1 00:00:10,010 --> 00:00:11,428 你感觉还好吗? 2 00:00:12,221 --> 00:00:15,724 我醒过来时你不在床上 所以我觉得可能出了什么事 3 00:00:19,770 --> 00:00:22,230 你在做什么?为什么翻弄她的东西? 4 00:00:22,231 --> 00:00:24,399 我一直都站在你这边 5 00:00:25,526 --> 00:00:27,527 听着 不是你想的那样 6 00:00:27,528 --> 00:00:30,405 我以为是她伤害了你 7 00:00:32,073 --> 00:00:34,158 听我说 你并不明白到底发生了什么 8 00:00:34,159 --> 00:00:38,079 你让我告诉你她出轨的事 虽然你已经知道了 9 00:00:38,080 --> 00:00:39,580 拜托 让我解释 10 00:00:39,581 --> 00:00:41,166 是你杀了她吗? 11 00:00:41,834 --> 00:00:43,000 你杀了南希吗? 12 00:00:43,001 --> 00:00:46,712 - 你怎么能问我这个问题? - 这个要怎么解释? 13 00:00:46,713 --> 00:00:48,339 我还能怎么想? 14 00:00:48,340 --> 00:00:50,049 艾琳诺 我没有杀害我的妻子 15 00:00:50,050 --> 00:00:51,217 但你做了某些事 16 00:00:51,218 --> 00:00:53,135 你为某件事道歉了 17 00:00:53,136 --> 00:00:55,388 - 你做了什么让她那么害怕? - 我们吵了一架 18 00:00:55,389 --> 00:00:57,181 - 你对她动手了? - 没有 19 00:00:57,182 --> 00:01:00,226 天啊 我们还上床了 那只是在报复? 20 00:01:00,227 --> 00:01:02,728 南希背叛了你 你要以牙还牙? 21 00:01:02,729 --> 00:01:03,813 不是的… 22 00:01:03,814 --> 00:01:05,815 - 为什么?我不理解 你为什么… - 别说了 23 00:01:05,816 --> 00:01:06,984 别说了 24 00:01:11,738 --> 00:01:13,031 该死的 25 00:01:17,494 --> 00:01:19,037 我们刚回家 26 00:01:20,539 --> 00:01:22,748 那是在《阿里阿德涅》的首演夜 27 00:01:22,749 --> 00:01:24,792 南希在洗澡 28 00:01:24,793 --> 00:01:29,463 她把手机放在床头柜上了 手机开始振动 29 00:01:29,464 --> 00:01:32,300 我其实没有看她手机的习惯 30 00:01:32,301 --> 00:01:34,553 但它一直在振动 所以我看了一眼… 31 00:01:35,888 --> 00:01:40,100 来了一条短信 是她的裸体照片 32 00:01:40,601 --> 00:01:42,894 所以我试着回拨那个号码 但被屏蔽了 33 00:01:42,895 --> 00:01:47,315 之后我就去质问她 她直接承认了 34 00:01:47,316 --> 00:01:49,108 我大怒 35 00:01:49,109 --> 00:01:51,027 大喊大叫、摔砸东西 36 00:01:51,028 --> 00:01:53,279 我对自己当时的反应并不感到自豪 37 00:01:53,280 --> 00:01:55,072 但我从来没有对她动过手 38 00:01:55,073 --> 00:01:58,452 我发誓 我宁肯杀了自己 也不会伤害南希 39 00:01:59,119 --> 00:02:00,786 你知道大卫是谁吗? 40 00:02:00,787 --> 00:02:04,624 不知道 我求她告诉我 但她不肯说 41 00:02:04,625 --> 00:02:07,460 即使是在我们婚姻的最低谷 42 00:02:07,461 --> 00:02:09,294 她依然保守着秘密 43 00:02:09,295 --> 00:02:11,256 但这也不意味着你就可以说谎 44 00:02:11,882 --> 00:02:13,509 她那天晚上打算见他… 45 00:02:14,510 --> 00:02:15,718 她说要做了断 46 00:02:15,719 --> 00:02:17,970 她有让你陪她一起去吗? 47 00:02:17,971 --> 00:02:21,766 没有 她想自己处理 我… 48 00:02:21,767 --> 00:02:22,850 我没有干涉 49 00:02:22,851 --> 00:02:24,352 所以我才说谎了 50 00:02:24,353 --> 00:02:30,691 我不能告诉你或警方 说我对出轨的事知情却什么都没做 51 00:02:30,692 --> 00:02:33,319 那简直相当于自首 52 00:02:33,320 --> 00:02:34,403 没有人会相信我的 53 00:02:34,404 --> 00:02:36,197 但最糟糕的是 54 00:02:36,198 --> 00:02:38,241 我本能做点什么 救下她 55 00:02:38,242 --> 00:02:41,161 可我没有 56 00:02:42,454 --> 00:02:43,789 你知道那是什么感觉吗? 57 00:02:54,591 --> 00:02:57,177 警察看过这本日记吗? 58 00:02:59,513 --> 00:03:01,890 他们把日记还回来了 说没什么用处 59 00:03:03,600 --> 00:03:07,104 里面都是些看不懂的诗歌和奇怪的图画 60 00:03:08,272 --> 00:03:10,983 你打算怎么处理那封信? 61 00:03:12,526 --> 00:03:14,152 我还不知道 62 00:03:16,530 --> 00:03:17,613 我得走了 63 00:03:17,614 --> 00:03:20,324 - 等等 去哪?为什么? - 我们机构有个颁奖活动 64 00:03:20,325 --> 00:03:22,618 - 但我们一起开车来的 - 我叫车就好 65 00:03:22,619 --> 00:03:24,705 - 别走 拜托了 - 罗伯特 66 00:03:26,456 --> 00:03:27,540 我们的行为… 67 00:03:27,541 --> 00:03:29,458 我知道 我们越界了 68 00:03:29,459 --> 00:03:31,752 不 我们不只是越界了 69 00:03:31,753 --> 00:03:33,796 我们把界限毁了 70 00:03:33,797 --> 00:03:36,049 已经不存在什么界限了 71 00:03:36,884 --> 00:03:38,509 这也不是我们事先计划好的 72 00:03:38,510 --> 00:03:41,013 是顺其自然发生的 73 00:03:43,849 --> 00:03:45,517 你是不是觉得我很卑劣? 74 00:03:46,685 --> 00:03:48,269 不 75 00:03:48,270 --> 00:03:51,607 如果你都不相信我 还有谁会相信? 76 00:03:52,316 --> 00:03:53,692 我是一个很复杂的人 77 00:03:55,611 --> 00:03:57,196 但我不是禽兽 78 00:04:43,242 --> 00:04:45,160 (改编自艾拉明塔哈尔的小说) 79 00:05:28,036 --> 00:05:32,206 (柯拉:又一次哭醒) 80 00:05:32,207 --> 00:05:36,294 (差点给自己剪刘海) 81 00:05:36,295 --> 00:05:41,716 (艾琳诺:深呼吸 放下剪刀) 82 00:05:41,717 --> 00:05:44,218 (你会好起来的 柯拉) 83 00:05:44,219 --> 00:05:45,303 (柯拉:谢谢) 84 00:05:45,304 --> 00:05:47,431 (如果不是你 我根本不可能熬过来) 85 00:05:49,266 --> 00:05:52,519 艾琳诺的滴滤咖啡和白巧克力摩卡 86 00:05:53,061 --> 00:05:54,062 我的 是我点的 87 00:05:54,771 --> 00:05:55,855 谢谢 88 00:05:55,856 --> 00:06:00,026 帕萨迪纳警方已开设匿名举报热线 号召公众帮忙 89 00:06:00,027 --> 00:06:04,447 提供任何与他们目前的谋杀案调查 有关的信息 90 00:06:04,448 --> 00:06:07,783 该案受害者是本地妻子、母亲南希赫尼西 91 00:06:07,784 --> 00:06:09,952 - 其尸体在4月9日被发现… - 太可怕了 92 00:06:09,953 --> 00:06:12,163 感觉是莱西彼得森案重演 93 00:06:12,164 --> 00:06:14,582 - 你觉得是丈夫干的吗? - 我只知道 94 00:06:14,583 --> 00:06:16,959 - 凶手永远都是身边人 - 警方提醒公众 95 00:06:16,960 --> 00:06:19,545 - 务必保持高度警惕 - 罗伯特真是个“人才”啊 96 00:06:19,546 --> 00:06:21,631 他竟然说这日记没用 97 00:06:21,632 --> 00:06:24,050 你看 98 00:06:24,051 --> 00:06:25,176 这是一份礼物 99 00:06:25,177 --> 00:06:29,472 我们能在我们朋友美丽的幻想世界里畅游 100 00:06:29,473 --> 00:06:31,015 但帮助不大 101 00:06:31,016 --> 00:06:32,309 什么帮助不大? 102 00:06:32,893 --> 00:06:35,019 是帮助不大 但不是没用 103 00:06:35,020 --> 00:06:37,605 而且不是罗伯特说的 是警方说的 104 00:06:37,606 --> 00:06:38,899 好吧 105 00:06:39,775 --> 00:06:43,319 你知道 大卫德的那些话 我很怕他说的是对的 106 00:06:43,320 --> 00:06:45,905 我们并不知道关于她的一切 107 00:06:45,906 --> 00:06:47,782 你看这些回忆 108 00:06:47,783 --> 00:06:49,243 艾琳 109 00:06:49,952 --> 00:06:51,537 她是我们的一生挚友 110 00:06:52,579 --> 00:06:57,668 我就是不明白 为什么她觉得必须对我们有所隐瞒 111 00:07:00,629 --> 00:07:02,339 我想留着这个 你不介意吧? 112 00:07:03,131 --> 00:07:04,800 不会 这… 113 00:07:05,300 --> 00:07:06,759 这轮不到我来决定 114 00:07:06,760 --> 00:07:07,761 这是她的 115 00:07:14,935 --> 00:07:16,686 我得去办公室了 116 00:07:16,687 --> 00:07:20,690 但今晚的颁奖晚宴 我确保把你和霍华德安排在我那桌了 117 00:07:20,691 --> 00:07:24,110 - 我打算一个人去 - 好的 那我们俩有更多香槟可以喝了 118 00:07:24,111 --> 00:07:26,279 - 是 - 好的 晚上见 119 00:07:26,280 --> 00:07:27,656 晚上见 120 00:07:41,378 --> 00:07:44,256 {\an8}(罗伯特:我们能聊聊吗?) 121 00:07:51,889 --> 00:07:53,306 - 艾琳 - 什么? 122 00:07:53,307 --> 00:07:54,765 - 我…不好意思 - 嘿 123 00:07:54,766 --> 00:07:56,309 不会…没事… 124 00:07:56,310 --> 00:07:58,686 听说你的表现很出色 125 00:07:58,687 --> 00:08:00,938 其实我基本上只是在用钉书机订纸啦 126 00:08:00,939 --> 00:08:03,357 但总比在拉夫超市帮人装袋要好 127 00:08:03,358 --> 00:08:05,151 装袋没什么不好的 128 00:08:05,152 --> 00:08:06,485 那是因为你没干过那活 129 00:08:06,486 --> 00:08:07,821 你怎么知道我没干过? 130 00:08:09,948 --> 00:08:12,325 - 嘿 你能帮我的文件签名吗? - 好 131 00:08:12,326 --> 00:08:14,827 我的案例人员需要一名主管的签名 132 00:08:14,828 --> 00:08:17,998 没问题 和你爸妈一切都好吗? 133 00:08:18,707 --> 00:08:20,334 - 是 应该吧 - 是吗? 134 00:08:21,084 --> 00:08:23,295 我不知道 我只是尽量不惹他们心烦 135 00:08:23,795 --> 00:08:26,088 为什么这么问?你把那事告诉我妈了? 136 00:08:26,089 --> 00:08:28,049 - 因为要是她知道了 一定… - 没有…马库斯 137 00:08:28,050 --> 00:08:29,800 我什么都没说 也不会说 138 00:08:29,801 --> 00:08:31,302 我们说好了的 对吗? 139 00:08:31,303 --> 00:08:33,803 但你一定要放下那天晚上的事 140 00:08:33,804 --> 00:08:35,807 努力忘记它吧 141 00:08:36,308 --> 00:08:37,392 好的 142 00:08:43,440 --> 00:08:45,817 好啦… 143 00:08:47,069 --> 00:08:49,862 够啦 请停下 144 00:08:49,863 --> 00:08:52,823 拜托 你们知道我不擅长处理这种场面 145 00:08:52,824 --> 00:08:59,080 听我说 这个奖其实真的 只说明了你们所有人的辛勤付出 146 00:08:59,081 --> 00:09:02,208 所以 如果要庆祝 那就为你们自己鼓掌吧 147 00:09:02,209 --> 00:09:03,210 好 148 00:09:05,170 --> 00:09:06,672 先让我跟她说两句 149 00:09:07,256 --> 00:09:08,381 你迟到了 150 00:09:08,382 --> 00:09:10,466 - 这不是我的主意 - 我知道你不喜欢这样 151 00:09:10,467 --> 00:09:12,635 - 但这么做对机构有益 - 你说是就是吧 152 00:09:12,636 --> 00:09:15,555 - 嗨 - 艾琳诺 这是安德鲁 153 00:09:15,556 --> 00:09:17,974 他是《传承》杂志的 安德鲁 这是艾琳诺布歇 154 00:09:17,975 --> 00:09:20,226 - 布歇女士 幸会 - 不 是我的荣幸 155 00:09:20,227 --> 00:09:21,894 如果你觉得可以 我想我们先 156 00:09:21,895 --> 00:09:24,939 给你拍照片 包括和员工合照 在办公室各处照一些 157 00:09:24,940 --> 00:09:26,566 好 我听你的 158 00:09:26,567 --> 00:09:27,733 太好了 159 00:09:27,734 --> 00:09:29,527 - 请看镜头 - 好 160 00:09:29,528 --> 00:09:31,196 然后试着望向窗外 161 00:09:40,831 --> 00:09:43,499 - 嘿 - 你一整个周末都失踪 162 00:09:43,500 --> 00:09:45,168 我们说好了要见面的 163 00:09:45,169 --> 00:09:47,295 是 我忙着组织一个生日派对 164 00:09:47,296 --> 00:09:50,465 小艾 我已经听够这些借口了 165 00:09:51,216 --> 00:09:53,051 你到底要不要跟我在一起 给个痛快话 166 00:09:54,094 --> 00:09:55,344 你当真? 167 00:09:55,345 --> 00:09:56,596 你在逗我吧? 168 00:09:56,597 --> 00:09:57,930 偏偏选今天聊这个? 169 00:09:57,931 --> 00:10:00,057 办公室里此刻有个记者 170 00:10:00,058 --> 00:10:01,935 我这是被你逼的 171 00:10:04,062 --> 00:10:06,439 - 我们别再约会了 - 什么意思? 172 00:10:06,440 --> 00:10:08,775 我觉得我们以后还是保持工作关系吧 173 00:10:09,776 --> 00:10:10,777 我的想法不算数? 174 00:10:12,446 --> 00:10:13,864 可以这么说 175 00:10:17,117 --> 00:10:19,327 我的办公室是这边 你希望我在哪拍? 176 00:10:19,328 --> 00:10:22,163 好 你的椅子那边就可以 177 00:10:22,164 --> 00:10:23,165 好 178 00:10:23,749 --> 00:10:25,875 我读到你朋友的事情 请节哀 179 00:10:25,876 --> 00:10:27,710 太难以接受了 180 00:10:27,711 --> 00:10:30,047 我真的希望警方找到真凶 181 00:10:31,089 --> 00:10:33,049 抱歉 你和她是朋友 是吗? 182 00:10:33,050 --> 00:10:34,884 南希赫尼西?我… 183 00:10:34,885 --> 00:10:37,845 真抱歉 我以为我读到你们认识… 184 00:10:37,846 --> 00:10:39,388 我们是认识 我只是… 185 00:10:39,389 --> 00:10:42,433 我只是希望我们把注意力 放在你来这里的目的上 186 00:10:42,434 --> 00:10:44,269 当然 没问题 187 00:10:46,688 --> 00:10:48,272 我们来聊聊2012年吧 188 00:10:48,273 --> 00:10:49,607 你在2012年创立这个机构 189 00:10:49,608 --> 00:10:51,400 和我讲讲那一年? 190 00:10:51,401 --> 00:10:55,112 让我们一起鼓掌 祝贺《传承》杂志 191 00:10:55,113 --> 00:11:01,245 2026年全球影响力大奖获奖者 艾琳诺布歇 192 00:11:08,836 --> 00:11:10,253 谢谢 193 00:11:10,254 --> 00:11:11,838 - 实至名归 - 哇 194 00:11:11,839 --> 00:11:14,049 - 能麻烦你帮我拿一下吗? - 好的 195 00:11:15,467 --> 00:11:17,426 谢谢 太感谢了 196 00:11:17,427 --> 00:11:19,762 感谢《传承》杂志 197 00:11:19,763 --> 00:11:21,806 我非常感恩 我… 198 00:11:21,807 --> 00:11:24,433 在座的各位都是我的榜样 199 00:11:24,434 --> 00:11:28,020 因此 能获得这份肯定 真的让我受宠若惊 200 00:11:28,021 --> 00:11:33,776 我敬仰你们 也敬佩你们从事着 201 00:11:33,777 --> 00:11:36,154 雪中送炭的善事 202 00:11:36,989 --> 00:11:42,410 有时我会产生自我怀疑 不知道自己是否适合做这份工作 203 00:11:42,411 --> 00:11:43,745 我不是完人 204 00:11:44,621 --> 00:11:46,331 其实 我们没有谁是完人 205 00:11:47,499 --> 00:11:49,000 但我们愿意投入 是吗? 206 00:11:49,001 --> 00:11:51,711 我愿意去努力 207 00:11:51,712 --> 00:11:52,837 去做实事 208 00:11:52,838 --> 00:11:57,008 即使当我觉得自己不配 觉得自己像个禽兽的时候 209 00:11:57,009 --> 00:12:03,639 我依然愿意完全奉献自己 投身入公益事业 210 00:12:03,640 --> 00:12:04,641 为了… 211 00:12:05,684 --> 00:12:07,311 更多人的利益 尽一份力 212 00:12:08,020 --> 00:12:12,607 我认为这就是 我们齐聚在这里的原因 对吗? 213 00:12:12,608 --> 00:12:16,068 因为我们都想为更多人的利益出一份力 214 00:12:16,069 --> 00:12:18,154 所以 谢谢大家 谢谢你们给我这份殊荣 215 00:12:18,155 --> 00:12:20,656 能与你们并肩携手 齐聚在此 我深怀感激 216 00:12:20,657 --> 00:12:21,867 谢谢 217 00:12:30,334 --> 00:12:31,335 拜拜 218 00:12:33,754 --> 00:12:35,796 你不用留下的 219 00:12:35,797 --> 00:12:37,715 孩子有马库斯在看呢 我不需要赶回家 220 00:12:37,716 --> 00:12:39,134 能给我一杯那个吗? 221 00:12:40,344 --> 00:12:41,636 我想给你看个东西 222 00:12:41,637 --> 00:12:43,554 - 在南希的笔记本里找到的 - 不 小玛 223 00:12:43,555 --> 00:12:45,933 - 拜托 艾琳 你就看看嘛 - 这个场合不合适 224 00:12:46,725 --> 00:12:48,017 你看他 225 00:12:48,018 --> 00:12:50,019 看他的眼睛 她画他的方式 226 00:12:50,020 --> 00:12:53,689 令人感到胆颤 这显然是一个让她恐惧的人 227 00:12:53,690 --> 00:12:58,612 我所知道的唯一一个 让南希这么害怕的人 是斯考特 228 00:12:59,613 --> 00:13:00,614 什么? 229 00:13:01,532 --> 00:13:04,158 他长得像教堂的那个男人 230 00:13:04,159 --> 00:13:05,701 葬礼上的那个 231 00:13:05,702 --> 00:13:07,578 艾琳 我们必须把这个交给警方 232 00:13:07,579 --> 00:13:09,789 - 不…要和他们说什么? - 要交 233 00:13:09,790 --> 00:13:12,875 说我们有一幅画 画里的人可能是南希的继父 但不一定 234 00:13:12,876 --> 00:13:14,627 而他可能参加了葬礼 但也不一定? 235 00:13:14,628 --> 00:13:15,795 至少这是个线索 236 00:13:15,796 --> 00:13:17,713 否则 我们什么都没有 艾琳 237 00:13:17,714 --> 00:13:19,006 我们是什么都没有 238 00:13:19,007 --> 00:13:20,466 今晚的主角在这儿呢 239 00:13:20,467 --> 00:13:22,009 - 嘿 - 希望没打扰你们 240 00:13:22,010 --> 00:13:23,344 唐纳文 嗨 241 00:13:23,345 --> 00:13:24,428 你真美 242 00:13:24,429 --> 00:13:27,974 我知道我的哥们霍华德 完全不知道该怎么招架你的魅力 天 243 00:13:27,975 --> 00:13:29,517 你能别撩我了吗? 244 00:13:29,518 --> 00:13:31,769 - 我控制不住 - 阿曼达最近怎么样? 245 00:13:31,770 --> 00:13:32,896 拿着我的赡养费享受生活 246 00:13:33,689 --> 00:13:34,939 抱歉 247 00:13:34,940 --> 00:13:36,148 我倒不觉得难过 248 00:13:36,149 --> 00:13:37,651 我得接这个电话 249 00:13:38,277 --> 00:13:39,861 你应该感到很自豪 250 00:13:39,862 --> 00:13:41,822 你妹妹是个巨星 251 00:13:42,990 --> 00:13:44,741 她从娘胎里出来就这么优秀了 252 00:13:45,784 --> 00:13:47,244 邀请函写的是6点 253 00:13:47,870 --> 00:13:49,121 我的会议超时了 254 00:13:51,748 --> 00:13:53,000 这活动不错嘛 255 00:13:53,584 --> 00:13:55,918 有演讲吗?你哭了没?玛丽哭了吗? 256 00:13:55,919 --> 00:13:57,170 你们俩都哭了 对不对? 257 00:13:57,171 --> 00:13:59,173 你知道自己多烦人吗? 258 00:14:00,799 --> 00:14:02,091 妈联系你了吗? 259 00:14:02,092 --> 00:14:05,887 噢 有啊 我收到一条很有分寸 很简洁的祝贺短信 260 00:14:05,888 --> 00:14:08,931 和她的母爱完全一样的风格 261 00:14:08,932 --> 00:14:11,268 “很有分寸、很简洁” 262 00:14:14,521 --> 00:14:15,647 你怎么了? 263 00:14:16,273 --> 00:14:20,234 你刚获得一份大奖 但看起来不怎么激动 264 00:14:20,235 --> 00:14:22,196 你这辈子做过最糟糕的事是什么? 265 00:14:26,909 --> 00:14:29,660 哇 这问题还真出乎我的意料 266 00:14:29,661 --> 00:14:30,913 - 香槟? - 谢谢 267 00:14:33,040 --> 00:14:35,791 今晚所有人都在夸我捧我 268 00:14:35,792 --> 00:14:38,462 说我多么勇敢、无私… 269 00:14:39,713 --> 00:14:42,048 我却觉得他们是在说另一个人 270 00:14:42,049 --> 00:14:44,884 我觉得你有点小题大做了 271 00:14:44,885 --> 00:14:49,180 拜托 艾 你是圣人中的圣人 272 00:14:49,181 --> 00:14:50,264 你的气质就是这样 273 00:14:50,265 --> 00:14:51,474 你看看我们此刻身处哪里 274 00:14:51,475 --> 00:14:53,227 你为什么会这么说? 275 00:14:55,395 --> 00:14:57,647 等等 别走啊 我才到 276 00:14:57,648 --> 00:14:59,525 邀请函写了6点 277 00:15:00,442 --> 00:15:01,652 你还好吗? 278 00:15:02,653 --> 00:15:03,737 发生了什么事吗? 279 00:15:05,697 --> 00:15:09,075 没有 我没事 280 00:15:09,076 --> 00:15:10,660 我很好 我… 281 00:15:10,661 --> 00:15:12,829 我是个圣人 对吧? 282 00:15:18,752 --> 00:15:19,962 我明天打给你 283 00:15:31,348 --> 00:15:32,516 嘿 是我 284 00:15:33,267 --> 00:15:34,517 你不接电话是对的 285 00:15:34,518 --> 00:15:37,687 呃 经历了昨晚 换作是我也不会想和我说话 286 00:15:37,688 --> 00:15:41,441 但我发现你是我唯一想要说话的人 287 00:15:42,025 --> 00:15:44,862 很抱歉我说了谎 希望你能原谅我 288 00:15:46,905 --> 00:15:49,616 我因为南希隐瞒秘密 而对她那么苛刻 结果… 289 00:15:50,909 --> 00:15:53,161 我现在做着一模一样的事 290 00:15:53,662 --> 00:16:00,002 我后悔没有告诉你真相 但我不后悔我们之间发生的事 291 00:16:01,128 --> 00:16:07,176 昨晚是南希走后 我第一次感觉到痛苦之外的感受 292 00:16:08,177 --> 00:16:09,553 我知道你也感觉到了 293 00:16:30,991 --> 00:16:32,284 我本来在开车回家 294 00:16:34,203 --> 00:16:35,537 我就一直往前开 295 00:17:54,199 --> 00:17:56,200 你现在还会去你爸爸的船上吗? 296 00:17:56,201 --> 00:17:58,579 不 几年都没有过了 297 00:17:59,329 --> 00:18:01,289 船现在是唐纳文的 298 00:18:01,290 --> 00:18:02,457 太可惜了 299 00:18:03,292 --> 00:18:04,459 那艘船那么美 300 00:18:05,794 --> 00:18:07,129 唐纳文 301 00:18:16,013 --> 00:18:18,598 我有没有告诉过你 我六年级时 302 00:18:18,599 --> 00:18:20,057 曾赢过水下屏息比赛? 303 00:18:20,058 --> 00:18:21,059 没有 304 00:18:21,602 --> 00:18:23,352 很厉害嘛 305 00:18:23,353 --> 00:18:26,272 是很厉害 2分47秒 306 00:18:26,273 --> 00:18:27,356 - 哇 - 是吧 307 00:18:27,357 --> 00:18:28,692 你是向我发起挑战吗? 308 00:18:29,943 --> 00:18:30,944 真心话大冒险? 309 00:18:31,528 --> 00:18:32,778 我们多大了? 310 00:18:32,779 --> 00:18:33,780 真心话大冒险? 311 00:18:36,158 --> 00:18:38,242 - 真心话 - 答案错了 312 00:18:38,243 --> 00:18:40,078 - 不… - 下来吧 313 00:18:43,207 --> 00:18:44,790 - 真抱歉 - 你别装 314 00:18:44,791 --> 00:18:45,917 你需要人推一把 315 00:18:45,918 --> 00:18:47,961 - 是吗?像这样推? - 你需要… 316 00:18:51,381 --> 00:18:52,382 爸爸? 317 00:18:55,969 --> 00:18:58,514 艾琳?这是怎么回事? 318 00:19:01,600 --> 00:19:03,936 你为什么会来这?你该在学校的 319 00:19:05,187 --> 00:19:06,479 我们离开了 320 00:19:06,480 --> 00:19:08,815 我觉得来个哀悼之旅是个好主意 321 00:19:09,525 --> 00:19:10,526 那是酒吗? 322 00:19:11,109 --> 00:19:12,194 不能算 323 00:19:12,819 --> 00:19:14,362 你和我爸睡了? 324 00:19:14,363 --> 00:19:16,156 柯拉 不 那… 325 00:19:16,698 --> 00:19:19,575 不是的 艾琳诺来帮我整理你妈妈的东西 326 00:19:19,576 --> 00:19:20,952 你们昨天已经整理过了 327 00:19:20,953 --> 00:19:24,247 没错 这过程对我来说很艰难 328 00:19:24,248 --> 00:19:28,835 太多回忆了 我不得不暂停 所以艾琳诺留宿了 329 00:19:28,836 --> 00:19:30,254 我们之间什么都没发生 330 00:19:31,004 --> 00:19:32,505 什么都没有 331 00:19:32,506 --> 00:19:35,508 今天我们继续整理箱子 332 00:19:35,509 --> 00:19:38,594 但我仍然无法面对 333 00:19:38,595 --> 00:19:40,471 需要放松一下神经 334 00:19:40,472 --> 00:19:43,058 我们…太想念你母亲了 335 00:19:43,559 --> 00:19:45,268 但这不是这样玩的借口 336 00:19:45,269 --> 00:19:47,896 我们是成人了 应该有成人的样子 337 00:19:49,022 --> 00:19:52,901 柯拉 我很抱歉 这么做很不恰当 338 00:19:55,195 --> 00:19:58,614 喝酒和跷课也不恰当 好吗? 339 00:19:58,615 --> 00:19:59,824 你们俩今晚在家睡 340 00:19:59,825 --> 00:20:02,703 明天一早我们就回学校 好吗? 341 00:20:14,131 --> 00:20:15,424 天啊 342 00:20:16,008 --> 00:20:18,092 - 她恨我 - 不是的 343 00:20:18,093 --> 00:20:20,637 她就是恨我 你看到她的眼神了吗? 344 00:20:21,430 --> 00:20:23,056 我从没对她说过谎 345 00:20:23,849 --> 00:20:25,725 我觉得她一个字也不信 346 00:20:25,726 --> 00:20:27,476 不会 她没事的 347 00:20:27,477 --> 00:20:28,604 毕竟她是赫尼西家的人 348 00:20:29,188 --> 00:20:30,271 此话怎讲? 349 00:20:30,272 --> 00:20:32,023 我们家的人不多嘴问问题 350 00:20:32,024 --> 00:20:35,818 永远把你听到的话当作真理 哪怕相反的证据就摆在眼前 351 00:20:35,819 --> 00:20:37,279 这已经刻在她骨子里了 352 00:20:38,989 --> 00:20:40,949 她并非完全是赫尼西家的人 353 00:20:42,993 --> 00:20:44,786 她也流着南希的血 354 00:20:46,997 --> 00:20:47,998 那倒是 355 00:20:50,167 --> 00:20:51,668 刚才感觉好危险 356 00:20:52,169 --> 00:20:54,004 我们那样被撞见 357 00:20:56,673 --> 00:20:58,342 你觉得我们该停下吗? 358 00:21:01,887 --> 00:21:03,972 你想吗? 359 00:21:07,351 --> 00:21:08,352 不想 360 00:22:02,364 --> 00:22:04,073 大家早安 361 00:22:04,074 --> 00:22:06,368 希望你们昨晚玩得尽兴 362 00:22:07,202 --> 00:22:11,290 也希望你们有机会好好睡了一觉 把宿醉缓过来了 363 00:22:12,040 --> 00:22:13,208 洛瑞 我不作评判 364 00:22:16,253 --> 00:22:18,421 奥利维亚 能帮我 把今天的日程表列印一份吗? 365 00:22:18,422 --> 00:22:19,964 - 我们今天会详谈… - 谢谢 366 00:22:19,965 --> 00:22:21,799 - 我会尽快联系你们办公室… - 嘿 367 00:22:21,800 --> 00:22:24,510 但问题是 先生 问题是… 368 00:22:24,511 --> 00:22:26,262 乔丹迟到了? 369 00:22:26,263 --> 00:22:27,930 他请了病假 370 00:22:27,931 --> 00:22:28,932 大家都怎么了? 371 00:22:30,309 --> 00:22:31,434 你还不知道? 372 00:22:31,435 --> 00:22:32,602 知道什么? 373 00:22:32,603 --> 00:22:34,145 奥利维亚 你先出去一下 374 00:22:34,146 --> 00:22:35,147 谢谢 375 00:22:35,814 --> 00:22:37,148 有什么我不知道的吗? 376 00:22:37,149 --> 00:22:38,232 发生了什么? 377 00:22:38,233 --> 00:22:42,195 我一直在努力保持尊重 给你空间悼念好友 378 00:22:42,196 --> 00:22:44,113 但你的个人生活已经干扰到我们的工作 379 00:22:44,114 --> 00:22:45,741 你在说什么呢? 380 00:22:48,243 --> 00:22:49,578 你不用TikTok 对不对? 381 00:22:50,329 --> 00:22:52,998 - 这还用问吗? - 该死 382 00:22:54,082 --> 00:22:56,376 今早有人发布了一个视频 383 00:22:57,419 --> 00:22:58,878 是罗伯特的女儿柯拉发的 384 00:22:58,879 --> 00:23:01,672 她直接说 你和罗伯特在上床 385 00:23:01,673 --> 00:23:03,382 她没有提到你的名字 386 00:23:03,383 --> 00:23:05,886 但网友已经扒出来那个人是你 387 00:23:06,929 --> 00:23:10,097 这也太荒唐了 388 00:23:10,098 --> 00:23:12,850 可能吧 但现在各方都打来电话 389 00:23:12,851 --> 00:23:15,353 《传承》联络了我们 他们在考虑撤掉你的专访 390 00:23:15,354 --> 00:23:16,938 我们一些项目的合作伙伴 391 00:23:16,939 --> 00:23:19,650 - 担心我们会有麻烦 - 好吧 我得看看视频 392 00:23:20,442 --> 00:23:23,236 - 佐伊 给我看视频 - 艾琳诺 我已经告诉你… 393 00:23:23,237 --> 00:23:25,154 谁给我看一下那个视频? 394 00:23:25,155 --> 00:23:27,114 我必须要看 谁帮帮我? 395 00:23:27,115 --> 00:23:28,407 - 艾琳诺 - 你闭嘴 396 00:23:28,408 --> 00:23:30,910 把那个该死的视频给我看看 397 00:23:30,911 --> 00:23:32,454 拜托了 398 00:23:35,874 --> 00:23:37,292 谢谢你 马库斯 399 00:23:37,960 --> 00:23:41,379 死去的妈妈的闺蜜睡了你爸 谁能忍? 400 00:23:41,380 --> 00:23:42,964 是我大惊小怪啊? 401 00:23:42,965 --> 00:23:43,966 行 真好 402 00:23:46,009 --> 00:23:49,471 死去的妈妈的闺蜜睡了你爸 谁能忍? 403 00:24:17,541 --> 00:24:19,084 (甘茨警探来电) 404 00:24:25,465 --> 00:24:26,549 该死的 405 00:24:26,550 --> 00:24:27,551 (唐纳文来电) 406 00:24:28,051 --> 00:24:29,510 你知道 407 00:24:29,511 --> 00:24:32,890 每次我们的名字 在任何地方被提到 我都会收到通知? 408 00:24:33,390 --> 00:24:35,183 我现在不想聊 409 00:24:35,184 --> 00:24:37,894 幻想和罗伯特上床是一码事 410 00:24:37,895 --> 00:24:39,979 但真的去做、被撞到 411 00:24:39,980 --> 00:24:42,607 成了头条新闻 那就是另一码事了 412 00:24:42,608 --> 00:24:45,359 柯拉生气了 她误解了自己看到的画面 413 00:24:45,360 --> 00:24:48,321 这整件事就是一场糟糕的误会 414 00:24:48,322 --> 00:24:52,366 别这样 别和我说假话 这只是在丢你自己的脸、侮辱我的智商 415 00:24:52,367 --> 00:24:53,743 你看新闻了吗? 416 00:24:53,744 --> 00:24:56,120 天啊 没有 但无论新闻是怎么说的 417 00:24:56,121 --> 00:24:58,331 只要一个简单的公开说明 就能澄清真相 418 00:24:58,332 --> 00:25:01,501 请别让这件事闹大了 419 00:25:01,502 --> 00:25:04,128 律师纷纷打来 妈说想飞过来 420 00:25:04,129 --> 00:25:07,507 艾琳诺 如果此事恶化 而且相信我 一定会恶化的 421 00:25:07,508 --> 00:25:11,969 罗伯特的家族会动用一切手段洗白他 422 00:25:11,970 --> 00:25:15,223 留下你一个人当替罪羊 423 00:25:15,224 --> 00:25:17,266 我真希望他的老二值得 424 00:25:17,267 --> 00:25:19,520 够了 你别说了 好吗? 425 00:25:20,145 --> 00:25:22,939 我没时间听你编故事 唐纳文 426 00:25:22,940 --> 00:25:25,900 这不过是一场小火 扑灭就好 427 00:25:25,901 --> 00:25:28,402 我就知道会发生这破事 428 00:25:28,403 --> 00:25:31,949 那混蛋把你迷得变成了白女 你… 429 00:25:45,170 --> 00:25:48,005 嘿 请进 屋里很乱 别介意 430 00:25:48,006 --> 00:25:49,799 刚把女儿们送去学校 431 00:25:49,800 --> 00:25:53,135 我正在洗衣服 因为阿尔蒂尿床了 432 00:25:53,136 --> 00:25:56,264 这几周她时不时尿床 433 00:25:56,265 --> 00:25:59,016 霍华德受不了 我想… 434 00:25:59,017 --> 00:26:01,186 他想买塑料床单 435 00:26:01,937 --> 00:26:03,563 至少用到她再大一些 436 00:26:03,564 --> 00:26:06,482 但我总觉得那太… 437 00:26:06,483 --> 00:26:07,651 怎么了? 438 00:26:09,778 --> 00:26:10,779 什么? 439 00:26:12,865 --> 00:26:15,158 发生了什么?你吓到我了 440 00:26:16,994 --> 00:26:21,498 我和罗伯特在奥海的时候上床了 441 00:26:22,082 --> 00:26:24,376 柯拉在那看到了我们 442 00:26:24,918 --> 00:26:28,880 昨晚她去房子那边 今早她发了一个视频讲这件事 443 00:26:28,881 --> 00:26:31,591 已经在网上传开了 还有各种文章、质疑 444 00:26:31,592 --> 00:26:34,552 讨论我和罗伯特是不是有婚外情 445 00:26:34,553 --> 00:26:37,389 甚至为此杀害了南希 446 00:26:43,937 --> 00:26:47,899 玛丽 我没告诉你我看到了一封信 447 00:26:47,900 --> 00:26:53,404 罗伯特知道南希出轨大卫的事情 他们为此吵架 448 00:26:53,405 --> 00:26:57,159 他很生气 南希则很怕 我想… 449 00:26:57,743 --> 00:27:01,037 不知道 但他给她写了一封道歉信 450 00:27:01,038 --> 00:27:05,500 那封信读起来很可疑 但他说自己什么都没做、没有伤害她 451 00:27:05,501 --> 00:27:06,584 对不起 452 00:27:06,585 --> 00:27:09,795 我知道应该告诉你的 可我只是… 453 00:27:09,796 --> 00:27:12,173 我自己也在消化 我也以为 454 00:27:12,174 --> 00:27:14,259 - 如果我告诉你 你可能不会… - 他说了假话 455 00:27:15,052 --> 00:27:18,930 他假装不知道出轨的事 不知道大卫的存在 456 00:27:18,931 --> 00:27:19,973 他说了假话 457 00:27:21,141 --> 00:27:23,560 我们必须把信交给警方 458 00:27:24,228 --> 00:27:26,354 - 不行 - 什么叫“不行”? 459 00:27:26,355 --> 00:27:27,523 这是证据 460 00:27:32,069 --> 00:27:34,278 是确凿的证据 他杀了南希 461 00:27:34,279 --> 00:27:37,281 - 但他没有 - 你并不能确定啊 462 00:27:37,282 --> 00:27:39,700 - 我确定 - 有罪的人才撒谎 艾琳 463 00:27:39,701 --> 00:27:41,202 我知道这看起来很糟 464 00:27:41,203 --> 00:27:43,914 看起来很糟?这是动机 465 00:27:44,498 --> 00:27:46,999 天啊 你可能要坐牢的 你明白吗? 466 00:27:47,000 --> 00:27:50,878 我们有律师 足以澄清一切 我有不在场证明 467 00:27:50,879 --> 00:27:52,463 你和罗伯特上床了 468 00:27:52,464 --> 00:27:56,218 天啊 我都无法相信 我嘴里会说出这句话 我… 469 00:27:58,178 --> 00:28:00,304 我以为你已经不再迷恋他了 470 00:28:00,305 --> 00:28:02,391 这不是“迷恋” 471 00:28:03,350 --> 00:28:05,434 我们关心在乎彼此 472 00:28:05,435 --> 00:28:07,937 可他那时没有选择你 对吗? 473 00:28:07,938 --> 00:28:09,146 他没有选择你 474 00:28:09,147 --> 00:28:10,899 他现在选择我了 475 00:28:11,567 --> 00:28:13,985 你怎么能站在道德的制高点上评判此事? 476 00:28:13,986 --> 00:28:15,903 你的婚姻就是从出轨开始的 477 00:28:15,904 --> 00:28:17,530 - 这不是… - 也许我和他… 478 00:28:17,531 --> 00:28:18,865 - 一回事 - 是真心的? 479 00:28:18,866 --> 00:28:21,367 我爱柯拉 为了她 我什么都愿意做 480 00:28:21,368 --> 00:28:22,577 闭嘴 481 00:28:22,578 --> 00:28:24,996 你听听自己说的这些话 482 00:28:24,997 --> 00:28:27,540 你和罗伯特之间没有一丝一毫是真实的 483 00:28:27,541 --> 00:28:30,168 你根本不知道什么叫做真实 484 00:28:30,169 --> 00:28:33,296 “真实”指的是地板上的脏衣服 水槽里的脏盘子 485 00:28:33,297 --> 00:28:38,217 医生预约 身体擦伤、妥协付出 这才是真实 486 00:28:38,218 --> 00:28:44,640 “真实”是我丈夫此刻 正在俄亥俄面试工作 487 00:28:44,641 --> 00:28:48,269 也就是说 我们可能会把 全部生活打包搬走 这才是真实 488 00:28:48,270 --> 00:28:51,440 你的不过是一个 与另一个女人的丈夫纠缠的该死幻想 489 00:28:56,904 --> 00:28:58,488 你们要搬走? 490 00:28:59,406 --> 00:29:00,656 这重要吗? 491 00:29:00,657 --> 00:29:01,741 什么意思? 492 00:29:01,742 --> 00:29:03,075 - 你是我最好的… - 朋友? 493 00:29:03,076 --> 00:29:04,703 - 对 - 南希也是 494 00:29:07,831 --> 00:29:11,919 艾琳 你睡了她丈夫 495 00:29:17,508 --> 00:29:19,050 他在利用你 496 00:29:19,051 --> 00:29:20,426 - 不 - 他就是 497 00:29:20,427 --> 00:29:21,928 不 你错了 498 00:29:21,929 --> 00:29:23,012 滚出我家 499 00:29:23,013 --> 00:29:25,723 玛丽 拜托 你不理解 500 00:29:25,724 --> 00:29:28,643 这不一样 不是你想的那样 这… 501 00:29:28,644 --> 00:29:29,811 滚出我的家 502 00:29:31,980 --> 00:29:33,272 玛丽? 503 00:29:33,273 --> 00:29:34,358 立刻离开 504 00:30:19,486 --> 00:30:21,487 - 布歇女士 - 是 505 00:30:21,488 --> 00:30:23,406 成了马戏团表演了啊? 506 00:30:23,407 --> 00:30:24,949 是 507 00:30:24,950 --> 00:30:27,034 - 我试过联系你 - 今天上午发生太多事了 508 00:30:27,035 --> 00:30:28,870 - 我们能进去吗? - 我只需要一分钟 509 00:30:28,871 --> 00:30:32,624 一个叫乔丹托马斯的人打来 给我们举报线索 他自称是你下属 510 00:30:33,500 --> 00:30:34,584 他是 511 00:30:34,585 --> 00:30:36,961 他说赫尼西太太被害当晚 他和你一起 512 00:30:36,962 --> 00:30:39,630 他说你们俩有性关系 513 00:30:39,631 --> 00:30:42,550 这应该算是人力资源方面的违规吧? 514 00:30:42,551 --> 00:30:43,801 不是犯罪 515 00:30:43,802 --> 00:30:45,803 对 但有个问题 516 00:30:45,804 --> 00:30:50,683 是这样 他的口供表示 你在凌晨1点到达他的住宅 517 00:30:50,684 --> 00:30:54,312 法证人员将赫尼西太太的死亡时间 判定为午夜左右 518 00:30:54,313 --> 00:30:57,064 没有人能证实赫尼西先生人在何处 519 00:30:57,065 --> 00:30:59,358 他不愿开口 但他说自己当时在家 520 00:30:59,359 --> 00:31:00,776 你说你当时在家 521 00:31:00,777 --> 00:31:04,488 而现在有人声称你们俩有性关系 522 00:31:04,489 --> 00:31:05,907 我们就站在这里 523 00:31:05,908 --> 00:31:08,451 谈论我的潜在性伴侣? 524 00:31:08,452 --> 00:31:10,828 你不是该找一找南希的情人大卫吗? 525 00:31:10,829 --> 00:31:14,498 我们已经联络过赫尼西太太的每一个熟人 526 00:31:14,499 --> 00:31:16,292 没有任何人听过大卫这个人 527 00:31:16,293 --> 00:31:19,212 如果我没记错的话 你是第一个提到她有个情人这一点 528 00:31:19,213 --> 00:31:21,714 所以 要不就是你为了混淆视听而这么说 529 00:31:21,715 --> 00:31:25,301 要不就是有个男人使用“大卫”作为假名 我们应该找他 530 00:31:25,302 --> 00:31:27,304 你觉得哪个是事实 布歇女士? 531 00:31:32,559 --> 00:31:34,602 我觉得我不应该再说什么了 532 00:31:34,603 --> 00:31:36,854 - 直到我的律师到场 - 没问题 533 00:31:36,855 --> 00:31:39,608 到了这一步 我强烈建议你找位律师 534 00:31:53,163 --> 00:31:54,289 布歇女士 535 00:31:58,794 --> 00:32:00,962 为什么我一点不意外? 536 00:32:00,963 --> 00:32:03,589 - 你这个人向来不懂得拿捏分寸 - 吉特 537 00:32:03,590 --> 00:32:05,299 她不该来这里的 你也明白 538 00:32:05,300 --> 00:32:07,052 你要管的已经够多了 539 00:32:09,596 --> 00:32:10,847 真抱歉 540 00:32:10,848 --> 00:32:12,932 已经这样好几个小时了 541 00:32:12,933 --> 00:32:14,101 我们能找个地方聊吗? 542 00:32:31,910 --> 00:32:33,161 柯拉怎么样? 543 00:32:34,204 --> 00:32:36,747 她很生气 这么说算轻的了 544 00:32:36,748 --> 00:32:39,209 她还是不愿意把视频撤下 545 00:32:41,503 --> 00:32:42,837 我该打给她 546 00:32:42,838 --> 00:32:44,131 最好别 547 00:32:44,756 --> 00:32:47,092 我可以解释一切 548 00:32:47,759 --> 00:32:49,719 等几天吧 549 00:32:49,720 --> 00:32:53,724 她现在住在吉特家 等这场风波平息 550 00:32:54,933 --> 00:32:56,935 我不想她被那些记者围捕 551 00:33:00,105 --> 00:33:01,106 你还好吗? 552 00:33:02,149 --> 00:33:03,358 你来不是为了问这个的 553 00:33:04,109 --> 00:33:05,360 那倒不是 554 00:33:06,987 --> 00:33:09,030 我还没想清楚 555 00:33:09,031 --> 00:33:12,074 但我们作个联合声明 你觉得如何? 556 00:33:12,075 --> 00:33:13,743 我们可以否认那些谣言 557 00:33:13,744 --> 00:33:16,704 当然 我们不会说任何可能伤害柯拉的话 558 00:33:16,705 --> 00:33:19,165 但我们可以让人们意识到 559 00:33:19,166 --> 00:33:22,668 南希的真凶仍然没落网 他们应该把注意力放在他身上 560 00:33:22,669 --> 00:33:24,295 恐怕现在这么做已经来不及了 561 00:33:24,296 --> 00:33:25,588 为什么? 562 00:33:25,589 --> 00:33:28,591 我们可以让律师草拟联合声明 那样我们能争取时间 563 00:33:28,592 --> 00:33:31,345 在确实感觉做好准备后再公布 564 00:33:37,267 --> 00:33:38,602 有什么问题? 565 00:33:39,770 --> 00:33:45,108 我的律师建议我切断和你的所有联系 566 00:33:52,407 --> 00:33:56,453 你要听从这个建议吗? 567 00:33:58,872 --> 00:34:01,375 - 如果是因为你的家族… - 不 568 00:34:03,919 --> 00:34:05,337 昨晚 我们… 569 00:34:06,171 --> 00:34:07,255 那是… 570 00:34:07,256 --> 00:34:08,714 天啊 571 00:34:08,715 --> 00:34:12,134 你让我感觉那是真心的 572 00:34:12,135 --> 00:34:15,721 这么多年过去了 我们终于可以… 573 00:34:15,722 --> 00:34:17,265 你让我相信了你 574 00:34:17,266 --> 00:34:18,516 我失去了妻子 575 00:34:19,101 --> 00:34:21,060 是因为那个 仅此而已 576 00:34:21,061 --> 00:34:23,312 这不公平 我在场 577 00:34:23,313 --> 00:34:25,774 - 这…我们之间是有真心的 - 不存在“我们” 578 00:34:30,152 --> 00:34:32,572 把我的信还给我 579 00:34:34,366 --> 00:34:38,285 你可以去死了 你说戒酒是想骗谁? 580 00:34:38,286 --> 00:34:40,706 我能闻到你嘴里的威士忌味 581 00:34:54,553 --> 00:34:58,640 我父亲过世的那一晚 我和我母亲一起在医院 582 00:35:00,184 --> 00:35:01,935 她没有流泪 583 00:35:03,478 --> 00:35:07,064 她说 哭泣是一种自我纵容 584 00:35:07,065 --> 00:35:10,818 她说 我们女人必须平静接受失去和悲伤 585 00:35:10,819 --> 00:35:14,239 我们必须尽数承受这一切 586 00:35:15,365 --> 00:35:17,910 但我还要承受多少? 587 00:35:25,959 --> 00:35:27,252 嘿 588 00:35:36,929 --> 00:35:37,930 嘿 589 00:35:45,979 --> 00:35:46,980 真抱歉 590 00:35:50,442 --> 00:35:52,653 “抱歉我让你那么害怕” 591 00:35:54,780 --> 00:35:55,781 真要命 592 00:35:58,242 --> 00:36:02,996 每年在爸爸的忌日 593 00:36:03,705 --> 00:36:06,959 罗伯特都会为我们俩安排钓鱼之旅 594 00:36:09,419 --> 00:36:14,090 从来不需要我提醒 他会出现在门口 我们就出发 595 00:36:14,091 --> 00:36:19,887 我们这个习惯已经持续了十年吧 596 00:36:19,888 --> 00:36:23,517 虽然大家早已经不再谈论爸了 597 00:36:25,269 --> 00:36:28,814 南希也不介意 598 00:36:29,982 --> 00:36:32,651 我觉得她甚至可能鼓励他这样… 599 00:36:34,111 --> 00:36:35,404 出于对我的可怜 600 00:36:37,030 --> 00:36:40,742 就像是她允许我借用她一点点的人生 601 00:36:41,243 --> 00:36:42,870 享受一天 602 00:36:47,958 --> 00:36:53,964 我从18岁起就爱着罗伯特赫尼西 603 00:36:55,340 --> 00:36:56,967 但我这份爱已经结束了 604 00:36:58,260 --> 00:36:59,761 到此为止 605 00:37:10,981 --> 00:37:13,692 你觉得是他干的吗? 606 00:37:15,110 --> 00:37:19,489 我曾见过他面色不改地对柯拉说谎 607 00:37:20,532 --> 00:37:23,034 那么自然 608 00:37:23,035 --> 00:37:26,121 对他来说轻而易举 609 00:37:27,831 --> 00:37:32,127 好的 我觉得你是时候把一切告诉我了 610 00:37:33,545 --> 00:37:38,425 一五一十地 把南希去世那晚你做的事都告诉我 611 00:37:42,930 --> 00:37:44,805 晚餐在9点后不久就结束了 612 00:37:44,806 --> 00:37:50,102 我那时发短信告诉乔丹托马斯 说我会去他家 613 00:37:50,103 --> 00:37:52,314 托马斯先生是我的项目经理 614 00:37:52,814 --> 00:37:58,569 过去六个月里 我们曾保持着随性的亲密关系 615 00:37:58,570 --> 00:38:01,406 是“曾保持” 过去式 616 00:38:01,907 --> 00:38:05,953 我10点15分到达托马斯先生的住处 但没有进去 617 00:38:06,828 --> 00:38:09,830 我收到马库斯辛普森的短信 618 00:38:09,831 --> 00:38:13,836 马库斯是我好友玛丽辛普森的儿子 他遇到了麻烦 619 00:38:14,670 --> 00:38:15,795 他需要我帮忙 620 00:38:15,796 --> 00:38:17,630 他欠了一些地下赌庄的一点钱 621 00:38:17,631 --> 00:38:19,131 我去接他 622 00:38:19,132 --> 00:38:21,134 我很乐意把地址提供给你们 623 00:38:21,760 --> 00:38:24,053 那之后 我回到托马斯先生的住处 624 00:38:24,054 --> 00:38:26,139 时间是凌晨1点左右 625 00:38:28,267 --> 00:38:34,146 几小时后 罗伯特赫尼西 打来问我南希的去向 626 00:38:34,147 --> 00:38:35,940 其余的警方已经记录在案了 627 00:38:35,941 --> 00:38:37,024 (哈里斯、赖特及艾伦律师事务所) 628 00:38:37,025 --> 00:38:40,778 但马库斯辛普森在缓刑期内 629 00:38:40,779 --> 00:38:43,489 所以不能让他再牵涉任何麻烦了 630 00:38:43,490 --> 00:38:48,077 我的不在场证明的任何部分 你们都可以用 但拜托别提到他 631 00:38:48,078 --> 00:38:53,916 如果他被拖下水 玛丽一定会心碎的 632 00:38:53,917 --> 00:38:56,878 没问题的 我们会对他的名字保密 633 00:38:56,879 --> 00:38:57,963 好 634 00:39:01,341 --> 00:39:02,717 那现在怎么办? 635 00:39:02,718 --> 00:39:04,344 让我们为你构建辩护 636 00:39:04,887 --> 00:39:06,679 我们的私人调查员会开始 637 00:39:06,680 --> 00:39:08,639 梳理犯罪现场的所有细节 638 00:39:08,640 --> 00:39:10,726 这样我们就能掌握警方所知道的情况 639 00:39:13,353 --> 00:39:16,939 人道主义圣人通常不会和下属有奸情 640 00:39:16,940 --> 00:39:18,233 是 你挺忙的 641 00:39:19,902 --> 00:39:21,110 为你骄傲 642 00:39:21,111 --> 00:39:22,653 你现在是在故意说戳心话了 643 00:39:22,654 --> 00:39:23,864 不 我是说真的 644 00:39:24,448 --> 00:39:25,574 你没有逃跑 645 00:39:26,158 --> 00:39:27,618 你敞开了心扉 646 00:39:31,705 --> 00:39:34,123 我有在思考你的问题 647 00:39:34,124 --> 00:39:35,208 哪个问题? 648 00:39:35,209 --> 00:39:36,502 我这辈子做过的最糟的事 649 00:39:37,002 --> 00:39:38,836 我当时是喝了酒吗? 650 00:39:38,837 --> 00:39:40,171 你当时很清醒 651 00:39:40,172 --> 00:39:45,761 我的人生错误清单挺长的 艾 但是你… 652 00:39:47,513 --> 00:39:48,847 你比大部分人都更善良 653 00:39:49,473 --> 00:39:53,810 你不是圣人 你做的事也颇让人惋惜 654 00:39:56,396 --> 00:40:00,107 你把最好的自己 都给了友情 这点毋庸置疑 655 00:40:00,108 --> 00:40:06,823 相信我 南希知道你多爱她 656 00:40:09,493 --> 00:40:11,620 谢谢你这么说 657 00:40:16,250 --> 00:40:18,377 - 我到机场后打给你 - 好的 658 00:40:26,635 --> 00:40:30,472 在南希生前 我确实告诉过她 她对我有多重要 我常常这样对她说 659 00:40:31,932 --> 00:40:34,977 但爱不在于说了什么 而是做了什么 660 00:40:35,602 --> 00:40:40,274 而那天晚上 对南希 我做的不够多 661 00:40:43,026 --> 00:40:45,654 (南希死前三小时) 662 00:40:46,238 --> 00:40:47,488 感谢老天 你还在 663 00:40:47,489 --> 00:40:48,614 我以为你走了 664 00:40:48,615 --> 00:40:51,702 我做不到…我没法一个人去 665 00:40:53,287 --> 00:40:54,538 你能陪我去吗? 666 00:40:55,289 --> 00:40:57,832 帮你和情人做个了断? 667 00:40:57,833 --> 00:40:59,125 - 你逗我呢吧 - 这… 668 00:40:59,126 --> 00:41:01,502 不是你想的那样 情况要糟得多 669 00:41:01,503 --> 00:41:02,670 我没法一个人做到 670 00:41:02,671 --> 00:41:05,631 你处理过比这艰难得多的局面 671 00:41:05,632 --> 00:41:06,925 你不会有事的 672 00:41:08,260 --> 00:41:10,303 你能想办法解决的 谢谢你 673 00:41:10,304 --> 00:41:11,597 明天打给我 674 00:41:17,019 --> 00:41:18,312 你干吗呢? 675 00:41:18,812 --> 00:41:20,646 你为什么对我这么刻薄? 676 00:41:20,647 --> 00:41:21,939 我没有 677 00:41:21,940 --> 00:41:26,402 我听你聊这个男人几百年了 我听够了 678 00:41:26,403 --> 00:41:27,778 如果是玛丽 她一定会陪我 679 00:41:27,779 --> 00:41:29,989 - 那你打给玛丽啊 - 我需要你 680 00:41:29,990 --> 00:41:32,992 你需要的是先把你的破事解决了 681 00:41:32,993 --> 00:41:35,204 你的婚姻那么美满 682 00:41:35,829 --> 00:41:37,288 原来是因为这个? 683 00:41:37,289 --> 00:41:39,624 - 别这样 - 哇 艾琳 684 00:41:39,625 --> 00:41:41,376 这太可悲了 685 00:41:42,419 --> 00:41:44,086 你知道什么叫可悲吗? 686 00:41:44,087 --> 00:41:49,259 背着丈夫出轨 却没胆坦白 687 00:41:50,552 --> 00:41:51,719 滚下我的车 688 00:41:51,720 --> 00:41:53,263 - 请陪我一起去 - 不 689 00:41:53,889 --> 00:41:55,848 - 请陪我去吧 - 下车 690 00:41:55,849 --> 00:41:57,476 - 请陪我去 - 你给我下车 691 00:42:31,802 --> 00:42:33,011 我知道大卫是谁了 692 00:43:24,229 --> 00:43:26,231 字幕翻译:易晗