1 00:00:10,010 --> 00:00:11,428 هل أنت بخير؟ 2 00:00:12,221 --> 00:00:15,724 استيقظت ولم أجدك في السرير، فشعرت بأن شيئاً قد حصل. 3 00:00:19,770 --> 00:00:22,230 ماذا تفعلين؟ لماذا تبحثين في أغراضها؟ 4 00:00:22,231 --> 00:00:24,399 وقفت إلى جانبك طوال هذا الوقت. 5 00:00:25,526 --> 00:00:27,527 اسمعي، ليس الأمر كما تظنين. 6 00:00:27,528 --> 00:00:30,405 ظننت أنها جرحتك. 7 00:00:32,073 --> 00:00:34,158 اسمعي، أنت لا تفهمين ما حصل. 8 00:00:34,159 --> 00:00:38,079 جعلتني أخبرك عن خيانتها مع أنك كنت تعلم ماذا يجري. 9 00:00:38,080 --> 00:00:39,580 اسمعي. يمكنني أن أشرح لك. اتفقنا؟ 10 00:00:39,581 --> 00:00:41,166 هل قتلتها؟ 11 00:00:41,834 --> 00:00:43,000 هل قتلت "نانسي"؟ 12 00:00:43,001 --> 00:00:46,712 - كيف تسألينني ذلك؟ - كيف أستوعب ما يجري؟ 13 00:00:46,713 --> 00:00:48,339 ماذا يُفترض بي أن أظن؟ 14 00:00:48,340 --> 00:00:50,049 يا "إيلينور"، لم أقتل زوجتي. 15 00:00:50,050 --> 00:00:51,217 لقد فعلت شيئاً. 16 00:00:51,218 --> 00:00:53,135 لقد اعتذرت عن شيء ما. 17 00:00:53,136 --> 00:00:55,388 - لماذا أخفتها لهذه الدرجة؟ - أجل، تشاجرنا. 18 00:00:55,389 --> 00:00:57,181 - هل ضربتها؟ - لا. 19 00:00:57,182 --> 00:01:00,226 يا ويلي! لقد مارسنا الجنس. هل فعلت ذلك انتقاماً؟ 20 00:01:00,227 --> 00:01:02,728 أخطأت "نانسي" بحقك، فأردت أن تنتقم منها؟ 21 00:01:02,729 --> 00:01:03,813 لا. 22 00:01:03,814 --> 00:01:05,815 - لماذا؟ لا أفهم! لماذا… - توقفي! 23 00:01:05,816 --> 00:01:06,984 توقفي! 24 00:01:11,738 --> 00:01:13,031 تباً. 25 00:01:17,494 --> 00:01:19,037 كنا قد عدنا للتو إلى المنزل. 26 00:01:20,539 --> 00:01:22,748 كانت تلك ليلة افتتاح عرض "أريادني". 27 00:01:22,749 --> 00:01:24,792 كانت "نانسي" تستحم على ما أظن. 28 00:01:24,793 --> 00:01:29,463 تركت هاتفها على المنضدة وبدأ بالارتجاج. 29 00:01:29,464 --> 00:01:32,300 لم أعتد أن أتفقد هاتفها، 30 00:01:32,301 --> 00:01:34,553 لكنه استمر بالارتجاج فنظرت و… 31 00:01:35,888 --> 00:01:40,100 وصلتها رسالة فيها صورة لها وهي عارية. 32 00:01:40,601 --> 00:01:42,894 فحاولت أن أعاود الاتصال بالرقم لكنه حُجب. 33 00:01:42,895 --> 00:01:47,315 ثم حين واجهتها بشأن ذلك، اعترفت ببساطة. 34 00:01:47,316 --> 00:01:49,108 فغضبت كثيراً. 35 00:01:49,109 --> 00:01:51,027 صرخت. حطمت أشياء. 36 00:01:51,028 --> 00:01:53,279 لست فخوراً بردّ فعلي. 37 00:01:53,280 --> 00:01:55,072 لكنني لم ألمسها. 38 00:01:55,073 --> 00:01:58,452 أقسم لك. قد أقتل نفسي قبل أن أوذي "نانسي". 39 00:01:59,119 --> 00:02:00,786 هل تعرف من هو "ديفيد"؟ 40 00:02:00,787 --> 00:02:04,624 لا. توسلت إليها لتخبرني، لكنها رفضت. 41 00:02:04,625 --> 00:02:07,460 حتى في أسوأ مراحل زواجنا، 42 00:02:07,461 --> 00:02:09,294 نجحت في الحفاظ على أسرارها. 43 00:02:09,295 --> 00:02:11,256 لكن هذا لا يعني أنه يمكنك أن تكذب. 44 00:02:11,882 --> 00:02:13,509 كانت ستراه في تلك الليلة… 45 00:02:14,510 --> 00:02:15,718 وتنهي العلاقة. هذا ما قالته. 46 00:02:15,719 --> 00:02:17,970 هل طلبت منك أن ترافقها؟ 47 00:02:17,971 --> 00:02:21,766 لا، أرادت أن تتولى الأمر بنفسها، وأنا… 48 00:02:21,767 --> 00:02:22,850 سمحت لها. 49 00:02:22,851 --> 00:02:24,352 لهذا كذبت. 50 00:02:24,353 --> 00:02:30,691 لم أستطع أن أخبرك ولا أن أخبر الشرطة أنني عرفت بشأن العلاقة ولم أفعل شيئاً. 51 00:02:30,692 --> 00:02:33,319 لعلمك، ربما عليّ أن أسلّم نفسي. 52 00:02:33,320 --> 00:02:34,403 لن يصدق أحد ذلك. 53 00:02:34,404 --> 00:02:36,197 لكن أسوأ ما في الأمر كان معرفتي 54 00:02:36,198 --> 00:02:38,241 بأنه كان يمكنني أن أفعل شيئاً لأنقذها، 55 00:02:38,242 --> 00:02:41,161 لكنني لم أفعل. 56 00:02:42,454 --> 00:02:43,789 هل تعرفين هذا الشعور؟ 57 00:02:54,591 --> 00:02:57,177 هل رأت الشرطة دفتر اليوميات هذا؟ 58 00:02:59,513 --> 00:03:01,890 أعادوه وقالوا إنه غير مفيد. 59 00:03:03,600 --> 00:03:07,104 كان مليئاً بأشعار غامضة ورسوم غريبة. 60 00:03:08,272 --> 00:03:10,983 ماذا ستفعلين بالرسالة؟ 61 00:03:12,526 --> 00:03:14,152 لا أعرف بعد. 62 00:03:16,530 --> 00:03:17,613 عليّ الذهاب. 63 00:03:17,614 --> 00:03:20,324 - مهلاً. إلى أين؟ لماذا؟ - لديّ حفلة تسليم جوائز الليلة. 64 00:03:20,325 --> 00:03:22,618 - لكننا أتينا معاً. - سأطلب سيارة. 65 00:03:22,619 --> 00:03:24,705 - لا تذهبي. أرجوك. - "روبرت". 66 00:03:26,456 --> 00:03:27,540 ما فعلناه… 67 00:03:27,541 --> 00:03:29,458 أعرف. لقد تجاوزنا حدوداً. 68 00:03:29,459 --> 00:03:31,752 لا. بل أكثر من ذلك. 69 00:03:31,753 --> 00:03:33,796 لقد دمّرنا الحدود. 70 00:03:33,797 --> 00:03:36,049 لم تعد هناك حدود. 71 00:03:36,884 --> 00:03:38,509 لم نخطط لما حصل. 72 00:03:38,510 --> 00:03:41,013 حصل الأمر عفوياً. 73 00:03:43,849 --> 00:03:45,517 هل تظنين أنني إنسان فظيع؟ 74 00:03:46,685 --> 00:03:48,269 لا، لا أظن ذلك. 75 00:03:48,270 --> 00:03:51,607 إن لم تصدقيني، فمن سيصدقني؟ 76 00:03:52,316 --> 00:03:53,692 أنا أمور كثيرة. 77 00:03:55,611 --> 00:03:57,196 لكنني لست وحشاً. 78 00:04:43,242 --> 00:04:45,160 "مقتبس من رواية (أرامينتا هول)" 79 00:05:28,036 --> 00:05:32,206 "(كورا): استيقظت وأنا أبكي مجدداً." 80 00:05:32,207 --> 00:05:36,294 "كنت على وشك أن أقص شعري." 81 00:05:36,295 --> 00:05:41,716 "(إيلينور): تنفسي بعمق. اتركي المقص." 82 00:05:41,717 --> 00:05:44,218 "ستكونين بخير يا (كورا)." 83 00:05:44,219 --> 00:05:45,303 "(كورا): شكراً." 84 00:05:45,304 --> 00:05:47,431 "لما استطعت أن أتجاوز أياً من هذا من دونك." 85 00:05:49,266 --> 00:05:52,519 قهوة متقطرة مع قهوة بالشوكولاتة البيضاء لـ"إيلينور". 86 00:05:53,061 --> 00:05:54,062 أنا. هذه أنا. 87 00:05:54,771 --> 00:05:55,855 شكراً. 88 00:05:55,856 --> 00:06:00,026 خصصت شرطة "باسادينا" رقم هاتف للمعلومات وتطلب مساعدة العامة 89 00:06:00,027 --> 00:06:04,447 لتزويدها بأي معلومات مرتبطة بالتحقيق الجاري في جريمة قتل 90 00:06:04,448 --> 00:06:07,783 "نانسي هينيسي"، زوجة وأم من المنطقة. 91 00:06:07,784 --> 00:06:09,952 - عُثر على جثتها في 9 أبريل… - هذا فظيع. 92 00:06:09,953 --> 00:06:12,163 كأن قضية "لايسي بيترسون" تتكرر. 93 00:06:12,164 --> 00:06:14,582 - هل تظنين أن الزوج قتلها؟ - كلّ ما أعرفه 94 00:06:14,583 --> 00:06:16,959 - هو أن الفاعل دائماً شخص مقرّب. - تنصح الشرطة الجميع 95 00:06:16,960 --> 00:06:19,545 - بتوخي شديد الحذر. - "روبرت" فظيع جداً. 96 00:06:19,546 --> 00:06:21,631 لا أصدق أنه قال إن هذه اليوميات بلا جدوى. 97 00:06:21,632 --> 00:06:24,050 انظري إلى هذه. 98 00:06:24,051 --> 00:06:25,176 هذه هدية. 99 00:06:25,177 --> 00:06:29,472 تمنحنا فرصة لنمشي داخل مخيلة صديقتنا الجميلة. 100 00:06:29,473 --> 00:06:31,015 لم تكن مفيدة. 101 00:06:31,016 --> 00:06:32,309 ما الذي لم يكن مفيداً؟ 102 00:06:32,893 --> 00:06:35,019 لم تكن مفيدة وليس بلا جدوى. 103 00:06:35,020 --> 00:06:37,605 وليس "روبرت"، بل الشرطة قالت ذلك. 104 00:06:37,606 --> 00:06:38,899 حسناً. 105 00:06:39,775 --> 00:06:43,319 أتعلمين؟ بعد ما قاله "دافيد"، خفت كثيراً من أن يكون محقاً. 106 00:06:43,320 --> 00:06:45,905 أننا لم نعرف كلّ شيء يتعلق بها. 107 00:06:45,906 --> 00:06:47,782 انظري إلى هذه الذكريات. 108 00:06:47,783 --> 00:06:49,243 "إيلي"، 109 00:06:49,952 --> 00:06:51,537 كانت صديقتنا. 110 00:06:52,579 --> 00:06:57,668 أنا لا أفهم لماذا شعرت بأن عليها أن تخفي عنا أسراراً. 111 00:07:00,629 --> 00:07:02,339 أتسمحين بأن أحتفظ بالدفتر؟ 112 00:07:03,131 --> 00:07:04,800 لا، أعني… 113 00:07:05,300 --> 00:07:06,759 ليس لي لأعطيك الإذن… 114 00:07:06,760 --> 00:07:07,761 إنه دفترها. 115 00:07:14,935 --> 00:07:16,686 يجب أن أذهب إلى المكتب. 116 00:07:16,687 --> 00:07:20,690 لكن لحفلة الجوائز الليلة، تأكدت من أن تجلسي مع "هاورد" إلى طاولتي. 117 00:07:20,691 --> 00:07:24,110 - سآتي بمفردي. - حسناً. المزيد من الشامبانيا لنا. 118 00:07:24,111 --> 00:07:26,279 - أجل. - أجل. أراك لاحقاً. 119 00:07:26,280 --> 00:07:27,656 أراك لاحقاً. 120 00:07:41,378 --> 00:07:44,256 {\an8}"(روبرت): هل يمكننا أن نتحدث؟" 121 00:07:51,889 --> 00:07:53,306 - "إيلي". - نعم؟ 122 00:07:53,307 --> 00:07:54,765 - أنا… آسف. - مرحباً. 123 00:07:54,766 --> 00:07:56,309 لا. لا بأس. 124 00:07:56,310 --> 00:07:58,686 سمعت أنك تقوم بعمل رائع هنا. 125 00:07:58,687 --> 00:08:00,938 في الحقيقة، أنا بالأغلب أدبس الأوراق، لكن… 126 00:08:00,939 --> 00:08:03,357 هذا أفضل من توضيب المشتريات في متجر "رالف". 127 00:08:03,358 --> 00:08:05,151 لا عيب في توضيب المشتريات. 128 00:08:05,152 --> 00:08:06,485 هذا لأنك لم تفعلي ذلك قط. 129 00:08:06,486 --> 00:08:07,821 ما أدراك؟ 130 00:08:09,948 --> 00:08:12,325 - هل يمكنك أن توقعي أوراقي؟ - أجل. 131 00:08:12,326 --> 00:08:14,827 يريد المسؤول عن ملفي توقيعاً من مشرفي. 132 00:08:14,828 --> 00:08:17,998 طبعاً. هل كلّ شيء على ما يُرام مع والديك؟ 133 00:08:18,707 --> 00:08:20,334 - أجل. أظن ذلك. - حقاً؟ 134 00:08:21,084 --> 00:08:23,295 لا أعرف، أحاول أن أبتعد عن طريقهما. 135 00:08:23,795 --> 00:08:26,088 لماذا؟ هل أخبرت أمي عما حصل؟ 136 00:08:26,089 --> 00:08:28,049 - لأنها إذا عرفت، فسوف… - لا. لا يا "ماركوس". 137 00:08:28,050 --> 00:08:29,800 لم أقل شيئاً ولن أقول شيئاً. 138 00:08:29,801 --> 00:08:31,302 بيننا اتفاق، حسناً؟ 139 00:08:31,303 --> 00:08:33,803 لكن عليك أن تنسى ما حصل في تلك الليلة. 140 00:08:33,804 --> 00:08:35,807 حاول ألّا تفكر في ذلك. 141 00:08:36,308 --> 00:08:37,392 حسناً. 142 00:08:43,440 --> 00:08:45,817 هذا يكفي! 143 00:08:47,069 --> 00:08:49,862 هذا يكفي. توقفوا أرجوكم! 144 00:08:49,863 --> 00:08:52,823 أرجوك، لا أجيد التعامل مع هذه المواقف. 145 00:08:52,824 --> 00:08:59,080 اسمعوا. هذا التقدير هو انعكاس على عملكم وجهدكم. اتفقنا؟ 146 00:08:59,081 --> 00:09:02,208 لذا، إن كنتم ستحتفلون، فاحتفلوا بأنفسكم. 147 00:09:02,209 --> 00:09:03,210 حسناً. 148 00:09:05,170 --> 00:09:06,672 أمهلني ثانية. 149 00:09:07,256 --> 00:09:08,381 لقد تأخرت. 150 00:09:08,382 --> 00:09:10,466 - هذه ليست فكرتي. - أعرف أنك لا تحبين ذلك. 151 00:09:10,467 --> 00:09:12,635 - لكن هذا جيد للمنظمة. - كما تريدين. 152 00:09:12,636 --> 00:09:15,555 - مرحباً. - يا "إيلينور"، هذا "أندرو". 153 00:09:15,556 --> 00:09:17,974 إنه من مجلة "ليغاسي". يا "أندرو"، هذه "إيلينور بوشيه". 154 00:09:17,975 --> 00:09:20,226 - آنسة "بوشيه". يسرني لقاؤك. - لا، بل السرور لي. 155 00:09:20,227 --> 00:09:21,894 إن كنت توافقين، أود أن نبدأ 156 00:09:21,895 --> 00:09:24,939 بالتقاط بعض الصور لك، وصور مع الموظفين وفي المكتب. 157 00:09:24,940 --> 00:09:26,566 حسناً. تفضل. 158 00:09:26,567 --> 00:09:27,733 رائع. 159 00:09:27,734 --> 00:09:29,527 - هنا، انظري إلى الكاميرا. - حسناً. 160 00:09:29,528 --> 00:09:31,196 ثم صورة وأنت تنظرين من النافذة. 161 00:09:40,831 --> 00:09:43,499 - مرحباً. - لم تتصلي بي طوال عطلة الأسبوع. 162 00:09:43,500 --> 00:09:45,168 ظننت أننا سنمضي وقتاً معاً. 163 00:09:45,169 --> 00:09:47,295 أجل، كنت أنظم حفلة عيد ميلاد. 164 00:09:47,296 --> 00:09:50,465 اسمعي يا "إيل". بدأت أسأم الأعذار. 165 00:09:51,216 --> 00:09:53,051 إنك إما تريدينني وإما لا تريدينني. 166 00:09:54,094 --> 00:09:55,344 حقاً؟ 167 00:09:55,345 --> 00:09:56,596 هل تمزح؟ 168 00:09:56,597 --> 00:09:57,930 اليوم دون الأيام كلّها. 169 00:09:57,931 --> 00:10:00,057 لدينا صحافي في المكتب. 170 00:10:00,058 --> 00:10:01,935 لم تمنحيني أي خيارات. 171 00:10:04,062 --> 00:10:06,439 - يجب أن ننهي علاقتنا. - ماذا تعنين؟ 172 00:10:06,440 --> 00:10:08,775 أظن أنه يجب أن تبقى علاقتنا مهنية من الآن وصاعداً. 173 00:10:09,776 --> 00:10:10,777 أليس لي رأي في ذلك؟ 174 00:10:12,446 --> 00:10:13,864 ليس فعلاً. 175 00:10:17,117 --> 00:10:19,327 هذا مكتبي. أين تريدني أن أقف؟ 176 00:10:19,328 --> 00:10:22,163 أجل، كرسيك مناسب. 177 00:10:22,164 --> 00:10:23,165 - حسناً. - لقد حزنت 178 00:10:23,749 --> 00:10:25,875 لقراءتي الخبر عن صديقتك. 179 00:10:25,876 --> 00:10:27,710 قضية عنيفة. 180 00:10:27,711 --> 00:10:30,047 آمل أن تكتشف الشرطة هوية الفاعل. 181 00:10:31,089 --> 00:10:33,049 أنا آسف. كنت صديقتها، صحيح؟ 182 00:10:33,050 --> 00:10:34,884 "نانسي هينيسي"؟ أنا… 183 00:10:34,885 --> 00:10:37,845 آسف. ظننت أنني قرأت أنكما كنتما على معرفة… 184 00:10:37,846 --> 00:10:39,388 لا، صحيح. أنا… لكنني… 185 00:10:39,389 --> 00:10:42,433 أفضل أن نركز على سبب مجيئك. 186 00:10:42,434 --> 00:10:44,269 أجل، طبعاً. لا مشكلة. 187 00:10:46,688 --> 00:10:48,272 لنتحدث عن 2012. 188 00:10:48,273 --> 00:10:49,607 أسست المنظمة عام 2012. 189 00:10:49,608 --> 00:10:51,400 أخبريني عن تلك السنة. 190 00:10:51,401 --> 00:10:55,112 انضموا إليّ رجاءً في تقدير 191 00:10:55,113 --> 00:11:01,245 الفائزة بجائزة أكبر مؤثرة لعام 2026 من مجلة "ليغاسي"، "إيلينور بوشيه". 192 00:11:08,836 --> 00:11:10,253 شكراً. 193 00:11:10,254 --> 00:11:11,838 لقد استحققت ذلك. 194 00:11:11,839 --> 00:11:14,049 - هل يمكن أن تحملها؟ - أجل، طبعاً. 195 00:11:15,467 --> 00:11:17,426 شكراً. شكراً جزيلاً لكم. 196 00:11:17,427 --> 00:11:19,762 شكراً لمجلة "ليغاسي". 197 00:11:19,763 --> 00:11:21,806 أنا ممتنة جداً. أنا… 198 00:11:21,807 --> 00:11:24,433 أنا في غرفة مليئة بأشخاص أراهم أبطالاً، 199 00:11:24,434 --> 00:11:28,020 ولهذا السبب، هذا التقدير يزيدني تواضعاً. 200 00:11:28,021 --> 00:11:33,776 أنا معجبة جداً بالكثيرين منكم، وكيف أن عملكم 201 00:11:33,777 --> 00:11:36,154 وُلد نتيجة الحاجة. 202 00:11:36,989 --> 00:11:42,410 أحياناً، يتعبني التساؤل بشأن ما إن كنت الشخص المناسب لهذا العمل. 203 00:11:42,411 --> 00:11:43,745 أنا لست مثالية. 204 00:11:44,621 --> 00:11:46,331 لا أحد منا مثالي حقيقةً. 205 00:11:47,499 --> 00:11:49,000 لكننا مستعدون، صحيح؟ 206 00:11:49,001 --> 00:11:51,711 أنا مستعدة لـ… لأحاول. 207 00:11:51,712 --> 00:11:52,837 لتحمّل المسؤولية. 208 00:11:52,838 --> 00:11:57,008 حتى حين أشعر بأنني مزيفة، حتى حين أشعر بأنني وحش. 209 00:11:57,009 --> 00:12:03,639 أنا مستعدة لتسليم نفسي بالكامل من أجل شيء صالح. 210 00:12:03,640 --> 00:12:04,641 لـ… 211 00:12:05,684 --> 00:12:07,311 للمصلحة الكبرى. 212 00:12:08,020 --> 00:12:12,607 وأظن أن هذا سبب وجودنا هنا، صحيح؟ 213 00:12:12,608 --> 00:12:16,068 لأننا نريد أن نكون جزءاً من المصلحة الكبرى. 214 00:12:16,069 --> 00:12:18,154 لذا، أشكركم. أشكركم على هذا الشرف. 215 00:12:18,155 --> 00:12:20,656 أنا ممتنة جداً لوجودي معكم، لوجودنا معاً. 216 00:12:20,657 --> 00:12:21,867 شكراً. 217 00:12:30,334 --> 00:12:31,335 إلى اللقاء. 218 00:12:33,754 --> 00:12:35,796 لم يكن عليك أن تبقي. 219 00:12:35,797 --> 00:12:37,715 "ماركوس" يهتم بالطفلتين. لن أسارع بالعودة. 220 00:12:37,716 --> 00:12:39,134 هل لي بواحدة من هذه؟ 221 00:12:40,344 --> 00:12:41,636 أريد أن أريك شيئاً وجدته 222 00:12:41,637 --> 00:12:43,554 - في دفتر "نانسي". - لا يا "مار". 223 00:12:43,555 --> 00:12:45,933 - أرجوك يا "إيلي". انظري إليه وحسب. - المكان غير مناسب. 224 00:12:46,725 --> 00:12:48,017 انظري إليه. 225 00:12:48,018 --> 00:12:50,019 نظري إلى عينيه وكيف رسمتهما. 226 00:12:50,020 --> 00:12:53,689 إنه مقلق. من الواضح أنه شخص أرعبها. 227 00:12:53,690 --> 00:12:58,612 والشخص الوحيد الذي أعرفه والذي أخاف "نانسي" هكذا كان "سكوت". 228 00:12:59,613 --> 00:13:00,614 ماذا؟ 229 00:13:01,532 --> 00:13:04,158 يشبه الرجل من الكنيسة. 230 00:13:04,159 --> 00:13:05,701 في الجنازة. 231 00:13:05,702 --> 00:13:07,578 يا "إيلي"، يجب أن نعطي هذا للشرطة. 232 00:13:07,579 --> 00:13:09,789 - لا. وماذا سنقول؟ - بلى. 233 00:13:09,790 --> 00:13:12,875 أن لدينا رسماً لشخص يُحتمل أن يكون زوج أم "نانسي" 234 00:13:12,876 --> 00:13:14,627 ويُحتمل أنه كان في جنازتها؟ 235 00:13:14,628 --> 00:13:15,795 أقلّه هذا دليل. 236 00:13:15,796 --> 00:13:17,713 وإلّا، فليس لدينا أي شيء يا "إيلي". 237 00:13:17,714 --> 00:13:19,006 ليس لدينا شيء. 238 00:13:19,007 --> 00:13:20,466 ها هي ذي، امرأة الساعة! 239 00:13:20,467 --> 00:13:22,009 - مرحباً. - آمل أنني لا أقاطعكما. 240 00:13:22,010 --> 00:13:23,344 "دونوفان"! مرحباً! 241 00:13:23,345 --> 00:13:24,428 تبدين فاتنة. 242 00:13:24,429 --> 00:13:27,974 أعرف أن صديقي "هاورد" لا يعرف ماذا يفعل بكلّ هذا. يا للهول! 243 00:13:27,975 --> 00:13:29,517 كفّ عن المغازلة! 244 00:13:29,518 --> 00:13:31,769 - لا أستطيع! - كيف حال "أماندا"؟ 245 00:13:31,770 --> 00:13:32,896 تستمتع بالنفقة التي أدفعها. 246 00:13:33,689 --> 00:13:34,939 آسفة. 247 00:13:34,940 --> 00:13:36,148 أنا لست آسفاً. 248 00:13:36,149 --> 00:13:37,651 عليّ أن أجيب. 249 00:13:38,277 --> 00:13:39,861 يجب أن تكون فخوراً جداً. 250 00:13:39,862 --> 00:13:41,822 أختك نجمة. 251 00:13:42,990 --> 00:13:44,741 خرجت من رحم أمها نجمة. 252 00:13:45,784 --> 00:13:47,244 كُتب على الدعوة الساعة الـ6:00. 253 00:13:47,870 --> 00:13:49,121 تأخر اجتماعي. 254 00:13:51,748 --> 00:13:53,000 هذا جميل. 255 00:13:53,584 --> 00:13:55,918 هل ألقيت خطاباً؟ هل بكيت؟ هل بكت "ماري"؟ 256 00:13:55,919 --> 00:13:57,170 بكيتما أنتما الاثنتين، صحيح؟ 257 00:13:57,171 --> 00:13:59,173 هل تعرف كم أنت مزعج؟ 258 00:14:00,799 --> 00:14:02,091 هل اتصلت بك أمي؟ 259 00:14:02,092 --> 00:14:05,887 أجل. تلقيت رسالة تهنئة مبطنة. 260 00:14:05,888 --> 00:14:08,931 هذه أفضل طريقة لوصف أسلوبها بالحب. 261 00:14:08,932 --> 00:14:11,268 أسلوب مبطن. 262 00:14:14,521 --> 00:14:15,647 ما بك؟ 263 00:14:16,273 --> 00:14:20,234 بالنسبة إلى شخص تلقى جائزة مهمة، لا تبدين سعيدة. 264 00:14:20,235 --> 00:14:22,196 ما أسوأ شيء فعلته؟ 265 00:14:26,909 --> 00:14:29,660 لم أتوقع هذا. 266 00:14:29,661 --> 00:14:30,913 - شامبانيا؟ - شكراً. 267 00:14:33,040 --> 00:14:35,791 طوال الأمسية، سمعت من الجميع إنني مذهلة. 268 00:14:35,792 --> 00:14:38,462 إنني شجاعة وغيرية… 269 00:14:39,713 --> 00:14:42,048 أشعر بأنهم يتحدثون عن شخص آخر. 270 00:14:42,049 --> 00:14:44,884 أظن أنك تبالغين. 271 00:14:44,885 --> 00:14:49,180 أعني، بحقك يا "إي". أنت قديسة القديسين. 272 00:14:49,181 --> 00:14:50,264 هذا ما توحين به. 273 00:14:50,265 --> 00:14:51,474 انظري أين أنت. 274 00:14:51,475 --> 00:14:53,227 عمّ تتكلمين؟ 275 00:14:55,395 --> 00:14:57,647 مهلاً، لا يمكنك أن ترحلي. لقد وصلت للتو. 276 00:14:57,648 --> 00:14:59,525 كُتب على الدعوة الساعة الـ6:00. 277 00:15:00,442 --> 00:15:01,652 هل أنت بخير؟ 278 00:15:02,653 --> 00:15:03,737 هل حدث شيء ما؟ 279 00:15:05,697 --> 00:15:07,156 لا. 280 00:15:07,157 --> 00:15:09,075 لا، أنا بخير. 281 00:15:09,076 --> 00:15:10,660 أنا بأفضل حال. أنا… 282 00:15:10,661 --> 00:15:12,829 أنا قديسة، صحيح؟ 283 00:15:18,752 --> 00:15:19,962 سأتصل بك غداً. 284 00:15:31,348 --> 00:15:32,516 مرحباً. هذا أنا. 285 00:15:33,267 --> 00:15:34,517 أنت محقة في عدم الردّ عليّ. 286 00:15:34,518 --> 00:15:37,687 لما أردت أن أكلّمني أيضاً، ليس بعد البارحة. 287 00:15:37,688 --> 00:15:41,441 لكن تبين أنك الشخص الوحيد الذي أريد التحدث إليه. 288 00:15:42,025 --> 00:15:44,862 آسف لأنني كذبت، وآمل أن تسامحيني. 289 00:15:46,905 --> 00:15:49,616 لقد قسوت كثيراً على "نانسي" لأنها أخفت أسرارها، و… 290 00:15:50,909 --> 00:15:53,161 ها أنا أفعل الشيء نفسه. 291 00:15:53,662 --> 00:16:00,002 أندم لأنني لم أخبرك الحقيقة، لكنني لا أندم على ما حصل بيننا. 292 00:16:01,128 --> 00:16:07,176 البارحة كانت أول مرة منذ وفاة "نانسي" أشعر بأي شيء غير الألم. 293 00:16:08,177 --> 00:16:09,553 أعرف أنك شعرت بذلك أيضاً. 294 00:16:30,991 --> 00:16:32,284 كنت أقود عائدة إلى البيت… 295 00:16:34,203 --> 00:16:35,537 واستمررت بالقيادة. 296 00:17:54,199 --> 00:17:56,200 هل ما زلت تركبين مركب والدك؟ 297 00:17:56,201 --> 00:17:58,579 لا، لم أفعل منذ سنوات. 298 00:17:59,329 --> 00:18:01,289 إنه مع "دونوفان". 299 00:18:01,290 --> 00:18:02,457 هذا مؤسف. 300 00:18:03,292 --> 00:18:04,459 كان جميلاً. 301 00:18:05,794 --> 00:18:07,129 "دونوفان". 302 00:18:16,013 --> 00:18:18,598 هل أخبرتك أنني فزت بمسابقة حبس الأنفاس تحت الماء 303 00:18:18,599 --> 00:18:20,057 حين كنت في الصف السادس؟ 304 00:18:20,058 --> 00:18:21,059 لا. 305 00:18:21,602 --> 00:18:23,352 هذا لافت جداً. 306 00:18:23,353 --> 00:18:26,272 كان لافتاً جداً فعلاً. دقيقتان و47 ثانية. 307 00:18:26,273 --> 00:18:27,356 نعم. 308 00:18:27,357 --> 00:18:28,692 هل تتحداني؟ 309 00:18:29,943 --> 00:18:30,944 حقيقة أم جرأة؟ 310 00:18:31,528 --> 00:18:32,778 كم سنّنا؟ 311 00:18:32,779 --> 00:18:33,780 حقيقة أم جرأة؟ 312 00:18:36,158 --> 00:18:38,242 - حقيقة. - إجابة خطأ. 313 00:18:38,243 --> 00:18:40,078 - لا! - هيا! 314 00:18:43,207 --> 00:18:44,790 - أنا آسف. - تعرف أنك لست آسفاً. 315 00:18:44,791 --> 00:18:45,917 كنت بحاجة إلى دفع. 316 00:18:45,918 --> 00:18:47,961 - حقاً؟ هكذا؟ - كنت بحاجة… 317 00:18:51,381 --> 00:18:52,382 أبي؟ 318 00:18:55,969 --> 00:18:58,514 "إيلي"؟ ماذا يجري؟ 319 00:19:01,600 --> 00:19:03,936 ماذا تفعلين هنا؟ يُفترض أنك في المدرسة. 320 00:19:05,187 --> 00:19:06,479 لقد غادرنا. 321 00:19:06,480 --> 00:19:08,815 ظننت أنه سيكون من الرائع أن نذهب في رحلة قصيرة. 322 00:19:09,525 --> 00:19:10,526 هل هذا كحول؟ 323 00:19:11,109 --> 00:19:12,194 ليس قوياً. 324 00:19:12,819 --> 00:19:14,362 هل تمارسين الجنس مع أبي؟ 325 00:19:14,363 --> 00:19:16,156 "كورا". لا، هذا… 326 00:19:16,698 --> 00:19:19,575 هذا ليس ما يجري. أتت "إيلينور" لتساعدني بتوضيب أغراض أمك. 327 00:19:19,576 --> 00:19:20,952 فعلتما هذا البارحة. 328 00:19:20,953 --> 00:19:24,247 صحيح، نعم، وكان ذلك صعباً جداً عليّ. 329 00:19:24,248 --> 00:19:28,835 ذكريات كثيرة، فتوقفنا ونامت "إيلينور" هنا. 330 00:19:28,836 --> 00:19:30,254 لا يحدث شيء هنا. 331 00:19:31,004 --> 00:19:32,505 لا شيء. 332 00:19:32,506 --> 00:19:35,508 واليوم، استمررنا بتوضيب الصناديق، 333 00:19:35,509 --> 00:19:38,594 وبقي الأمر صعباً جداً. 334 00:19:38,595 --> 00:19:40,471 كنا بحاجة للتنفيس عن استيائنا. 335 00:19:40,472 --> 00:19:43,058 نحن… نشتاق إلى أمك كثيراً. 336 00:19:43,559 --> 00:19:45,268 هذا ليس عذراً. 337 00:19:45,269 --> 00:19:47,896 نحن البالغان، ويجب أن نتصرف كبالغين. 338 00:19:49,022 --> 00:19:52,901 أنا آسفة يا "كورا". هذا غير لائق. 339 00:19:55,195 --> 00:19:58,614 وكذلك شرب الكحول والتغيب عن المدرسة. اتفقنا؟ 340 00:19:58,615 --> 00:19:59,824 ستمضيان الليلة هنا، 341 00:19:59,825 --> 00:20:02,703 ثم سنعود إلى المدرسة في الصباح الباكر. اتفقنا؟ 342 00:20:14,131 --> 00:20:15,424 يا ويلي! 343 00:20:16,008 --> 00:20:18,092 - إنها تكرهني. - لا، لا تكرهك. 344 00:20:18,093 --> 00:20:20,637 بلى. هل رأيت النظرة في عينيها؟ 345 00:20:21,430 --> 00:20:23,056 لم أكذب عليها قط. 346 00:20:23,849 --> 00:20:25,725 لا أظن أنها صدقت أياً مما قلته. 347 00:20:25,726 --> 00:20:27,476 لا، إنها بخير. 348 00:20:27,477 --> 00:20:28,604 إنها من آل "هينيسي". 349 00:20:29,188 --> 00:20:30,271 ماذا يعني ذلك؟ 350 00:20:30,272 --> 00:20:32,023 في عائلتي، لا نطرح الأسئلة. 351 00:20:32,024 --> 00:20:35,818 نتقبل ما يُقال لنا على أنه مُنزل، مهما ناقضت الأدلة ذلك. 352 00:20:35,819 --> 00:20:37,279 هذا في تكوينها. 353 00:20:38,989 --> 00:20:40,949 ليست كلّها "هينيسي". 354 00:20:42,993 --> 00:20:44,786 فيها صفات "نانسي" أيضاً. 355 00:20:46,997 --> 00:20:47,998 نعم. 356 00:20:50,167 --> 00:20:51,668 كان هذا خطيراً جداً. 357 00:20:52,169 --> 00:20:54,004 أن يُفضح أمرنا هكذا. 358 00:20:56,673 --> 00:20:58,342 هل تظن أن علينا أن نتوقف؟ 359 00:21:01,887 --> 00:21:03,972 هل هذا ما تريدينه؟ 360 00:21:07,351 --> 00:21:08,352 لا. 361 00:22:02,364 --> 00:22:04,073 صباح الخير جميعاً. 362 00:22:04,074 --> 00:22:06,368 آمل أنكم استمتعتم بالأمسية البارحة، 363 00:22:07,202 --> 00:22:11,290 وأن الجميع حظي بفرصة للتخلص من آثار الثمالة. 364 00:22:12,040 --> 00:22:13,208 لا أنتقدك يا "روري"! 365 00:22:16,253 --> 00:22:18,421 يا "أوليفيا"، هلّا تطبعين جدول أعمالي لليوم من فضلك. 366 00:22:18,422 --> 00:22:19,964 - …سنتحدث اليوم… - شكراً. 367 00:22:19,965 --> 00:22:21,799 - …وسأتصل بمكتبك… - مرحباً. 368 00:22:21,800 --> 00:22:24,510 …بأسرع ما يمكن، لكن المشكلة هي… سيدي، المشكلة هي… 369 00:22:24,511 --> 00:22:26,262 هل تأخر "جوردن"؟ 370 00:22:26,263 --> 00:22:27,930 سيتغيب بداعي المرض. 371 00:22:27,931 --> 00:22:28,932 ما خطب الجميع؟ 372 00:22:30,309 --> 00:22:31,434 ألا تعرفين؟ 373 00:22:31,435 --> 00:22:32,602 ماذا أعرف؟ 374 00:22:32,603 --> 00:22:34,145 اتركينا يا "أوليفيا". 375 00:22:34,146 --> 00:22:35,147 شكراً. 376 00:22:35,814 --> 00:22:37,148 هل فاتني شيء ما؟ 377 00:22:37,149 --> 00:22:38,232 ماذا يجري؟ 378 00:22:38,233 --> 00:22:42,195 حاولت أن أعاملك باحترام وأن أمنحك مساحة لتحزني، 379 00:22:42,196 --> 00:22:44,113 لكن حياتك الشخصية تؤثر على عملنا. 380 00:22:44,114 --> 00:22:45,741 ماذا تقصدين؟ 381 00:22:48,243 --> 00:22:49,578 ليس لديك حساب على "تيك توك"، صحيح؟ 382 00:22:50,329 --> 00:22:52,998 - هل هذا سؤال حقيقي؟ - تباً. 383 00:22:54,082 --> 00:22:56,376 نُشر مقطع صباح اليوم. 384 00:22:57,419 --> 00:22:58,878 نشرته "كورا"، ابنة "روبرت". 385 00:22:58,879 --> 00:23:01,672 قالت إنك و"روبرت" على علاقة. 386 00:23:01,673 --> 00:23:03,382 لم تذكرك بالاسم، 387 00:23:03,383 --> 00:23:05,886 لكن بعض محققي الهواة على الإنترنت تبينوا أنها تقصدك. 388 00:23:06,929 --> 00:23:10,097 هذه سخافة. 389 00:23:10,098 --> 00:23:12,850 حسناً، قد تكون سخافة، لكنني أتلقى اتصالات بلا انقطاع. 390 00:23:12,851 --> 00:23:15,353 اتصلوا بنا من "ليغاسي". يفكرون في عدم نشر المقال. 391 00:23:15,354 --> 00:23:16,938 بعض الشركاء في برنامجنا 392 00:23:16,939 --> 00:23:19,650 - يخشون أن تكوني في ورطة. - حسناً. أريد أن أرى المقطع. 393 00:23:20,442 --> 00:23:23,236 - يجب أن تريني إياه يا "زوي". - "إيلينور"، قلت لك ما… 394 00:23:23,237 --> 00:23:25,154 هل يمكن أن يريني أحد المقطع؟ 395 00:23:25,155 --> 00:23:27,114 عليّ أن أراه. هلّا يريني إياه أحد. 396 00:23:27,115 --> 00:23:28,407 - "إيلينور". - توقفي! 397 00:23:28,408 --> 00:23:30,910 أريد أن أرى المقطع اللعين! 398 00:23:30,911 --> 00:23:32,454 أرجوكم. 399 00:23:35,874 --> 00:23:37,292 شكراً يا "ماركوس". 400 00:23:37,960 --> 00:23:41,379 ألا تكرهون الوضع حين تقوم الصديقة المقربة لأمكم الميتة بمضاجعة أبيكم؟ 401 00:23:41,380 --> 00:23:42,964 هل هذا رأيي وحدي؟ 402 00:23:42,965 --> 00:23:43,966 مدهش. 403 00:23:46,009 --> 00:23:49,471 ألا تكرهون الوضع حين تقوم الصديقة المقربة لأمكم الميتة بمضاجعة أبيكم؟ 404 00:24:17,541 --> 00:24:19,084 "المحققة (غانز)" 405 00:24:25,465 --> 00:24:26,549 تباً. 406 00:24:26,550 --> 00:24:27,551 "(دونوفان)" 407 00:24:28,051 --> 00:24:29,510 هل تعرفين 408 00:24:29,511 --> 00:24:32,890 أنه كلّما يُذكر اسمنا في أي مكان، أتلقى تنبيهاً؟ 409 00:24:33,390 --> 00:24:35,183 الوقت غير مناسب. 410 00:24:35,184 --> 00:24:37,894 يمكنك أن تحلمي بمضاجعة "روبرت". 411 00:24:37,895 --> 00:24:39,979 لكن لا يمكنك أن تحققي حلمك، 412 00:24:39,980 --> 00:24:42,607 ويُقبض عليك وتتصدري الأخبار. 413 00:24:42,608 --> 00:24:45,359 كانت "كورا" مستاءة، ولم تعرف ما الذي رأته. 414 00:24:45,360 --> 00:24:48,321 كلّ هذا مجرد سوء تفاهم ضخم. 415 00:24:48,322 --> 00:24:52,366 لا تفعلي هذا. لا تحرجي نفسك ولا تهينيني بالكذب. 416 00:24:52,367 --> 00:24:53,743 هل رأيت الأخبار؟ 417 00:24:53,744 --> 00:24:56,120 رباه، لا، لكن أياً ما كان ما يُقال… 418 00:24:56,121 --> 00:24:58,331 يمكن تفسيره ببيان واحد وبسيط. 419 00:24:58,332 --> 00:25:01,501 لا تبالغ من فضلك. 420 00:25:01,502 --> 00:25:04,128 المحامون يتصلون وأمي تفكر في المجيء. 421 00:25:04,129 --> 00:25:07,507 إن ساء الوضع يا "إيلينور"، وصدقي أنه سيسوء فعلاً، 422 00:25:07,508 --> 00:25:11,969 فإن عائلة "روبرت" ستفعل كلّ ما في وسعها لإبعاد الشبهات عنه، 423 00:25:11,970 --> 00:25:15,223 وستبقين أنت لتتحملي اللوم. 424 00:25:15,224 --> 00:25:17,266 آمل أن قضيبه كان يستحق العناء. 425 00:25:17,267 --> 00:25:19,520 كفى! توقف! اتفقنا؟ 426 00:25:20,145 --> 00:25:22,939 لا وقت لديّ لتخيلاتك يا "دونوفان". 427 00:25:22,940 --> 00:25:25,900 هذا مجرد حريق بسيط ويجب إخماده. 428 00:25:25,901 --> 00:25:28,402 عرفت أن هذا الهراء سيحدث. 429 00:25:28,403 --> 00:25:31,949 فذاك السافل يجعلك تتصرفين كأنك فتاة بيضاء البشرة، وأنت… 430 00:25:45,170 --> 00:25:48,005 مرحباً. ادخلي. آسفة، لا تهتمي للفوضى. 431 00:25:48,006 --> 00:25:49,799 أقللت الفتاتين إلى المدرسة للتو. 432 00:25:49,800 --> 00:25:53,135 وأنا أغسل الملابس لأن "أرتي" تبلل السرير. 433 00:25:53,136 --> 00:25:56,264 تفعل هذا بشكل متقطع منذ أسابيع. 434 00:25:56,265 --> 00:25:59,016 "هاورد" يكره ذلك وقلت في نفسي… 435 00:25:59,017 --> 00:26:01,186 حسناً، إنه يريد أن يشتري الملاءات البلاستيكية، 436 00:26:01,937 --> 00:26:03,563 أقله حتى تكبر قليلاً، 437 00:26:03,564 --> 00:26:06,482 لكنني لا أعرف. أشعر بأن هذا… 438 00:26:06,483 --> 00:26:07,651 ما الخطب؟ 439 00:26:09,778 --> 00:26:10,779 ماذا؟ 440 00:26:12,865 --> 00:26:15,158 ماذا يجري؟ أنت تخيفينني. 441 00:26:16,994 --> 00:26:21,498 ضاجعت "روبرت" حين كنا معاً في "أوهاي"، 442 00:26:22,082 --> 00:26:24,376 ورأتنا "كورا" هناك. 443 00:26:24,918 --> 00:26:28,880 أتت البارحة إلى المنزل، ونشرت صباح اليوم مقطعاً عن الأمر. 444 00:26:28,881 --> 00:26:31,591 الخبر انتشر على الإنترنت، ونُشرت مقالات وأسئلة 445 00:26:31,592 --> 00:26:34,552 عما إن كنا أنا و"روبرت" على علاقة، 446 00:26:34,553 --> 00:26:37,389 وربما قتلنا "نانسي" بسبب ذلك. 447 00:26:43,937 --> 00:26:47,899 يا "ماري"، لم أخبرك هذا لكن تُوجد رسالة. 448 00:26:47,900 --> 00:26:53,404 كان "روبرت" يعرف عن العلاقة مع "ديفيد" وتشاجرا. 449 00:26:53,405 --> 00:26:57,159 كان مستاء و"نانسي" خافت وأظن… 450 00:26:57,743 --> 00:27:01,037 لا أعرف، لكنه كتب لها رسالة اعتذار. 451 00:27:01,038 --> 00:27:05,500 وهي تبدو مدينة جداً، لكنه قال إنه لم يفعل شيئاً ولم يؤذها. 452 00:27:05,501 --> 00:27:06,584 أنا آسفة. 453 00:27:06,585 --> 00:27:09,795 أعرف أنه كان يجب أن أخبرك عن هذا، لكنني كنت… 454 00:27:09,796 --> 00:27:12,173 كنت أحاول أن أستوعب الأمر بنفسي، وظننت… 455 00:27:12,174 --> 00:27:14,259 - أنني إذا أخبرتك، فأنت لن… - لقد كذب. 456 00:27:15,052 --> 00:27:18,930 ادّعى أنه لا يعرف عن الخيانة وعن "ديفيد". 457 00:27:18,931 --> 00:27:19,973 لقد كذب. 458 00:27:21,141 --> 00:27:23,560 لذا يجب أن نأخذ الرسالة إلى الشرطة. 459 00:27:24,228 --> 00:27:26,354 - لا نستطيع. - ماذا تقصدين بأننا "لا نستطيع". 460 00:27:26,355 --> 00:27:27,523 هذا دليل. 461 00:27:32,069 --> 00:27:34,278 هذا دليل دامغ. لقد قتل "نانسي". 462 00:27:34,279 --> 00:27:37,281 - لكنه لم يقتلها. - لست متأكدة من ذلك. 463 00:27:37,282 --> 00:27:39,700 - بلى. - المذنبون يكذبون يا "إيلينور". 464 00:27:39,701 --> 00:27:41,202 أعرف أن هذا يبدو سيئاً. 465 00:27:41,203 --> 00:27:43,914 هل يبدو سيئاً؟ هذا دافع. 466 00:27:44,498 --> 00:27:46,999 يا ويلي! قد تدخلين السجن. أتدركين ذلك؟ 467 00:27:47,000 --> 00:27:50,878 لدينا محامون ويمكنهم أن يشرحوا كلّ هذا. لديّ حجة غياب. 468 00:27:50,879 --> 00:27:52,463 لقد ضاجعت "روبرت". 469 00:27:52,464 --> 00:27:56,218 رباه! لا أصدق أنني أقول هذه الكلمات. أنا… 470 00:27:58,178 --> 00:28:00,304 ظننت أن هوسك به انتهى. 471 00:28:00,305 --> 00:28:02,391 ليس هوساً. 472 00:28:03,350 --> 00:28:05,434 يهتم أحدنا لأمر الآخر. 473 00:28:05,435 --> 00:28:07,937 لكنه لم يخترك، صحيح؟ 474 00:28:07,938 --> 00:28:09,146 لم يخترك. 475 00:28:09,147 --> 00:28:10,899 اختارني الآن. 476 00:28:11,567 --> 00:28:13,985 لماذا تتصرفين بصلاح مطلق الآن؟ 477 00:28:13,986 --> 00:28:15,903 بدأت علاقتك بزوجك حين كان متزوجاً. 478 00:28:15,904 --> 00:28:17,530 - هذا ليس… - ماذا لو أننا حظينا… 479 00:28:17,531 --> 00:28:18,865 - …الأمر نفسه. - …بشيء حقيقي؟ 480 00:28:18,866 --> 00:28:21,367 أنا أحب "كورا" وأنا مستعدة لفعل أي شيء من أجلها. 481 00:28:21,368 --> 00:28:22,577 اصمتي! 482 00:28:22,578 --> 00:28:24,996 هل تسمعين ما تقولينه؟ 483 00:28:24,997 --> 00:28:27,540 لا شيء مما بينك وبين "روبرت" حقيقي. 484 00:28:27,541 --> 00:28:30,168 أنت لا تعرفين ما الحقيقي. 485 00:28:30,169 --> 00:28:33,296 الحقيقي هو الملابس القذرة على الأرض والأطباق في الحوض… 486 00:28:33,297 --> 00:28:38,217 ومواعيد الطبيب والجروح والندوب والتضحيات. هذا حقيقي. 487 00:28:38,218 --> 00:28:44,640 الحقيقي هو أن زوجي في "أوهايو" الآن يجري مقابلة عمل. 488 00:28:44,641 --> 00:28:48,269 وهذا يعني أننا قد نُضطر إلى نقل حياتنا كلّها. هذا حقيقي. 489 00:28:48,270 --> 00:28:51,440 ما تعيشينه هو مجرد حلم مع زوج امرأة أخرى. 490 00:28:56,904 --> 00:28:58,488 هل ستغادرين؟ 491 00:28:59,406 --> 00:29:00,656 ما أهمية ذلك؟ 492 00:29:00,657 --> 00:29:01,741 ماذا تعنين؟ 493 00:29:01,742 --> 00:29:03,075 - أنت صديقتي… - "صديقتك المقربة"؟ 494 00:29:03,076 --> 00:29:04,703 - نعم. - "نانسي" كانت صديقتك أيضاً. 495 00:29:07,831 --> 00:29:11,919 يا "إيلي"، أنت تضاجعين زوجها. 496 00:29:17,508 --> 00:29:19,050 إنه يستغلك. 497 00:29:19,051 --> 00:29:20,426 - لا. - بلى. 498 00:29:20,427 --> 00:29:21,928 لا، أنت مخطئة. 499 00:29:21,929 --> 00:29:23,012 اخرجي من بيتي. 500 00:29:23,013 --> 00:29:25,723 أرجوك يا "ماري". أنت لا تفهمين. 501 00:29:25,724 --> 00:29:28,643 الوضع مختلف. ليس الأمر كما تظنين. إنه… 502 00:29:28,644 --> 00:29:29,811 اخرجي من بيتي. 503 00:29:31,980 --> 00:29:33,272 "ماري"؟ 504 00:29:33,273 --> 00:29:34,358 فوراً! 505 00:30:19,486 --> 00:30:21,487 - آنسة "بوشيه". - نعم. 506 00:30:21,488 --> 00:30:23,406 تحوّل الأمر إلى مهرجان، أليس كذلك؟ 507 00:30:23,407 --> 00:30:24,949 صحيح. 508 00:30:24,950 --> 00:30:27,034 - حاولت الاتصال بك. - كان صباحاً عصيباً. 509 00:30:27,035 --> 00:30:28,870 - أيمكننا الدخول؟ - لن يطول الأمر. 510 00:30:28,871 --> 00:30:32,624 تلقينا اتصالاً على خط المعلومات من "جوردن توماس". قال إنه يعمل لديك. 511 00:30:33,500 --> 00:30:34,584 صحيح. 512 00:30:34,585 --> 00:30:36,961 قال إنه كان معك ليلة مقتل السيدة "هينيسي". 513 00:30:36,962 --> 00:30:39,630 قال إن علاقة جنسية جمعتكما. 514 00:30:39,631 --> 00:30:42,550 لكن هذا انتهاك لشؤون الموظفين، صحيح؟ 515 00:30:42,551 --> 00:30:43,801 هذه ليست جريمة. 516 00:30:43,802 --> 00:30:45,803 نعم، لكن تُوجد مشكلة. 517 00:30:45,804 --> 00:30:50,683 لقد ذكر في إفادته أنك وصلت إلى بيته في الـ1:00 صباحاً. 518 00:30:50,684 --> 00:30:54,312 حدد القسم الجنائي وقت وفاة السيدة "هينيسي" قرابة منتصف الليل. 519 00:30:54,313 --> 00:30:57,064 لا يستطيع أحد تأكيد مكان السيد "هينيسي"، 520 00:30:57,065 --> 00:30:59,358 وهو يرفض أن يتكلم، لكنه يقول إنه كان في البيت. 521 00:30:59,359 --> 00:31:00,776 أنت قلت إنك كنت في البيت. 522 00:31:00,777 --> 00:31:04,488 والآن، تسري ادعاءات بأنكما كنتما على علاقة جنسية؟ 523 00:31:04,489 --> 00:31:05,907 هل سنقف هنا 524 00:31:05,908 --> 00:31:08,451 ونتحدث عمن يمكن أنني أضاجعهم؟ 525 00:31:08,452 --> 00:31:10,828 أم سنبحث عن عشيق "نانسي"، المدعو "ديفيد"؟ 526 00:31:10,829 --> 00:31:14,498 اتصلنا بجميع معارف السيدة "هينيسي"، 527 00:31:14,499 --> 00:31:16,292 ولم يسمع أي منهم بـ"ديفيد". 528 00:31:16,293 --> 00:31:19,212 وإذا كنت أتذكر جيداً، كنت أنت أول شخص ذكر عشيقاً. 529 00:31:19,213 --> 00:31:21,714 فإما أنك فعلت ذلك لتبعدي الشبهات عنك، 530 00:31:21,715 --> 00:31:25,301 وإما يجب أن نبحث عن رجل يستخدم "ديفيد" اسماً مزيفاً. 531 00:31:25,302 --> 00:31:27,304 أي الاحتمالين صحيح يا آنسة "بوشيه"؟ 532 00:31:32,559 --> 00:31:34,602 لا أظن أنه يجب أن أقول أي شيء آخر 533 00:31:34,603 --> 00:31:36,854 - إلى أن يحضر محاميّ. - لا بأس. 534 00:31:36,855 --> 00:31:39,608 في هذه المرحلة، أنصحك بشدة بتوكيل محام. 535 00:31:53,163 --> 00:31:54,289 آنسة "بوشيه". 536 00:31:58,794 --> 00:32:00,962 لماذا لست متفاجئة؟ 537 00:32:00,963 --> 00:32:03,589 - لم تشتهري بالسلاسة قط. - "كيت". 538 00:32:03,590 --> 00:32:05,299 يجب ألّا تكون هنا. أنت تعرف ذلك. 539 00:32:05,300 --> 00:32:07,052 لديك ما يكفي من المشاكل. 540 00:32:09,596 --> 00:32:10,847 أنا أعتذر. 541 00:32:10,848 --> 00:32:12,932 الوضع هكذا منذ ساعات. 542 00:32:12,933 --> 00:32:14,101 أين يمكننا أن نتحدث؟ 543 00:32:31,910 --> 00:32:33,161 كيف حال "كورا"؟ 544 00:32:34,204 --> 00:32:36,747 إنها غاضبة، للتعبير عن الأمر ببساطة. 545 00:32:36,748 --> 00:32:39,209 ما زالت ترفض أن تحذف المقطع. 546 00:32:41,503 --> 00:32:42,837 يجب أن أتصل بها. 547 00:32:42,838 --> 00:32:44,131 لا أنصح بذلك. 548 00:32:44,756 --> 00:32:47,092 يمكنني أن أشرح لها كلّ شيء. 549 00:32:47,759 --> 00:32:49,719 امنحيها بضعة أيام. 550 00:32:49,720 --> 00:32:53,724 ستقيم مع "كيت" الآن، حتى تهدأ الأمور. 551 00:32:54,933 --> 00:32:56,935 هذا سيبقيها بعيدة عن أولئك الكواسر! 552 00:33:00,105 --> 00:33:01,106 كيف حالك؟ 553 00:33:02,149 --> 00:33:03,358 لم تأتي لهذا السبب. 554 00:33:04,109 --> 00:33:05,360 نوعاً ما. 555 00:33:06,987 --> 00:33:09,030 لم أفكر في الأمر ملياً، 556 00:33:09,031 --> 00:33:12,074 لكن ماذا لو أصدرنا بياناً مشتركاً؟ 557 00:33:12,075 --> 00:33:13,743 ننكر الشائعات، 558 00:33:13,744 --> 00:33:16,704 وطبعاً لن نقول أي شيء قد يجرح "كورا". 559 00:33:16,705 --> 00:33:19,165 لكن يمكننا أن ندفع الناس إلى التفكير 560 00:33:19,166 --> 00:33:22,668 في أن قاتل "نانسي" ما زال طليقاً ويجب أن يفكروا فيه. 561 00:33:22,669 --> 00:33:24,295 أخشى أن الأوان فات على ذلك. 562 00:33:24,296 --> 00:33:25,588 لماذا؟ 563 00:33:25,589 --> 00:33:28,591 ليكتب محامونا نص البيان المشترك، وهكذا سيتسنى لنا الوقت، 564 00:33:28,592 --> 00:33:31,345 ولا داعي لأن نصدر البيان قبل أن نشعر بأننا مستعدين. 565 00:33:37,267 --> 00:33:38,602 ماذا يجري؟ 566 00:33:39,770 --> 00:33:45,108 ينصحني المحامون بقطع أي اتصال بك. 567 00:33:52,407 --> 00:33:56,453 وهل تنوي أن تسمع نصيحتهم؟ 568 00:33:58,872 --> 00:34:01,375 - إن كان الأمر يتعلق بعائلتك… - لا. 569 00:34:03,919 --> 00:34:05,337 البارحة، لقد… 570 00:34:06,171 --> 00:34:07,255 هل كان ذلك… 571 00:34:07,256 --> 00:34:08,714 يا إلهي! 572 00:34:08,715 --> 00:34:12,134 جعلتني أشعر بأنه كان حقيقياً. 573 00:34:12,135 --> 00:34:15,721 أننا بعد كلّ هذه السنوات، يمكننا… 574 00:34:15,722 --> 00:34:17,265 جعلتني أصدقك. 575 00:34:17,266 --> 00:34:18,516 لقد خسرت زوجتي. 576 00:34:19,101 --> 00:34:21,060 هذا ما حصل. هذا كلّ ما كان. 577 00:34:21,061 --> 00:34:23,312 هذا غير منصف. أنا كنت موجودة. 578 00:34:23,313 --> 00:34:25,774 - هذا… بيننا رابط. - لا شيء بيننا. 579 00:34:30,152 --> 00:34:32,572 أريد أن أسترجع رسالتي. 580 00:34:34,366 --> 00:34:38,285 تباً لك وتباً لإقلاعك عن الكحول. 581 00:34:38,286 --> 00:34:40,706 يمكنني أن أشم الـ"ويسكي" في أنفاسك. 582 00:34:54,553 --> 00:34:58,640 كنت مع أمي في المستشفى في الليلة التي تُوفي فيها أبي. 583 00:35:00,184 --> 00:35:01,935 كانت عيناها جافتين. 584 00:35:03,478 --> 00:35:07,064 قالت إن البكاء لذة شخصية. 585 00:35:07,065 --> 00:35:10,818 وإنه يجب أن تتصالح النساء مع الخسارة والحزن. 586 00:35:10,819 --> 00:35:14,239 علينا أن نمتص كلّ ما نقدر عليه. 587 00:35:15,365 --> 00:35:17,910 لكن كم كان عليّ أن أتحمّل بعد؟ 588 00:35:25,959 --> 00:35:27,252 مرحباً. 589 00:35:36,929 --> 00:35:37,930 مرحباً. 590 00:35:45,979 --> 00:35:46,980 أنا آسف. 591 00:35:50,442 --> 00:35:52,653 "آسف لأنني أخفتك هكذا." 592 00:35:54,780 --> 00:35:55,781 تباً. 593 00:35:58,242 --> 00:36:02,996 كلّ سنة، في ذكرى وفاة أبي، 594 00:36:03,705 --> 00:36:06,959 كان "روبرت" ينظم رحلة لنذهب معاً لصيد الأسماك. 595 00:36:09,419 --> 00:36:14,090 لم يكن عليّ أن أذكره. كان يأتي من تلقاء نفسه وكنا نذهب. 596 00:36:14,091 --> 00:36:19,887 وفعلنا هذا لـ… لا أعرف، لعشر سنوات تقريباً. 597 00:36:19,888 --> 00:36:23,517 حتى بعد أن توقف الجميع عن التحدث عن أبي. 598 00:36:25,269 --> 00:36:28,814 و"نانسي" لم تعترض. 599 00:36:29,982 --> 00:36:32,651 أظن أنها ربما شجعته حتى… 600 00:36:34,111 --> 00:36:35,404 من باب الشفقة. 601 00:36:37,030 --> 00:36:40,742 كأنها كانت تدعني أقترض هذا الجزء البسيط من حياتها… 602 00:36:41,243 --> 00:36:42,870 ليوم واحد. 603 00:36:47,958 --> 00:36:53,964 أنا مغرمة بـ"روبرت هينيسي" منذ أن كنت في الـ18. 604 00:36:55,340 --> 00:36:56,967 لكنني انتهيت. 605 00:36:58,260 --> 00:36:59,761 انتهى ذلك. 606 00:37:10,981 --> 00:37:13,692 هل تظنين أنه الفاعل؟ 607 00:37:15,110 --> 00:37:19,489 رأيته يكذب على "كورا" من دون أن يتأثر. 608 00:37:20,532 --> 00:37:23,034 كان ذلك سهلاً جداً. 609 00:37:23,035 --> 00:37:26,121 كذب بشكل طبيعي جداً. 610 00:37:27,831 --> 00:37:32,127 حسناً، أظن أن الوقت حان لتخبريني كلّ شيء. 611 00:37:33,545 --> 00:37:38,425 كلّ تفصيل صغير فعلته ليلة وفاة "نانسي". 612 00:37:42,930 --> 00:37:44,805 انتهى العشاء بعد الـ9:00 بقليل، 613 00:37:44,806 --> 00:37:50,102 وحينها راسلت "جوردن توماس" لأخبره إنني سآتي إلى بيته. 614 00:37:50,103 --> 00:37:52,314 يعمل السيد "توماس" مدير مشروع لديّ. 615 00:37:52,814 --> 00:37:58,569 جمعتنا علاقة جنسية متقطعة في الأشهر الستة الماضية. 616 00:37:58,570 --> 00:38:01,406 "جمعتنا". الزمن الماضي. 617 00:38:01,907 --> 00:38:05,953 وصلت إلى منزل السيد "توماس" قرابة الـ10:15، لكنني لم أدخل. 618 00:38:06,828 --> 00:38:09,830 تلقيت رسالة نصية من "ماركوس سيمسون". 619 00:38:09,831 --> 00:38:13,836 "ماركوس" هو ابن صديقتي المقربة "ماري سيمسون"، وكان في ورطة. 620 00:38:14,670 --> 00:38:15,795 كان بحاجة إلى مساعدتي. 621 00:38:15,796 --> 00:38:17,630 كان مديناً بمبلغ من المال. 622 00:38:17,631 --> 00:38:19,131 ذهبت لكي أقلّه. 623 00:38:19,132 --> 00:38:21,134 يمكنني أن أعطيكما العنوان. 624 00:38:21,760 --> 00:38:24,053 بعدها، عدت إلى منزل السيد "توماس"، 625 00:38:24,054 --> 00:38:26,139 وكانت الساعة تقارب الـ1:00 فجراً. 626 00:38:28,267 --> 00:38:34,146 اتصل بي "روبرت هينيسي" وسألني عن "نانسي" بعد ساعات. 627 00:38:34,147 --> 00:38:35,940 والباقي مذكور في إفادة الشرطة. 628 00:38:35,941 --> 00:38:37,024 "(هاريس) و(رايت) و(آلن)" 629 00:38:37,025 --> 00:38:40,778 لكن "ماركوس سيمسون" تحت المراقبة. 630 00:38:40,779 --> 00:38:43,489 لذا لا يمكنه أن يتورط في مشاكل مجدداً. 631 00:38:43,490 --> 00:38:48,077 استخدما ما تريدانه من حجة غيابي، لكن لا تذكرا اسمه رجاءً. 632 00:38:48,078 --> 00:38:53,916 إذا تورط في ما يجري، فهذا سيدمر "ماري" كلياً. 633 00:38:53,917 --> 00:38:56,878 لن تكون هذه مشكلة. يمكننا أن نبقي اسمه سرياً. 634 00:38:56,879 --> 00:38:57,963 حسناً. 635 00:39:01,341 --> 00:39:02,717 إذاً، ماذا سيحصل الآن؟ 636 00:39:02,718 --> 00:39:04,344 دعينا نبني قضية الدفاع. 637 00:39:04,887 --> 00:39:06,679 سيبدأ تحرينا الخاص 638 00:39:06,680 --> 00:39:08,639 بمراجعة التفاصيل من موقع الجريمة. 639 00:39:08,640 --> 00:39:10,726 هكذا، سنعرف ما تعرفه الشرطة. 640 00:39:13,353 --> 00:39:16,939 فاعلوا الخير القديسون لا يضاجعون موظفيهم عادةً. 641 00:39:16,940 --> 00:39:18,233 أجل، كنت منشغلة. 642 00:39:19,902 --> 00:39:21,110 أنا فخور بك. 643 00:39:21,111 --> 00:39:22,653 أنت تسخر مني. 644 00:39:22,654 --> 00:39:23,864 لا، أنا جاد. 645 00:39:24,448 --> 00:39:25,574 لم تهربي. 646 00:39:26,158 --> 00:39:27,618 سمحت لشخص بالتقرب منك. 647 00:39:31,705 --> 00:39:34,123 إذاً، كنت أفكر في سؤالك. 648 00:39:34,124 --> 00:39:35,208 أي سؤال؟ 649 00:39:35,209 --> 00:39:36,502 أسوأ ما فعلته. 650 00:39:37,002 --> 00:39:38,836 هل كنت قد شربت بضعة كؤوس؟ 651 00:39:38,837 --> 00:39:40,171 كنت صاحية تماماً. 652 00:39:40,172 --> 00:39:45,761 وفيما أن قائمة أفعالي المشينة طويلة بعض الشيء يا "إي"، أنت… 653 00:39:47,513 --> 00:39:48,847 أنت أفضل من معظم الناس. 654 00:39:49,473 --> 00:39:53,810 لست قديسة، وما فعلته كان مؤسفاً. 655 00:39:56,396 --> 00:40:00,107 هذا أمر مثبت. أصدقاء المرء يؤثرون عليه. 656 00:40:00,108 --> 00:40:06,823 صدقيني، عرفت "نانسي" كم أحببتها. 657 00:40:09,493 --> 00:40:11,620 أشكرك على كلامك. 658 00:40:16,250 --> 00:40:18,377 - سأتصل بك من المطار. - حسناً. 659 00:40:26,635 --> 00:40:30,472 أخبرت "نانسي" كم هي مهمة بالنسبة إليّ. أخبرتها ذلك مراراً. 660 00:40:31,932 --> 00:40:34,977 لكن الحب ليس في ما نقوله، بل في ما نفعله. 661 00:40:35,602 --> 00:40:40,274 وبالنسبة إلى "نانسي" في تلك الليلة، لم أفعل ما يكفي. 662 00:40:43,026 --> 00:40:45,654 "قبل موت (نانسي) بثلاث ساعات" 663 00:40:46,238 --> 00:40:47,488 الحمد لله أنك لا تزالين هنا. 664 00:40:47,489 --> 00:40:48,614 ظننت أنك رحلت. 665 00:40:48,615 --> 00:40:51,702 لا أستطيع. لا يمكنني أن أفعل ذلك بمفردي. 666 00:40:53,287 --> 00:40:54,538 هلّا ترافقينني. 667 00:40:55,289 --> 00:40:57,832 لأساعدك على إنهاء علاقتك بعشيقك؟ 668 00:40:57,833 --> 00:40:59,125 - لست جادة. - هذا… 669 00:40:59,126 --> 00:41:01,502 ليست الأمر كما تظنين. إنه أسوأ بكثير. 670 00:41:01,503 --> 00:41:02,670 لا يمكنني أن أفعل ذلك بمفردي. 671 00:41:02,671 --> 00:41:05,631 تعاملت مع مواقف أصعب بكثير. 672 00:41:05,632 --> 00:41:06,925 ستكونين بخير. 673 00:41:08,260 --> 00:41:10,303 ستجدين حلاً. شكراً جزيلاً. 674 00:41:10,304 --> 00:41:11,597 اتصلي بي غداً. 675 00:41:17,019 --> 00:41:18,312 ماذا تفعلين؟ 676 00:41:18,812 --> 00:41:20,646 لماذا تعاملينني بحقارة؟ 677 00:41:20,647 --> 00:41:21,939 لا أفعل ذلك. 678 00:41:21,940 --> 00:41:26,402 أسمعك تتحدثين عن هذا الرجل منذ وقت طويل. لقد اكتفيت. 679 00:41:26,403 --> 00:41:27,778 كانت "ماري" لترافقني. 680 00:41:27,779 --> 00:41:29,989 - إذاً اتصلي بـ"ماري". - أنا بحاجة إليك. 681 00:41:29,990 --> 00:41:32,992 يجب أن تتمالكي نفسك. 682 00:41:32,993 --> 00:41:35,204 لديك زواج رائع. 683 00:41:35,829 --> 00:41:37,288 أهذا سبب تصرفاتك؟ 684 00:41:37,289 --> 00:41:39,624 - لا تفعلي ذلك. - عجباً يا "إيلي"! 685 00:41:39,625 --> 00:41:41,376 هذا مثير للشفقة. 686 00:41:42,419 --> 00:41:44,086 أتعرفين ما المثير للشفقة؟ 687 00:41:44,087 --> 00:41:49,259 أنت تخونين زوجك ثم تجبنين حين عليك أن تقولي الحقيقة. 688 00:41:50,552 --> 00:41:51,719 اخرجي من سيارتي. 689 00:41:51,720 --> 00:41:53,263 - تعالي معي، أرجوك. - لا. 690 00:41:53,889 --> 00:41:55,848 - تعالي معي، أرجوك. - اخرجي من سيارتي. 691 00:41:55,849 --> 00:41:57,476 - تعالي معي، أرجوك. - اخرجي من سيارتي! 692 00:42:31,802 --> 00:42:33,011 أعرف من هو "ديفيد". 693 00:43:24,229 --> 00:43:26,231 ترجمة "موريال ضو"