1
00:00:10,010 --> 00:00:11,428
Er du okay?
2
00:00:12,221 --> 00:00:15,724
Du lå ikke i sengen,
så jeg følte, at der var sket noget.
3
00:00:19,770 --> 00:00:22,230
Hvad laver du? Kigger du i hendes ting?
4
00:00:22,231 --> 00:00:24,399
Jeg har hele tiden støttet dig.
5
00:00:25,526 --> 00:00:27,527
Det er ikke, hvad du tror.
6
00:00:27,528 --> 00:00:30,405
Jeg troede, hun havde såret dig.
7
00:00:32,073 --> 00:00:34,158
Du forstår ikke, hvad der skete.
8
00:00:34,159 --> 00:00:38,079
Du lod mig fortælle om affæren,
selvom du allerede vidste det.
9
00:00:38,080 --> 00:00:39,580
Jeg kan forklare det.
10
00:00:39,581 --> 00:00:43,000
Slog du hende ihjel? Slog du Nancy ihjel?
11
00:00:43,001 --> 00:00:48,339
- Hvordan kan du spørge om det?
- Hvad vil du have, jeg skal tro?
12
00:00:48,340 --> 00:00:53,135
- Jeg slog ikke min kone ihjel.
- Noget gjorde du. Du sagde undskyld.
13
00:00:53,136 --> 00:00:55,388
- Hvorfor var hun bange?
- Vi skændtes.
14
00:00:55,389 --> 00:00:57,181
- Slog du hende?
- Nej.
15
00:00:57,182 --> 00:01:00,226
Vi to har haft sex. Var det bare gengæld?
16
00:01:00,227 --> 00:01:03,813
- Nancy svigtede dig, så du tog hævn?
- Nej.
17
00:01:03,814 --> 00:01:06,984
- Jeg forstår ikke, hvorfor…
- Stop! Stop.
18
00:01:11,738 --> 00:01:13,031
For fanden da.
19
00:01:17,494 --> 00:01:19,037
Vi var lige kommet hjem.
20
00:01:20,539 --> 00:01:24,792
Det var efter premieren på Ariadne.
Nancy var vist i bad.
21
00:01:24,793 --> 00:01:29,463
Hendes telefon lå på natbordet,
og den begyndte at summe.
22
00:01:29,464 --> 00:01:34,553
Jeg plejede ikke at tjekke hendes telefon,
men den summede videre, så jeg kiggede og…
23
00:01:35,888 --> 00:01:40,100
…det var en sms
med et billede af hende nøgen.
24
00:01:40,601 --> 00:01:42,894
Jeg ringede op, men nummeret var spærret.
25
00:01:42,895 --> 00:01:47,315
Da jeg konfronterede hende,
indrømmede hun det bare.
26
00:01:47,316 --> 00:01:51,027
Jeg blev fandeme så vred.
Jeg råbte og smadrede ting.
27
00:01:51,028 --> 00:01:55,072
Jeg er ikke stolt af min reaktion,
men jeg rørte hende ikke.
28
00:01:55,073 --> 00:01:58,452
Jeg sværger.
Jeg ville aldrig gøre Nancy noget.
29
00:01:59,119 --> 00:02:00,786
Ved du, hvem David er?
30
00:02:00,787 --> 00:02:04,624
Nej. Jeg bad hende sige det,
men hun nægtede.
31
00:02:04,625 --> 00:02:09,294
Selv da vores ægteskab var i krise,
bevarede hun sine hemmeligheder.
32
00:02:09,295 --> 00:02:11,256
Det er stadig ikke okay at lyve.
33
00:02:11,882 --> 00:02:13,509
Hun skulle se ham den aften.
34
00:02:14,510 --> 00:02:15,718
Og gøre det forbi.
35
00:02:15,719 --> 00:02:21,766
- Bad hun dig om at tage med?
- Nej, hun ville ordne det selv, og jeg…
36
00:02:21,767 --> 00:02:24,352
Jeg lod hende gøre det. Derfor løj jeg.
37
00:02:24,353 --> 00:02:30,691
Jeg kunne ikke fortælle dig og politiet,
at jeg kendte til affæren og intet gjorde.
38
00:02:30,692 --> 00:02:34,403
Jeg kunne lige så godt melde mig selv.
Ingen ville tro på mig.
39
00:02:34,404 --> 00:02:38,241
Men det værste var at vide,
at jeg kunne have reddet hende,
40
00:02:38,242 --> 00:02:41,161
men at jeg ikke gjorde det.
41
00:02:42,454 --> 00:02:43,789
Ved du, hvordan det føles?
42
00:02:54,591 --> 00:02:57,177
Har politiet set hendes dagbog?
43
00:02:59,513 --> 00:03:01,890
De sagde, den ikke var til nogen hjælp.
44
00:03:03,600 --> 00:03:07,104
Den var fyldt med kryptiske digte
og underlige tegninger.
45
00:03:08,272 --> 00:03:10,983
Hvad har du tænkt dig at gøre med brevet?
46
00:03:12,526 --> 00:03:14,152
Det ved jeg ikke endnu.
47
00:03:16,530 --> 00:03:17,613
Jeg skal hjem.
48
00:03:17,614 --> 00:03:20,324
- Hvorfor?
- Jeg skal til en prisuddeling.
49
00:03:20,325 --> 00:03:22,618
- Vi kørte sammen.
- Jeg ringer efter en vogn.
50
00:03:22,619 --> 00:03:24,705
- Nej, du må ikke gå.
- Robert.
51
00:03:26,456 --> 00:03:29,458
- Det, vi gjorde…
- Ja, vi gik over stregen.
52
00:03:29,459 --> 00:03:33,796
Nej, vi gjorde mere end det.
Vi splintrede stregen.
53
00:03:33,797 --> 00:03:36,049
Der er ikke nogen streg mere.
54
00:03:36,884 --> 00:03:41,013
Det var jo ikke planlagt. Det skete bare.
55
00:03:43,849 --> 00:03:45,517
Synes du, jeg er forfærdelig?
56
00:03:46,685 --> 00:03:48,269
Nej, det synes jeg ikke.
57
00:03:48,270 --> 00:03:51,607
Hvis du ikke tror på mig,
hvem vil så gøre det?
58
00:03:52,316 --> 00:03:53,692
Jeg er mange ting.
59
00:03:55,611 --> 00:03:57,196
Jeg er ikke et monster.
60
00:04:43,242 --> 00:04:45,160
BASERET PÅ ARAMINTA HALLS BOG
61
00:05:28,036 --> 00:05:32,206
JEG VÅGNEDE GRÆDENDE IGEN.
62
00:05:32,207 --> 00:05:36,294
JEG HAVDE NÆR KLIPPET MIT PANDEHÅR.
63
00:05:36,295 --> 00:05:41,716
TAG EN DYB INDÅNDING. LÆG SAKSEN FRA DIG.
64
00:05:41,717 --> 00:05:44,218
DET SKAL NOK GÅ, CORA.
65
00:05:44,219 --> 00:05:47,431
TAK. JEG KUNNE IKKE KLARE DET UDEN DIG.
66
00:05:49,266 --> 00:05:52,519
Drypkaffe og en hvid chokolademokka
til Eleanor.
67
00:05:53,061 --> 00:05:54,062
Det er mig.
68
00:05:54,771 --> 00:05:55,855
Tak.
69
00:05:55,856 --> 00:06:00,026
Pasadena Politi har oprettet
en telefonlinje og beder borgerne
70
00:06:00,027 --> 00:06:04,447
om oplysninger i forbindelse
med efterforskningen af mordet
71
00:06:04,448 --> 00:06:07,783
på den lokale hustru og mor
Nancy Hennessey.
72
00:06:07,784 --> 00:06:12,163
- Hun blev fundet 9. april…
- Skrækkeligt. Ligesom Laci Peterson.
73
00:06:12,164 --> 00:06:16,959
- Tror du, det var manden?
- Det er altid en af de nærmeste.
74
00:06:16,960 --> 00:06:19,545
Robert er altså for viderekomne.
75
00:06:19,546 --> 00:06:24,050
Tænk, at han kaldte det ubrugeligt.
Prøv lige at se.
76
00:06:24,051 --> 00:06:29,472
Hvilken gave at gå omkring
i vores venindes smukke fantasi.
77
00:06:29,473 --> 00:06:32,309
- Den var ikke til nogen hjælp.
- Hvad?
78
00:06:32,893 --> 00:06:37,605
Ikke til nogen hjælp. Ikke ubrugelig.
Og det var politiet, der sagde det.
79
00:06:37,606 --> 00:06:38,899
Okay.
80
00:06:39,775 --> 00:06:45,905
Jeg er bange for, at Davide havde ret.
At vi ikke vidste alt om hende.
81
00:06:45,906 --> 00:06:49,243
Prøv at se de her minder, Ellie.
82
00:06:49,952 --> 00:06:51,537
Hun var vores menneske.
83
00:06:52,579 --> 00:06:57,668
Jeg forstår bare ikke,
hvorfor hun skjulte ting for os.
84
00:07:00,629 --> 00:07:04,800
- Gør det noget, jeg beholder den?
- Nej, det er…
85
00:07:05,300 --> 00:07:07,761
Det skal jeg ikke afgøre. Det er hendes.
86
00:07:14,935 --> 00:07:16,686
Jeg skal ind på kontoret.
87
00:07:16,687 --> 00:07:20,690
Men jeg sørger for, at du og Howard
sidder ved mit bord til prisuddelingen.
88
00:07:20,691 --> 00:07:24,110
- Jeg kommer alene.
- Okay. Mere champagne til os.
89
00:07:24,111 --> 00:07:26,279
- Ja.
- Ja. Så ses vi.
90
00:07:26,280 --> 00:07:27,656
Vi ses.
91
00:07:41,378 --> 00:07:44,256
{\an8}KAN VI TALE SAMMEN?
92
00:07:51,889 --> 00:07:53,306
- Ellie?
- Ja.
93
00:07:53,307 --> 00:07:56,309
- Nå, undskyld.
- Nej, det er okay.
94
00:07:56,310 --> 00:08:00,938
- Jeg hører, at du klarer det fint.
- Jeg hæfter mest papirer sammen.
95
00:08:00,939 --> 00:08:05,151
- Men det er bedre end at pakke varer.
- Det fejler ikke noget.
96
00:08:05,152 --> 00:08:07,821
- Du har aldrig prøvet.
- Hvor ved du det fra?
97
00:08:09,948 --> 00:08:14,827
Kan du skrive under på det her?
Min sagsbehandler vil have en underskrift.
98
00:08:14,828 --> 00:08:17,998
Selvfølgelig. Er dine forældre okay?
99
00:08:18,707 --> 00:08:20,334
- Ja, det tror jeg da.
- Ja?
100
00:08:21,084 --> 00:08:26,088
Jeg prøver at holde mig væk.
Hvorfor? Har du sagt noget til min mor?
101
00:08:26,089 --> 00:08:29,800
- Hvis hun finder ud af det…
- Nej, jeg siger ingenting.
102
00:08:29,801 --> 00:08:31,302
Vi to har en aftale.
103
00:08:31,303 --> 00:08:33,803
Men du må glemme,
hvad der skete den aften.
104
00:08:33,804 --> 00:08:35,807
Bare slå det ud af hovedet.
105
00:08:36,308 --> 00:08:37,392
Okay.
106
00:08:43,440 --> 00:08:45,817
Stop, alle sammen! Stop!
107
00:08:47,069 --> 00:08:52,823
Det er nok. Stop nu.
I ved godt, jeg ikke er god til den slags.
108
00:08:52,824 --> 00:08:59,080
Den her anerkendelse afspejler bare
alt jeres hårde arbejde.
109
00:08:59,081 --> 00:09:02,125
Så hvis I vil fejre noget,
skal I fejre jer selv.
110
00:09:05,170 --> 00:09:06,672
Giv mig lige et øjeblik.
111
00:09:07,256 --> 00:09:10,466
- Du kommer sent.
- Det her var ikke min idé.
112
00:09:10,467 --> 00:09:12,635
- Det er godt for organisationen.
- Okay.
113
00:09:12,636 --> 00:09:15,555
- Hej.
- Eleanor, det er Andrew
114
00:09:15,556 --> 00:09:17,974
fra Legacy Magazine.
Det er Eleanor Bouchet.
115
00:09:17,975 --> 00:09:20,226
- Mig en fornøjelse.
- I lige måde.
116
00:09:20,227 --> 00:09:24,939
Jeg vil gerne begynde med nogle billeder
af dig og dine medarbejdere.
117
00:09:24,940 --> 00:09:27,733
- Okay. Du bestemmer hvor.
- Super.
118
00:09:27,734 --> 00:09:31,196
Se over på kameraet.
Og kig ud ad vinduet.
119
00:09:40,831 --> 00:09:43,499
- Hej.
- Jeg hørte ikke fra dig i weekenden.
120
00:09:43,500 --> 00:09:47,295
- Skulle vi ikke hænge ud?
- Jo, jeg arrangerede en fødselsdag.
121
00:09:47,296 --> 00:09:50,465
Jeg er virkelig træt
af dine undskyldninger.
122
00:09:51,216 --> 00:09:53,051
Vil du have mig eller ej?
123
00:09:54,094 --> 00:09:56,596
Seriøst? Tager du pis på mig?
124
00:09:56,597 --> 00:10:00,057
Lige netop i dag?
Vi har besøg af en journalist.
125
00:10:00,058 --> 00:10:01,935
Du giver mig ikke noget valg.
126
00:10:04,062 --> 00:10:06,439
- Vi skal ikke ses mere.
- Hvad mener du?
127
00:10:06,440 --> 00:10:08,775
Fra nu af er vi kun kolleger.
128
00:10:09,776 --> 00:10:10,777
Må jeg mene noget?
129
00:10:12,446 --> 00:10:13,864
Egentlig ikke.
130
00:10:17,117 --> 00:10:22,163
- Her er mit kontor. Hvor skal jeg stå?
- Det er fint i stolen.
131
00:10:22,164 --> 00:10:25,875
- Okay.
- Det gør mig ondt med din veninde.
132
00:10:25,876 --> 00:10:30,047
Meget brutal historie.
Jeg håber, politiet opklarer det.
133
00:10:31,089 --> 00:10:34,884
Du var da hendes veninde, ikke?
Nancy Hennessey?
134
00:10:34,885 --> 00:10:37,845
Jeg mener, jeg læste,
at I kendte hinanden.
135
00:10:37,846 --> 00:10:42,433
Det gjorde vi også.
Kan vi fokusere på det, du kom for?
136
00:10:42,434 --> 00:10:44,269
Ja, selvfølgelig.
137
00:10:46,688 --> 00:10:48,272
Lad os tale om 2012.
138
00:10:48,273 --> 00:10:51,400
Du startede det her i 2012.
Fortæl om det år.
139
00:10:51,401 --> 00:10:55,112
Og lad os nu give
en stor hånd til Legacy Magazines
140
00:10:55,113 --> 00:11:01,245
modtager af prisen for Global Indflydelse
i 2026, Eleanor Bouchet.
141
00:11:08,836 --> 00:11:11,838
- Tak.
- Meget velfortjent.
142
00:11:11,839 --> 00:11:14,049
- Vil du holde den for mig?
- Ja.
143
00:11:15,467 --> 00:11:19,762
Tak. Tusind tak. Tak til Legacy Magazine.
144
00:11:19,763 --> 00:11:24,433
Jeg er meget taknemmelig.
Jeg er omgivet af mine helte,
145
00:11:24,434 --> 00:11:28,020
hvilket gør mig meget ydmyg
over at få denne anerkendelse.
146
00:11:28,021 --> 00:11:33,776
Jeg har dyb respekt for jer
og for jeres arbejde,
147
00:11:33,777 --> 00:11:36,154
der er opstået af ren nødvendighed.
148
00:11:36,989 --> 00:11:42,410
Nogle gange tvivler jeg på,
om jeg er den rette til det her arbejde.
149
00:11:42,411 --> 00:11:43,745
Jeg er ikke perfekt.
150
00:11:44,621 --> 00:11:46,331
Det er ingen af os.
151
00:11:47,499 --> 00:11:49,000
Men vi vil gerne.
152
00:11:49,001 --> 00:11:52,837
Jeg vil gerne prøve. Gøre en indsats.
153
00:11:52,838 --> 00:11:57,008
Selv når jeg føler mig som en bedrager
og som et monster.
154
00:11:57,009 --> 00:12:03,639
Jeg vil gerne overgive mig fuldstændig
til noget godt.
155
00:12:03,640 --> 00:12:04,641
Til…
156
00:12:05,684 --> 00:12:07,311
Til det fælles bedste.
157
00:12:08,020 --> 00:12:12,607
Og jeg tror, det er derfor,
vi alle sammen er her.
158
00:12:12,608 --> 00:12:16,068
Fordi vi vil være
en del af det fælles bedste.
159
00:12:16,069 --> 00:12:18,154
Så tak for den store ære.
160
00:12:18,155 --> 00:12:21,867
Jeg er meget taknemmelig over,
at vi er sammen om det her. Tak.
161
00:12:33,754 --> 00:12:37,715
- Du behøvede ikke blive.
- Marcus passer børn. Jeg har ikke travlt.
162
00:12:37,716 --> 00:12:39,134
Må jeg få sådan en?
163
00:12:40,344 --> 00:12:43,554
- Du skal se, hvad jeg fandt i Nancys bog.
- Nej, Mary.
164
00:12:43,555 --> 00:12:45,933
- Ikke her.
- Du skal bare se det.
165
00:12:46,725 --> 00:12:50,019
Se ham her.
Måden, hun tegnede hans øjne på.
166
00:12:50,020 --> 00:12:53,689
Et indtrængende blik.
Det er tydeligvis en, der skræmte hende.
167
00:12:53,690 --> 00:12:58,612
Den eneste, jeg kender,
som skræmte Nancy så meget, var Scott.
168
00:12:59,613 --> 00:13:00,614
Hvad?
169
00:13:01,532 --> 00:13:05,701
Det ligner ham fra kirken.
Til begravelsen.
170
00:13:05,702 --> 00:13:09,789
- Vi må vise politiet det.
- Nej. Hvad skulle vi sige?
171
00:13:09,790 --> 00:13:14,627
At vi har en tegning af en, der måske er
Nancys stedfar og måske var ved kirken?
172
00:13:14,628 --> 00:13:19,006
Det er da noget. Ellers har vi ingenting.
Vi har intet.
173
00:13:19,007 --> 00:13:22,009
Der er aftenens hovedperson.
Jeg afbryder vel ikke?
174
00:13:22,010 --> 00:13:24,428
- Hej, Donovan.
- Du ser fantastisk ud.
175
00:13:24,429 --> 00:13:27,974
Howard aner ikke, hvad han skal stille op.
176
00:13:27,975 --> 00:13:29,517
Hold op med at flirte.
177
00:13:29,518 --> 00:13:31,769
- Umuligt.
- Hvordan har Amanda det?
178
00:13:31,770 --> 00:13:34,939
- Hun nyder sit hustrubidrag.
- Det er jeg ked af.
179
00:13:34,940 --> 00:13:36,148
Ikke mig.
180
00:13:36,149 --> 00:13:37,651
Jeg skal lige svare.
181
00:13:38,277 --> 00:13:41,822
Du kan godt være stolt.
Din søster er en stjerne.
182
00:13:42,990 --> 00:13:44,741
Sådan er hun født.
183
00:13:45,784 --> 00:13:49,121
- Du var inviteret til klokken 18.
- Mit møde trak ud.
184
00:13:51,748 --> 00:13:53,000
Hvor hyggeligt.
185
00:13:53,584 --> 00:13:57,170
Var der taler? Græd du? Gjorde Mary?
I græd vel begge to.
186
00:13:57,171 --> 00:13:59,173
Ved du, hvor irriterende du er?
187
00:14:00,799 --> 00:14:02,091
Har du hørt fra mor?
188
00:14:02,092 --> 00:14:05,887
Ja, jeg fik en passende
kortfattet lykønsknings-sms.
189
00:14:05,888 --> 00:14:08,931
Det er den perfekte beskrivelse
af hendes kærlighed.
190
00:14:08,932 --> 00:14:11,268
Passende kortfattet.
191
00:14:14,521 --> 00:14:15,647
Hvad sker der?
192
00:14:16,273 --> 00:14:20,234
Du har lige vundet en stor pris,
men virker ikke særlig glad.
193
00:14:20,235 --> 00:14:22,196
Hvad er det værste, du har gjort?
194
00:14:26,909 --> 00:14:29,660
Wow. Det havde jeg ikke regnet med.
195
00:14:29,661 --> 00:14:30,913
Tak.
196
00:14:33,040 --> 00:14:38,462
Alle fortæller mig, at jeg er fantastisk.
Så modig og uselvisk.
197
00:14:39,713 --> 00:14:44,884
- Jeg føler, at de taler om en anden.
- Nu er du vist lidt melodramatisk.
198
00:14:44,885 --> 00:14:49,180
Hold nu op, E.
Du er helgenen over alle skytshelgener.
199
00:14:49,181 --> 00:14:53,227
Sådan er du bare. Se dig omkring.
Hvad snakker du om?
200
00:14:55,395 --> 00:14:59,525
- Går du? Jeg er lige kommet.
- Du var inviteret til klokken 18.
201
00:15:00,442 --> 00:15:01,652
Er du okay?
202
00:15:02,653 --> 00:15:03,737
Er der sket noget?
203
00:15:05,697 --> 00:15:07,156
Nej.
204
00:15:07,157 --> 00:15:10,660
Nej, jeg har det fint. Bedre end fint.
205
00:15:10,661 --> 00:15:12,829
Jeg er jo en helgen.
206
00:15:18,752 --> 00:15:19,962
Jeg ringer i morgen.
207
00:15:31,348 --> 00:15:34,517
Hej, det er mig. Du behøver ikke tage den.
208
00:15:34,518 --> 00:15:37,687
Jeg ville heller ikke gide
tale med mig efter i går.
209
00:15:37,688 --> 00:15:41,441
Men du er den eneste,
jeg har lyst til at tale med.
210
00:15:42,025 --> 00:15:44,862
Undskyld, jeg løj.
Jeg håber, du kan tilgive mig.
211
00:15:46,905 --> 00:15:53,161
Jeg var sur over Nancys hemmeligheder,
men nu gør jeg præcis det samme selv.
212
00:15:53,662 --> 00:16:00,002
Jeg fortryder, at jeg ikke fortalte dig
sandheden, men ikke det, der skete i går.
213
00:16:01,128 --> 00:16:07,176
Det var første gang, siden Nancy døde,
at jeg har følt andet end smerte.
214
00:16:08,177 --> 00:16:09,553
Du følte det også.
215
00:16:30,991 --> 00:16:35,537
Jeg var på vej hjem…
og så fortsatte jeg bare.
216
00:17:54,199 --> 00:17:58,579
- Bruger du din fars båd?
- Nej, det er flere år siden.
217
00:17:59,329 --> 00:18:02,457
- Donovan har den nu.
- Det er en skam.
218
00:18:03,292 --> 00:18:04,459
Den var smuk.
219
00:18:05,794 --> 00:18:07,129
Donovan.
220
00:18:16,013 --> 00:18:20,057
Har jeg fortalt, at jeg holdt vejret
længst under vand i 6. klasse?
221
00:18:20,058 --> 00:18:23,352
Nej. Det er meget imponerende.
222
00:18:23,353 --> 00:18:26,272
Det var det. To minutter og 47 sekunder.
223
00:18:26,273 --> 00:18:28,692
Wow. Udfordrer du mig?
224
00:18:29,943 --> 00:18:32,778
- Sandhed eller konsekvens?
- Hvor gamle er vi?
225
00:18:32,779 --> 00:18:33,780
Kom nu.
226
00:18:36,158 --> 00:18:38,242
- Sandhed.
- Forkert svaret.
227
00:18:38,243 --> 00:18:40,078
- Nej!
- Pas på!
228
00:18:43,207 --> 00:18:45,917
Undskyld. Du trængte til et lille skub.
229
00:18:45,918 --> 00:18:47,961
- Nå, sådan her?
- Ja.
230
00:18:51,381 --> 00:18:52,382
Far?
231
00:18:55,969 --> 00:18:58,514
Ellie? Hvad foregår der?
232
00:19:01,600 --> 00:19:03,936
Er du her? Du skulle være på skolen.
233
00:19:05,187 --> 00:19:08,815
Vi kørte ligesom bare.
Jeg tænkte, det var fedt med en sorgrejse.
234
00:19:09,525 --> 00:19:12,194
- Er det alkohol?
- Knap nok.
235
00:19:12,819 --> 00:19:16,156
- Har du sex med min far?
- Cora! Nej…
236
00:19:16,698 --> 00:19:19,575
Eleanor kom for at hjælpe med mors ting.
237
00:19:19,576 --> 00:19:24,247
- Det var i går.
- Ja, og det var meget svært for mig.
238
00:19:24,248 --> 00:19:28,835
Der var så mange minder,
så jeg måtte stoppe, og Eleanor sov her.
239
00:19:28,836 --> 00:19:30,254
Der foregår ingenting.
240
00:19:31,004 --> 00:19:32,505
Slet ingenting.
241
00:19:32,506 --> 00:19:38,594
I dag fortsatte vi med kasserne,
og det var stadig meget svært.
242
00:19:38,595 --> 00:19:40,471
Vi havde brug for en pause.
243
00:19:40,472 --> 00:19:43,058
Vi savner din mor så meget.
244
00:19:43,559 --> 00:19:47,896
Det er ikke en undskyldning.
Vi er de voksne og burde opføre os sådan.
245
00:19:49,022 --> 00:19:52,901
Det må du undskylde, Cora.
Det er meget upassende.
246
00:19:55,195 --> 00:19:58,614
Det er det også at drikke alkohol
og pjække fra skole.
247
00:19:58,615 --> 00:20:02,703
I kan overnatte her.
Vi kører tilbage til skolen i morgen.
248
00:20:14,131 --> 00:20:15,424
Åh gud.
249
00:20:16,008 --> 00:20:18,092
- Hun hader mig.
- Nej, hun gør ej.
250
00:20:18,093 --> 00:20:23,056
Jo, så du hendes blik?
Jeg har aldrig løjet for hende.
251
00:20:23,849 --> 00:20:28,604
- Hun troede slet ikke på os.
- Hun har det fint. Hun er en Hennessey.
252
00:20:29,188 --> 00:20:32,023
- Hvad betyder det?
- I min familie spørger man ikke.
253
00:20:32,024 --> 00:20:35,818
Man tror på det, man får at vide,
trods beviser for det modsatte.
254
00:20:35,819 --> 00:20:37,279
Det er genetisk.
255
00:20:38,989 --> 00:20:40,949
Hun er ikke kun en Hennessey.
256
00:20:42,993 --> 00:20:44,786
Hun har noget af Nancy i sig.
257
00:20:46,997 --> 00:20:47,998
Ja.
258
00:20:50,167 --> 00:20:54,004
Det føltes meget farligt.
At blive opdaget på den måde.
259
00:20:56,673 --> 00:20:58,342
Synes du, vi skal stoppe?
260
00:21:01,887 --> 00:21:03,972
Er det det, du vil?
261
00:21:07,351 --> 00:21:08,352
Nej.
262
00:22:02,364 --> 00:22:04,073
Godmorgen.
263
00:22:04,074 --> 00:22:06,368
Jeg håber, I hyggede jer i går.
264
00:22:07,202 --> 00:22:11,290
Og at alle har fået sovet
deres tømmermænd ud.
265
00:22:12,040 --> 00:22:13,208
Jeg dømmer ikke, Rory.
266
00:22:16,253 --> 00:22:19,964
- Olivia, vil du printe dagens kalender?
- Vi taler om det,
267
00:22:19,965 --> 00:22:24,510
og så ringer jeg tilbage,
men problemet er…
268
00:22:24,511 --> 00:22:27,930
- Er Jordan forsinket?
- Han har meldt sig syg.
269
00:22:27,931 --> 00:22:28,932
Hvad sker der?
270
00:22:30,309 --> 00:22:32,602
- Ved du det ikke?
- Ved hvad?
271
00:22:32,603 --> 00:22:35,147
- Olivia, gå lige ud.
- Tak.
272
00:22:35,814 --> 00:22:38,232
Er jeg gået glip af noget? Hvad sker der?
273
00:22:38,233 --> 00:22:44,113
Jeg har givet dig plads til at sørge,
men dit privatliv ødelægger vores arbejde.
274
00:22:44,114 --> 00:22:45,741
Hvad snakker du om?
275
00:22:48,243 --> 00:22:49,578
Du er ikke på TikTok?
276
00:22:50,329 --> 00:22:52,998
- Spørger du mig om det?
- For fanden da.
277
00:22:54,082 --> 00:22:56,376
Der blev lagt en video ud i morges.
278
00:22:57,419 --> 00:23:01,672
Af Roberts datter, Cora. Hun siger,
at du og Robert går i seng sammen.
279
00:23:01,673 --> 00:23:05,886
Hun sagde ikke dit navn,
men folk regnede ud, at det var dig.
280
00:23:06,929 --> 00:23:10,097
Jamen, det er jo absurd.
281
00:23:10,098 --> 00:23:15,353
Muligvis, men jeg bliver kimet ned.
Legacy vil trække portrættet tilbage.
282
00:23:15,354 --> 00:23:19,650
- Vores partnere er bekymrede.
- Jeg skal se den video.
283
00:23:20,442 --> 00:23:23,236
- Vis mig den, Zoe.
- Jeg har jo fortalt, hvad…
284
00:23:23,237 --> 00:23:27,114
Kan nogen vise mig videoen?
Jeg er nødt til at se den.
285
00:23:27,115 --> 00:23:28,407
- Eleanor…
- Stop!
286
00:23:28,408 --> 00:23:32,454
Jeg skal se den skide video! Nu, tak!
287
00:23:35,874 --> 00:23:37,292
Tak, Marcus.
288
00:23:37,960 --> 00:23:41,379
Hader I ikke, når jeres døde mors
bedste veninde knepper jeres far?
289
00:23:41,380 --> 00:23:43,966
Nå, er det bare mig? Fedt nok.
290
00:23:46,009 --> 00:23:49,471
Hader I ikke, når jeres døde mors
bedste veninde knepper jeres far?
291
00:24:17,541 --> 00:24:19,084
KRIMINALASSISTENT GANZ
292
00:24:25,465 --> 00:24:26,466
Pis.
293
00:24:28,051 --> 00:24:32,890
Ved du, at hver gang vores navn
bliver nævnt, får jeg en notifikation?
294
00:24:33,390 --> 00:24:35,183
Det er ikke så godt lige nu.
295
00:24:35,184 --> 00:24:37,894
Én ting er at drømme om sex med Robert.
296
00:24:37,895 --> 00:24:42,607
En anden ting er at udleve det,
blive opdaget og komme i nyhederne.
297
00:24:42,608 --> 00:24:48,321
Cora var vred. Hun så forkert.
Det hele er en stor misforståelse.
298
00:24:48,322 --> 00:24:52,366
Du skal ikke gøre dig selv til grin
ved at lyve for mig.
299
00:24:52,367 --> 00:24:53,743
Har du set nyheder?
300
00:24:53,744 --> 00:24:58,331
Nej, men hvad de end siger,
kan vi affeje det med en udtalelse.
301
00:24:58,332 --> 00:25:01,501
Lad nu være med
at blæse det ud af proportioner.
302
00:25:01,502 --> 00:25:04,128
Advokaterne ringer. Mor flyver over.
303
00:25:04,129 --> 00:25:07,507
Hvis det bliver værre,
og tro mig, det bliver det,
304
00:25:07,508 --> 00:25:11,969
vil Roberts familie gøre alt
for at fjerne stanken fra ham,
305
00:25:11,970 --> 00:25:15,223
og så bliver det dig,
der ender som syndebuk.
306
00:25:15,224 --> 00:25:19,520
- Jeg håber, hans pik var det værd.
- Stop! Hold så op, okay?
307
00:25:20,145 --> 00:25:25,900
Jeg har ikke tid til dit opspind.
Det er bare en brand, der skal slukkes.
308
00:25:25,901 --> 00:25:28,402
Jeg vidste, det ville ske.
309
00:25:28,403 --> 00:25:31,949
Svinet får dig til at tro, du er hvid,
og du er ikke engang…
310
00:25:45,170 --> 00:25:48,005
Hej, kom ind. Bare ignorer rodet.
311
00:25:48,006 --> 00:25:53,135
Pigerne er taget i skole, og jeg
vasker tøj, fordi Artie tisser i sengen.
312
00:25:53,136 --> 00:25:59,016
Det har hun gjort i et par uger nu.
Howard kan ikke holde det ud, og…
313
00:25:59,017 --> 00:26:03,563
Han vil have plastiklagener,
indtil hun bliver ældre.
314
00:26:03,564 --> 00:26:06,482
Jeg ved ikke. Det føles så…
315
00:26:06,483 --> 00:26:07,651
Hvad er der galt?
316
00:26:09,778 --> 00:26:10,779
Hvad?
317
00:26:12,865 --> 00:26:15,158
Hvad sker der? Du skræmmer mig.
318
00:26:16,994 --> 00:26:21,498
Jeg gik i seng med Robert,
da vi var i Ojai sammen,
319
00:26:22,082 --> 00:26:24,376
og Cora så os.
320
00:26:24,918 --> 00:26:28,880
Hun kom op til huset i aftes,
og i dag lagde hun en video ud om det.
321
00:26:28,881 --> 00:26:34,552
Den er online, og nu skriver de om,
hvorvidt Robert og jeg havde en affære
322
00:26:34,553 --> 00:26:37,389
og måske endda slog Nancy ihjel
på grund af det.
323
00:26:43,937 --> 00:26:47,899
Jeg har ikke fortalt dig det,
men der findes et brev.
324
00:26:47,900 --> 00:26:53,404
Robert kendte til affæren med David,
og de havde et skænderi.
325
00:26:53,405 --> 00:26:57,159
Han var vred,
og Nancy blev bange, og jeg tror…
326
00:26:57,743 --> 00:27:01,037
Han skrev et undskyldningsbrev til hende.
327
00:27:01,038 --> 00:27:05,500
Det virker meget belastende, men han
siger, han ikke har gjort hende noget.
328
00:27:05,501 --> 00:27:06,584
Undskyld.
329
00:27:06,585 --> 00:27:09,795
Jeg burde have sagt det, men jeg var bare…
330
00:27:09,796 --> 00:27:14,259
- Jeg troede ikke, du ville…
- Han løj.
331
00:27:15,052 --> 00:27:19,973
Han lod, som om han ikke vidste noget
om affæren og om David. Han løj.
332
00:27:21,141 --> 00:27:23,560
Vi må vise politiet det brev.
333
00:27:24,228 --> 00:27:27,523
- Det kan vi ikke.
- Hvad mener du? Det er bevismateriale.
334
00:27:32,069 --> 00:27:34,278
Det beviser, at han slog Nancy ihjel.
335
00:27:34,279 --> 00:27:37,281
- Det gjorde han ikke.
- Det ved du ikke.
336
00:27:37,282 --> 00:27:39,700
- Jo.
- Skyldige mennesker lyver.
337
00:27:39,701 --> 00:27:43,914
- Jeg ved, det ser slemt ud.
- Ser ud? Det er motiv.
338
00:27:44,498 --> 00:27:46,999
Du kan selv komme i fængsel.
339
00:27:47,000 --> 00:27:50,878
Vores advokater kan ordne det.
Jeg har et alibi.
340
00:27:50,879 --> 00:27:56,218
Du gik i seng med Robert.
Tænk, at jeg siger de ord.
341
00:27:58,178 --> 00:28:00,304
Jeg troede,
din besættelse af ham var slut.
342
00:28:00,305 --> 00:28:02,391
Det er ikke en besættelse.
343
00:28:03,350 --> 00:28:05,434
Vi holder af hinanden.
344
00:28:05,435 --> 00:28:09,146
Men han valgte ikke dig, vel?
Han valgte ikke dig.
345
00:28:09,147 --> 00:28:10,899
Han har valgt mig nu.
346
00:28:11,567 --> 00:28:15,903
Hvorfor er du så frelst?
Dit ægteskab begyndte med en affære.
347
00:28:15,904 --> 00:28:18,865
- Det er ikke det samme.
- Vi kan få noget ægte.
348
00:28:18,866 --> 00:28:21,367
Jeg elsker Cora.
Jeg vil gøre alt for hende.
349
00:28:21,368 --> 00:28:24,996
Ti stille! Hører du, hvad du selv siger?
350
00:28:24,997 --> 00:28:30,168
Intet, du og Robert har, er ægte.
Du aner ikke, hvad ægte er.
351
00:28:30,169 --> 00:28:33,296
Ægte er vasketøj på gulvet og opvask
352
00:28:33,297 --> 00:28:38,217
og lægebesøg og skrammer og sår
og ting, man må ofre.
353
00:28:38,218 --> 00:28:44,640
Det er ægte, at min mand er i Ohio
til jobsamtale lige nu.
354
00:28:44,641 --> 00:28:48,269
Vi skal måske flytte hele vores liv.
Det er ægte.
355
00:28:48,270 --> 00:28:51,440
Dit er en skide fantasi
med en anden kvindes mand.
356
00:28:56,904 --> 00:28:58,488
Skal I flytte?
357
00:28:59,406 --> 00:29:01,741
- Er det ikke lige meget?
- Hvad mener du?
358
00:29:01,742 --> 00:29:04,703
- Du er min…
- Bedste veninde? Det var Nancy også.
359
00:29:07,831 --> 00:29:11,919
Ellie, du knalder med hendes mand.
360
00:29:17,508 --> 00:29:19,050
Han udnytter dig.
361
00:29:19,051 --> 00:29:20,426
- Nej.
- Jo.
362
00:29:20,427 --> 00:29:23,012
- Nej, du tager fejl.
- Gå din vej.
363
00:29:23,013 --> 00:29:25,723
Mary, du forstår det ikke.
364
00:29:25,724 --> 00:29:28,643
Det her er anderledes.
Det er ikke, som du tror.
365
00:29:28,644 --> 00:29:29,811
Gå din vej.
366
00:29:31,980 --> 00:29:33,272
Mary?
367
00:29:33,273 --> 00:29:34,358
Nu!
368
00:30:19,486 --> 00:30:21,487
- Ms. Bouchet.
- Ja?
369
00:30:21,488 --> 00:30:24,949
- Sikke et cirkus.
- Ja.
370
00:30:24,950 --> 00:30:27,034
- Jeg ringede.
- Der er sket meget.
371
00:30:27,035 --> 00:30:28,870
- Kan vi gå ind?
- Bare et øjeblik.
372
00:30:28,871 --> 00:30:32,624
En Jordan Thomas ringede til os.
Han sagde, han arbejder for dig?
373
00:30:33,500 --> 00:30:34,584
Ja.
374
00:30:34,585 --> 00:30:39,630
Han sagde, at I var sammen på mordnatten.
At I har et seksuelt forhold.
375
00:30:39,631 --> 00:30:43,801
Det er vist mere en sag for HR.
Det er ikke forbudt.
376
00:30:43,802 --> 00:30:45,803
Nej, men der er et problem.
377
00:30:45,804 --> 00:30:50,683
Ifølge ham ankom du til hans bopæl
klokken et om natten.
378
00:30:50,684 --> 00:30:54,312
Teknikerne anslår,
at mrs. Hennessey døde omkring midnat.
379
00:30:54,313 --> 00:30:57,064
Ingen kan bekræfte mr. Hennesseys færden.
380
00:30:57,065 --> 00:31:00,776
Han siger, han var hjemme.
Du siger, du var hjemme.
381
00:31:00,777 --> 00:31:04,488
Og nu er der påstande om,
at I to har et seksuelt forhold?
382
00:31:04,489 --> 00:31:08,451
Skal vi stå her og tale om,
hvem jeg måske går i seng med?
383
00:31:08,452 --> 00:31:10,828
Eller leder I efter Nancys elsker, David?
384
00:31:10,829 --> 00:31:14,498
Vi har kontaktet alle,
mrs. Hennessey kendte.
385
00:31:14,499 --> 00:31:19,212
Ingen har hørt om en David.
Du var den første, der nævnte en elsker.
386
00:31:19,213 --> 00:31:21,714
Så enten ville du lede os på vildspor,
387
00:31:21,715 --> 00:31:25,301
eller også leder vi efter en mand,
der bruger "David" som alias.
388
00:31:25,302 --> 00:31:27,304
Hvilken af delene er det?
389
00:31:32,559 --> 00:31:36,854
Jeg bør nok ikke sige mere
uden en advokat til stede.
390
00:31:36,855 --> 00:31:39,608
Jeg vil stærkt anbefale, at du finder en.
391
00:31:53,163 --> 00:31:54,289
Ms. Bouchet.
392
00:31:58,794 --> 00:32:00,962
Hvorfor overrasker det mig ikke?
393
00:32:00,963 --> 00:32:03,589
- Takt var aldrig din stærke side.
- Kit.
394
00:32:03,590 --> 00:32:07,052
- Hun bør ikke være her.
- Du har nok at se til.
395
00:32:09,596 --> 00:32:14,101
- Undskyld. Sådan har det været i timevis.
- Hvor kan vi tale sammen?
396
00:32:31,910 --> 00:32:33,161
Hvordan har Cora det?
397
00:32:34,204 --> 00:32:39,209
Hun er vred for at sige det mildt.
Hun nægter at fjerne videoen.
398
00:32:41,503 --> 00:32:44,131
- Jeg bør ringe til hende.
- Dårlig idé.
399
00:32:44,756 --> 00:32:49,719
- Jeg kan forklare alting.
- Bare giv det et par dage.
400
00:32:49,720 --> 00:32:53,724
Hun bor hos Kit nu,
til det hele falder til ro.
401
00:32:54,933 --> 00:32:56,935
Holde hende væk fra de gribbe.
402
00:33:00,105 --> 00:33:03,358
- Hvordan har du det?
- Det var ikke derfor, du kom.
403
00:33:04,109 --> 00:33:05,360
På en måde.
404
00:33:06,987 --> 00:33:12,074
Det er ikke helt gennemtænkt,
men kan vi komme med en fælles udtalelse?
405
00:33:12,075 --> 00:33:16,704
Vi kan afvise rygterne, selvfølgelig
uden at sige noget ondt om Cora,
406
00:33:16,705 --> 00:33:19,165
men vi kan minde folk om,
407
00:33:19,166 --> 00:33:22,668
at Nancys morder er på fri fod.
Det er ham, de bør tænke på.
408
00:33:22,669 --> 00:33:25,588
- Det er desværre for sent.
- Hvorfor?
409
00:33:25,589 --> 00:33:31,345
Vores advokater kan lave et udkast.
Vi behøver ikke stå frem, før vi er klar.
410
00:33:37,267 --> 00:33:38,602
Hvad sker der?
411
00:33:39,770 --> 00:33:45,108
Mine advokater råder mig til
at indstille al kommunikation med dig.
412
00:33:52,407 --> 00:33:56,453
Og er det din plan at følge det råd?
413
00:33:58,872 --> 00:34:01,375
- Hvis det handler om din familie…
- Nej.
414
00:34:03,919 --> 00:34:05,337
I går aftes var vi…
415
00:34:06,171 --> 00:34:08,714
Var det… Åh gud.
416
00:34:08,715 --> 00:34:15,721
Du fik mig til at føle, at det var ægte.
At vi efter alle de år kunne…
417
00:34:15,722 --> 00:34:17,265
Jeg troede på dig.
418
00:34:17,266 --> 00:34:21,060
Jeg har mistet min kone.
Andet var det ikke.
419
00:34:21,061 --> 00:34:23,312
Det er ikke fair. Jeg var der selv.
420
00:34:23,313 --> 00:34:25,774
- Vi har noget.
- Der er ikke noget "vi".
421
00:34:30,152 --> 00:34:32,572
Jeg skal have mit brev tilbage.
422
00:34:34,366 --> 00:34:40,706
Fuck dig! Og din skide afholdenhed.
Din ånde lugter af whisky.
423
00:34:54,553 --> 00:34:58,640
Jeg var sammen med min mor
på hospitalet, da min far døde.
424
00:35:00,184 --> 00:35:01,935
Hendes øjne var tørre.
425
00:35:03,478 --> 00:35:07,064
Hun sagde, det var nydelsessygt at græde.
426
00:35:07,065 --> 00:35:10,818
At vi kvinder skal
kunne hvile i tab og sorg.
427
00:35:10,819 --> 00:35:14,239
Vi skal absorbere alt det, vi kan.
428
00:35:15,365 --> 00:35:17,910
Men hvor meget mere skulle jeg tage?
429
00:35:25,959 --> 00:35:27,252
Hej.
430
00:35:36,929 --> 00:35:37,930
Så så.
431
00:35:45,979 --> 00:35:46,980
Det er jeg ked af.
432
00:35:50,442 --> 00:35:52,653
"Undskyld, jeg skræmte dig sådan."
433
00:35:54,780 --> 00:35:55,781
Hold da kæft.
434
00:35:58,242 --> 00:36:02,996
Hvert år på årsdagen for fars død
435
00:36:03,705 --> 00:36:06,959
arrangerede Robert en fisketur for os.
436
00:36:09,419 --> 00:36:14,090
Jeg behøvede ikke minde ham om det.
Han kom bare, og så kørte vi.
437
00:36:14,091 --> 00:36:19,887
Vi gjorde det i måske ti år.
438
00:36:19,888 --> 00:36:23,517
Længe efter at folk
holdt op med at tale om far.
439
00:36:25,269 --> 00:36:28,814
Og Nancy havde ikke noget imod det.
440
00:36:29,982 --> 00:36:32,651
Jeg tror, hun tilskyndede ham til det.
441
00:36:34,111 --> 00:36:35,404
Af medlidenhed.
442
00:36:37,030 --> 00:36:40,742
Det var, som om hun lod mig låne
en lille bid af sit liv
443
00:36:41,243 --> 00:36:42,870
bare en enkelt dag.
444
00:36:47,958 --> 00:36:53,964
Jeg har været forelsket
i Robert Hennessey, siden jeg var 18 år.
445
00:36:55,340 --> 00:36:56,967
Men nu er det slut.
446
00:36:58,260 --> 00:36:59,761
Det er slut.
447
00:37:10,981 --> 00:37:13,692
Tror du, han har gjort det?
448
00:37:15,110 --> 00:37:19,489
Jeg så ham lyve for Cora
så let som ingenting.
449
00:37:20,532 --> 00:37:26,121
Det var bare så nemt.
Så naturligt for ham.
450
00:37:27,831 --> 00:37:32,127
Okay, jeg tror, det er på tide,
at du fortæller mig det hele.
451
00:37:33,545 --> 00:37:38,425
Alt, hvad du foretog dig,
den nat Nancy døde.
452
00:37:42,930 --> 00:37:44,805
Middagen sluttede klokken 21.
453
00:37:44,806 --> 00:37:50,102
Jeg skrev en sms til Jordan Thomas
og sagde, at jeg kom over til ham.
454
00:37:50,103 --> 00:37:52,314
Mr. Thomas er min projektansvarlige.
455
00:37:52,814 --> 00:37:58,569
Vi har haft et uforpligtende seksuelt
forhold det seneste halve år.
456
00:37:58,570 --> 00:38:01,406
"Har haft." I datid.
457
00:38:01,907 --> 00:38:05,953
Jeg kom hen til mr. Thomas klokken 22.15,
men jeg gik ikke ind.
458
00:38:06,828 --> 00:38:09,830
Jeg fik en sms fra Marcus Simpson.
459
00:38:09,831 --> 00:38:13,836
Marcus er min bedste veninde
Mary Simpsons søn. Han havde problemer.
460
00:38:14,670 --> 00:38:17,630
Han bad om hjælp. Han havde en spillegæld.
461
00:38:17,631 --> 00:38:21,134
Jeg hentede ham.
Jeg skal gerne give jer adressen.
462
00:38:21,760 --> 00:38:26,139
Derefter tog jeg tilbage til mr. Thomas.
Klokken var cirka et om natten.
463
00:38:28,267 --> 00:38:34,146
Robert Hennessey ringede til mig
angående Nancy nogle timer senere.
464
00:38:34,147 --> 00:38:37,024
Resten har jeg fortalt politiet.
465
00:38:37,025 --> 00:38:43,489
Men Marcus Simpson er prøveløsladt.
Han må ikke lave noget ulovligt.
466
00:38:43,490 --> 00:38:48,077
I må bruge, hvad I vil fra mit alibi,
men vær søde ikke at nævne hans navn.
467
00:38:48,078 --> 00:38:53,916
Hvis han bliver rodet ind i det,
bliver Mary helt ødelagt.
468
00:38:53,917 --> 00:38:56,878
Intet problem.
Vi holder hans navn fortroligt.
469
00:38:56,879 --> 00:38:57,963
Godt.
470
00:39:01,341 --> 00:39:04,344
- Hvad sker der nu?
- Vi forbereder dit forsvar.
471
00:39:04,887 --> 00:39:08,639
Vores privatdetektiv finkæmmer
alle detaljer fra drabsstedet.
472
00:39:08,640 --> 00:39:10,726
Så ved vi, hvad politiet ved.
473
00:39:13,353 --> 00:39:16,939
Frelste filantroper plejer ikke
at kneppe deres underordnede.
474
00:39:16,940 --> 00:39:18,233
Ja, du har haft travlt.
475
00:39:19,902 --> 00:39:22,653
- Jeg er stolt af dig.
- Nu er du bare ond.
476
00:39:22,654 --> 00:39:27,618
Nej, jeg mener det. Du stak ikke af.
Du lukkede nogen ind.
477
00:39:31,705 --> 00:39:34,123
Jeg har tænkt over dit spørgsmål.
478
00:39:34,124 --> 00:39:36,502
- Hvilket af dem?
- Det værste, jeg har gjort.
479
00:39:37,002 --> 00:39:40,171
- Havde jeg drukket lidt?
- Du var meget ædru.
480
00:39:40,172 --> 00:39:45,761
Og mens min liste over ugerninger
er lidt lang, er du…
481
00:39:47,513 --> 00:39:48,847
…bedre end de fleste.
482
00:39:49,473 --> 00:39:53,810
Du er ingen helgen,
og det, du gjorde, var uheldigt.
483
00:39:56,396 --> 00:40:00,107
Tag ikke fejl.
Dine venner får det bedste af dig.
484
00:40:00,108 --> 00:40:06,823
Jeg lover dig, at Nancy vidste,
hvor højt du elskede hende.
485
00:40:09,493 --> 00:40:11,620
Tak, fordi du siger det.
486
00:40:16,250 --> 00:40:18,377
- Jeg ringer fra lufthavnen.
- Okay.
487
00:40:26,635 --> 00:40:30,472
Jeg fortalte Nancy,
hvor meget hun betød for mig. Ofte.
488
00:40:31,932 --> 00:40:34,977
Men kærlighed er ikke det, man siger,
men det, man gør.
489
00:40:35,602 --> 00:40:40,274
Og den aften
gjorde jeg ikke nok for Nancy.
490
00:40:43,026 --> 00:40:45,654
TRE TIMER FØR NANCYS DØD
491
00:40:46,238 --> 00:40:48,614
- Godt, du stadig er her.
- Var du ikke kørt?
492
00:40:48,615 --> 00:40:51,702
Jeg kan ikke… Jeg kan ikke gøre det alene.
493
00:40:53,287 --> 00:40:54,538
Vil du ikke tage med?
494
00:40:55,289 --> 00:40:59,125
For at hjælpe dig med at slå op
med din elsker? Det mener du ikke.
495
00:40:59,126 --> 00:41:02,670
Det er meget værre, end du tror.
Jeg kan ikke alene.
496
00:41:02,671 --> 00:41:06,925
Du har klaret langt sværere situationer.
Det skal nok gå.
497
00:41:08,260 --> 00:41:11,597
Du finder ud af det. Tusind tak.
Ring til mig i morgen.
498
00:41:17,019 --> 00:41:18,312
Hvad laver du?
499
00:41:18,812 --> 00:41:21,939
- Hvorfor er du så led?
- Det er jeg ikke.
500
00:41:21,940 --> 00:41:26,402
Jeg har lyttet til dig snakke om den mand
i evigheder. Jeg gider ikke mere.
501
00:41:26,403 --> 00:41:27,778
Mary ville tage med.
502
00:41:27,779 --> 00:41:29,989
- Ring til Mary.
- Det skal være dig!
503
00:41:29,990 --> 00:41:35,204
Du er nødt til at tage dig sammen.
Du har et fantastisk ægteskab.
504
00:41:35,829 --> 00:41:37,288
Er det, hvad det handler om?
505
00:41:37,289 --> 00:41:41,376
- Lad nu være.
- Wow, Ellie. Det er ynkeligt.
506
00:41:42,419 --> 00:41:44,086
Ved du, hvad der er ynkeligt?
507
00:41:44,087 --> 00:41:49,259
At være sin mand utro og være for fej
til at være ærlig omkring det.
508
00:41:50,552 --> 00:41:51,719
Ud af min bil.
509
00:41:51,720 --> 00:41:53,263
- Tag nu med.
- Nej.
510
00:41:53,889 --> 00:41:57,476
- Vil du ikke nok tage med?
- Ud af bilen. Ud af min bil!
511
00:42:31,802 --> 00:42:33,011
Jeg ved, hvem David er.
512
00:43:24,229 --> 00:43:26,231
Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve