32:41,503 --> 00:32:42,837 Debería llamarla. 540 00:32:42,838 --> 00:32:44,131 Es mala idea. 541 00:32:44,756 --> 00:32:47,092 Puedo explicárselo todo. 542 00:32:47,759 --> 00:32:49,719 Tú dale unos días. 543 00:32:49,720 --> 00:32:53,724 Se quedará con Kit hasta que la cosa se calme. 544 00:32:54,933 --> 00:32:56,935 Para alejarla de esos buitres. 545 00:33:00,105 --> 00:33:01,106 ¿Tú cómo estás? 546 00:33:02,149 --> 00:33:03,358 No has venido por eso. 547 00:33:04,109 --> 00:33:05,360 Lo sé. 548 00:33:06,987 --> 00:33:09,030 Tengo que darle un par de vueltas, 549 00:33:09,031 --> 00:33:12,074 pero ¿y si hacemos una declaración conjunta? 550 00:33:12,075 --> 00:33:13,743 Podemos desmentir los rumores 551 00:33:13,744 --> 00:33:16,704 y sin decir nada que pueda herir a Cora, claro. 552 00:33:16,705 --> 00:33:19,165 Pero así conseguiremos que se acuerden 553 00:33:19,166 --> 00:33:22,668 de que el asesino sigue en libertad y se deberían centrar en eso. 554 00:33:22,669 --> 00:33:24,295 Ya es tarde para eso. 555 00:33:24,296 --> 00:33:25,588 ¿Por qué? 556 00:33:25,589 --> 00:33:28,591 Nuestros abogados pueden encargarse de eso. 557 00:33:28,592 --> 00:33:31,345 No la haremos pública hasta estar preparados. 558 00:33:37,267 --> 00:33:38,602 ¿Qué ocurre? 559 00:33:39,770 --> 00:33:45,108 Mis abogados me recomiendan cortar todo contacto contigo. 560 00:33:52,407 --> 00:33:56,453 ¿Y tú piensas hacerles caso? 561 00:33:58,872 --> 00:34:01,375 - Si es por tu familia… - No es eso. 562 00:34:03,919 --> 00:34:05,337 Lo de anoche fue… 563 00:34:06,171 --> 00:34:07,255 Eso fue… 564 00:34:07,256 --> 00:34:08,714 Dios mío. 565 00:34:08,715 --> 00:34:12,134 Tú me hiciste sentir que era de verdad. 566 00:34:12,135 --> 00:34:15,721 Que después de estos años, podría… 567 00:34:15,722 --> 00:34:17,265 Me hiciste creerte. 568 00:34:17,266 --> 00:34:18,516 He perdido a mi mujer. 569 00:34:19,101 --> 00:34:21,060 Es lo que ha pasado. Ha sido por eso. 570 00:34:21,061 --> 00:34:23,312 No es justo. He estado ahí. 571 00:34:23,313 --> 00:34:25,774 - Tenemos algo. - No hables en plural. 572 00:34:30,152 --> 00:34:32,572 Tienes que darme la carta. 573 00:34:34,366 --> 00:34:38,285 Que te jodan. Y a tu sobriedad de mierda. 574 00:34:38,286 --> 00:34:40,706 Te huele el aliento a whisky, joder. 575 00:34:54,553 --> 00:34:58,640 Estuve con mi madre la noche que murió mi padre. 576 00:35:00,184 --> 00:35:01,935 Tenía los ojos secos. 577 00:35:03,478 --> 00:35:07,064 Decía que llorar era como autocomplacerse. 578 00:35:07,065 --> 00:35:10,818 Que nosotras tenemos que estar en paz con la pérdida y el dolor. 579 00:35:10,819 --> 00:35:14,239 Tenemos que absorber todo lo que podamos. 580 00:35:15,365 --> 00:35:17,910 ¿Pero cuánto más se suponía que tenía que aguantar? 581 00:35:25,959 --> 00:35:27,252 Hola. 582 00:35:36,929 --> 00:35:37,930 Hola. 583 00:35:45,979 --> 00:35:46,980 Lo siento. 584 00:35:50,442 --> 00:35:52,653 "Siento haberte asustado". 585 00:35:54,780 --> 00:35:55,781 Joder. 586 00:35:58,242 --> 00:36:02,996 Cada año, por el aniversario de la muerte de papá, 587 00:36:03,705 --> 00:36:06,959 Robert organizaba una escapada para ir de pesca. 588 00:36:09,419 --> 00:36:14,090 Nunca se lo he tenido que recordar, él aparecía y nos íbamos. 589 00:36:14,091 --> 00:36:19,887 Y lo hemos estado haciendo, no sé, ¿como diez años? 590 00:36:19,888 --> 00:36:23,517 Mucho después de que nadie más siguiese hablando de papá. 591 00:36:25,269 --> 00:36:28,814 Y a Nancy no le importaba. 592 00:36:29,982 --> 00:36:32,651 Creo que hasta le animaba a hacerlo… 593 00:36:34,111 --> 00:36:35,404 por compasión. 594 00:36:37,030 --> 00:36:40,742 Era como si me prestase un pequeño trocito de su vida 595 00:36:41,243 --> 00:36:42,870 durante un día. 596 00:36:47,958 --> 00:36:53,964 He estado enamorada de Robert Hennessey desde que tenía 18 años. 597 00:36:55,340 --> 00:36:56,967 Pero se acabó. 598 00:36:58,260 --> 00:36:59,761 Es historia. 599 00:37:10,981 --> 00:37:13,692 ¿Tú crees que lo hizo? 600 00:37:15,110 --> 00:37:19,489 He podido verlo mintiendo a su hija como si nada. 601 00:37:20,532 --> 00:37:23,034 Y lo hizo muy fácil. 602 00:37:23,035 --> 00:37:26,121 Como si fuese natural para él. 603 00:37:27,831 --> 00:37:32,127 Vale, es el momento de que me lo cuentes todo. 604 00:37:33,545 --> 00:37:38,425 Cada detalle de lo que hiciste la noche en que Nancy murió. 605 00:37:42,930 --> 00:37:44,805 Cenamos a las nueve. 606 00:37:44,806 --> 00:37:50,102 Y ahí escribí a Jordan Thomas para avisarle de que iba a ir para allá. 607 00:37:50,103 --> 00:37:52,314 Trabaja como gestor de proyectos. 608 00:37:52,814 --> 00:37:58,569 Y estuvimos manteniendo relaciones durante los últimos seis meses. 609 00:37:58,570 --> 00:38:01,406 "Estuvimos". En pasado. 610 00:38:01,907 --> 00:38:05,953 Llegué a casa del señor Thomas a las 22:15 horas, pero no entré. 611 00:38:06,828 --> 00:38:09,830 Marcus Simpson me escribió un mensaje. 612 00:38:09,831 --> 00:38:13,836 Marcus es hijo de mi amiga Mary Simpson, y se metió en un lío. 613 00:38:14,670 --> 00:38:15,795 Necesitaba mi ayuda. 614 00:38:15,796 --> 00:38:17,630 Debía dinero a cierta gente. 615 00:38:17,631 --> 00:38:19,131 Fui a recogerlo. 616 00:38:19,132 --> 00:38:21,134 Y daré la dirección si hace falta. 617 00:38:21,760 --> 00:38:26,139 Luego volví a casa del señor Thomas sobre la una de la madrugada. 618 00:38:28,267 --> 00:38:34,146 Robert Hennessey me llamó preguntando por Nancy horas después. 619 00:38:34,147 --> 00:38:35,940 Lo demás está en los informes. 620 00:38:35,941 --> 00:38:37,024 HARRIS, WRIGHT Y ALLEN 621 00:38:37,025 --> 00:38:40,778 Pero Marcus Simpson tiene la condicional. 622 00:38:40,779 --> 00:38:43,489 No puede permitirse meterse en líos. 623 00:38:43,490 --> 00:38:48,077 Doy permiso para usar mi coartada, pero que no salga su nombre. 624 00:38:48,078 --> 00:38:53,916 Si se ve metido en este lío, eso destrozaría totalmente a Mary. 625 00:38:53,917 --> 00:38:56,878 No será un problema. Su nombre será confidencial. 626 00:38:56,879 --> 00:38:57,963 Genial. 627 00:39:01,341 --> 00:39:02,717 ¿Y ahora qué pasa? 628 00:39:02,718 --> 00:39:04,344 Prepararemos su defensa. 629 00:39:04,887 --> 00:39:08,639 El detective empezará a revisar los detalles de la escena del crimen. 630 00:39:08,640 --> 00:39:10,726 Para saber los detalles. 631 00:39:13,353 --> 00:39:16,939 Las filántropas ejemplares no se tiran a sus subordinados. 632 00:39:16,940 --> 00:39:18,233 Sí, no has parado. 633 00:39:19,902 --> 00:39:21,110 Estoy orgulloso. 634 00:39:21,111 --> 00:39:22,653 Ya estás siendo cruel. 635 00:39:22,654 --> 00:39:23,864 No, en serio. 636 00:39:24,448 --> 00:39:25,574 No has huido. 637 00:39:26,158 --> 00:39:27,618 Has dejado que te ayuden. 638 00:39:31,705 --> 00:39:34,123 Y he estado pensando tu pregunta. 639 00:39:34,124 --> 00:39:35,208 ¿Qué pregunta? 640 00:39:35,209 --> 00:39:36,502 Lo peor que he hecho nunca. 641 00:39:37,002 --> 00:39:38,836 ¿Llevaba unas copas encima? 642 00:39:38,837 --> 00:39:40,171 Ibas muy sobria. 643 00:39:40,172 --> 00:39:45,761 Y aunque mi lista de cagadas es larga, E, tú… 644 00:39:47,513 --> 00:39:48,847 eres buena persona. 645 00:39:49,473 --> 00:39:53,810 No eres una santa y lo que has hecho está fuera de lugar. 646 00:39:56,396 --> 00:40:00,107 Pero no te confundas, tú cuidas a tus amigos. 647 00:40:00,108 --> 00:40:06,823 Te lo aseguro, Nancy sabía lo mucho que la querías. 648 00:40:09,493 --> 00:40:11,620 Gracias por decir eso. 649 00:40:16,250 --> 00:40:18,377 - Te llamo en el aeropuerto. - Vale. 650 00:40:26,635 --> 00:40:30,472 Le solía decir a Nancy lo mucho que significaba para mí. 651 00:40:31,932 --> 00:40:34,977 Pero el amor no son palabras, el amor son actos. 652 00:40:35,602 --> 00:40:40,274 Y, para Nancy, esa noche no hice suficiente. 653 00:40:43,026 --> 00:40:45,654 TRES HORAS ANTES DE LA MUERTE DE NANCY 654 00:40:46,238 --> 00:40:47,488 Aún estás aquí. 655 00:40:47,489 --> 00:40:48,614 ¿No te habías ido? 656 00:40:48,615 --> 00:40:51,702 No puedo… No puedo hacerlo sola. 657 00:40:53,287 --> 00:40:54,538 ¿Vendrías conmigo? 658 00:40:55,289 --> 00:40:57,832 ¿A ayudarte a cortar con tu amante? 659 00:40:57,833 --> 00:40:59,125 - ¿Es broma? - Es… 660 00:40:59,126 --> 00:41:01,502 No es como piensas, es mucho peor. 661 00:41:01,503 --> 00:41:02,670 No puedo hacerlo sola. 662 00:41:02,671 --> 00:41:05,631 Has pasado por situaciones más complicadas. 663 00:41:05,632 --> 00:41:06,925 Lo vas a hacer bien. 664 00:41:08,260 --> 00:41:10,303 Ya verás. Muchísimas gracias. 665 00:41:10,304 --> 00:41:11,597 Llámame mañana. 666 00:41:17,019 --> 00:41:18,312 ¿Qué haces? 667 00:41:18,812 --> 00:41:20,646 ¿Por qué eres tan zorra conmigo? 668 00:41:20,647 --> 00:41:21,939 No es cierto. 669 00:41:21,940 --> 00:41:26,402 He estado escuchándote hablar de ese hombre. Ya está. 670 00:41:26,403 --> 00:41:27,778 Mary me acompañaría. 671 00:41:27,779 --> 00:41:29,989 - Pues llama a Mary, joder. - Te necesito 672 00:41:29,990 --> 00:41:32,992 Necesitas dejar de ser una cría. 673 00:41:32,993 --> 00:41:35,204 Tienes un matrimonio increíble. 674 00:41:35,829 --> 00:41:37,288 ¿O sea que es por eso? 675 00:41:37,289 --> 00:41:39,624 - No. - Dios, Ellie. 676 00:41:39,625 --> 00:41:41,376 Es patético. 677 00:41:42,419 --> 00:41:44,086 ¿Sabes qué es patético? 678 00:41:44,087 --> 00:41:49,259 Engañar a tu marido y ser una cobarde de mierda para admitirlo. 679 00:41:50,552 --> 00:41:51,719 Sal de mi coche. 680 00:41:51,720 --> 00:41:53,263 - Ven conmigo, por favor. - No. 681 00:41:53,889 --> 00:41:55,848 - Por favor. - Sal del coche. 682 00:41:55,849 --> 00:41:57,476 - Por favor. - ¡Que salgas! 683 00:42:31,802 --> 00:42:33,011 Ya sé quién es David. 684 00:43:24,229 --> 00:43:26,231 Traducción: Beatriz EGOCHEAGA RODRIGUEZ