1
00:00:10,010 --> 00:00:11,428
Alles ok?
2
00:00:12,221 --> 00:00:15,724
Ich bin aufgewacht, und du warst nicht da,
ich hatte das Gefühl, etwas stimmt nicht.
3
00:00:19,770 --> 00:00:22,230
Was tust du da?
Was machst du mit Nancys Sachen?
4
00:00:22,231 --> 00:00:24,399
Ich habe die ganze Zeit
zu dir gehalten, Robert.
5
00:00:25,526 --> 00:00:27,527
Es ist nicht das, was du denkst.
6
00:00:27,528 --> 00:00:30,405
Ich dachte, sie hätte dich verletzt.
7
00:00:32,073 --> 00:00:34,158
Du hast keine Ahnung, was vorgefallen ist.
8
00:00:34,159 --> 00:00:38,079
Du brachtest mich dazu, dir von der Affäre
zu erzählen, obwohl du es längst wusstest.
9
00:00:38,080 --> 00:00:39,580
Hör zu, kann ich dir das
vielleicht kurz erklären?
10
00:00:39,581 --> 00:00:41,166
Hast du sie getötet?
11
00:00:41,834 --> 00:00:43,000
Hast du Nancy getötet?
12
00:00:43,001 --> 00:00:46,712
- Wie kannst du mich das fragen?
- Wie soll ich den Brief dann verstehen?
13
00:00:46,713 --> 00:00:48,339
Was kann ich überhaupt noch glauben?
14
00:00:48,340 --> 00:00:50,049
Ich habe doch nicht meine Frau ermordet!
15
00:00:50,050 --> 00:00:51,217
Irgendwas hast du aber gemacht.
16
00:00:51,218 --> 00:00:53,135
Du hast Nancy um Entschuldigung gebeten.
17
00:00:53,136 --> 00:00:55,388
- Wieso hatte sie Angst vor dir?
- Weil wir gestritten haben.
18
00:00:55,389 --> 00:00:57,181
- Hast du sie geschlagen?
- Nein.
19
00:00:57,182 --> 00:01:00,226
Oh, Gott. Wir hatten Sex.
Wolltest du es ihr heimzahlen?
20
00:01:00,227 --> 00:01:02,728
Du wurdest betrogen
und deshalb musstest du dich rächen?
21
00:01:02,729 --> 00:01:03,813
Nein, nein.
22
00:01:03,814 --> 00:01:05,815
- Ich verstehe nicht. Wieso hast du…?
- Hör auf!
23
00:01:05,816 --> 00:01:06,984
Stopp.
24
00:01:11,738 --> 00:01:13,031
Scheiße.
25
00:01:17,494 --> 00:01:19,037
Wir waren gerade nach Hause gekommen.
26
00:01:20,539 --> 00:01:22,748
Es war nach der Premiere von Ariadne.
27
00:01:22,749 --> 00:01:24,792
Und Nancy war, glaube ich, duschen.
28
00:01:24,793 --> 00:01:29,463
Ihr Handy lag auf dem Nachttisch.
Und es fing an zu vibrieren.
29
00:01:29,464 --> 00:01:32,300
Eigentlich mache ich das nicht,
rumspionieren,
30
00:01:32,301 --> 00:01:34,553
aber es hat weiter vibriert,
und ich habe nachgesehen.
31
00:01:35,888 --> 00:01:40,100
Und da habe ich diese Nachricht gesehen,
mit einem Foto von ihr, nackt.
32
00:01:40,601 --> 00:01:42,894
Ich wollte die Nummer anrufen,
aber sie war blockiert,
33
00:01:42,895 --> 00:01:47,315
und als ich sie damit konfrontiert habe,
hat sie es zugegeben.
34
00:01:47,316 --> 00:01:49,108
Ich bin ausgerastet.
35
00:01:49,109 --> 00:01:51,027
Habe geschrien, Sachen zertrümmert.
36
00:01:51,028 --> 00:01:53,279
Und ich bin wirklich nicht stolz
auf mein Verhalten,
37
00:01:53,280 --> 00:01:55,072
aber ich habe sie niemals geschlagen.
38
00:01:55,073 --> 00:01:58,452
Ich schwöre, eher hätte ich mich
umgebracht, als ihr wehzutun.
39
00:01:59,119 --> 00:02:00,786
Weißt du, wer David ist?
40
00:02:00,787 --> 00:02:04,624
Nein. Ich habe sie angefleht, es mir
zu sagen, aber sie hat sich geweigert.
41
00:02:04,625 --> 00:02:07,460
Ja, sogar am absoluten Tiefpunkt
unserer Ehe
42
00:02:07,461 --> 00:02:09,294
hatte sie noch Geheimnisse vor mir.
43
00:02:09,295 --> 00:02:11,256
Das rechtfertigt noch lange nicht,
dass du lügst.
44
00:02:11,882 --> 00:02:13,509
In dieser Nacht waren sie verabredet…
45
00:02:14,510 --> 00:02:15,718
…sie wollte es beenden.
46
00:02:15,719 --> 00:02:17,970
Hat sie dich gefragt,
ob du sie begleitest?
47
00:02:17,971 --> 00:02:21,766
Nein. Sie wollte sich selbst
darum kümmern.
48
00:02:21,767 --> 00:02:22,850
Was sollte ich da noch tun?
49
00:02:22,851 --> 00:02:24,352
Deswegen habe ich gelogen.
50
00:02:24,353 --> 00:02:30,691
Ich konnte dir oder der Polizei nicht
sagen, dass ich es wusste und nichts tat.
51
00:02:30,692 --> 00:02:33,319
Dann hätte ich mich
gleich selber anzeigen können,
52
00:02:33,320 --> 00:02:34,403
keiner hätte mir das geglaubt.
53
00:02:34,404 --> 00:02:36,197
Am schlimmsten ist die Gewissheit,
54
00:02:36,198 --> 00:02:38,241
dass ich in der Lage gewesen wäre,
sie zu retten,
55
00:02:38,242 --> 00:02:41,161
aber das habe ich nicht.
56
00:02:42,454 --> 00:02:43,789
Weißt du, wie sich das anfühlt?
57
00:02:53,006 --> 00:02:57,177
Dieses Notizbuch,
hat die Polizei es gesehen?
58
00:02:59,513 --> 00:03:01,890
Haben sie und es zurückgebracht,
es sei nicht hilfreich.
59
00:03:03,600 --> 00:03:07,104
Eine Sammlung kryptischer Gedichte
und seltsamer Zeichnungen.
60
00:03:08,272 --> 00:03:10,983
Was hast du mit dem Brief vor?
61
00:03:12,526 --> 00:03:14,152
Ich bin mir noch nicht sicher.
62
00:03:16,530 --> 00:03:17,613
Ich muss los.
63
00:03:17,614 --> 00:03:20,324
- Was, wohin? Wieso?
- Ins Büro wegen so einer Preisverleihung.
64
00:03:20,325 --> 00:03:22,618
- Aber wir sind zusammen hergefahren.
- Ich rufe mir einfach ein Taxi.
65
00:03:22,619 --> 00:03:24,705
- Geh nicht! Bitte.
- Robert.
66
00:03:26,456 --> 00:03:27,540
Was wir getan haben…
67
00:03:27,541 --> 00:03:29,458
Ich weiß, wir sind zu weit gegangen.
68
00:03:29,459 --> 00:03:31,752
Nein, wir sind nicht nur zu weit gegangen.
69
00:03:31,753 --> 00:03:33,796
Wir sind weit übers Ziel hinaus.
70
00:03:33,797 --> 00:03:36,049
Wir haben gegen jede Regel verstoßen.
71
00:03:36,884 --> 00:03:38,509
Aber das haben wir doch nicht geplant.
72
00:03:38,510 --> 00:03:41,013
Es ist einfach passiert.
73
00:03:43,849 --> 00:03:45,517
Findest du mich so schrecklich?
74
00:03:46,685 --> 00:03:48,269
Nein. Tu ich nicht.
75
00:03:48,270 --> 00:03:51,607
Wenn du mir nicht mehr glaubst, wer dann?
76
00:03:52,316 --> 00:03:53,692
Ich bin vieles,
77
00:03:55,611 --> 00:03:57,196
aber ich bin kein Monster.
78
00:04:43,242 --> 00:04:45,160
NACH EINEM BUCH VON ARAMINTA HALL
79
00:05:28,036 --> 00:05:32,206
CORA
BIN WIEDER WEINEND AUFGEWACHT.
80
00:05:32,207 --> 00:05:36,294
HÄTTE MIR FAST EINEN PONY GESCHNITTEN.
81
00:05:36,295 --> 00:05:41,716
ELEANOR - TIEF DURCHATMEN.
LEG DIE SCHERE WEG.
82
00:05:41,717 --> 00:05:44,218
ALLES WIRD GUT, CORA.
83
00:05:44,219 --> 00:05:45,303
CORA
DANKE.
84
00:05:45,304 --> 00:05:47,431
OHNE DICH WÜRDE ICH DAS ALLES
NICHT DURCHSTEHEN.
85
00:05:49,266 --> 00:05:52,519
Filterkaffee und einen weißen
Schokoladen-Mokka für Eleanor?
86
00:05:53,061 --> 00:05:54,062
Hier. Das bin ich.
87
00:05:54,771 --> 00:05:55,855
Danke.
88
00:05:55,856 --> 00:06:00,026
Die Polizeibehörde von Pasadena
hat eine Hotline eingerichtet und bittet
89
00:06:00,027 --> 00:06:04,447
die Öffentlichkeit um Mithilfe bei den
Ermittlungen. Wer Hinweise zum Mord
90
00:06:04,448 --> 00:06:07,783
an der Ehefrau und Mutter Nancy Hennessey
hat, möge sich bei der Polizei melden.
91
00:06:07,784 --> 00:06:09,952
- Ihre Leiche wurde am 9. April…
- Es ist einfach furchtbar.
92
00:06:09,953 --> 00:06:12,163
Es ist wie damals bei Laci Peterson.
93
00:06:12,164 --> 00:06:14,582
- Glaubst du, der Ehemann war es?
- Eigentlich ist es immer
94
00:06:14,583 --> 00:06:16,959
- jemand aus dem direkten Umfeld.
- Die Behörden bitten alle
95
00:06:16,960 --> 00:06:19,545
- um besondere Vorsicht.
- Robert ist mir echt ein Rätsel.
96
00:06:19,546 --> 00:06:21,631
Unglaublich, dass er gesagt hat,
das sei nutzlos.
97
00:06:21,632 --> 00:06:24,050
Ich meine, sieh es dir an.
98
00:06:24,051 --> 00:06:25,176
Das ist ein einzigartiges Geschenk.
99
00:06:25,177 --> 00:06:29,472
Wir dürfen in die wunderschöne
Gedankenwelt unserer Freundin eintauchen.
100
00:06:29,473 --> 00:06:31,015
Es war nicht hilfreich.
101
00:06:31,016 --> 00:06:32,309
Was war nicht hilfreich?
102
00:06:32,893 --> 00:06:35,019
Es hieß nicht nutzlos,
sondern nicht hilfreich,
103
00:06:35,020 --> 00:06:37,605
und nicht Robert,
sondern die Polizei hat das gesagt.
104
00:06:37,606 --> 00:06:38,899
Ok.
105
00:06:39,775 --> 00:06:43,319
Weißt du, ich hatte wirklich Angst, dass
Davide recht hatte, mit dem, was er sagte.
106
00:06:43,320 --> 00:06:45,905
Dass wir nicht alles über sie wussten,
nicht im Geringsten.
107
00:06:45,906 --> 00:06:47,782
Sieh dir diese Erinnerungen an.
108
00:06:47,783 --> 00:06:49,243
Ellie,
109
00:06:49,952 --> 00:06:51,537
sie war unsere Freundin.
110
00:06:52,579 --> 00:06:57,668
Ich verstehe nicht, wieso sie das Gefühl
hatte, sie müsse uns was verschweigen.
111
00:07:00,629 --> 00:07:02,339
Hast du was dagegen, wenn ich das behalte?
112
00:07:03,131 --> 00:07:04,800
Nein. Ich meine, es…
113
00:07:05,300 --> 00:07:06,759
…ist nicht an mir,
darüber zu entscheiden.
114
00:07:06,760 --> 00:07:07,761
Es gehörte ihr.
115
00:07:14,935 --> 00:07:16,686
Entschuldige, ich muss los.
116
00:07:16,687 --> 00:07:20,690
Ich sorgte dafür, dass du und Howard bei
der Preisverleihung an meinem Tisch sitzt.
117
00:07:20,691 --> 00:07:24,110
- Ich komme allein.
- Oh, gut. Mehr Champagner für uns beide.
118
00:07:24,111 --> 00:07:26,279
- Ja.
- Ja. Bis nachher.
119
00:07:26,280 --> 00:07:27,656
Bis nachher, ja.
120
00:07:41,378 --> 00:07:44,256
{\an8}ROBERT
KÖNNEN WIR REDEN?
121
00:07:51,889 --> 00:07:53,306
- Ellie.
- Ja?
122
00:07:53,307 --> 00:07:54,765
- Ich… Sorry.
- Oh, hey.
123
00:07:54,766 --> 00:07:56,309
Nein, nein, schon gut, alles gut.
124
00:07:56,310 --> 00:07:58,686
Du stellst dich ganz gut an,
habe ich gehört.
125
00:07:58,687 --> 00:08:00,938
Ich meine, die meiste Zeit hefte ich
nur Seiten zusammen,
126
00:08:00,939 --> 00:08:03,357
aber es ist immer noch besser,
als Regale aufzufüllen.
127
00:08:03,358 --> 00:08:05,151
Regale aufzufüllen,
ist doch nicht schlimm.
128
00:08:05,152 --> 00:08:06,485
Ja, weil du es nie machen musstest.
129
00:08:06,486 --> 00:08:07,821
Woher weißt du das?
130
00:08:09,948 --> 00:08:12,325
- Unterscheibst du diese Unterlagen?
- Klar.
131
00:08:12,326 --> 00:08:14,827
Für meinen Sozialarbeiter brauche ich
die Unterschrift eines Vorgesetzten.
132
00:08:14,828 --> 00:08:17,998
Selbstverständlich.
Ist bei deinen Eltern alles in Ordnung?
133
00:08:18,707 --> 00:08:20,334
- Ja. Ich denke, schon.
- Ja?
134
00:08:21,084 --> 00:08:23,295
Keine Ahnung, ich versuche,
ihnen aus dem Weg zu gehen.
135
00:08:23,795 --> 00:08:26,088
Wieso? Hast du meiner Mom erzählt,
was passiert ist?
136
00:08:26,089 --> 00:08:28,049
- Denn wenn sie es rausfindet, flippt…
- Nein. Nein, Marcus,
137
00:08:28,050 --> 00:08:29,800
ich habe nichts gesagt.
Und das werde ich auch nicht.
138
00:08:29,801 --> 00:08:31,302
Wir haben eine Vereinbarung, ok?
139
00:08:31,303 --> 00:08:33,803
Aber du solltest vergessen,
was in dieser Nacht passiert ist.
140
00:08:33,804 --> 00:08:35,807
Versuche, es hinter dir zu lassen.
141
00:08:36,308 --> 00:08:37,392
Ok.
142
00:08:43,440 --> 00:08:45,817
Hey, Leute, es reicht. Es reicht!
143
00:08:47,069 --> 00:08:49,862
Genug jetzt. Bitte, hört auf, hört auf.
144
00:08:49,863 --> 00:08:52,823
Ihr wisst, ich bin überhaupt
nicht gut in sowas.
145
00:08:52,824 --> 00:08:59,080
Ehrlich, diese Würdigung zeigt doch nur,
wie hart ihr alle die ganze Zeit arbeitet.
146
00:08:59,081 --> 00:09:02,208
Ok? Wenn ihr also feiern wollt,
dann feiert euch selbst.
147
00:09:02,209 --> 00:09:03,210
Ok.
148
00:09:05,170 --> 00:09:06,672
Gib mir nur eine Sekunde.
149
00:09:07,256 --> 00:09:08,381
Wir warten schon.
150
00:09:08,382 --> 00:09:10,466
- Das war nicht meine Idee.
- Ich weiß, sowas liegt dir nicht,
151
00:09:10,467 --> 00:09:12,635
- aber es ist gut für die Organisation.
- Wenn du es sagst.
152
00:09:12,636 --> 00:09:15,555
- Hi.
- Eleanor, das ist Andrew.
153
00:09:15,556 --> 00:09:17,974
Er ist vom Legacy Magazin.
Andrew, das ist Eleanor Bouchet.
154
00:09:17,975 --> 00:09:20,226
- Ms. Bouchet, es ist mir eine Freude.
- Die Freude ist ganz meinerseits.
155
00:09:20,227 --> 00:09:21,894
Wenn es Ihnen recht ist, würden wir gerne
156
00:09:21,895 --> 00:09:24,939
mit ein paar Fotos anfangen:
von Ihnen, den Mitarbeitern, vom Büro.
157
00:09:24,940 --> 00:09:26,566
Ok. Wie Sie wünschen.
158
00:09:26,567 --> 00:09:27,733
Super.
159
00:09:27,734 --> 00:09:29,527
- Erstmal direkt in die Kamera.
- Ok.
160
00:09:29,528 --> 00:09:31,196
Und vielleicht noch eins,
bei dem Sie aus dem Fenster gucken.
161
00:09:40,831 --> 00:09:43,499
- Hey.
- Ich habe gar nichts mehr von dir gehört.
162
00:09:43,500 --> 00:09:45,168
Wir wollten uns doch treffen.
163
00:09:45,169 --> 00:09:47,295
Ja, ich habe
diese Geburtstagsparty geplant.
164
00:09:47,296 --> 00:09:50,465
Hey, El, ich habe genug
von deinen Ausreden.
165
00:09:51,216 --> 00:09:53,051
Entweder du willst mich oder nicht.
166
00:09:54,094 --> 00:09:55,344
Ehrlich?
167
00:09:55,345 --> 00:09:56,596
Soll das ein Witz sein?
168
00:09:56,597 --> 00:09:57,930
Ausgerechnet heute
willst du darüber reden?
169
00:09:57,931 --> 00:10:00,057
Wir haben einen Journalisten im Haus.
170
00:10:00,058 --> 00:10:01,935
Aber du lässt mir keine große Wahl.
171
00:10:04,062 --> 00:10:06,439
- Wir sollten aufhören, uns zu treffen.
- Wie meinst du das?
172
00:10:06,440 --> 00:10:08,775
Unser Umgang sollte
ab sofort professioneller sein.
173
00:10:09,776 --> 00:10:10,777
Und ich werde nicht gefragt?
174
00:10:12,446 --> 00:10:13,864
Nicht wirklich.
175
00:10:17,117 --> 00:10:19,327
Und das ist mein Büro.
Was soll ich machen?
176
00:10:19,328 --> 00:10:22,163
Ja, setzen Sie sich an Ihren Tisch.
177
00:10:22,164 --> 00:10:23,165
Ok.
178
00:10:23,749 --> 00:10:25,875
Ich habe von Ihrer Freundin gehört,
tut mir leid.
179
00:10:25,876 --> 00:10:27,710
Ist einfach furchtbar.
180
00:10:27,711 --> 00:10:30,047
Ich hoffe, die Polizei schnappt den Täter.
181
00:10:31,089 --> 00:10:33,049
Tut mir leid. Sie waren doch
mit ihr befreundet, oder?
182
00:10:33,050 --> 00:10:34,884
Nancy Hennessey? Ich…
183
00:10:34,885 --> 00:10:37,845
Verzeihung, ich dachte, ich hätte
gelesen, dass Sie sich kannten…
184
00:10:37,846 --> 00:10:39,388
Wir kannten uns. Ich…
185
00:10:39,389 --> 00:10:42,433
Ich würde mich nur gern auf das
konzentrieren, weswegen Sie hier sind.
186
00:10:42,434 --> 00:10:44,269
Ja. Natürlich. Kein Problem.
187
00:10:46,688 --> 00:10:48,272
Reden wir über 2012.
188
00:10:48,273 --> 00:10:49,607
Da haben Sie das hier alles gegründet.
189
00:10:49,608 --> 00:10:51,400
Erzählen Sie mir davon.
190
00:10:51,401 --> 00:10:55,112
Liebe Gäste, würdigen Sie
mit mir die diesjährige Legacy Magazine
191
00:10:55,113 --> 00:11:01,245
Global Influence Award Preisträgerin,
Eleanor Bouchet.
192
00:11:08,836 --> 00:11:10,253
Dankeschön.
193
00:11:10,254 --> 00:11:11,838
- Absolut verdient.
- Wow.
194
00:11:11,839 --> 00:11:14,049
- Würden Sie das bitte kurz halten?
- Ja, na klar.
195
00:11:15,467 --> 00:11:17,426
Danke. Vielen lieben Dank.
196
00:11:17,427 --> 00:11:19,762
Danke an das Legacy Magazine.
197
00:11:19,763 --> 00:11:21,806
Ich bin so unendlich dankbar. Ich…
198
00:11:21,807 --> 00:11:24,433
Ich darf hier vor vielen meiner
persönlichen Helden stehen,
199
00:11:24,434 --> 00:11:28,020
weshalb mich diese Auszeichnung
noch demütiger werden lässt.
200
00:11:28,021 --> 00:11:33,776
Ich bin beeindruckt von so vielen
von Ihnen. Und wie Sie mit Ihrer Arbeit
201
00:11:33,777 --> 00:11:36,154
auf die Probleme der Welt eingehen.
202
00:11:36,989 --> 00:11:42,410
Manchmal da stelle ich mir die Frage,
ob ich die Richtige für diese Arbeit bin.
203
00:11:42,411 --> 00:11:43,745
Ich bin nicht perfekt.
204
00:11:44,621 --> 00:11:46,331
Eigentlich ist das niemand von uns.
205
00:11:47,499 --> 00:11:49,000
Aber wir versuchen es, oder?
206
00:11:49,001 --> 00:11:51,711
Ich strenge mich an und versuche es.
207
00:11:51,712 --> 00:11:52,837
Immer wieder.
208
00:11:52,838 --> 00:11:57,008
Selbst, wenn ich mich wie eine
Schwindlerin fühle, wenn ich mich
209
00:11:57,009 --> 00:12:03,639
wie ein Monster fühle, bin ich bereit,
mich der wohltätigen Sache
210
00:12:03,640 --> 00:12:04,641
zu verschreiben. Gänzlich
211
00:12:05,684 --> 00:12:07,311
und zum Wohle aller. Für die gute Sache.
212
00:12:08,020 --> 00:12:12,607
Und ich denke,
deshalb sind wir alle hier, oder?
213
00:12:12,608 --> 00:12:16,068
Weil wir uns zum Wohle
aller einsetzen wollen.
214
00:12:16,069 --> 00:12:18,154
Also, vielen Dank.
Vielen Dank für diese Ehre.
215
00:12:18,155 --> 00:12:20,656
Ich bin so dankbar,
mit Ihnen gemeinsam hier sein zu dürfen.
216
00:12:20,657 --> 00:12:21,867
Dankeschön.
217
00:12:30,334 --> 00:12:31,335
Wiedersehen.
218
00:12:33,754 --> 00:12:35,796
Du bist noch hier?
Das wäre nicht nötig gewesen.
219
00:12:35,797 --> 00:12:37,715
Marcus passt auf die Mädchen auf.
Ich werde noch bleiben.
220
00:12:37,716 --> 00:12:39,134
Kann ich bitte auch so eins kriegen?
221
00:12:40,344 --> 00:12:41,636
Ich möchte dir etwas zeigen,
222
00:12:41,637 --> 00:12:43,554
- aus Nancys Tagebuch.
- Nein, Mare.
223
00:12:43,555 --> 00:12:45,933
- Bitte, Ellie, sieh es dir einfach an.
- Das ist nicht der Ort, um…
224
00:12:46,725 --> 00:12:48,017
Hier, dieses Bild.
225
00:12:48,018 --> 00:12:50,019
Sieh dir an, wie sie seine Augen
gezeichnet hat.
226
00:12:50,020 --> 00:12:53,689
So unheimlich. Das ist eindeutig jemand,
vor dem sie Angst hatte.
227
00:12:53,690 --> 00:12:58,612
Und der Einzige, den ich kenne, der Nancy
so viel Angst gemacht hat, war Scott.
228
00:12:59,613 --> 00:13:00,614
Was?
229
00:13:01,532 --> 00:13:04,158
Er sieht wie dieser Kerl
in der Kirche aus.
230
00:13:04,159 --> 00:13:05,701
Der bei der Trauerfeier.
231
00:13:05,702 --> 00:13:07,578
Ellie, wir sollten das der Polizei zeigen.
232
00:13:07,579 --> 00:13:09,789
- Nein. Aus welchem Grund?
- Doch.
233
00:13:09,790 --> 00:13:12,875
Wegen einer Zeichnung von jemandem,
der möglicherweise Nancys Stiefvater ist
234
00:13:12,876 --> 00:13:14,627
und möglicherweise
bei der Trauerfeier war?
235
00:13:14,628 --> 00:13:15,795
Ja, das ist wenigstens etwas, Ellie.
236
00:13:15,796 --> 00:13:17,713
Sonst haben wir gar nichts.
237
00:13:17,714 --> 00:13:19,006
Rein gar nichts.
238
00:13:19,007 --> 00:13:20,466
Da ist sie ja: die Frau des Tages.
239
00:13:20,467 --> 00:13:22,009
- Hey.
- Ich hoffe, ich störe euch beide nicht.
240
00:13:22,010 --> 00:13:23,344
Donovan, hi!
241
00:13:23,345 --> 00:13:24,428
Du siehst toll aus.
242
00:13:24,429 --> 00:13:27,974
Mein Kumpel Howard weiß bestimmt gar
nicht, welchen Schatz er hat. Meine Güte.
243
00:13:27,975 --> 00:13:29,517
Hey. Hör auf zu flirten.
244
00:13:29,518 --> 00:13:31,769
- Keine Chance.
- Wie geht's Amanda?
245
00:13:31,770 --> 00:13:32,896
Genießt die Alimente, die ich ihr zahle.
246
00:13:33,689 --> 00:13:34,939
Tut mir leid.
247
00:13:34,940 --> 00:13:36,148
Mir nicht.
248
00:13:36,149 --> 00:13:37,651
Ich gehe da kurz ran.
249
00:13:38,277 --> 00:13:39,861
Du solltest vor Stolz platzen.
250
00:13:39,862 --> 00:13:41,822
Deine Schwester ist ein Rockstar.
251
00:13:42,990 --> 00:13:44,741
Stimmt. Und zwar seit ihrer Geburt.
252
00:13:45,784 --> 00:13:47,244
Auf der Einladung stand 18 Uhr.
253
00:13:47,870 --> 00:13:49,121
Meine Meetings zogen sich.
254
00:13:51,748 --> 00:13:53,000
Sieht echt nett aus.
255
00:13:53,584 --> 00:13:55,918
Gab es eine Ansprache?
Hast du geweint? Oder Mary?
256
00:13:55,919 --> 00:13:57,170
Ihr habt beide geweint, oder?
257
00:13:57,171 --> 00:13:59,173
Weißt du eigentlich, wie nervig du bist?
258
00:14:00,799 --> 00:14:02,091
Hat sich Mom gemeldet?
259
00:14:02,092 --> 00:14:05,887
Oh, ja. Ich habe eine angemessen wortkarge
Glückwunsch-Nachricht von ihr erhalten.
260
00:14:05,888 --> 00:14:08,931
Das ist die perfekte Beschreibung
ihrer Liebe zu uns:
261
00:14:08,932 --> 00:14:11,268
Angemessen wortkarg.
262
00:14:14,521 --> 00:14:15,647
Was hast du?
263
00:14:16,273 --> 00:14:20,234
Für eine Frau, die einen wichtigen Preis
bekommen hat, wirkst du nicht glücklich.
264
00:14:20,235 --> 00:14:22,196
Was war das Schlimmste,
das du je getan hast?
265
00:14:26,909 --> 00:14:29,660
Wow. Damit habe ich nicht gerechnet.
266
00:14:29,661 --> 00:14:30,913
- Champagner?
- Danke.
267
00:14:33,040 --> 00:14:35,791
Den ganzen Abend schon sagen mir
alle Leute, wie toll ich bin.
268
00:14:35,792 --> 00:14:38,462
Wie mutig und selbstlos…
269
00:14:39,713 --> 00:14:42,048
Es fühlt sich an,
als würden sie über jemand anderen reden.
270
00:14:42,049 --> 00:14:44,884
Und ich finde, du bist ein bisschen
melodramatisch.
271
00:14:44,885 --> 00:14:49,180
Komm schon, E. Du bist die Schutzpatronin
aller Schutzheiligen.
272
00:14:49,181 --> 00:14:50,264
Das ist deine Superkraft.
273
00:14:50,265 --> 00:14:51,474
Sieh dich doch mal um.
274
00:14:51,475 --> 00:14:53,227
Was redest du da überhaupt?
275
00:14:55,395 --> 00:14:57,647
Ich bin gerade erst gekommen.
Du kannst noch nicht gehen.
276
00:14:57,648 --> 00:14:59,525
Auf der Einladung stand 18 Uhr.
277
00:15:00,442 --> 00:15:01,652
Geht es dir gut?
278
00:15:02,653 --> 00:15:03,737
Ist irgendwas passiert?
279
00:15:05,697 --> 00:15:07,156
Nein.
280
00:15:07,157 --> 00:15:09,075
Nein, mir geht's gut.
281
00:15:09,076 --> 00:15:10,660
Besser als gut, ich…
282
00:15:10,661 --> 00:15:12,829
Ich bin eine Heilige, oder?
283
00:15:18,752 --> 00:15:19,962
Ich rufe dich morgen an.
284
00:15:31,348 --> 00:15:32,516
Hey, ich bin's.
285
00:15:33,267 --> 00:15:34,517
Ich verstehe, dass du nicht rangehst.
286
00:15:34,518 --> 00:15:37,687
Ich würde auch nicht mit mir reden wollen.
Nicht nach letzter Nacht.
287
00:15:37,688 --> 00:15:41,441
Aber tatsächlich bist du gerade die
einzige Person, mit der ich reden möchte.
288
00:15:42,025 --> 00:15:44,862
Tut mir leid, dass ich gelogen habe.
Und ich hoffe, du kannst mir verzeihen.
289
00:15:46,905 --> 00:15:49,616
Nancy habe ich dafür verurteilt,
weil sie so viele Geheimnisse hatte.
290
00:15:50,909 --> 00:15:53,161
Jetzt mache ich genau dasselbe.
291
00:15:53,662 --> 00:16:00,002
Ich bereue, dass ich nicht ehrlich war,
aber nicht, was zwischen uns passiert ist.
292
00:16:01,128 --> 00:16:07,176
Das erste Mal seit Nancys Tod habe ich
was anderes als Schmerz gespürt.
293
00:16:08,177 --> 00:16:09,553
Und dir ging es genauso.
294
00:16:30,991 --> 00:16:32,284
Ich war eigentlich auf dem Heimweg.
295
00:16:34,203 --> 00:16:35,537
Doch ich bin einfach weitergefahren.
296
00:17:54,199 --> 00:17:56,200
Fährst du noch
mit dem Boot deines Dads raus?
297
00:17:56,201 --> 00:17:58,579
Nein. Schon seit ein paar Jahren
nicht mehr.
298
00:17:59,329 --> 00:18:01,289
Donovan hat es jetzt.
299
00:18:01,290 --> 00:18:02,457
Wie schade.
300
00:18:03,292 --> 00:18:04,459
Es war wunderschön.
301
00:18:05,794 --> 00:18:07,129
Donovan.
302
00:18:16,013 --> 00:18:18,598
Habe ich dir mal erzählt,
dass ich in der sechsten Klasse
303
00:18:18,599 --> 00:18:20,057
einen Luftanhalte-Wettbewerb
gewonnen habe?
304
00:18:20,058 --> 00:18:21,059
Nein.
305
00:18:21,602 --> 00:18:23,352
Das ist wirklich beeindruckend.
306
00:18:23,353 --> 00:18:26,272
Es waren sehr beeindruckende
zwei Minuten und 47 Sekunden.
307
00:18:26,273 --> 00:18:27,356
- Wow.
- Ja.
308
00:18:27,357 --> 00:18:28,692
Willst du mich herausfordern?
309
00:18:29,943 --> 00:18:30,944
Wahrheit oder Pflicht?
310
00:18:31,528 --> 00:18:32,778
Wie alt sind wir?
311
00:18:32,779 --> 00:18:33,780
Wahrheit oder Pflicht.
312
00:18:36,158 --> 00:18:38,242
- Wahrheit.
- Das war die falsche Antwort.
313
00:18:38,243 --> 00:18:40,078
- Nein, nein, nein, nein. Nein. Nein!
- Los, komm rein.
314
00:18:43,207 --> 00:18:44,790
- Tut mir leid.
- - Nein. Tut es nicht.
315
00:18:44,791 --> 00:18:45,917
Du brauchtest einen kleinen Schubs.
316
00:18:45,918 --> 00:18:47,961
- Wirklich? So einen?
- Ja, du brauchtest…
317
00:18:51,381 --> 00:18:52,382
Dad?
318
00:18:55,969 --> 00:18:58,514
Ellie? Was, was ist hier los?
319
00:19:01,600 --> 00:19:03,936
Wieso seid ihr hier?
Und nicht in der Schule?
320
00:19:05,187 --> 00:19:06,479
Wir sind quasi abgehauen.
321
00:19:06,480 --> 00:19:08,815
Ich dachte, es wäre cool,
auf eine Art Trauerreise zu gehen.
322
00:19:09,525 --> 00:19:10,526
Ist das Alkohol?
323
00:19:11,109 --> 00:19:12,194
Nur ein bisschen.
324
00:19:12,819 --> 00:19:14,362
Du hast Sex mit meinem Dad?
325
00:19:14,363 --> 00:19:16,156
Cora. Nein, es ist…
326
00:19:16,698 --> 00:19:19,575
…anders als du denkst. Eleanor hat mir
nur mit den Sachen deiner Mom geholfen.
327
00:19:19,576 --> 00:19:20,952
Das habt ihr gestern erledigt.
328
00:19:20,953 --> 00:19:24,247
Ja, stimmt.
Und das war sehr schwer für mich.
329
00:19:24,248 --> 00:19:28,835
Die Erinnerungen waren zu viel, ich musste
abbrechen. Eleanor übernachtete hier.
330
00:19:28,836 --> 00:19:30,254
Hier läuft gar nichts. Oder? Genau.
331
00:19:31,004 --> 00:19:32,505
Nein. Gar nichts.
332
00:19:32,506 --> 00:19:35,508
Und heute haben wir mit den Kisten
weitergemacht,
333
00:19:35,509 --> 00:19:38,594
und es war noch immer sehr schwierig.
334
00:19:38,595 --> 00:19:40,471
Wir mussten mal abschalten, verstehst du?
335
00:19:40,472 --> 00:19:43,058
Wir vermissen deine Mutter sehr.
336
00:19:43,559 --> 00:19:45,268
Das ist keine Entschuldigung.
337
00:19:45,269 --> 00:19:47,896
Wir sind erwachsen und sollten uns
auch so benehmen.
338
00:19:49,022 --> 00:19:52,901
Cora, tut mir leid.
Das ist so unangemessen.
339
00:19:55,195 --> 00:19:58,614
Alkohol zu trinken und die Schule
zu schwänzen auch, ok?
340
00:19:58,615 --> 00:19:59,824
Ihr könnt hier übernachten
341
00:19:59,825 --> 00:20:02,703
und morgen früh fahrt ihr
wieder zurück zur Schule. Ok?
342
00:20:14,131 --> 00:20:15,424
Oh, mein Gott.
343
00:20:16,008 --> 00:20:18,092
- Sie hasst mich.
- Nein, tut sie nicht.
344
00:20:18,093 --> 00:20:20,637
Doch. Hast du den Ausdruck
in ihren Augen gesehen?
345
00:20:21,430 --> 00:20:23,056
Ich habe sie noch nie angelogen.
346
00:20:23,849 --> 00:20:25,725
Sie hat uns das sicher nicht abgenommen.
347
00:20:25,726 --> 00:20:27,476
Nein, schon gut.
348
00:20:27,477 --> 00:20:28,604
Sie ist eine Hennessey.
349
00:20:29,188 --> 00:20:30,271
Was soll das bedeuten?
350
00:20:30,272 --> 00:20:32,023
In meiner Familie stellt man keine Fragen.
351
00:20:32,024 --> 00:20:35,818
Man nimmt einfach hin, was einem gesagt
wird. Auch wenn alles dagegenspricht.
352
00:20:35,819 --> 00:20:37,279
Das liegt ihr in den Genen.
353
00:20:38,989 --> 00:20:40,949
Sie ist nicht nur eine Hennessey.
354
00:20:42,993 --> 00:20:44,786
Sie kommt auch sehr nach Nancy.
355
00:20:46,997 --> 00:20:47,998
Ja.
356
00:20:50,167 --> 00:20:51,668
Das war nicht ganz ungefährlich,
357
00:20:52,169 --> 00:20:54,004
so erwischt zu werden.
358
00:20:56,673 --> 00:20:58,342
Denkst du, wir sollten
das Ganze lieber lassen?
359
00:21:01,887 --> 00:21:03,972
Willst du das denn?
360
00:21:07,351 --> 00:21:08,352
Nein.
361
00:22:02,364 --> 00:22:04,073
Guten Morgen Leute.
362
00:22:04,074 --> 00:22:06,368
Ich hoffe, ihr hattet gestern Abend
jede Menge Spaß.
363
00:22:07,202 --> 00:22:11,290
Und dass ihr alle die Chance hattet,
euren Rausch auszuschlafen.
364
00:22:12,040 --> 00:22:13,208
Ich verurteile niemanden, Rory.
365
00:22:16,253 --> 00:22:18,421
Olivia, könntest du bitte
meine heutigen Termine ausdrucken?
366
00:22:18,422 --> 00:22:19,964
- Wir kümmern uns darum…
- Danke sehr.
367
00:22:19,965 --> 00:22:21,799
- Ich gebe Ihnen so schnell wie möglich…
- Hey.
368
00:22:21,800 --> 00:22:24,510
…eine Rückmeldung, wirklich, aber das
Problem ist… Sir, das Problem ist…
369
00:22:24,511 --> 00:22:26,262
Kommt Jordan heute später?
370
00:22:26,263 --> 00:22:27,930
Er hat sich krankgemeldet.
371
00:22:27,931 --> 00:22:28,932
Was ist mit den anderen los?
372
00:22:30,309 --> 00:22:31,434
Du weißt es gar nicht?
373
00:22:31,435 --> 00:22:32,602
Was denn?
374
00:22:32,603 --> 00:22:34,145
Olivia, lässt du uns bitte allein?
375
00:22:34,146 --> 00:22:35,147
Dankeschön.
376
00:22:35,814 --> 00:22:37,148
Habe ich irgendwas verpasst?
377
00:22:37,149 --> 00:22:38,232
Was ist hier los?
378
00:22:38,233 --> 00:22:42,195
Ich habe versucht, respektvoll zu sein
und dir Zeit zum Trauern zu geben,
379
00:22:42,196 --> 00:22:44,113
aber dein Privatleben
bedroht unser Geschäft.
380
00:22:44,114 --> 00:22:45,741
Ich weiß nicht, wovon du da sprichst?
381
00:22:48,243 --> 00:22:49,578
Du hast kein TikTok, oder?
382
00:22:50,329 --> 00:22:52,998
- Ich verstehe die Frage nicht.
- Scheiße.
383
00:22:54,082 --> 00:22:56,376
Heute früh wurde ein Video gepostet.
384
00:22:57,419 --> 00:22:58,878
Ein Video von Roberts Tochter Cora.
385
00:22:58,879 --> 00:23:01,672
Sie hat gesagt, dass du und Robert
miteinander geschlafen habt.
386
00:23:01,673 --> 00:23:03,382
Sie hat zwar nicht deinen Namen genannt,
387
00:23:03,383 --> 00:23:05,886
aber ein paar findige Leute haben
rausgefunden, dass du gemeint warst.
388
00:23:06,929 --> 00:23:10,097
Das ist absurd.
389
00:23:10,098 --> 00:23:12,850
Das mag ja stimmen, aber bei mir
klingelt andauernd das Telefon.
390
00:23:12,851 --> 00:23:15,353
Legacy überlegt,
den Artikel zurückzuziehen.
391
00:23:15,354 --> 00:23:16,938
Und einige langjährige Partner befürchten,
392
00:23:16,939 --> 00:23:19,650
- dass wir in Schwierigkeiten stecken.
- Ok. Ich will das Video sehen.
393
00:23:20,442 --> 00:23:23,236
- Du musst es mir zeigen, Zoe.
- Eleanor, ich sagte dir doch schon…
394
00:23:23,237 --> 00:23:25,154
Kann mir bitte jemand das Video zeigen?
395
00:23:25,155 --> 00:23:27,114
Ich muss es sehen. Irgendwer? Bitte.
396
00:23:27,115 --> 00:23:28,407
- Eleanor.
- Lass mich!
397
00:23:28,408 --> 00:23:30,910
Ich will dieses verfickte Video sehen!
398
00:23:30,911 --> 00:23:32,454
Bitte.
399
00:23:35,874 --> 00:23:37,292
Danke, Marcus.
400
00:23:37,960 --> 00:23:41,379
Ist es zum Kotzen, wenn die beste Freundin
deiner toten Mutter deinen Vater fickt?
401
00:23:41,380 --> 00:23:42,964
Oh, geht nur mir so?
402
00:23:42,965 --> 00:23:43,966
Wundervoll.
403
00:23:46,009 --> 00:23:49,471
Zum Kotzen, wenn die beste Freundin
deiner toten Mutter deinen Vater fickt?
404
00:24:25,465 --> 00:24:26,466
Scheiße.
405
00:24:28,051 --> 00:24:29,510
Wusstest du,
406
00:24:29,511 --> 00:24:32,890
dass ich jedes Mal benachrichtigt werde,
wenn unser Name irgendwo auftaucht?
407
00:24:33,390 --> 00:24:35,183
Das ist gerade ungünstig.
408
00:24:35,184 --> 00:24:37,894
Es ist eine Sache, davon zu träumen,
mit Robert zu schlafen.
409
00:24:37,895 --> 00:24:39,979
Doch es durchzuziehen, erwischt zu werden
410
00:24:39,980 --> 00:24:42,607
und dann für miese Schlagzeilen zu sorgen,
ist etwas ganz Anderes.
411
00:24:42,608 --> 00:24:45,359
Cora war wütend. Sie hatte keine Ahnung,
was da vor sich ging.
412
00:24:45,360 --> 00:24:48,321
Das ist nur ein schreckliches
Missverständnis.
413
00:24:48,322 --> 00:24:52,366
Nein, lass das. Mach dich nicht lächerlich
und beleidige mich mit deinen Lügen.
414
00:24:52,367 --> 00:24:53,743
Hast du die Nachrichten gesehen?
415
00:24:53,744 --> 00:24:56,120
Gott, nein, aber was
auch immer gesagt wird,
416
00:24:56,121 --> 00:24:58,331
lässt sich mit einem einzigen Statement
aus der Welt schaffen.
417
00:24:58,332 --> 00:25:01,501
Bitte, wir sollten den Ball flach halten
und es nicht verschlimmern, ok?
418
00:25:01,502 --> 00:25:04,128
Unsere Anwälte rufen an,
Mom überlegt sogar herzufliegen.
419
00:25:04,129 --> 00:25:07,507
Wenn das noch schlimmer wird, Eleanor,
und glaub mir, das wird es,
420
00:25:07,508 --> 00:25:11,969
wird Roberts Familie alles tun,
um ihn aus der Schusslinie zu kriegen.
421
00:25:11,970 --> 00:25:15,223
Und dann wirst du ins Visier geraten.
422
00:25:15,224 --> 00:25:17,266
Ich hoffe wirklich,
sein Schwanz war es wert.
423
00:25:17,267 --> 00:25:19,520
Hör damit auf. Hör sofort auf, ok?
424
00:25:20,145 --> 00:25:22,939
Ich habe keine Zeit
für deine Fantasiegeschichten, Donovan.
425
00:25:22,940 --> 00:25:25,900
Das ist nur ein simples
Feuer, das schnell gelöscht werden muss.
426
00:25:25,901 --> 00:25:28,402
Mann, ich habe diesen Scheiß kommen sehen.
427
00:25:28,403 --> 00:25:31,949
Dieser Wichser bringt dich dazu, dich wie
eine Weiße aufzuführen, und du denkst…
428
00:25:45,170 --> 00:25:48,005
Hey, komm rein.
Bitte entschuldige die Unordnung.
429
00:25:48,006 --> 00:25:49,799
Ich habe gerade die Mädchen
zur Schule gebracht
430
00:25:49,800 --> 00:25:53,135
und mache Wäsche,
weil Artie wieder ins Bett macht.
431
00:25:53,136 --> 00:25:56,264
Das geht inzwischen seit einigen Wochen
so, immer mal wieder.
432
00:25:56,265 --> 00:25:59,016
Howard kann das nicht ausstehen,
und ich dachte…
433
00:25:59,017 --> 00:26:01,186
Er findet, wir sollten
diese Plastiklaken holen.
434
00:26:01,937 --> 00:26:03,563
Wenigstens bis sie älter ist,
435
00:26:03,564 --> 00:26:06,482
aber ich weiß nicht. Das fühlt sich so…
436
00:26:06,483 --> 00:26:07,651
Was ist los?
437
00:26:09,778 --> 00:26:10,779
Was?
438
00:26:12,865 --> 00:26:15,158
Was ist denn los? Du machst mir Angst.
439
00:26:16,994 --> 00:26:21,498
Ich habe mit Robert geschlafen.
Als wir beide in Ojai waren.
440
00:26:22,082 --> 00:26:24,376
Und Cora hat uns da gesehen.
441
00:26:24,918 --> 00:26:28,880
Gestern Abend kam sie zum Haus, heute
Morgen hat sie ein Video veröffentlicht.
442
00:26:28,881 --> 00:26:31,591
Es ist online,
und es wird darüber diskutiert,
443
00:26:31,592 --> 00:26:34,552
ob Robert und ich möglicherweise
schon länger eine Affäre hatten
444
00:26:34,553 --> 00:26:37,389
und ob wir deswegen
sogar Nancy getötet haben.
445
00:26:43,937 --> 00:26:47,899
Mary, ich hab's dir noch nicht erzählt,
aber ich habe einen Brief gefunden.
446
00:26:47,900 --> 00:26:53,404
Robert wusste von ihrer Affäre mit David,
und sie haben sich gestritten.
447
00:26:53,405 --> 00:26:57,159
Er war stinksauer, und Nancy hatte Angst.
448
00:26:57,743 --> 00:27:01,037
Keine Ahnung, aber er hat ihr einen Brief
geschrieben und sich entschuldigt.
449
00:27:01,038 --> 00:27:05,500
Es sieht ziemlich übel aus, aber er sagt,
er hat ihr nie wehgetan.
450
00:27:05,501 --> 00:27:06,584
Entschuldige,
451
00:27:06,585 --> 00:27:09,795
ich hätte dir das gleich
erzählen sollen… Ich…
452
00:27:09,796 --> 00:27:12,173
Ich musste das erstmal verarbeiten.
Und ich dachte,
453
00:27:12,174 --> 00:27:14,259
- vielleicht würdest du, wenn ich es…
- Er hat gelogen.
454
00:27:15,052 --> 00:27:18,930
Robert hat so getan, als wüsste er nichts
von der Affäre, also von David.
455
00:27:18,931 --> 00:27:19,973
Er hat gelogen.
456
00:27:21,141 --> 00:27:23,560
Die Polizei sollte diesen Brief sehen.
457
00:27:24,228 --> 00:27:26,354
- Das geht nicht.
- Wieso geht das nicht?
458
00:27:26,355 --> 00:27:27,523
Das ist ein Beweis.
459
00:27:32,069 --> 00:27:34,278
Es ist eindeutig. Er hat Nancy getötet.
460
00:27:34,279 --> 00:27:37,281
- Aber das hat er nicht.
- Das weißt du doch gar nicht.
461
00:27:37,282 --> 00:27:39,700
- Doch, das weiß ich.
- Schuldige Menschen lügen, Ellie.
462
00:27:39,701 --> 00:27:41,202
Und ich weiß, dass das schlimm aussieht.
463
00:27:41,203 --> 00:27:43,914
Es sieht schlimm aus? Das ist ein Motiv.
464
00:27:44,498 --> 00:27:46,999
Dafür könntest du in den Knast kommen.
Ist dir das klar?
465
00:27:47,000 --> 00:27:50,878
Wir haben Anwälte, und die können das
alles aufklären. Ich habe ein Alibi.
466
00:27:50,879 --> 00:27:52,463
Du hattest Sex mit Robert.
467
00:27:52,464 --> 00:27:56,218
Gott, unglaublich,
dass ich das mal sagen muss.
468
00:27:58,178 --> 00:28:00,304
Ich dachte,
deine Besessenheit von ihm wäre vorbei.
469
00:28:00,305 --> 00:28:02,391
Es ist keine Besessenheit.
470
00:28:03,350 --> 00:28:05,434
Wir fühlen uns einander verbunden, ok?
471
00:28:05,435 --> 00:28:07,937
Aber er hat sich nicht
für dich entschieden, oder?
472
00:28:07,938 --> 00:28:09,146
Er hat nicht dich gewählt.
473
00:28:09,147 --> 00:28:10,899
Er hat sich jetzt für mich entschieden.
474
00:28:11,567 --> 00:28:13,985
Wieso bist du so verflucht selbstgerecht?
475
00:28:13,986 --> 00:28:15,903
Deine eigene Ehe
hat als Affäre angefangen.
476
00:28:15,904 --> 00:28:17,530
- Das ist nicht…
- Was, wenn er und ich etwas Ernstes…
477
00:28:17,531 --> 00:28:18,865
- …dasselbe. Nein.
- …haben könnten?
478
00:28:18,866 --> 00:28:21,367
Ich liebe Cora schon jetzt.
Ich würde einfach alles für sie tun.
479
00:28:21,368 --> 00:28:22,577
Halt die Klappe.
480
00:28:22,578 --> 00:28:24,996
Hörst du dir eigentlich
auch mal selbst zu?
481
00:28:24,997 --> 00:28:27,540
Nichts, von dem,
was ihr beide habt, ist ernst.
482
00:28:27,541 --> 00:28:30,168
Du hast keine Ahnung,
was das eigentlich heißt.
483
00:28:30,169 --> 00:28:33,296
Die viele Wäsche hier auf dem Boden,
dreckiges Geschirr in der Küche
484
00:28:33,297 --> 00:28:38,217
und Arzttermine, Schnitte,
Verletzungen und Aufopferung, ist real.
485
00:28:38,218 --> 00:28:44,640
Real ist, dass mein Ehemann in Ohio ist.
Er bewirbt sich dort für einen neuen Job.
486
00:28:44,641 --> 00:28:48,269
Was bedeutet, dass sich unser Leben
total verändern könnte. Das ist real.
487
00:28:48,270 --> 00:28:51,440
Du lebst eine bescheuerte Fantasie
mit dem Mann einer anderen Frau.
488
00:28:56,904 --> 00:28:58,488
Ihr werdet umziehen?
489
00:28:59,406 --> 00:29:00,656
Was spielt das für eine Rolle?
490
00:29:00,657 --> 00:29:01,741
Wie meinst du das?
491
00:29:01,742 --> 00:29:03,075
- Du bist meine beste…
- Freundin?
492
00:29:03,076 --> 00:29:04,703
- Ja.
- Das war Nancy auch.
493
00:29:07,831 --> 00:29:11,919
Ellie, du fickst ihren Ehemann.
494
00:29:17,508 --> 00:29:19,050
Er nutzt dich aus.
495
00:29:19,051 --> 00:29:20,426
- Nein.
- Doch.
496
00:29:20,427 --> 00:29:21,928
Nein, du irrst dich.
497
00:29:21,929 --> 00:29:23,012
Verschwinde aus meinem Haus.
498
00:29:23,013 --> 00:29:25,723
Mary, bitte. Du verstehst das nicht.
499
00:29:25,724 --> 00:29:28,643
Das ist ganz anders.
Es ist nicht so, wie du denkst, es ist…
500
00:29:28,644 --> 00:29:29,811
Verschwinde aus meinem Haus.
501
00:29:31,980 --> 00:29:33,272
Mary?
502
00:29:33,273 --> 00:29:34,358
Sofort!
503
00:30:19,486 --> 00:30:21,487
- Ms. Bouchet.
- Ja.
504
00:30:21,488 --> 00:30:23,406
Das entwickelt sich
zu einem wahren Zirkus, oder?
505
00:30:23,407 --> 00:30:24,949
Ja.
506
00:30:24,950 --> 00:30:27,034
- Ich habe versucht, Sie zu erreichen.
- Es war ein stressiger Vormittag.
507
00:30:27,035 --> 00:30:28,870
- Können wir reingehen?
- Das dauert nicht lange.
508
00:30:28,871 --> 00:30:32,624
Wir hatten einen Anruf auf unserer Hotline
von Jordan Thomas. Er arbeitet für Sie?
509
00:30:33,500 --> 00:30:34,584
Richtig.
510
00:30:34,585 --> 00:30:36,961
Er sagte, in der Nacht des Mordes
seien Sie zusammen gewesen.
511
00:30:36,962 --> 00:30:39,630
Und dass Sie beide
eine sexuelle Beziehung hatten.
512
00:30:39,631 --> 00:30:42,550
Aber das ist doch keine Straftat,
513
00:30:42,551 --> 00:30:43,801
höchstens ein Verstoß gegen die
Richtlinien der Firma.
514
00:30:43,802 --> 00:30:45,803
Ja, aber da gibt es ein Problem.
515
00:30:45,804 --> 00:30:50,683
Er hat ausgesagt, Sie wären gegen 1 Uhr
nachts bei ihm in der Wohnung angekommen.
516
00:30:50,684 --> 00:30:54,312
Die Forensik hat Mrs. Hennesseys
Todeszeitpunkt auf Mitternacht festgelegt.
517
00:30:54,313 --> 00:30:57,064
Niemand kann Mr. Hennesseys
Aufenthaltsort bestätigen,
518
00:30:57,065 --> 00:30:59,358
und er weigert sich, zu reden,
aber er sagt, er war zu Hause.
519
00:30:59,359 --> 00:31:00,776
Und Sie sagten, Sie waren zu Hause.
520
00:31:00,777 --> 00:31:04,488
Und jetzt ist die Rede davon, dass Sie
beide eine sexuelle Beziehung haben.
521
00:31:04,489 --> 00:31:05,907
Ehrlich, wollen Sie weiter mit mir
522
00:31:05,908 --> 00:31:08,451
darüber reden, mit wem ich vielleicht
schlafe, und mit wem nicht?
523
00:31:08,452 --> 00:31:10,828
Oder suchen Sie nach Nancys Affäre David?
524
00:31:10,829 --> 00:31:14,498
Wir sind wirklich alle Kontakte
von Mrs. Hennessey durchgegangen,
525
00:31:14,499 --> 00:31:16,292
und niemand hat je von einem David gehört.
526
00:31:16,293 --> 00:31:19,212
Wenn ich mich nicht täusche, waren Sie
die Erste, die einen Liebhaber erwähnte.
527
00:31:19,213 --> 00:31:21,714
Entweder wollten Sie uns damit
in die Irre führen,
528
00:31:21,715 --> 00:31:25,301
oder wir sollten nach einem Mann suchen,
der David als Alias nutzt.
529
00:31:25,302 --> 00:31:27,304
Können Sie das präzisieren, Ms. Bouchet?
530
00:31:32,559 --> 00:31:34,602
Ich denke, ohne meinen Anwalt werde ich
531
00:31:34,603 --> 00:31:36,854
- fürs Erste gar nichts mehr sagen.
- Ist gut.
532
00:31:36,855 --> 00:31:39,608
Zu diesem Zeitpunkt würde ich Ihnen
dringend raten, sich einen zu nehmen.
533
00:31:53,163 --> 00:31:54,289
Ms. Bouchet.
534
00:31:58,794 --> 00:32:00,962
Wieso überrascht mich das nicht?
535
00:32:00,963 --> 00:32:03,589
- Taktgefühl war nie deine Stärke.
- Kit.
536
00:32:03,590 --> 00:32:05,299
Du weißt, dass sie nicht hier sein sollte.
537
00:32:05,300 --> 00:32:07,052
Du solltest dich um andere Dinge kümmern.
538
00:32:09,596 --> 00:32:10,847
Ich bitte um Verzeihung.
539
00:32:10,848 --> 00:32:12,932
Das geht schon seit Stunden so.
540
00:32:12,933 --> 00:32:14,101
Können wir irgendwo reden?
541
00:32:31,910 --> 00:32:33,161
Wie geht's Cora?
542
00:32:34,204 --> 00:32:36,747
Wütend. Milde ausgedrückt.
543
00:32:36,748 --> 00:32:39,209
Sie weigert sich immer noch,
das Video zu löschen.
544
00:32:41,503 --> 00:32:42,837
Ich sollte sie anrufen.
545
00:32:42,838 --> 00:32:44,131
Würde ich nicht tun.
546
00:32:44,756 --> 00:32:47,092
Ich könnte ihr aber alles erklären.
547
00:32:47,759 --> 00:32:49,719
Lass ihr einfach etwas Zeit.
548
00:32:49,720 --> 00:32:53,724
Sie bleibt erstmal bei Kit,
solange bis wieder Ruhe einkehrt.
549
00:32:54,933 --> 00:32:56,935
Zum Schutz vor diesen Aasgeiern.
550
00:33:00,105 --> 00:33:01,106
Und wie geht es dir?
551
00:33:02,149 --> 00:33:03,358
Deshalb bist du nicht zu mir gekommen.
552
00:33:04,109 --> 00:33:05,360
Doch, irgendwie schon.
553
00:33:06,987 --> 00:33:09,030
Es ist noch nicht ganz durchdacht,
554
00:33:09,031 --> 00:33:12,074
aber was, wenn wir
eine gemeinsame Erklärung abgeben?
555
00:33:12,075 --> 00:33:13,743
Wir könnten die Gerüchte dementieren
556
00:33:13,744 --> 00:33:16,704
und sagen natürlich nichts,
was Cora verletzen würde,
557
00:33:16,705 --> 00:33:19,165
aber wir könnten die Leute
zum Nachdenken bringen,
558
00:33:19,166 --> 00:33:22,668
dass Nancys Killer noch da draußen ist
und dass das erstmal Priorität hat.
559
00:33:22,669 --> 00:33:24,295
Ich befürchte, dafür ist es zu spät.
560
00:33:24,296 --> 00:33:25,588
Wieso?
561
00:33:25,589 --> 00:33:28,591
Unsere Anwälte formulieren die gemeinsame
Erklärung, und wir gewinnen so Zeit.
562
00:33:28,592 --> 00:33:31,345
Wir müssen nichts öffentlich machen,
bis wir wirklich bereit dazu sind.
563
00:33:37,267 --> 00:33:38,602
Ok, was ist los?
564
00:33:39,770 --> 00:33:45,108
Meine Anwälte raten mir dringend,
jeglichen Kontakt zu dir abzubrechen.
565
00:33:52,407 --> 00:33:56,453
Und du befolgst den Rat deiner Anwälte?
566
00:33:58,872 --> 00:34:01,375
- Geht es um deine Familie, habe ich…
- Nein. Geht's nicht.
567
00:34:03,919 --> 00:34:05,337
Letzte Nacht war…
568
00:34:06,171 --> 00:34:07,255
War das…
569
00:34:07,256 --> 00:34:08,714
Oh, mein Gott.
570
00:34:08,715 --> 00:34:12,134
Du gabst mir das Gefühl,
dass es was Echtes ist.
571
00:34:12,135 --> 00:34:15,721
Nach all den Jahren, dass wir…
572
00:34:15,722 --> 00:34:17,265
Ich habe dir tatsächlich geglaubt.
573
00:34:17,266 --> 00:34:18,516
Ich habe meine Frau verloren.
574
00:34:19,101 --> 00:34:21,060
Das war der Grund dafür.
Sonst war da nichts.
575
00:34:21,061 --> 00:34:23,312
Das ist unfair. Ich war doch da.
576
00:34:23,313 --> 00:34:25,774
- Das… wir haben etwas, das…
- Nein, es gibt kein Wir.
577
00:34:30,152 --> 00:34:32,572
Ich möchte bitte meinen Brief zurück.
578
00:34:34,366 --> 00:34:38,285
Fick dich! Und deine verfluchte Abstinenz.
579
00:34:38,286 --> 00:34:40,706
Deine Whiskeyfahne
rieche ich doch bis hier.
580
00:34:54,553 --> 00:34:58,640
Ich war mit meiner Mutter
im Krankenhaus, als mein Vater starb.
581
00:35:00,184 --> 00:35:01,935
Ihre Augen blieben trocken.
582
00:35:03,478 --> 00:35:07,064
Sie meinte, Weinen sei Selbstmitleid.
583
00:35:07,065 --> 00:35:10,818
Und dass wir Frauen mit Trauer und Verlust
unseren Frieden schließen müssen.
584
00:35:10,819 --> 00:35:14,239
Wir müssen so viel wie möglich aushalten.
585
00:35:15,365 --> 00:35:17,910
Aber wie viel mehr soll ich
denn noch ertragen?
586
00:35:25,959 --> 00:35:27,252
Hey.
587
00:35:36,929 --> 00:35:37,930
Hey.
588
00:35:45,979 --> 00:35:46,980
Tut mir leid.
589
00:35:50,442 --> 00:35:52,653
"Es tut mir leid,
dass ich dir Angst gemacht habe."
590
00:35:54,780 --> 00:35:55,781
Verdammt.
591
00:35:58,242 --> 00:36:02,996
Weißt du, jedes Jahr am Todestag
unseres Dads
592
00:36:03,705 --> 00:36:06,959
plante Robert einen gemeinsamen
Angelausflug, nur für uns zwei.
593
00:36:09,419 --> 00:36:14,090
Ich musste ihn nie daran erinnern,
er kam einfach vorbei, und wir fuhren los.
594
00:36:14,091 --> 00:36:19,887
Und das machten wir, keine Ahnung,
vielleicht zehn Jahre lang.
595
00:36:19,888 --> 00:36:23,517
Lange nachdem alle aufgehört hatten,
über Dad zu sprechen.
596
00:36:25,269 --> 00:36:28,814
Und Nancy war einverstanden.
597
00:36:29,982 --> 00:36:32,651
Möglicherweise hat sie es
sogar unterstützt.
598
00:36:34,111 --> 00:36:35,404
Weil sie Mitleid hatte.
599
00:36:37,030 --> 00:36:40,742
So als würde sie mir dieses winzige Stück
ihres Lebens kurz ausleihen,
600
00:36:41,243 --> 00:36:42,870
nur für einen einzigen Tag.
601
00:36:47,958 --> 00:36:53,964
Ich bin schon so viele Jahre in Robert
Hennessey verliebt. Schon seit ich 18 war.
602
00:36:55,340 --> 00:36:56,967
Aber damit ist Schluss.
603
00:36:58,260 --> 00:36:59,761
Und zwar endgültig.
604
00:37:10,981 --> 00:37:13,692
Glaubst du, er war's?
605
00:37:15,110 --> 00:37:19,489
Ich war dabei, als er Cora
angelogen hat, als wäre es gar nichts.
606
00:37:20,532 --> 00:37:23,034
Es schien einfach so leicht zu sein,
607
00:37:23,035 --> 00:37:26,121
als wäre es das Natürlichste der Welt.
608
00:37:27,831 --> 00:37:32,127
Ok. Es ist wohl Zeit,
ähm, mir jetzt alles zu erzählen.
609
00:37:33,545 --> 00:37:38,425
Wirklich alles, was du in der Nacht
von Nancys Tod getan hast.
610
00:37:42,930 --> 00:37:44,805
Das Abendessen ging bis kurz nach 21 Uhr.
611
00:37:44,806 --> 00:37:50,102
Da schrieb ich Jordan Thomas, um ihm
mitzuteilen, dass ich noch vorbeikomme.
612
00:37:50,103 --> 00:37:52,314
Mr. Thomas ist einer
meiner Projektmanager.
613
00:37:52,814 --> 00:37:58,569
Wir haben seit circa sechs Monaten
eine lockere sexuelle Beziehung.
614
00:37:58,570 --> 00:38:01,406
Hatten. Muss es heißen.
615
00:38:01,907 --> 00:38:05,953
Ich kam gegen viertel nach Zehn
bei Mr. Thomas an, ging aber nicht rein.
616
00:38:06,828 --> 00:38:09,830
Ich bekam eine Nachricht
von Marcus Simpson.
617
00:38:09,831 --> 00:38:13,836
Der Sohn meiner besten Freundin Mary
Simpson. Er steckte in Schwierigkeiten.
618
00:38:14,670 --> 00:38:15,795
Er brauchte meine Hilfe.
619
00:38:15,796 --> 00:38:17,630
Er hatte Schulden bei einigen Buchmachern.
620
00:38:17,631 --> 00:38:19,131
Ich habe ihn dann abgeholt.
621
00:38:19,132 --> 00:38:21,134
Ich kann Ihnen die Adresse geben.
622
00:38:21,760 --> 00:38:24,053
Danach bin ich zurück
zu Mr. Thomas' Wohnung gefahren.
623
00:38:24,054 --> 00:38:26,139
Das war gegen 1 Uhr nachts.
624
00:38:28,267 --> 00:38:34,146
Robert Hennessey rief mich ein paar
Stunden später wegen Nancy an.
625
00:38:34,147 --> 00:38:35,858
Alles Weitere habe ich
auch der Polizei gesagt.
626
00:38:37,025 --> 00:38:40,778
Aber Marcus Simpson ist auf Bewährung.
627
00:38:40,779 --> 00:38:43,489
Er darf sich also
keinen weiteren Ärger erlauben.
628
00:38:43,490 --> 00:38:48,077
Sie können jeden Teil meiner Aussage
benutzen, halten Sie seinen Namen raus.
629
00:38:48,078 --> 00:38:53,916
Sollte er mitreingezogen werden, wäre das
eine absolute Katastrophe für Mary.
630
00:38:53,917 --> 00:38:56,878
Das sollte kein Problem sein.
Wir behandeln seinen Namen vertraulich.
631
00:38:56,879 --> 00:38:57,963
Ok.
632
00:39:01,341 --> 00:39:02,717
Und was passiert jetzt?
633
00:39:02,718 --> 00:39:04,344
Wir entwickeln eine Strategie.
634
00:39:04,887 --> 00:39:06,679
Unser Privatermittler wird sich gleich
635
00:39:06,680 --> 00:39:08,639
an die Auswertung der Spuren
vom Tatort machen.
636
00:39:08,640 --> 00:39:10,726
Und dann wissen wir, was die Polizei weiß.
637
00:39:13,353 --> 00:39:16,939
Heilige Menschenfreunde
vögeln eigentlich keine Untergebenen.
638
00:39:16,940 --> 00:39:18,233
Ja, du warst fleißig.
639
00:39:19,902 --> 00:39:21,110
Bin stolz auf dich.
640
00:39:21,111 --> 00:39:22,653
Lass das, das ist wirklich gemein.
641
00:39:22,654 --> 00:39:23,864
Das ist mein Ernst.
642
00:39:24,448 --> 00:39:25,574
Du bist nicht weggerannt,
643
00:39:26,158 --> 00:39:27,618
hast dich jemandem geöffnet.
644
00:39:31,705 --> 00:39:34,123
Also, ich habe
über deine Frage nachgedacht.
645
00:39:34,124 --> 00:39:35,208
Welche Frage?
646
00:39:35,209 --> 00:39:36,502
Das Schlimmste, was ich je getan habe.
647
00:39:37,002 --> 00:39:38,836
War ich da vielleicht betrunken?
648
00:39:38,837 --> 00:39:40,171
Nein, du warst nüchtern.
649
00:39:40,172 --> 00:39:45,761
Und, während meine Liste an
Verfehlungen ziemlich lang ist, bist du…
650
00:39:47,513 --> 00:39:48,847
…viel besser als die meisten.
651
00:39:49,473 --> 00:39:53,810
Du bist keine Heilige.
Was du getan hast, war unglücklich.
652
00:39:56,396 --> 00:40:00,107
Aber das Eine ist völlig klar:
deine Freunde kriegen das Beste von dir.
653
00:40:00,108 --> 00:40:06,823
Und ich verspreche dir, Nancy wusste,
wie sehr du sie geliebt hast.
654
00:40:09,493 --> 00:40:11,620
Danke, dass du das sagst.
655
00:40:16,250 --> 00:40:18,377
- Ich melde mich vom Flughafen.
- Ok.
656
00:40:26,635 --> 00:40:30,472
Ich habe Nancy gesagt, wie viel sie
mir bedeutet. Sehr oft sogar.
657
00:40:31,932 --> 00:40:34,977
Aber Liebe zeichnet sich nicht durch Worte
aus, sondern durch Taten.
658
00:40:35,602 --> 00:40:40,274
Und für Nancy habe ich in jener Nacht
nicht genug getan.
659
00:40:43,026 --> 00:40:45,654
DREI STUNDEN VOR NANCYS TOD
660
00:40:46,238 --> 00:40:47,488
Gott sei Dank, bist du noch hier.
661
00:40:47,489 --> 00:40:48,614
Ich dachte, du wärst schon weg.
662
00:40:48,615 --> 00:40:51,702
Ich kann nicht…
Ich kann das nicht allein.
663
00:40:53,287 --> 00:40:54,538
Würdest du mitkommen?
664
00:40:55,289 --> 00:40:57,832
Ich soll dir helfen,
mit diesem Kerl Schluss zu machen?
665
00:40:57,833 --> 00:40:59,125
- Das soll doch wohl ein Scherz sein.
- Es ist…
666
00:40:59,126 --> 00:41:01,502
Es ist nicht so, wie du denkst,
sondern viel schrecklicher.
667
00:41:01,503 --> 00:41:02,670
Ich schaffe das nicht allein.
668
00:41:02,671 --> 00:41:05,631
Du warst schon
in deutlich schwierigeren Situationen.
669
00:41:05,632 --> 00:41:06,925
Du schaffst das.
670
00:41:08,260 --> 00:41:10,303
Du findest eine Lösung. Vielen Dank.
671
00:41:10,304 --> 00:41:11,597
Ruf mich morgen an.
672
00:41:17,019 --> 00:41:18,312
Was soll das werden?
673
00:41:18,812 --> 00:41:20,646
Wieso bist du denn so bitchig zu mir?
674
00:41:20,647 --> 00:41:21,939
Das bin ich nicht.
675
00:41:21,940 --> 00:41:26,402
Seit Ewigkeiten höre ich dir zu, wenn du
über diesen Mann redest, es reicht mir.
676
00:41:26,403 --> 00:41:27,778
Mary würde mich begleiten.
677
00:41:27,779 --> 00:41:29,989
- Dann ruf sie doch verdammt nochmal an.
- Ich will deine Hilfe.
678
00:41:29,990 --> 00:41:32,992
Nein, du musst endlich
deinen Scheiß alleine regeln.
679
00:41:32,993 --> 00:41:35,204
Du führst eine wundervolle Ehe.
680
00:41:35,829 --> 00:41:37,288
Darum geht es hier also?
681
00:41:37,289 --> 00:41:39,624
- Lass es.
- Wow, Ellie.
682
00:41:39,625 --> 00:41:41,376
Das ist armselig.
683
00:41:42,419 --> 00:41:44,086
Weißt du, was armselig ist?
684
00:41:44,087 --> 00:41:49,259
Seinen Ehemann zu betrügen. Und dann
zu viel Schiss zu haben, es zuzugeben.
685
00:41:50,552 --> 00:41:51,719
Steig aus meinem verdammten Auto.
686
00:41:51,720 --> 00:41:53,263
- Bitte begleite mich.
- Nein.
687
00:41:53,889 --> 00:41:57,476
- Bitte begleite mich.
- Raus aus meinem Auto!
688
00:42:31,802 --> 00:42:33,011
Ich weiß, wer David ist.
689
00:43:39,119 --> 00:43:41,121
Übersetzung:
Gabriela Huber Martins