1 00:00:10,010 --> 00:00:11,428 Alles ok? 2 00:00:12,221 --> 00:00:15,724 Ich bin aufgewacht, und du warst nicht da, ich hatte das Gefühl, etwas stimmt nicht. 3 00:00:19,770 --> 00:00:22,230 Was tust du da? Was machst du mit Nancys Sachen? 4 00:00:22,231 --> 00:00:24,399 Ich habe die ganze Zeit zu dir gehalten, Robert. 5 00:00:25,526 --> 00:00:27,527 Es ist nicht das, was du denkst. 6 00:00:27,528 --> 00:00:30,405 Ich dachte, sie hätte dich verletzt. 7 00:00:32,073 --> 00:00:34,158 Du hast keine Ahnung, was vorgefallen ist. 8 00:00:34,159 --> 00:00:38,079 Du brachtest mich dazu, dir von der Affäre zu erzählen, obwohl du es längst wusstest. 9 00:00:38,080 --> 00:00:39,580 Hör zu, kann ich dir das vielleicht kurz erklären? 10 00:00:39,581 --> 00:00:41,166 Hast du sie getötet? 11 00:00:41,834 --> 00:00:43,000 Hast du Nancy getötet? 12 00:00:43,001 --> 00:00:46,712 - Wie kannst du mich das fragen? - Wie soll ich den Brief dann verstehen? 13 00:00:46,713 --> 00:00:48,339 Was kann ich überhaupt noch glauben? 14 00:00:48,340 --> 00:00:50,049 Ich habe doch nicht meine Frau ermordet! 15 00:00:50,050 --> 00:00:51,217 Irgendwas hast du aber gemacht. 16 00:00:51,218 --> 00:00:53,135 Du hast Nancy um Entschuldigung gebeten. 17 00:00:53,136 --> 00:00:55,388 - Wieso hatte sie Angst vor dir? - Weil wir gestritten haben. 18 00:00:55,389 --> 00:00:57,181 - Hast du sie geschlagen? - Nein. 19 00:00:57,182 --> 00:01:00,226 Oh, Gott. Wir hatten Sex. Wolltest du es ihr heimzahlen? 20 00:01:00,227 --> 00:01:02,728 Du wurdest betrogen und deshalb musstest du dich rächen? 21 00:01:02,729 --> 00:01:03,813 Nein, nein. 22 00:01:03,814 --> 00:01:05,815 - Ich verstehe nicht. Wieso hast du…? - Hör auf! 23 00:01:05,816 --> 00:01:06,984 Stopp. 24 00:01:11,738 --> 00:01:13,031 Scheiße. 25 00:01:17,494 --> 00:01:19,037 Wir waren gerade nach Hause gekommen. 26 00:01:20,539 --> 00:01:22,748 Es war nach der Premiere von Ariadne. 27 00:01:22,749 --> 00:01:24,792 Und Nancy war, glaube ich, duschen. 28 00:01:24,793 --> 00:01:29,463 Ihr Handy lag auf dem Nachttisch. Und es fing an zu vibrieren. 29 00:01:29,464 --> 00:01:32,300 Eigentlich mache ich das nicht, rumspionieren, 30 00:01:32,301 --> 00:01:34,553 aber es hat weiter vibriert, und ich habe nachgesehen. 31 00:01:35,888 --> 00:01:40,100 Und da habe ich diese Nachricht gesehen, mit einem Foto von ihr, nackt. 32 00:01:40,601 --> 00:01:42,894 Ich wollte die Nummer anrufen, aber sie war blockiert, 33 00:01:42,895 --> 00:01:47,315 und als ich sie damit konfrontiert habe, hat sie es zugegeben. 34 00:01:47,316 --> 00:01:49,108 Ich bin ausgerastet. 35 00:01:49,109 --> 00:01:51,027 Habe geschrien, Sachen zertrümmert. 36 00:01:51,028 --> 00:01:53,279 Und ich bin wirklich nicht stolz auf mein Verhalten, 37 00:01:53,280 --> 00:01:55,072 aber ich habe sie niemals geschlagen. 38 00:01:55,073 --> 00:01:58,452 Ich schwöre, eher hätte ich mich umgebracht, als ihr wehzutun. 39 00:01:59,119 --> 00:02:00,786 Weißt du, wer David ist? 40 00:02:00,787 --> 00:02:04,624 Nein. Ich habe sie angefleht, es mir zu sagen, aber sie hat sich geweigert. 41 00:02:04,625 --> 00:02:07,460 Ja, sogar am absoluten Tiefpunkt unserer Ehe 42 00:02:07,461 --> 00:02:09,294 hatte sie noch Geheimnisse vor mir. 43 00:02:09,295 --> 00:02:11,256 Das rechtfertigt noch lange nicht, dass du lügst. 44 00:02:11,882 --> 00:02:13,509 In dieser Nacht waren sie verabredet… 45 00:02:14,510 --> 00:02:15,718 …sie wollte es beenden. 46 00:02:15,719 --> 00:02:17,970 Hat sie dich gefragt, ob du sie begleitest? 47 00:02:17,971 --> 00:02:21,766 Nein. Sie wollte sich selbst darum kümmern. 48 00:02:21,767 --> 00:02:22,850 Was sollte ich da noch tun? 49 00:02:22,851 --> 00:02:24,352 Deswegen habe ich gelogen. 50 00:02:24,353 --> 00:02:30,691 Ich konnte dir oder der Polizei nicht sagen, dass ich es wusste und nichts tat. 51 00:02:30,692 --> 00:02:33,319 Dann hätte ich mich gleich selber anzeigen können, 52 00:02:33,320 --> 00:02:34,403 keiner hätte mir das geglaubt. 53 00:02:34,404 --> 00:02:36,197 Am schlimmsten ist die Gewissheit, 54 00:02:36,198 --> 00:02:38,241 dass ich in der Lage gewesen wäre, sie zu retten, 55 00:02:38,242 --> 00:02:41,161 aber das habe ich nicht. 56 00:02:42,454 --> 00:02:43,789 Weißt du, wie sich das anfühlt? 57 00:02:53,006 --> 00:02:57,177 Dieses Notizbuch, hat die Polizei es gesehen? 58 00:02:59,513 --> 00:03:01,890 Haben sie und es zurückgebracht, es sei nicht hilfreich. 59 00:03:03,600 --> 00:03:07,104 Eine Sammlung kryptischer Gedichte und seltsamer Zeichnungen. 60 00:03:08,272 --> 00:03:10,983 Was hast du mit dem Brief vor? 61 00:03:12,526 --> 00:03:14,152 Ich bin mir noch nicht sicher. 62 00:03:16,530 --> 00:03:17,613 Ich muss los. 63 00:03:17,614 --> 00:03:20,324 - Was, wohin? Wieso? - Ins Büro wegen so einer Preisverleihung. 64 00:03:20,325 --> 00:03:22,618 - Aber wir sind zusammen hergefahren. - Ich rufe mir einfach ein Taxi. 65 00:03:22,619 --> 00:03:24,705 - Geh nicht! Bitte. - Robert. 66 00:03:26,456 --> 00:03:27,540 Was wir getan haben… 67 00:03:27,541 --> 00:03:29,458 Ich weiß, wir sind zu weit gegangen. 68 00:03:29,459 --> 00:03:31,752 Nein, wir sind nicht nur zu weit gegangen. 69 00:03:31,753 --> 00:03:33,796 Wir sind weit übers Ziel hinaus. 70 00:03:33,797 --> 00:03:36,049 Wir haben gegen jede Regel verstoßen. 71 00:03:36,884 --> 00:03:38,509 Aber das haben wir doch nicht geplant. 72 00:03:38,510 --> 00:03:41,013 Es ist einfach passiert. 73 00:03:43,849 --> 00:03:45,517 Findest du mich so schrecklich? 74 00:03:46,685 --> 00:03:48,269 Nein. Tu ich nicht. 75 00:03:48,270 --> 00:03:51,607 Wenn du mir nicht mehr glaubst, wer dann? 76 00:03:52,316 --> 00:03:53,692 Ich bin vieles, 77 00:03:55,611 --> 00:03:57,196 aber ich bin kein Monster. 78 00:04:43,242 --> 00:04:45,160 NACH EINEM BUCH VON ARAMINTA HALL 79 00:05:28,036 --> 00:05:32,206 CORA BIN WIEDER WEINEND AUFGEWACHT. 80 00:05:32,207 --> 00:05:36,294 HÄTTE MIR FAST EINEN PONY GESCHNITTEN. 81 00:05:36,295 --> 00:05:41,716 ELEANOR - TIEF DURCHATMEN. LEG DIE SCHERE WEG. 82 00:05:41,717 --> 00:05:44,218 ALLES WIRD GUT, CORA. 83 00:05:44,219 --> 00:05:45,303 CORA DANKE. 84 00:05:45,304 --> 00:05:47,431 OHNE DICH WÜRDE ICH DAS ALLES NICHT DURCHSTEHEN. 85 00:05:49,266 --> 00:05:52,519 Filterkaffee und einen weißen Schokoladen-Mokka für Eleanor? 86 00:05:53,061 --> 00:05:54,062 Hier. Das bin ich. 87 00:05:54,771 --> 00:05:55,855 Danke. 88 00:05:55,856 --> 00:06:00,026 Die Polizeibehörde von Pasadena hat eine Hotline eingerichtet und bittet 89 00:06:00,027 --> 00:06:04,447 die Öffentlichkeit um Mithilfe bei den Ermittlungen. Wer Hinweise zum Mord 90 00:06:04,448 --> 00:06:07,783 an der Ehefrau und Mutter Nancy Hennessey hat, möge sich bei der Polizei melden. 91 00:06:07,784 --> 00:06:09,952 - Ihre Leiche wurde am 9. April… - Es ist einfach furchtbar. 92 00:06:09,953 --> 00:06:12,163 Es ist wie damals bei Laci Peterson. 93 00:06:12,164 --> 00:06:14,582 - Glaubst du, der Ehemann war es? - Eigentlich ist es immer 94 00:06:14,583 --> 00:06:16,959 - jemand aus dem direkten Umfeld. - Die Behörden bitten alle 95 00:06:16,960 --> 00:06:19,545 - um besondere Vorsicht. - Robert ist mir echt ein Rätsel. 96 00:06:19,546 --> 00:06:21,631 Unglaublich, dass er gesagt hat, das sei nutzlos. 97 00:06:21,632 --> 00:06:24,050 Ich meine, sieh es dir an. 98 00:06:24,051 --> 00:06:25,176 Das ist ein einzigartiges Geschenk. 99 00:06:25,177 --> 00:06:29,472 Wir dürfen in die wunderschöne Gedankenwelt unserer Freundin eintauchen. 100 00:06:29,473 --> 00:06:31,015 Es war nicht hilfreich. 101 00:06:31,016 --> 00:06:32,309 Was war nicht hilfreich? 102 00:06:32,893 --> 00:06:35,019 Es hieß nicht nutzlos, sondern nicht hilfreich, 103 00:06:35,020 --> 00:06:37,605 und nicht Robert, sondern die Polizei hat das gesagt. 104 00:06:37,606 --> 00:06:38,899 Ok. 105 00:06:39,775 --> 00:06:43,319 Weißt du, ich hatte wirklich Angst, dass Davide recht hatte, mit dem, was er sagte. 106 00:06:43,320 --> 00:06:45,905 Dass wir nicht alles über sie wussten, nicht im Geringsten. 107 00:06:45,906 --> 00:06:47,782 Sieh dir diese Erinnerungen an. 108 00:06:47,783 --> 00:06:49,243 Ellie, 109 00:06:49,952 --> 00:06:51,537 sie war unsere Freundin. 110 00:06:52,579 --> 00:06:57,668 Ich verstehe nicht, wieso sie das Gefühl hatte, sie müsse uns was verschweigen. 111 00:07:00,629 --> 00:07:02,339 Hast du was dagegen, wenn ich das behalte? 112 00:07:03,131 --> 00:07:04,800 Nein. Ich meine, es… 113 00:07:05,300 --> 00:07:06,759 …ist nicht an mir, darüber zu entscheiden. 114 00:07:06,760 --> 00:07:07,761 Es gehörte ihr. 115 00:07:14,935 --> 00:07:16,686 Entschuldige, ich muss los. 116 00:07:16,687 --> 00:07:20,690 Ich sorgte dafür, dass du und Howard bei der Preisverleihung an meinem Tisch sitzt. 117 00:07:20,691 --> 00:07:24,110 - Ich komme allein. - Oh, gut. Mehr Champagner für uns beide. 118 00:07:24,111 --> 00:07:26,279 - Ja. - Ja. Bis nachher. 119 00:07:26,280 --> 00:07:27,656 Bis nachher, ja. 120 00:07:41,378 --> 00:07:44,256 {\an8}ROBERT KÖNNEN WIR REDEN? 121 00:07:51,889 --> 00:07:53,306 - Ellie. - Ja? 122 00:07:53,307 --> 00:07:54,765 - Ich… Sorry. - Oh, hey. 123 00:07:54,766 --> 00:07:56,309 Nein, nein, schon gut, alles gut. 124 00:07:56,310 --> 00:07:58,686 Du stellst dich ganz gut an, habe ich gehört. 125 00:07:58,687 --> 00:08:00,938 Ich meine, die meiste Zeit hefte ich nur Seiten zusammen, 126 00:08:00,939 --> 00:08:03,357 aber es ist immer noch besser, als Regale aufzufüllen. 127 00:08:03,358 --> 00:08:05,151 Regale aufzufüllen, ist doch nicht schlimm. 128 00:08:05,152 --> 00:08:06,485 Ja, weil du es nie machen musstest. 129 00:08:06,486 --> 00:08:07,821 Woher weißt du das? 130 00:08:09,948 --> 00:08:12,325 - Unterscheibst du diese Unterlagen? - Klar. 131 00:08:12,326 --> 00:08:14,827 Für meinen Sozialarbeiter brauche ich die Unterschrift eines Vorgesetzten. 132 00:08:14,828 --> 00:08:17,998 Selbstverständlich. Ist bei deinen Eltern alles in Ordnung? 133 00:08:18,707 --> 00:08:20,334 - Ja. Ich denke, schon. - Ja? 134 00:08:21,084 --> 00:08:23,295 Keine Ahnung, ich versuche, ihnen aus dem Weg zu gehen. 135 00:08:23,795 --> 00:08:26,088 Wieso? Hast du meiner Mom erzählt, was passiert ist? 136 00:08:26,089 --> 00:08:28,049 - Denn wenn sie es rausfindet, flippt… - Nein. Nein, Marcus, 137 00:08:28,050 --> 00:08:29,800 ich habe nichts gesagt. Und das werde ich auch nicht. 138 00:08:29,801 --> 00:08:31,302 Wir haben eine Vereinbarung, ok? 139 00:08:31,303 --> 00:08:33,803 Aber du solltest vergessen, was in dieser Nacht passiert ist. 140 00:08:33,804 --> 00:08:35,807 Versuche, es hinter dir zu lassen. 141 00:08:36,308 --> 00:08:37,392 Ok. 142 00:08:43,440 --> 00:08:45,817 Hey, Leute, es reicht. Es reicht! 143 00:08:47,069 --> 00:08:49,862 Genug jetzt. Bitte, hört auf, hört auf. 144 00:08:49,863 --> 00:08:52,823 Ihr wisst, ich bin überhaupt nicht gut in sowas. 145 00:08:52,824 --> 00:08:59,080 Ehrlich, diese Würdigung zeigt doch nur, wie hart ihr alle die ganze Zeit arbeitet. 146 00:08:59,081 --> 00:09:02,208 Ok? Wenn ihr also feiern wollt, dann feiert euch selbst. 147 00:09:02,209 --> 00:09:03,210 Ok. 148 00:09:05,170 --> 00:09:06,672 Gib mir nur eine Sekunde. 149 00:09:07,256 --> 00:09:08,381 Wir warten schon. 150 00:09:08,382 --> 00:09:10,466 - Das war nicht meine Idee. - Ich weiß, sowas liegt dir nicht, 151 00:09:10,467 --> 00:09:12,635 - aber es ist gut für die Organisation. - Wenn du es sagst. 152 00:09:12,636 --> 00:09:15,555 - Hi. - Eleanor, das ist Andrew. 153 00:09:15,556 --> 00:09:17,974 Er ist vom Legacy Magazin. Andrew, das ist Eleanor Bouchet. 154 00:09:17,975 --> 00:09:20,226 - Ms. Bouchet, es ist mir eine Freude. - Die Freude ist ganz meinerseits. 155 00:09:20,227 --> 00:09:21,894 Wenn es Ihnen recht ist, würden wir gerne 156 00:09:21,895 --> 00:09:24,939 mit ein paar Fotos anfangen: von Ihnen, den Mitarbeitern, vom Büro. 157 00:09:24,940 --> 00:09:26,566 Ok. Wie Sie wünschen. 158 00:09:26,567 --> 00:09:27,733 Super. 159 00:09:27,734 --> 00:09:29,527 - Erstmal direkt in die Kamera. - Ok. 160 00:09:29,528 --> 00:09:31,196 Und vielleicht noch eins, bei dem Sie aus dem Fenster gucken. 161 00:09:40,831 --> 00:09:43,499 - Hey. - Ich habe gar nichts mehr von dir gehört. 162 00:09:43,500 --> 00:09:45,168 Wir wollten uns doch treffen. 163 00:09:45,169 --> 00:09:47,295 Ja, ich habe diese Geburtstagsparty geplant. 164 00:09:47,296 --> 00:09:50,465 Hey, El, ich habe genug von deinen Ausreden. 165 00:09:51,216 --> 00:09:53,051 Entweder du willst mich oder nicht. 166 00:09:54,094 --> 00:09:55,344 Ehrlich? 167 00:09:55,345 --> 00:09:56,596 Soll das ein Witz sein? 168 00:09:56,597 --> 00:09:57,930 Ausgerechnet heute willst du darüber reden? 169 00:09:57,931 --> 00:10:00,057 Wir haben einen Journalisten im Haus. 170 00:10:00,058 --> 00:10:01,935 Aber du lässt mir keine große Wahl. 171 00:10:04,062 --> 00:10:06,439 - Wir sollten aufhören, uns zu treffen. - Wie meinst du das? 172 00:10:06,440 --> 00:10:08,775 Unser Umgang sollte ab sofort professioneller sein. 173 00:10:09,776 --> 00:10:10,777 Und ich werde nicht gefragt? 174 00:10:12,446 --> 00:10:13,864 Nicht wirklich. 175 00:10:17,117 --> 00:10:19,327 Und das ist mein Büro. Was soll ich machen? 176 00:10:19,328 --> 00:10:22,163 Ja, setzen Sie sich an Ihren Tisch. 177 00:10:22,164 --> 00:10:23,165 Ok. 178 00:10:23,749 --> 00:10:25,875 Ich habe von Ihrer Freundin gehört, tut mir leid. 179 00:10:25,876 --> 00:10:27,710 Ist einfach furchtbar. 180 00:10:27,711 --> 00:10:30,047 Ich hoffe, die Polizei schnappt den Täter. 181 00:10:31,089 --> 00:10:33,049 Tut mir leid. Sie waren doch mit ihr befreundet, oder? 182 00:10:33,050 --> 00:10:34,884 Nancy Hennessey? Ich… 183 00:10:34,885 --> 00:10:37,845 Verzeihung, ich dachte, ich hätte gelesen, dass Sie sich kannten… 184 00:10:37,846 --> 00:10:39,388 Wir kannten uns. Ich… 185 00:10:39,389 --> 00:10:42,433 Ich würde mich nur gern auf das konzentrieren, weswegen Sie hier sind. 186 00:10:42,434 --> 00:10:44,269 Ja. Natürlich. Kein Problem. 187 00:10:46,688 --> 00:10:48,272 Reden wir über 2012. 188 00:10:48,273 --> 00:10:49,607 Da haben Sie das hier alles gegründet. 189 00:10:49,608 --> 00:10:51,400 Erzählen Sie mir davon. 190 00:10:51,401 --> 00:10:55,112 Liebe Gäste, würdigen Sie mit mir die diesjährige Legacy Magazine 191 00:10:55,113 --> 00:11:01,245 Global Influence Award Preisträgerin, Eleanor Bouchet. 192 00:11:08,836 --> 00:11:10,253 Dankeschön. 193 00:11:10,254 --> 00:11:11,838 - Absolut verdient. - Wow. 194 00:11:11,839 --> 00:11:14,049 - Würden Sie das bitte kurz halten? - Ja, na klar. 195 00:11:15,467 --> 00:11:17,426 Danke. Vielen lieben Dank. 196 00:11:17,427 --> 00:11:19,762 Danke an das Legacy Magazine. 197 00:11:19,763 --> 00:11:21,806 Ich bin so unendlich dankbar. Ich… 198 00:11:21,807 --> 00:11:24,433 Ich darf hier vor vielen meiner persönlichen Helden stehen, 199 00:11:24,434 --> 00:11:28,020 weshalb mich diese Auszeichnung noch demütiger werden lässt. 200 00:11:28,021 --> 00:11:33,776 Ich bin beeindruckt von so vielen von Ihnen. Und wie Sie mit Ihrer Arbeit 201 00:11:33,777 --> 00:11:36,154 auf die Probleme der Welt eingehen. 202 00:11:36,989 --> 00:11:42,410 Manchmal da stelle ich mir die Frage, ob ich die Richtige für diese Arbeit bin. 203 00:11:42,411 --> 00:11:43,745 Ich bin nicht perfekt. 204 00:11:44,621 --> 00:11:46,331 Eigentlich ist das niemand von uns. 205 00:11:47,499 --> 00:11:49,000 Aber wir versuchen es, oder? 206 00:11:49,001 --> 00:11:51,711 Ich strenge mich an und versuche es. 207 00:11:51,712 --> 00:11:52,837 Immer wieder. 208 00:11:52,838 --> 00:11:57,008 Selbst, wenn ich mich wie eine Schwindlerin fühle, wenn ich mich 209 00:11:57,009 --> 00:12:03,639 wie ein Monster fühle, bin ich bereit, mich der wohltätigen Sache 210 00:12:03,640 --> 00:12:04,641 zu verschreiben. Gänzlich 211 00:12:05,684 --> 00:12:07,311 und zum Wohle aller. Für die gute Sache. 212 00:12:08,020 --> 00:12:12,607 Und ich denke, deshalb sind wir alle hier, oder? 213 00:12:12,608 --> 00:12:16,068 Weil wir uns zum Wohle aller einsetzen wollen. 214 00:12:16,069 --> 00:12:18,154 Also, vielen Dank. Vielen Dank für diese Ehre. 215 00:12:18,155 --> 00:12:20,656 Ich bin so dankbar, mit Ihnen gemeinsam hier sein zu dürfen. 216 00:12:20,657 --> 00:12:21,867 Dankeschön. 217 00:12:30,334 --> 00:12:31,335 Wiedersehen. 218 00:12:33,754 --> 00:12:35,796 Du bist noch hier? Das wäre nicht nötig gewesen. 219 00:12:35,797 --> 00:12:37,715 Marcus passt auf die Mädchen auf. Ich werde noch bleiben. 220 00:12:37,716 --> 00:12:39,134 Kann ich bitte auch so eins kriegen? 221 00:12:40,344 --> 00:12:41,636 Ich möchte dir etwas zeigen, 222 00:12:41,637 --> 00:12:43,554 - aus Nancys Tagebuch. - Nein, Mare. 223 00:12:43,555 --> 00:12:45,933 - Bitte, Ellie, sieh es dir einfach an. - Das ist nicht der Ort, um… 224 00:12:46,725 --> 00:12:48,017 Hier, dieses Bild. 225 00:12:48,018 --> 00:12:50,019 Sieh dir an, wie sie seine Augen gezeichnet hat. 226 00:12:50,020 --> 00:12:53,689 So unheimlich. Das ist eindeutig jemand, vor dem sie Angst hatte. 227 00:12:53,690 --> 00:12:58,612 Und der Einzige, den ich kenne, der Nancy so viel Angst gemacht hat, war Scott. 228 00:12:59,613 --> 00:13:00,614 Was? 229 00:13:01,532 --> 00:13:04,158 Er sieht wie dieser Kerl in der Kirche aus. 230 00:13:04,159 --> 00:13:05,701 Der bei der Trauerfeier. 231 00:13:05,702 --> 00:13:07,578 Ellie, wir sollten das der Polizei zeigen. 232 00:13:07,579 --> 00:13:09,789 - Nein. Aus welchem Grund? - Doch. 233 00:13:09,790 --> 00:13:12,875 Wegen einer Zeichnung von jemandem, der möglicherweise Nancys Stiefvater ist 234 00:13:12,876 --> 00:13:14,627 und möglicherweise bei der Trauerfeier war? 235 00:13:14,628 --> 00:13:15,795 Ja, das ist wenigstens etwas, Ellie. 236 00:13:15,796 --> 00:13:17,713 Sonst haben wir gar nichts. 237 00:13:17,714 --> 00:13:19,006 Rein gar nichts. 238 00:13:19,007 --> 00:13:20,466 Da ist sie ja: die Frau des Tages. 239 00:13:20,467 --> 00:13:22,009 - Hey. - Ich hoffe, ich störe euch beide nicht. 240 00:13:22,010 --> 00:13:23,344 Donovan, hi! 241 00:13:23,345 --> 00:13:24,428 Du siehst toll aus. 242 00:13:24,429 --> 00:13:27,974 Mein Kumpel Howard weiß bestimmt gar nicht, welchen Schatz er hat. Meine Güte. 243 00:13:27,975 --> 00:13:29,517 Hey. Hör auf zu flirten. 244 00:13:29,518 --> 00:13:31,769 - Keine Chance. - Wie geht's Amanda? 245 00:13:31,770 --> 00:13:32,896 Genießt die Alimente, die ich ihr zahle. 246 00:13:33,689 --> 00:13:34,939 Tut mir leid. 247 00:13:34,940 --> 00:13:36,148 Mir nicht. 248 00:13:36,149 --> 00:13:37,651 Ich gehe da kurz ran. 249 00:13:38,277 --> 00:13:39,861 Du solltest vor Stolz platzen. 250 00:13:39,862 --> 00:13:41,822 Deine Schwester ist ein Rockstar. 251 00:13:42,990 --> 00:13:44,741 Stimmt. Und zwar seit ihrer Geburt. 252 00:13:45,784 --> 00:13:47,244 Auf der Einladung stand 18 Uhr. 253 00:13:47,870 --> 00:13:49,121 Meine Meetings zogen sich. 254 00:13:51,748 --> 00:13:53,000 Sieht echt nett aus. 255 00:13:53,584 --> 00:13:55,918 Gab es eine Ansprache? Hast du geweint? Oder Mary? 256 00:13:55,919 --> 00:13:57,170 Ihr habt beide geweint, oder? 257 00:13:57,171 --> 00:13:59,173 Weißt du eigentlich, wie nervig du bist? 258 00:14:00,799 --> 00:14:02,091 Hat sich Mom gemeldet? 259 00:14:02,092 --> 00:14:05,887 Oh, ja. Ich habe eine angemessen wortkarge Glückwunsch-Nachricht von ihr erhalten. 260 00:14:05,888 --> 00:14:08,931 Das ist die perfekte Beschreibung ihrer Liebe zu uns: 261 00:14:08,932 --> 00:14:11,268 Angemessen wortkarg. 262 00:14:14,521 --> 00:14:15,647 Was hast du? 263 00:14:16,273 --> 00:14:20,234 Für eine Frau, die einen wichtigen Preis bekommen hat, wirkst du nicht glücklich. 264 00:14:20,235 --> 00:14:22,196 Was war das Schlimmste, das du je getan hast? 265 00:14:26,909 --> 00:14:29,660 Wow. Damit habe ich nicht gerechnet. 266 00:14:29,661 --> 00:14:30,913 - Champagner? - Danke. 267 00:14:33,040 --> 00:14:35,791 Den ganzen Abend schon sagen mir alle Leute, wie toll ich bin. 268 00:14:35,792 --> 00:14:38,462 Wie mutig und selbstlos… 269 00:14:39,713 --> 00:14:42,048 Es fühlt sich an, als würden sie über jemand anderen reden. 270 00:14:42,049 --> 00:14:44,884 Und ich finde, du bist ein bisschen melodramatisch. 271 00:14:44,885 --> 00:14:49,180 Komm schon, E. Du bist die Schutzpatronin aller Schutzheiligen. 272 00:14:49,181 --> 00:14:50,264 Das ist deine Superkraft. 273 00:14:50,265 --> 00:14:51,474 Sieh dich doch mal um. 274 00:14:51,475 --> 00:14:53,227 Was redest du da überhaupt? 275 00:14:55,395 --> 00:14:57,647 Ich bin gerade erst gekommen. Du kannst noch nicht gehen. 276 00:14:57,648 --> 00:14:59,525 Auf der Einladung stand 18 Uhr. 277 00:15:00,442 --> 00:15:01,652 Geht es dir gut? 278 00:15:02,653 --> 00:15:03,737 Ist irgendwas passiert? 279 00:15:05,697 --> 00:15:07,156 Nein. 280 00:15:07,157 --> 00:15:09,075 Nein, mir geht's gut. 281 00:15:09,076 --> 00:15:10,660 Besser als gut, ich… 282 00:15:10,661 --> 00:15:12,829 Ich bin eine Heilige, oder? 283 00:15:18,752 --> 00:15:19,962 Ich rufe dich morgen an. 284 00:15:31,348 --> 00:15:32,516 Hey, ich bin's. 285 00:15:33,267 --> 00:15:34,517 Ich verstehe, dass du nicht rangehst. 286 00:15:34,518 --> 00:15:37,687 Ich würde auch nicht mit mir reden wollen. Nicht nach letzter Nacht. 287 00:15:37,688 --> 00:15:41,441 Aber tatsächlich bist du gerade die einzige Person, mit der ich reden möchte. 288 00:15:42,025 --> 00:15:44,862 Tut mir leid, dass ich gelogen habe. Und ich hoffe, du kannst mir verzeihen. 289 00:15:46,905 --> 00:15:49,616 Nancy habe ich dafür verurteilt, weil sie so viele Geheimnisse hatte. 290 00:15:50,909 --> 00:15:53,161 Jetzt mache ich genau dasselbe. 291 00:15:53,662 --> 00:16:00,002 Ich bereue, dass ich nicht ehrlich war, aber nicht, was zwischen uns passiert ist. 292 00:16:01,128 --> 00:16:07,176 Das erste Mal seit Nancys Tod habe ich was anderes als Schmerz gespürt. 293 00:16:08,177 --> 00:16:09,553 Und dir ging es genauso. 294 00:16:30,991 --> 00:16:32,284 Ich war eigentlich auf dem Heimweg. 295 00:16:34,203 --> 00:16:35,537 Doch ich bin einfach weitergefahren. 296 00:17:54,199 --> 00:17:56,200 Fährst du noch mit dem Boot deines Dads raus? 297 00:17:56,201 --> 00:17:58,579 Nein. Schon seit ein paar Jahren nicht mehr. 298 00:17:59,329 --> 00:18:01,289 Donovan hat es jetzt. 299 00:18:01,290 --> 00:18:02,457 Wie schade. 300 00:18:03,292 --> 00:18:04,459 Es war wunderschön. 301 00:18:05,794 --> 00:18:07,129 Donovan. 302 00:18:16,013 --> 00:18:18,598 Habe ich dir mal erzählt, dass ich in der sechsten Klasse 303 00:18:18,599 --> 00:18:20,057 einen Luftanhalte-Wettbewerb gewonnen habe? 304 00:18:20,058 --> 00:18:21,059 Nein. 305 00:18:21,602 --> 00:18:23,352 Das ist wirklich beeindruckend. 306 00:18:23,353 --> 00:18:26,272 Es waren sehr beeindruckende zwei Minuten und 47 Sekunden. 307 00:18:26,273 --> 00:18:27,356 - Wow. - Ja. 308 00:18:27,357 --> 00:18:28,692 Willst du mich herausfordern? 309 00:18:29,943 --> 00:18:30,944 Wahrheit oder Pflicht? 310 00:18:31,528 --> 00:18:32,778 Wie alt sind wir? 311 00:18:32,779 --> 00:18:33,780 Wahrheit oder Pflicht. 312 00:18:36,158 --> 00:18:38,242 - Wahrheit. - Das war die falsche Antwort. 313 00:18:38,243 --> 00:18:40,078 - Nein, nein, nein, nein. Nein. Nein! - Los, komm rein. 314 00:18:43,207 --> 00:18:44,790 - Tut mir leid. - - Nein. Tut es nicht. 315 00:18:44,791 --> 00:18:45,917 Du brauchtest einen kleinen Schubs. 316 00:18:45,918 --> 00:18:47,961 - Wirklich? So einen? - Ja, du brauchtest… 317 00:18:51,381 --> 00:18:52,382 Dad? 318 00:18:55,969 --> 00:18:58,514 Ellie? Was, was ist hier los? 319 00:19:01,600 --> 00:19:03,936 Wieso seid ihr hier? Und nicht in der Schule? 320 00:19:05,187 --> 00:19:06,479 Wir sind quasi abgehauen. 321 00:19:06,480 --> 00:19:08,815 Ich dachte, es wäre cool, auf eine Art Trauerreise zu gehen. 322 00:19:09,525 --> 00:19:10,526 Ist das Alkohol? 323 00:19:11,109 --> 00:19:12,194 Nur ein bisschen. 324 00:19:12,819 --> 00:19:14,362 Du hast Sex mit meinem Dad? 325 00:19:14,363 --> 00:19:16,156 Cora. Nein, es ist… 326 00:19:16,698 --> 00:19:19,575 …anders als du denkst. Eleanor hat mir nur mit den Sachen deiner Mom geholfen. 327 00:19:19,576 --> 00:19:20,952 Das habt ihr gestern erledigt. 328 00:19:20,953 --> 00:19:24,247 Ja, stimmt. Und das war sehr schwer für mich. 329 00:19:24,248 --> 00:19:28,835 Die Erinnerungen waren zu viel, ich musste abbrechen. Eleanor übernachtete hier. 330 00:19:28,836 --> 00:19:30,254 Hier läuft gar nichts. Oder? Genau. 331 00:19:31,004 --> 00:19:32,505 Nein. Gar nichts. 332 00:19:32,506 --> 00:19:35,508 Und heute haben wir mit den Kisten weitergemacht, 333 00:19:35,509 --> 00:19:38,594 und es war noch immer sehr schwierig. 334 00:19:38,595 --> 00:19:40,471 Wir mussten mal abschalten, verstehst du? 335 00:19:40,472 --> 00:19:43,058 Wir vermissen deine Mutter sehr. 336 00:19:43,559 --> 00:19:45,268 Das ist keine Entschuldigung. 337 00:19:45,269 --> 00:19:47,896 Wir sind erwachsen und sollten uns auch so benehmen. 338 00:19:49,022 --> 00:19:52,901 Cora, tut mir leid. Das ist so unangemessen. 339 00:19:55,195 --> 00:19:58,614 Alkohol zu trinken und die Schule zu schwänzen auch, ok? 340 00:19:58,615 --> 00:19:59,824 Ihr könnt hier übernachten 341 00:19:59,825 --> 00:20:02,703 und morgen früh fahrt ihr wieder zurück zur Schule. Ok? 342 00:20:14,131 --> 00:20:15,424 Oh, mein Gott. 343 00:20:16,008 --> 00:20:18,092 - Sie hasst mich. - Nein, tut sie nicht. 344 00:20:18,093 --> 00:20:20,637 Doch. Hast du den Ausdruck in ihren Augen gesehen? 345 00:20:21,430 --> 00:20:23,056 Ich habe sie noch nie angelogen. 346 00:20:23,849 --> 00:20:25,725 Sie hat uns das sicher nicht abgenommen. 347 00:20:25,726 --> 00:20:27,476 Nein, schon gut. 348 00:20:27,477 --> 00:20:28,604 Sie ist eine Hennessey. 349 00:20:29,188 --> 00:20:30,271 Was soll das bedeuten? 350 00:20:30,272 --> 00:20:32,023 In meiner Familie stellt man keine Fragen. 351 00:20:32,024 --> 00:20:35,818 Man nimmt einfach hin, was einem gesagt wird. Auch wenn alles dagegenspricht. 352 00:20:35,819 --> 00:20:37,279 Das liegt ihr in den Genen. 353 00:20:38,989 --> 00:20:40,949 Sie ist nicht nur eine Hennessey. 354 00:20:42,993 --> 00:20:44,786 Sie kommt auch sehr nach Nancy. 355 00:20:46,997 --> 00:20:47,998 Ja. 356 00:20:50,167 --> 00:20:51,668 Das war nicht ganz ungefährlich, 357 00:20:52,169 --> 00:20:54,004 so erwischt zu werden. 358 00:20:56,673 --> 00:20:58,342 Denkst du, wir sollten das Ganze lieber lassen? 359 00:21:01,887 --> 00:21:03,972 Willst du das denn? 360 00:21:07,351 --> 00:21:08,352 Nein. 361 00:22:02,364 --> 00:22:04,073 Guten Morgen Leute. 362 00:22:04,074 --> 00:22:06,368 Ich hoffe, ihr hattet gestern Abend jede Menge Spaß. 363 00:22:07,202 --> 00:22:11,290 Und dass ihr alle die Chance hattet, euren Rausch auszuschlafen. 364 00:22:12,040 --> 00:22:13,208 Ich verurteile niemanden, Rory. 365 00:22:16,253 --> 00:22:18,421 Olivia, könntest du bitte meine heutigen Termine ausdrucken? 366 00:22:18,422 --> 00:22:19,964 - Wir kümmern uns darum… - Danke sehr. 367 00:22:19,965 --> 00:22:21,799 - Ich gebe Ihnen so schnell wie möglich… - Hey. 368 00:22:21,800 --> 00:22:24,510 …eine Rückmeldung, wirklich, aber das Problem ist… Sir, das Problem ist… 369 00:22:24,511 --> 00:22:26,262 Kommt Jordan heute später? 370 00:22:26,263 --> 00:22:27,930 Er hat sich krankgemeldet. 371 00:22:27,931 --> 00:22:28,932 Was ist mit den anderen los? 372 00:22:30,309 --> 00:22:31,434 Du weißt es gar nicht? 373 00:22:31,435 --> 00:22:32,602 Was denn? 374 00:22:32,603 --> 00:22:34,145 Olivia, lässt du uns bitte allein? 375 00:22:34,146 --> 00:22:35,147 Dankeschön. 376 00:22:35,814 --> 00:22:37,148 Habe ich irgendwas verpasst? 377 00:22:37,149 --> 00:22:38,232 Was ist hier los? 378 00:22:38,233 --> 00:22:42,195 Ich habe versucht, respektvoll zu sein und dir Zeit zum Trauern zu geben, 379 00:22:42,196 --> 00:22:44,113 aber dein Privatleben bedroht unser Geschäft. 380 00:22:44,114 --> 00:22:45,741 Ich weiß nicht, wovon du da sprichst? 381 00:22:48,243 --> 00:22:49,578 Du hast kein TikTok, oder? 382 00:22:50,329 --> 00:22:52,998 - Ich verstehe die Frage nicht. - Scheiße. 383 00:22:54,082 --> 00:22:56,376 Heute früh wurde ein Video gepostet. 384 00:22:57,419 --> 00:22:58,878 Ein Video von Roberts Tochter Cora. 385 00:22:58,879 --> 00:23:01,672 Sie hat gesagt, dass du und Robert miteinander geschlafen habt. 386 00:23:01,673 --> 00:23:03,382 Sie hat zwar nicht deinen Namen genannt, 387 00:23:03,383 --> 00:23:05,886 aber ein paar findige Leute haben rausgefunden, dass du gemeint warst. 388 00:23:06,929 --> 00:23:10,097 Das ist absurd. 389 00:23:10,098 --> 00:23:12,850 Das mag ja stimmen, aber bei mir klingelt andauernd das Telefon. 390 00:23:12,851 --> 00:23:15,353 Legacy überlegt, den Artikel zurückzuziehen. 391 00:23:15,354 --> 00:23:16,938 Und einige langjährige Partner befürchten, 392 00:23:16,939 --> 00:23:19,650 - dass wir in Schwierigkeiten stecken. - Ok. Ich will das Video sehen. 393 00:23:20,442 --> 00:23:23,236 - Du musst es mir zeigen, Zoe. - Eleanor, ich sagte dir doch schon… 394 00:23:23,237 --> 00:23:25,154 Kann mir bitte jemand das Video zeigen? 395 00:23:25,155 --> 00:23:27,114 Ich muss es sehen. Irgendwer? Bitte. 396 00:23:27,115 --> 00:23:28,407 - Eleanor. - Lass mich! 397 00:23:28,408 --> 00:23:30,910 Ich will dieses verfickte Video sehen! 398 00:23:30,911 --> 00:23:32,454 Bitte. 399 00:23:35,874 --> 00:23:37,292 Danke, Marcus. 400 00:23:37,960 --> 00:23:41,379 Ist es zum Kotzen, wenn die beste Freundin deiner toten Mutter deinen Vater fickt? 401 00:23:41,380 --> 00:23:42,964 Oh, geht nur mir so? 402 00:23:42,965 --> 00:23:43,966 Wundervoll. 403 00:23:46,009 --> 00:23:49,471 Zum Kotzen, wenn die beste Freundin deiner toten Mutter deinen Vater fickt? 404 00:24:25,465 --> 00:24:26,466 Scheiße. 405 00:24:28,051 --> 00:24:29,510 Wusstest du, 406 00:24:29,511 --> 00:24:32,890 dass ich jedes Mal benachrichtigt werde, wenn unser Name irgendwo auftaucht? 407 00:24:33,390 --> 00:24:35,183 Das ist gerade ungünstig. 408 00:24:35,184 --> 00:24:37,894 Es ist eine Sache, davon zu träumen, mit Robert zu schlafen. 409 00:24:37,895 --> 00:24:39,979 Doch es durchzuziehen, erwischt zu werden 410 00:24:39,980 --> 00:24:42,607 und dann für miese Schlagzeilen zu sorgen, ist etwas ganz Anderes. 411 00:24:42,608 --> 00:24:45,359 Cora war wütend. Sie hatte keine Ahnung, was da vor sich ging. 412 00:24:45,360 --> 00:24:48,321 Das ist nur ein schreckliches Missverständnis. 413 00:24:48,322 --> 00:24:52,366 Nein, lass das. Mach dich nicht lächerlich und beleidige mich mit deinen Lügen. 414 00:24:52,367 --> 00:24:53,743 Hast du die Nachrichten gesehen? 415 00:24:53,744 --> 00:24:56,120 Gott, nein, aber was auch immer gesagt wird, 416 00:24:56,121 --> 00:24:58,331 lässt sich mit einem einzigen Statement aus der Welt schaffen. 417 00:24:58,332 --> 00:25:01,501 Bitte, wir sollten den Ball flach halten und es nicht verschlimmern, ok? 418 00:25:01,502 --> 00:25:04,128 Unsere Anwälte rufen an, Mom überlegt sogar herzufliegen. 419 00:25:04,129 --> 00:25:07,507 Wenn das noch schlimmer wird, Eleanor, und glaub mir, das wird es, 420 00:25:07,508 --> 00:25:11,969 wird Roberts Familie alles tun, um ihn aus der Schusslinie zu kriegen. 421 00:25:11,970 --> 00:25:15,223 Und dann wirst du ins Visier geraten. 422 00:25:15,224 --> 00:25:17,266 Ich hoffe wirklich, sein Schwanz war es wert. 423 00:25:17,267 --> 00:25:19,520 Hör damit auf. Hör sofort auf, ok? 424 00:25:20,145 --> 00:25:22,939 Ich habe keine Zeit für deine Fantasiegeschichten, Donovan. 425 00:25:22,940 --> 00:25:25,900 Das ist nur ein simples Feuer, das schnell gelöscht werden muss. 426 00:25:25,901 --> 00:25:28,402 Mann, ich habe diesen Scheiß kommen sehen. 427 00:25:28,403 --> 00:25:31,949 Dieser Wichser bringt dich dazu, dich wie eine Weiße aufzuführen, und du denkst… 428 00:25:45,170 --> 00:25:48,005 Hey, komm rein. Bitte entschuldige die Unordnung. 429 00:25:48,006 --> 00:25:49,799 Ich habe gerade die Mädchen zur Schule gebracht 430 00:25:49,800 --> 00:25:53,135 und mache Wäsche, weil Artie wieder ins Bett macht. 431 00:25:53,136 --> 00:25:56,264 Das geht inzwischen seit einigen Wochen so, immer mal wieder. 432 00:25:56,265 --> 00:25:59,016 Howard kann das nicht ausstehen, und ich dachte… 433 00:25:59,017 --> 00:26:01,186 Er findet, wir sollten diese Plastiklaken holen. 434 00:26:01,937 --> 00:26:03,563 Wenigstens bis sie älter ist, 435 00:26:03,564 --> 00:26:06,482 aber ich weiß nicht. Das fühlt sich so… 436 00:26:06,483 --> 00:26:07,651 Was ist los? 437 00:26:09,778 --> 00:26:10,779 Was? 438 00:26:12,865 --> 00:26:15,158 Was ist denn los? Du machst mir Angst. 439 00:26:16,994 --> 00:26:21,498 Ich habe mit Robert geschlafen. Als wir beide in Ojai waren. 440 00:26:22,082 --> 00:26:24,376 Und Cora hat uns da gesehen. 441 00:26:24,918 --> 00:26:28,880 Gestern Abend kam sie zum Haus, heute Morgen hat sie ein Video veröffentlicht. 442 00:26:28,881 --> 00:26:31,591 Es ist online, und es wird darüber diskutiert, 443 00:26:31,592 --> 00:26:34,552 ob Robert und ich möglicherweise schon länger eine Affäre hatten 444 00:26:34,553 --> 00:26:37,389 und ob wir deswegen sogar Nancy getötet haben. 445 00:26:43,937 --> 00:26:47,899 Mary, ich hab's dir noch nicht erzählt, aber ich habe einen Brief gefunden. 446 00:26:47,900 --> 00:26:53,404 Robert wusste von ihrer Affäre mit David, und sie haben sich gestritten. 447 00:26:53,405 --> 00:26:57,159 Er war stinksauer, und Nancy hatte Angst. 448 00:26:57,743 --> 00:27:01,037 Keine Ahnung, aber er hat ihr einen Brief geschrieben und sich entschuldigt. 449 00:27:01,038 --> 00:27:05,500 Es sieht ziemlich übel aus, aber er sagt, er hat ihr nie wehgetan. 450 00:27:05,501 --> 00:27:06,584 Entschuldige, 451 00:27:06,585 --> 00:27:09,795 ich hätte dir das gleich erzählen sollen… Ich… 452 00:27:09,796 --> 00:27:12,173 Ich musste das erstmal verarbeiten. Und ich dachte, 453 00:27:12,174 --> 00:27:14,259 - vielleicht würdest du, wenn ich es… - Er hat gelogen. 454 00:27:15,052 --> 00:27:18,930 Robert hat so getan, als wüsste er nichts von der Affäre, also von David. 455 00:27:18,931 --> 00:27:19,973 Er hat gelogen. 456 00:27:21,141 --> 00:27:23,560 Die Polizei sollte diesen Brief sehen. 457 00:27:24,228 --> 00:27:26,354 - Das geht nicht. - Wieso geht das nicht? 458 00:27:26,355 --> 00:27:27,523 Das ist ein Beweis. 459 00:27:32,069 --> 00:27:34,278 Es ist eindeutig. Er hat Nancy getötet. 460 00:27:34,279 --> 00:27:37,281 - Aber das hat er nicht. - Das weißt du doch gar nicht. 461 00:27:37,282 --> 00:27:39,700 - Doch, das weiß ich. - Schuldige Menschen lügen, Ellie. 462 00:27:39,701 --> 00:27:41,202 Und ich weiß, dass das schlimm aussieht. 463 00:27:41,203 --> 00:27:43,914 Es sieht schlimm aus? Das ist ein Motiv. 464 00:27:44,498 --> 00:27:46,999 Dafür könntest du in den Knast kommen. Ist dir das klar? 465 00:27:47,000 --> 00:27:50,878 Wir haben Anwälte, und die können das alles aufklären. Ich habe ein Alibi. 466 00:27:50,879 --> 00:27:52,463 Du hattest Sex mit Robert. 467 00:27:52,464 --> 00:27:56,218 Gott, unglaublich, dass ich das mal sagen muss. 468 00:27:58,178 --> 00:28:00,304 Ich dachte, deine Besessenheit von ihm wäre vorbei. 469 00:28:00,305 --> 00:28:02,391 Es ist keine Besessenheit. 470 00:28:03,350 --> 00:28:05,434 Wir fühlen uns einander verbunden, ok? 471 00:28:05,435 --> 00:28:07,937 Aber er hat sich nicht für dich entschieden, oder? 472 00:28:07,938 --> 00:28:09,146 Er hat nicht dich gewählt. 473 00:28:09,147 --> 00:28:10,899 Er hat sich jetzt für mich entschieden. 474 00:28:11,567 --> 00:28:13,985 Wieso bist du so verflucht selbstgerecht? 475 00:28:13,986 --> 00:28:15,903 Deine eigene Ehe hat als Affäre angefangen. 476 00:28:15,904 --> 00:28:17,530 - Das ist nicht… - Was, wenn er und ich etwas Ernstes… 477 00:28:17,531 --> 00:28:18,865 - …dasselbe. Nein. - …haben könnten? 478 00:28:18,866 --> 00:28:21,367 Ich liebe Cora schon jetzt. Ich würde einfach alles für sie tun. 479 00:28:21,368 --> 00:28:22,577 Halt die Klappe. 480 00:28:22,578 --> 00:28:24,996 Hörst du dir eigentlich auch mal selbst zu? 481 00:28:24,997 --> 00:28:27,540 Nichts, von dem, was ihr beide habt, ist ernst. 482 00:28:27,541 --> 00:28:30,168 Du hast keine Ahnung, was das eigentlich heißt. 483 00:28:30,169 --> 00:28:33,296 Die viele Wäsche hier auf dem Boden, dreckiges Geschirr in der Küche 484 00:28:33,297 --> 00:28:38,217 und Arzttermine, Schnitte, Verletzungen und Aufopferung, ist real. 485 00:28:38,218 --> 00:28:44,640 Real ist, dass mein Ehemann in Ohio ist. Er bewirbt sich dort für einen neuen Job. 486 00:28:44,641 --> 00:28:48,269 Was bedeutet, dass sich unser Leben total verändern könnte. Das ist real. 487 00:28:48,270 --> 00:28:51,440 Du lebst eine bescheuerte Fantasie mit dem Mann einer anderen Frau. 488 00:28:56,904 --> 00:28:58,488 Ihr werdet umziehen? 489 00:28:59,406 --> 00:29:00,656 Was spielt das für eine Rolle? 490 00:29:00,657 --> 00:29:01,741 Wie meinst du das? 491 00:29:01,742 --> 00:29:03,075 - Du bist meine beste… - Freundin? 492 00:29:03,076 --> 00:29:04,703 - Ja. - Das war Nancy auch. 493 00:29:07,831 --> 00:29:11,919 Ellie, du fickst ihren Ehemann. 494 00:29:17,508 --> 00:29:19,050 Er nutzt dich aus. 495 00:29:19,051 --> 00:29:20,426 - Nein. - Doch. 496 00:29:20,427 --> 00:29:21,928 Nein, du irrst dich. 497 00:29:21,929 --> 00:29:23,012 Verschwinde aus meinem Haus. 498 00:29:23,013 --> 00:29:25,723 Mary, bitte. Du verstehst das nicht. 499 00:29:25,724 --> 00:29:28,643 Das ist ganz anders. Es ist nicht so, wie du denkst, es ist… 500 00:29:28,644 --> 00:29:29,811 Verschwinde aus meinem Haus. 501 00:29:31,980 --> 00:29:33,272 Mary? 502 00:29:33,273 --> 00:29:34,358 Sofort! 503 00:30:19,486 --> 00:30:21,487 - Ms. Bouchet. - Ja. 504 00:30:21,488 --> 00:30:23,406 Das entwickelt sich zu einem wahren Zirkus, oder? 505 00:30:23,407 --> 00:30:24,949 Ja. 506 00:30:24,950 --> 00:30:27,034 - Ich habe versucht, Sie zu erreichen. - Es war ein stressiger Vormittag. 507 00:30:27,035 --> 00:30:28,870 - Können wir reingehen? - Das dauert nicht lange. 508 00:30:28,871 --> 00:30:32,624 Wir hatten einen Anruf auf unserer Hotline von Jordan Thomas. Er arbeitet für Sie? 509 00:30:33,500 --> 00:30:34,584 Richtig. 510 00:30:34,585 --> 00:30:36,961 Er sagte, in der Nacht des Mordes seien Sie zusammen gewesen. 511 00:30:36,962 --> 00:30:39,630 Und dass Sie beide eine sexuelle Beziehung hatten. 512 00:30:39,631 --> 00:30:42,550 Aber das ist doch keine Straftat, 513 00:30:42,551 --> 00:30:43,801 höchstens ein Verstoß gegen die Richtlinien der Firma. 514 00:30:43,802 --> 00:30:45,803 Ja, aber da gibt es ein Problem. 515 00:30:45,804 --> 00:30:50,683 Er hat ausgesagt, Sie wären gegen 1 Uhr nachts bei ihm in der Wohnung angekommen. 516 00:30:50,684 --> 00:30:54,312 Die Forensik hat Mrs. Hennesseys Todeszeitpunkt auf Mitternacht festgelegt. 517 00:30:54,313 --> 00:30:57,064 Niemand kann Mr. Hennesseys Aufenthaltsort bestätigen, 518 00:30:57,065 --> 00:30:59,358 und er weigert sich, zu reden, aber er sagt, er war zu Hause. 519 00:30:59,359 --> 00:31:00,776 Und Sie sagten, Sie waren zu Hause. 520 00:31:00,777 --> 00:31:04,488 Und jetzt ist die Rede davon, dass Sie beide eine sexuelle Beziehung haben. 521 00:31:04,489 --> 00:31:05,907 Ehrlich, wollen Sie weiter mit mir 522 00:31:05,908 --> 00:31:08,451 darüber reden, mit wem ich vielleicht schlafe, und mit wem nicht? 523 00:31:08,452 --> 00:31:10,828 Oder suchen Sie nach Nancys Affäre David? 524 00:31:10,829 --> 00:31:14,498 Wir sind wirklich alle Kontakte von Mrs. Hennessey durchgegangen, 525 00:31:14,499 --> 00:31:16,292 und niemand hat je von einem David gehört. 526 00:31:16,293 --> 00:31:19,212 Wenn ich mich nicht täusche, waren Sie die Erste, die einen Liebhaber erwähnte. 527 00:31:19,213 --> 00:31:21,714 Entweder wollten Sie uns damit in die Irre führen, 528 00:31:21,715 --> 00:31:25,301 oder wir sollten nach einem Mann suchen, der David als Alias nutzt. 529 00:31:25,302 --> 00:31:27,304 Können Sie das präzisieren, Ms. Bouchet? 530 00:31:32,559 --> 00:31:34,602 Ich denke, ohne meinen Anwalt werde ich 531 00:31:34,603 --> 00:31:36,854 - fürs Erste gar nichts mehr sagen. - Ist gut. 532 00:31:36,855 --> 00:31:39,608 Zu diesem Zeitpunkt würde ich Ihnen dringend raten, sich einen zu nehmen. 533 00:31:53,163 --> 00:31:54,289 Ms. Bouchet. 534 00:31:58,794 --> 00:32:00,962 Wieso überrascht mich das nicht? 535 00:32:00,963 --> 00:32:03,589 - Taktgefühl war nie deine Stärke. - Kit. 536 00:32:03,590 --> 00:32:05,299 Du weißt, dass sie nicht hier sein sollte. 537 00:32:05,300 --> 00:32:07,052 Du solltest dich um andere Dinge kümmern. 538 00:32:09,596 --> 00:32:10,847 Ich bitte um Verzeihung. 539 00:32:10,848 --> 00:32:12,932 Das geht schon seit Stunden so. 540 00:32:12,933 --> 00:32:14,101 Können wir irgendwo reden? 541 00:32:31,910 --> 00:32:33,161 Wie geht's Cora? 542 00:32:34,204 --> 00:32:36,747 Wütend. Milde ausgedrückt. 543 00:32:36,748 --> 00:32:39,209 Sie weigert sich immer noch, das Video zu löschen. 544 00:32:41,503 --> 00:32:42,837 Ich sollte sie anrufen. 545 00:32:42,838 --> 00:32:44,131 Würde ich nicht tun. 546 00:32:44,756 --> 00:32:47,092 Ich könnte ihr aber alles erklären. 547 00:32:47,759 --> 00:32:49,719 Lass ihr einfach etwas Zeit. 548 00:32:49,720 --> 00:32:53,724 Sie bleibt erstmal bei Kit, solange bis wieder Ruhe einkehrt. 549 00:32:54,933 --> 00:32:56,935 Zum Schutz vor diesen Aasgeiern. 550 00:33:00,105 --> 00:33:01,106 Und wie geht es dir? 551 00:33:02,149 --> 00:33:03,358 Deshalb bist du nicht zu mir gekommen. 552 00:33:04,109 --> 00:33:05,360 Doch, irgendwie schon. 553 00:33:06,987 --> 00:33:09,030 Es ist noch nicht ganz durchdacht, 554 00:33:09,031 --> 00:33:12,074 aber was, wenn wir eine gemeinsame Erklärung abgeben? 555 00:33:12,075 --> 00:33:13,743 Wir könnten die Gerüchte dementieren 556 00:33:13,744 --> 00:33:16,704 und sagen natürlich nichts, was Cora verletzen würde, 557 00:33:16,705 --> 00:33:19,165 aber wir könnten die Leute zum Nachdenken bringen, 558 00:33:19,166 --> 00:33:22,668 dass Nancys Killer noch da draußen ist und dass das erstmal Priorität hat. 559 00:33:22,669 --> 00:33:24,295 Ich befürchte, dafür ist es zu spät. 560 00:33:24,296 --> 00:33:25,588 Wieso? 561 00:33:25,589 --> 00:33:28,591 Unsere Anwälte formulieren die gemeinsame Erklärung, und wir gewinnen so Zeit. 562 00:33:28,592 --> 00:33:31,345 Wir müssen nichts öffentlich machen, bis wir wirklich bereit dazu sind. 563 00:33:37,267 --> 00:33:38,602 Ok, was ist los? 564 00:33:39,770 --> 00:33:45,108 Meine Anwälte raten mir dringend, jeglichen Kontakt zu dir abzubrechen. 565 00:33:52,407 --> 00:33:56,453 Und du befolgst den Rat deiner Anwälte? 566 00:33:58,872 --> 00:34:01,375 - Geht es um deine Familie, habe ich… - Nein. Geht's nicht. 567 00:34:03,919 --> 00:34:05,337 Letzte Nacht war… 568 00:34:06,171 --> 00:34:07,255 War das… 569 00:34:07,256 --> 00:34:08,714 Oh, mein Gott. 570 00:34:08,715 --> 00:34:12,134 Du gabst mir das Gefühl, dass es was Echtes ist. 571 00:34:12,135 --> 00:34:15,721 Nach all den Jahren, dass wir… 572 00:34:15,722 --> 00:34:17,265 Ich habe dir tatsächlich geglaubt. 573 00:34:17,266 --> 00:34:18,516 Ich habe meine Frau verloren. 574 00:34:19,101 --> 00:34:21,060 Das war der Grund dafür. Sonst war da nichts. 575 00:34:21,061 --> 00:34:23,312 Das ist unfair. Ich war doch da. 576 00:34:23,313 --> 00:34:25,774 - Das… wir haben etwas, das… - Nein, es gibt kein Wir. 577 00:34:30,152 --> 00:34:32,572 Ich möchte bitte meinen Brief zurück. 578 00:34:34,366 --> 00:34:38,285 Fick dich! Und deine verfluchte Abstinenz. 579 00:34:38,286 --> 00:34:40,706 Deine Whiskeyfahne rieche ich doch bis hier. 580 00:34:54,553 --> 00:34:58,640 Ich war mit meiner Mutter im Krankenhaus, als mein Vater starb. 581 00:35:00,184 --> 00:35:01,935 Ihre Augen blieben trocken. 582 00:35:03,478 --> 00:35:07,064 Sie meinte, Weinen sei Selbstmitleid. 583 00:35:07,065 --> 00:35:10,818 Und dass wir Frauen mit Trauer und Verlust unseren Frieden schließen müssen. 584 00:35:10,819 --> 00:35:14,239 Wir müssen so viel wie möglich aushalten. 585 00:35:15,365 --> 00:35:17,910 Aber wie viel mehr soll ich denn noch ertragen? 586 00:35:25,959 --> 00:35:27,252 Hey. 587 00:35:36,929 --> 00:35:37,930 Hey. 588 00:35:45,979 --> 00:35:46,980 Tut mir leid. 589 00:35:50,442 --> 00:35:52,653 "Es tut mir leid, dass ich dir Angst gemacht habe." 590 00:35:54,780 --> 00:35:55,781 Verdammt. 591 00:35:58,242 --> 00:36:02,996 Weißt du, jedes Jahr am Todestag unseres Dads 592 00:36:03,705 --> 00:36:06,959 plante Robert einen gemeinsamen Angelausflug, nur für uns zwei. 593 00:36:09,419 --> 00:36:14,090 Ich musste ihn nie daran erinnern, er kam einfach vorbei, und wir fuhren los. 594 00:36:14,091 --> 00:36:19,887 Und das machten wir, keine Ahnung, vielleicht zehn Jahre lang. 595 00:36:19,888 --> 00:36:23,517 Lange nachdem alle aufgehört hatten, über Dad zu sprechen. 596 00:36:25,269 --> 00:36:28,814 Und Nancy war einverstanden. 597 00:36:29,982 --> 00:36:32,651 Möglicherweise hat sie es sogar unterstützt. 598 00:36:34,111 --> 00:36:35,404 Weil sie Mitleid hatte. 599 00:36:37,030 --> 00:36:40,742 So als würde sie mir dieses winzige Stück ihres Lebens kurz ausleihen, 600 00:36:41,243 --> 00:36:42,870 nur für einen einzigen Tag. 601 00:36:47,958 --> 00:36:53,964 Ich bin schon so viele Jahre in Robert Hennessey verliebt. Schon seit ich 18 war. 602 00:36:55,340 --> 00:36:56,967 Aber damit ist Schluss. 603 00:36:58,260 --> 00:36:59,761 Und zwar endgültig. 604 00:37:10,981 --> 00:37:13,692 Glaubst du, er war's? 605 00:37:15,110 --> 00:37:19,489 Ich war dabei, als er Cora angelogen hat, als wäre es gar nichts. 606 00:37:20,532 --> 00:37:23,034 Es schien einfach so leicht zu sein, 607 00:37:23,035 --> 00:37:26,121 als wäre es das Natürlichste der Welt. 608 00:37:27,831 --> 00:37:32,127 Ok. Es ist wohl Zeit, ähm, mir jetzt alles zu erzählen. 609 00:37:33,545 --> 00:37:38,425 Wirklich alles, was du in der Nacht von Nancys Tod getan hast. 610 00:37:42,930 --> 00:37:44,805 Das Abendessen ging bis kurz nach 21 Uhr. 611 00:37:44,806 --> 00:37:50,102 Da schrieb ich Jordan Thomas, um ihm mitzuteilen, dass ich noch vorbeikomme. 612 00:37:50,103 --> 00:37:52,314 Mr. Thomas ist einer meiner Projektmanager. 613 00:37:52,814 --> 00:37:58,569 Wir haben seit circa sechs Monaten eine lockere sexuelle Beziehung. 614 00:37:58,570 --> 00:38:01,406 Hatten. Muss es heißen. 615 00:38:01,907 --> 00:38:05,953 Ich kam gegen viertel nach Zehn bei Mr. Thomas an, ging aber nicht rein. 616 00:38:06,828 --> 00:38:09,830 Ich bekam eine Nachricht von Marcus Simpson. 617 00:38:09,831 --> 00:38:13,836 Der Sohn meiner besten Freundin Mary Simpson. Er steckte in Schwierigkeiten. 618 00:38:14,670 --> 00:38:15,795 Er brauchte meine Hilfe. 619 00:38:15,796 --> 00:38:17,630 Er hatte Schulden bei einigen Buchmachern. 620 00:38:17,631 --> 00:38:19,131 Ich habe ihn dann abgeholt. 621 00:38:19,132 --> 00:38:21,134 Ich kann Ihnen die Adresse geben. 622 00:38:21,760 --> 00:38:24,053 Danach bin ich zurück zu Mr. Thomas' Wohnung gefahren. 623 00:38:24,054 --> 00:38:26,139 Das war gegen 1 Uhr nachts. 624 00:38:28,267 --> 00:38:34,146 Robert Hennessey rief mich ein paar Stunden später wegen Nancy an. 625 00:38:34,147 --> 00:38:35,858 Alles Weitere habe ich auch der Polizei gesagt. 626 00:38:37,025 --> 00:38:40,778 Aber Marcus Simpson ist auf Bewährung. 627 00:38:40,779 --> 00:38:43,489 Er darf sich also keinen weiteren Ärger erlauben. 628 00:38:43,490 --> 00:38:48,077 Sie können jeden Teil meiner Aussage benutzen, halten Sie seinen Namen raus. 629 00:38:48,078 --> 00:38:53,916 Sollte er mitreingezogen werden, wäre das eine absolute Katastrophe für Mary. 630 00:38:53,917 --> 00:38:56,878 Das sollte kein Problem sein. Wir behandeln seinen Namen vertraulich. 631 00:38:56,879 --> 00:38:57,963 Ok. 632 00:39:01,341 --> 00:39:02,717 Und was passiert jetzt? 633 00:39:02,718 --> 00:39:04,344 Wir entwickeln eine Strategie. 634 00:39:04,887 --> 00:39:06,679 Unser Privatermittler wird sich gleich 635 00:39:06,680 --> 00:39:08,639 an die Auswertung der Spuren vom Tatort machen. 636 00:39:08,640 --> 00:39:10,726 Und dann wissen wir, was die Polizei weiß. 637 00:39:13,353 --> 00:39:16,939 Heilige Menschenfreunde vögeln eigentlich keine Untergebenen. 638 00:39:16,940 --> 00:39:18,233 Ja, du warst fleißig. 639 00:39:19,902 --> 00:39:21,110 Bin stolz auf dich. 640 00:39:21,111 --> 00:39:22,653 Lass das, das ist wirklich gemein. 641 00:39:22,654 --> 00:39:23,864 Das ist mein Ernst. 642 00:39:24,448 --> 00:39:25,574 Du bist nicht weggerannt, 643 00:39:26,158 --> 00:39:27,618 hast dich jemandem geöffnet. 644 00:39:31,705 --> 00:39:34,123 Also, ich habe über deine Frage nachgedacht. 645 00:39:34,124 --> 00:39:35,208 Welche Frage? 646 00:39:35,209 --> 00:39:36,502 Das Schlimmste, was ich je getan habe. 647 00:39:37,002 --> 00:39:38,836 War ich da vielleicht betrunken? 648 00:39:38,837 --> 00:39:40,171 Nein, du warst nüchtern. 649 00:39:40,172 --> 00:39:45,761 Und, während meine Liste an Verfehlungen ziemlich lang ist, bist du… 650 00:39:47,513 --> 00:39:48,847 …viel besser als die meisten. 651 00:39:49,473 --> 00:39:53,810 Du bist keine Heilige. Was du getan hast, war unglücklich. 652 00:39:56,396 --> 00:40:00,107 Aber das Eine ist völlig klar: deine Freunde kriegen das Beste von dir. 653 00:40:00,108 --> 00:40:06,823 Und ich verspreche dir, Nancy wusste, wie sehr du sie geliebt hast. 654 00:40:09,493 --> 00:40:11,620 Danke, dass du das sagst. 655 00:40:16,250 --> 00:40:18,377 - Ich melde mich vom Flughafen. - Ok. 656 00:40:26,635 --> 00:40:30,472 Ich habe Nancy gesagt, wie viel sie mir bedeutet. Sehr oft sogar. 657 00:40:31,932 --> 00:40:34,977 Aber Liebe zeichnet sich nicht durch Worte aus, sondern durch Taten. 658 00:40:35,602 --> 00:40:40,274 Und für Nancy habe ich in jener Nacht nicht genug getan. 659 00:40:43,026 --> 00:40:45,654 DREI STUNDEN VOR NANCYS TOD 660 00:40:46,238 --> 00:40:47,488 Gott sei Dank, bist du noch hier. 661 00:40:47,489 --> 00:40:48,614 Ich dachte, du wärst schon weg. 662 00:40:48,615 --> 00:40:51,702 Ich kann nicht… Ich kann das nicht allein. 663 00:40:53,287 --> 00:40:54,538 Würdest du mitkommen? 664 00:40:55,289 --> 00:40:57,832 Ich soll dir helfen, mit diesem Kerl Schluss zu machen? 665 00:40:57,833 --> 00:40:59,125 - Das soll doch wohl ein Scherz sein. - Es ist… 666 00:40:59,126 --> 00:41:01,502 Es ist nicht so, wie du denkst, sondern viel schrecklicher. 667 00:41:01,503 --> 00:41:02,670 Ich schaffe das nicht allein. 668 00:41:02,671 --> 00:41:05,631 Du warst schon in deutlich schwierigeren Situationen. 669 00:41:05,632 --> 00:41:06,925 Du schaffst das. 670 00:41:08,260 --> 00:41:10,303 Du findest eine Lösung. Vielen Dank. 671 00:41:10,304 --> 00:41:11,597 Ruf mich morgen an. 672 00:41:17,019 --> 00:41:18,312 Was soll das werden? 673 00:41:18,812 --> 00:41:20,646 Wieso bist du denn so bitchig zu mir? 674 00:41:20,647 --> 00:41:21,939 Das bin ich nicht. 675 00:41:21,940 --> 00:41:26,402 Seit Ewigkeiten höre ich dir zu, wenn du über diesen Mann redest, es reicht mir. 676 00:41:26,403 --> 00:41:27,778 Mary würde mich begleiten. 677 00:41:27,779 --> 00:41:29,989 - Dann ruf sie doch verdammt nochmal an. - Ich will deine Hilfe. 678 00:41:29,990 --> 00:41:32,992 Nein, du musst endlich deinen Scheiß alleine regeln. 679 00:41:32,993 --> 00:41:35,204 Du führst eine wundervolle Ehe. 680 00:41:35,829 --> 00:41:37,288 Darum geht es hier also? 681 00:41:37,289 --> 00:41:39,624 - Lass es. - Wow, Ellie. 682 00:41:39,625 --> 00:41:41,376 Das ist armselig. 683 00:41:42,419 --> 00:41:44,086 Weißt du, was armselig ist? 684 00:41:44,087 --> 00:41:49,259 Seinen Ehemann zu betrügen. Und dann zu viel Schiss zu haben, es zuzugeben. 685 00:41:50,552 --> 00:41:51,719 Steig aus meinem verdammten Auto. 686 00:41:51,720 --> 00:41:53,263 - Bitte begleite mich. - Nein. 687 00:41:53,889 --> 00:41:57,476 - Bitte begleite mich. - Raus aus meinem Auto! 688 00:42:31,802 --> 00:42:33,011 Ich weiß, wer David ist. 689 00:43:39,119 --> 00:43:41,121 Übersetzung: Gabriela Huber Martins