1 00:00:52,970 --> 00:00:56,557 Не знаю, чи Роберт це пам'ятає, 2 00:00:56,640 --> 00:00:59,184 але ми познайомилися перші. 3 00:00:59,935 --> 00:01:01,728 Одного вечора багато років тому 4 00:01:01,812 --> 00:01:06,024 ми стояли біля кухонної шафи, напившись дешевого пива… 5 00:01:07,317 --> 00:01:08,569 і я його розсмішила. 6 00:01:09,152 --> 00:01:13,866 Усе було так спонтанно й природно. 7 00:01:15,617 --> 00:01:17,202 Він точно теж це відчував. 8 00:01:18,495 --> 00:01:21,665 А тоді підійшла вона, і я їх познайомила: 9 00:01:22,291 --> 00:01:24,543 «Роберте, це Ненсі». 10 00:01:40,976 --> 00:01:42,269 Що таке? 11 00:01:46,648 --> 00:01:48,025 О боже. 12 00:02:25,896 --> 00:02:29,441 НЕІДЕАЛЬНІ ЖІНКИ 13 00:02:29,525 --> 00:02:31,443 ЗА КНИЖКОЮ АРАМІНТИ ГОЛЛ 14 00:02:42,454 --> 00:02:44,373 Це ніби й не вона. 15 00:02:45,290 --> 00:02:48,794 Це точно Ненсі, але вона на себе не схожа. 16 00:02:50,963 --> 00:02:53,048 Я захищала Давіда. 17 00:02:53,131 --> 00:02:56,301 Я справді думала, що це не має сенсу. 18 00:02:58,011 --> 00:02:59,012 Не має. 19 00:02:59,638 --> 00:03:01,473 Тепер усі це побачать 20 00:03:01,557 --> 00:03:04,059 і подумають бозна-що, перш ніж я встигну… 21 00:03:04,142 --> 00:03:05,602 Розумію, але… 22 00:03:07,980 --> 00:03:13,735 Надіюся, ти знаєш, що можеш поділитися зі мною своїми переживаннями. 23 00:03:15,529 --> 00:03:16,613 Просто… 24 00:03:19,658 --> 00:03:21,869 мені було неприємно навіть уявляти її з іншим, 25 00:03:21,952 --> 00:03:23,328 а побачити це… 26 00:03:26,999 --> 00:03:29,751 Я думав, коли його затримають… 27 00:03:31,545 --> 00:03:35,716 я відчую полегшення. 28 00:03:40,762 --> 00:03:41,763 Але мені не легше. 29 00:03:43,515 --> 00:03:45,142 А тобі? 30 00:03:47,102 --> 00:03:49,271 Ні. Зовсім. 31 00:03:50,189 --> 00:03:54,359 Попри це все… я її люблю. 32 00:03:57,404 --> 00:03:59,573 І все б віддав, щоб її повернути. 33 00:04:01,200 --> 00:04:02,284 Це божевілля чи… 34 00:04:03,785 --> 00:04:04,786 Ні. 35 00:04:07,497 --> 00:04:08,999 Це не божевілля. 36 00:04:16,089 --> 00:04:17,591 Я вийду тут. 37 00:04:22,554 --> 00:04:23,847 - Гей. - Що? 38 00:04:27,226 --> 00:04:29,770 Дякую, що пішла сьогодні зі мною. 39 00:04:30,604 --> 00:04:34,024 Приємно побути у важливому для неї місці. 40 00:04:34,775 --> 00:04:36,777 Навіть недовго. 41 00:04:48,080 --> 00:04:49,540 - Дякую. - Дякую. 42 00:04:55,712 --> 00:04:56,713 Чорт. 43 00:04:58,757 --> 00:04:59,758 Привіт. 44 00:05:01,885 --> 00:05:07,766 Я прийшов сваритися, що ти не відповідаєш, але… ого. 45 00:05:07,850 --> 00:05:09,268 Пробач. 46 00:05:09,351 --> 00:05:11,436 Якщо в тебе плани, могла просто сказати. 47 00:05:11,520 --> 00:05:14,189 У мене були попередні плани піти на балет з другом, 48 00:05:14,273 --> 00:05:16,483 і я… Телефон був у беззвучному. 49 00:05:16,567 --> 00:05:18,694 Здається, ти не сприймаєш мене серйозно. 50 00:05:19,444 --> 00:05:23,448 Я думала, Джей, ти розумієш, що нічого серйозного я не шукаю. 51 00:05:23,532 --> 00:05:25,033 Я не про це. 52 00:05:25,117 --> 00:05:28,745 Я про те, що ти не поважаєш мене як людину. 53 00:05:28,829 --> 00:05:29,913 Поважаю. 54 00:05:30,539 --> 00:05:33,166 Джей, мені зараз непросто. 55 00:05:33,250 --> 00:05:35,794 Я кажу не лише про сьогодні. 56 00:05:35,878 --> 00:05:37,796 Після вечірки на День святого Патріка… 57 00:05:37,880 --> 00:05:40,048 ти запізнилася на дві години. 58 00:05:40,132 --> 00:05:41,216 У ніч смерті подруги 59 00:05:41,300 --> 00:05:43,552 ти написала мені о 21:00, а тоді прийшла о 1:00. 60 00:05:43,635 --> 00:05:46,388 - Що це було? - Я прийшла після 22:00. 61 00:05:46,471 --> 00:05:48,557 - Це точно було пізніше. - Не було. 62 00:05:48,640 --> 00:05:50,392 Ел, я тебе чекав допізна. 63 00:05:52,811 --> 00:05:55,189 Не варто говорити про це надворі. 64 00:05:55,272 --> 00:05:57,107 Пропоную піднятися. 65 00:05:57,816 --> 00:06:00,027 Відкоркувати пляшку вина 66 00:06:00,110 --> 00:06:03,113 і обговорити все як дорослі люди. 67 00:06:04,198 --> 00:06:06,283 - Згода? - Ти сказала «вино». 68 00:06:06,366 --> 00:06:09,286 То тебе підкупило вино, а не доросла розмова. 69 00:07:33,078 --> 00:07:34,079 Доброго ранку. 70 00:07:34,788 --> 00:07:37,165 - Гей. - Без молока й цукру. 71 00:07:37,249 --> 00:07:39,501 Лише кава й гаряча вода. 72 00:07:39,585 --> 00:07:41,003 - Як ти любиш. - Дякую. 73 00:07:41,086 --> 00:07:42,087 Так. 74 00:07:43,547 --> 00:07:44,840 Ти спізнишся на роботу. 75 00:07:44,923 --> 00:07:46,842 Думаю, начальниця зрозуміє. 76 00:07:47,968 --> 00:07:49,970 Ого. 77 00:07:50,053 --> 00:07:52,723 Я не знав, що ти любиш риболовлю. 78 00:07:52,806 --> 00:07:53,891 Не люблю. 79 00:07:55,767 --> 00:07:59,688 Якщо захочеш навчитися, знаю класне місце на озері Ґреґорі. 80 00:07:59,771 --> 00:08:02,232 Джей, тобі вже пора в офіс. 81 00:08:02,316 --> 00:08:05,402 Так. Треба. 82 00:08:05,485 --> 00:08:08,322 Уже біжу. Побачимося там. 83 00:08:08,405 --> 00:08:09,406 Ага. 84 00:08:22,044 --> 00:08:24,838 - Мені шоколадну. - Я хотіла шоколадну. 85 00:08:24,922 --> 00:08:26,006 Я перша. 86 00:08:26,089 --> 00:08:28,675 Вибач, сонце. Вона перша сказала. 87 00:08:29,259 --> 00:08:33,138 Виходимо через 20 хвилин. Що треба сказати тьоті Еллі? 88 00:08:33,222 --> 00:08:34,722 - Дякую. - Прошу. 89 00:08:34,806 --> 00:08:36,433 - Дякую. - Забагато цурку? 90 00:08:36,517 --> 00:08:37,643 Не буває такого. 91 00:08:38,393 --> 00:08:39,645 Мені б таку маму. 92 00:08:39,727 --> 00:08:40,729 Коли ти мені розкажеш 93 00:08:40,812 --> 00:08:42,105 - про балет? - Усе. 94 00:08:42,188 --> 00:08:44,191 Мені тепер не можна брати машину? 95 00:08:44,274 --> 00:08:45,359 Ну, Маркусе, 96 00:08:45,442 --> 00:08:47,861 коли ти потай вейпиш у моїй машині, так і буває. 97 00:08:47,945 --> 00:08:48,946 - Я не вейпив. - Гей. 98 00:08:49,029 --> 00:08:50,030 Елеонор. 99 00:08:50,113 --> 00:08:51,782 Мамо, скажи йому щось. 100 00:08:51,865 --> 00:08:53,158 - Допоможи її завести. - Сину. 101 00:08:53,242 --> 00:08:55,494 - Вийдіть надвір. - Пошукаймо проводи. 102 00:08:55,577 --> 00:08:57,913 - Вибач за все це. - Усе гаразд. 103 00:08:57,996 --> 00:08:59,957 Відтепер я уважно тебе слухаю. 104 00:09:00,040 --> 00:09:01,875 - Я просто… - Звільнимо місце. 105 00:09:01,959 --> 00:09:04,962 - О боже. Вибач. - Ні, усе нормально. Я підніму. 106 00:09:05,045 --> 00:09:06,463 Я підніму. Еллі, краще… 107 00:09:11,134 --> 00:09:12,970 - Що це? - Нічого. 108 00:09:13,470 --> 00:09:15,514 Нічого? Поліційний звіт. 109 00:09:15,597 --> 00:09:17,349 ПОЛІЦІЯ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА ДОДАТКОВА ІНФОРМАЦІЯ 110 00:09:18,016 --> 00:09:19,601 Це публічна інформація. 111 00:09:19,685 --> 00:09:21,645 Так, але чому вона в тебе? 112 00:09:21,728 --> 00:09:24,565 Бо щось явно не те. 113 00:09:24,648 --> 00:09:26,191 Знаю, Давіда затримали, 114 00:09:26,275 --> 00:09:28,694 але за грабіж, не за вбивство, 115 00:09:28,777 --> 00:09:31,989 при тому через свідчення невідомого інформатора. 116 00:09:32,072 --> 00:09:33,699 Серйозно, це ж підозріло. 117 00:09:33,782 --> 00:09:37,703 У новинах пробують пов'язати це з Ненсі, але зв'язку нема. 118 00:09:37,786 --> 00:09:40,914 То ти витрачаєш на це чимало часу. 119 00:09:41,540 --> 00:09:45,002 Не треба. Не виставляй мене вразливою. 120 00:09:46,211 --> 00:09:48,005 Мені й удома цього вистачає. 121 00:09:48,088 --> 00:09:49,089 Добре. 122 00:09:52,634 --> 00:09:53,760 НЕНСІ 123 00:10:01,268 --> 00:10:04,229 Дякую. Ніяк не доходили руки. 124 00:10:05,480 --> 00:10:06,773 Розумію. 125 00:10:06,857 --> 00:10:10,652 Постійно витріщаюся на її старі повідомлення, які не можу видалити. 126 00:10:10,736 --> 00:10:11,737 Так. 127 00:10:12,988 --> 00:10:15,199 - Ти цим снідав? - Не було апетиту. 128 00:10:15,282 --> 00:10:16,283 АЛЬТАДЕНА НАВІКИ 129 00:10:16,867 --> 00:10:18,202 Щось сталось? 130 00:10:19,161 --> 00:10:23,040 Не хочу набридати тобі ще чимось. 131 00:10:23,123 --> 00:10:24,124 Що таке? 132 00:10:26,877 --> 00:10:31,507 Сьогодні Кіт спитала, що я готую на вихідні на Корин день народження. 133 00:10:31,590 --> 00:10:33,008 А я забув. 134 00:10:33,091 --> 00:10:35,844 Тому тепер я дивлюся на діджея для тихої дискотеки, 135 00:10:35,928 --> 00:10:37,638 а я ж не знаю, що вона любить, 136 00:10:37,721 --> 00:10:40,807 і ґуґлю «дні народження 17-річних дівчат». 137 00:10:40,891 --> 00:10:43,644 Обережно. А то потрапиш на поліційні радари. 138 00:10:44,353 --> 00:10:47,105 Дякую. Тепер почуваюся і дурнем, і збоченцем. 139 00:10:50,984 --> 00:10:53,779 Який батько забуває про доччин день народження? 140 00:10:54,279 --> 00:10:55,531 Аж не віриться. 141 00:10:55,614 --> 00:10:57,783 - Одружений з Ненсі. - Так. 142 00:10:57,866 --> 00:10:59,743 Тобі не доводилося цим займатися. 143 00:10:59,826 --> 00:11:01,787 Але я хочу принаймні спробувати. 144 00:11:01,870 --> 00:11:04,706 Це її перший день народження після… 145 00:11:08,752 --> 00:11:10,671 Ненсі влаштовувала магічні святкування. 146 00:11:10,754 --> 00:11:12,965 Клянуся, промови не буде. 147 00:11:13,048 --> 00:11:16,802 Шістнадцять років тому життя зробило мені найкращий подарунок, 148 00:11:16,885 --> 00:11:20,013 і сьогодні ми це святкуємо. 149 00:11:20,097 --> 00:11:23,517 Тому без зайвих слів – наша іменинниця. 150 00:11:23,600 --> 00:11:25,394 Моя донечка Кора. 151 00:11:28,438 --> 00:11:29,815 Розважайся. 152 00:11:37,948 --> 00:11:39,366 СОЛОДКІ 16 153 00:11:56,884 --> 00:11:58,552 Не хочу все похерити. 154 00:12:00,179 --> 00:12:01,805 Я допоможу. 155 00:12:01,889 --> 00:12:05,559 Я бувала на багатьох святах Ненсі. 156 00:12:05,642 --> 00:12:08,353 Думаю, що розберуся. 157 00:12:08,437 --> 00:12:11,690 - Я не забагато прошу? - Це для Кори. Забагато? 158 00:12:11,773 --> 00:12:14,860 - Для неї що завгодно. - Дякую. 159 00:12:14,943 --> 00:12:16,945 Так. 160 00:12:17,029 --> 00:12:19,865 - Пошли мені все, що знайшов. - Добре. 161 00:12:26,330 --> 00:12:29,833 Детективе Ґенз, придивляєтеся собі будинок? 162 00:12:30,417 --> 00:12:32,753 На жаль, не на мою зарплату. 163 00:12:33,670 --> 00:12:34,755 Красива. 164 00:12:35,297 --> 00:12:37,382 - Дякую. - Прекрасні лінії. 165 00:12:38,008 --> 00:12:42,095 Однак мало хто б робив індивідуальне фарбування для вінтажної 450 SL. 166 00:12:42,721 --> 00:12:45,432 Та якщо фінанси не обмежують, то можна 167 00:12:45,516 --> 00:12:48,644 й отак знецінити класичну модель в ідеальному стані. 168 00:12:50,270 --> 00:12:52,272 - Кожному своє. - Так. 169 00:12:52,981 --> 00:12:53,982 Гарного вам дня. 170 00:12:54,566 --> 00:12:56,610 Власне, якщо ви не проти… 171 00:12:58,445 --> 00:12:59,947 Ви точно бачили це фото. 172 00:13:00,030 --> 00:13:04,576 - Так, воно скрізь у новинах. - Я довго його вивчала, 173 00:13:04,660 --> 00:13:10,582 і не можу зрозуміти одного… цього виразу на лиці місіс Геннессі. 174 00:13:11,542 --> 00:13:15,796 Правда? Вона розслаблена, не почувається там чужою. 175 00:13:15,879 --> 00:13:17,297 Це химерно. 176 00:13:17,381 --> 00:13:21,760 Що спільного у світської дами з Пасадени й у цих людей? 177 00:13:21,844 --> 00:13:24,263 Вона не завжди була світською дамою. 178 00:13:25,055 --> 00:13:26,765 У Ненсі було життя до Роберта. 179 00:13:26,849 --> 00:13:28,267 Яке життя? 180 00:13:29,059 --> 00:13:30,269 Складне. 181 00:13:30,352 --> 00:13:34,189 Мама-алкоголічка, жорстокий вітчим, трейлерний парк. 182 00:13:34,273 --> 00:13:36,358 Їй було непросто. 183 00:13:36,859 --> 00:13:39,695 Так. Ми вивчали її минуле. 184 00:13:40,737 --> 00:13:42,531 І тому ситуація ще більше дивує. 185 00:13:42,614 --> 00:13:45,117 - Чому? - Що в такої жінки 186 00:13:45,200 --> 00:13:49,204 спільного з Робертом і його сім'єю? 187 00:13:50,581 --> 00:13:51,915 Чи з вами? 188 00:13:52,708 --> 00:13:55,878 Ви розслідуєте нашу дружбу? 189 00:13:55,961 --> 00:13:58,380 Ні. 190 00:13:59,089 --> 00:14:01,383 А звинувачення в пограбуванні надумане? 191 00:14:02,092 --> 00:14:03,594 Ви б мене зараз не допитували, 192 00:14:03,677 --> 00:14:05,721 якби мали вагомі докази вини Давіда. 193 00:14:06,388 --> 00:14:08,390 У вас є інші підозрювані? 194 00:14:10,767 --> 00:14:12,186 Дякую за ваш час. 195 00:14:50,182 --> 00:14:52,351 - Чорт. - Опустіть вікно! 196 00:14:55,562 --> 00:14:58,398 Ви не маєте права за мною стежити. Це переслідування. 197 00:14:58,482 --> 00:15:01,151 Представтеся і дайте номер значка. 198 00:15:01,235 --> 00:15:02,236 Я не коп. 199 00:15:03,237 --> 00:15:04,821 Я працюю на Донована. 200 00:15:09,868 --> 00:15:10,869 Ясно. 201 00:15:12,913 --> 00:15:14,998 Ви бували в зоні бойових дій? 202 00:15:15,624 --> 00:15:18,001 Смерті тебе змінюють. 203 00:15:18,085 --> 00:15:20,629 Я допоміг їм з поданням на притулок, 204 00:15:20,712 --> 00:15:24,132 посмикав за урядові ниточки, про які ми говорили… 205 00:15:24,716 --> 00:15:29,179 Якщо коротко, тепер у них своя стоматологічна клініка. 206 00:15:29,263 --> 00:15:32,724 Дочка недавно випустилася з Вассара. 207 00:15:32,808 --> 00:15:34,059 Неймовірно. 208 00:15:35,269 --> 00:15:39,273 Коли серце говорить, треба прислухатися. 209 00:15:40,190 --> 00:15:43,694 Дами, вибачте, але маю невеличку справу. 210 00:15:43,777 --> 00:15:45,779 Побачимося пізніше біля басейну. 211 00:15:49,199 --> 00:15:52,619 Миленько. Кадриш жінок моїми історіями? 212 00:15:53,245 --> 00:15:54,329 Це гарна історія. 213 00:15:55,038 --> 00:15:57,374 А ми з мамою фінансуємо твій фондик, 214 00:15:57,457 --> 00:15:58,959 тому вона також і моя. 215 00:15:59,042 --> 00:16:01,920 «Мій фондик»? Дякую, Донні. 216 00:16:02,838 --> 00:16:05,174 Дочка вступила в Університет Огайо, до речі. 217 00:16:05,257 --> 00:16:06,341 Вассар звучить краще. 218 00:16:06,425 --> 00:16:10,345 - Ого. - Вінстон казав, ти неабияк ганяєш. 219 00:16:10,429 --> 00:16:12,264 Ага, коли треба. 220 00:16:12,347 --> 00:16:15,225 В інших сім'ях, коли вмирає чийсь друг, 221 00:16:15,309 --> 00:16:18,645 рідні купують букет, кошик чи приходять обійняти. 222 00:16:19,396 --> 00:16:20,522 Не в нас. 223 00:16:21,190 --> 00:16:23,984 Кажуть, це прокляття шляхетних і багатих. 224 00:16:24,067 --> 00:16:26,069 - Ага. - Мало обіймів. 225 00:16:26,153 --> 00:16:27,905 Багато емоційної сублімації. 226 00:16:27,988 --> 00:16:31,200 Ага. Оскільки твій Вінстон більше за мною не стежитиме, 227 00:16:31,283 --> 00:16:34,203 і ти побачив, що я жива й здорова, 228 00:16:34,870 --> 00:16:36,413 можете вже вертатися додому. 229 00:16:38,457 --> 00:16:39,750 Я б хотів. 230 00:16:40,501 --> 00:16:42,085 У мене є цікавіші заняття. 231 00:16:42,169 --> 00:16:44,254 - Але… - Коли стається трагедія, 232 00:16:44,338 --> 00:16:46,798 ти схильна поводитися непередбачувано. 233 00:16:47,591 --> 00:16:49,301 - Це нечесно. - Ні? 234 00:16:49,384 --> 00:16:50,385 Ні. 235 00:16:50,469 --> 00:16:52,471 - Коли помер тато… - Не… Не треба. 236 00:16:52,554 --> 00:16:54,681 Він тут ні до чого. 237 00:16:54,765 --> 00:16:57,601 Тоді я була в геть іншому стані. 238 00:16:59,853 --> 00:17:01,063 Серйозно? 239 00:17:01,146 --> 00:17:03,482 Якби я прийшов без доказів, ти б усе заперечувала. 240 00:17:03,565 --> 00:17:05,567 Давні друзі разом горюють. 241 00:17:05,651 --> 00:17:06,818 Надто широкі усмішки 242 00:17:06,902 --> 00:17:09,363 - для скорботи. - Ми вшановуємо захоплення 243 00:17:09,445 --> 00:17:10,864 близької людини. 244 00:17:12,406 --> 00:17:15,827 Ел, і ти, і я знаємо, що ти любиш лагодити поламані іграшки. 245 00:17:16,494 --> 00:17:18,329 Особливо таку біленьку. 246 00:17:18,413 --> 00:17:20,665 Якби ти вступила в спілку чорних студентів… 247 00:17:20,749 --> 00:17:22,334 - …або в чорне сестринство… - Авжеж. 248 00:17:22,416 --> 00:17:23,710 …був би Джамал або Террел, 249 00:17:23,794 --> 00:17:26,296 - а так ти сохнеш по сама-знаєш-кому. - Та ну. 250 00:17:26,380 --> 00:17:27,923 Ти козел. 251 00:17:28,006 --> 00:17:32,094 Чому не визнаєш, що коли йдеться про Роберта, ти нічого не помічаєш? 252 00:17:32,177 --> 00:17:33,637 І так було завжди. 253 00:17:35,222 --> 00:17:36,223 Закінчив? 254 00:17:36,807 --> 00:17:38,809 Не переслідуй мене. 255 00:18:00,539 --> 00:18:02,457 РОБЕРТ – ПОЛІЦІЯ ТУТ. УСЕ ПЕРЕРИВАЄ. 256 00:18:02,541 --> 00:18:06,044 ЦЕ ЖАХЛИВО. МОЖЕШ ПРИЇХАТИ? 257 00:18:32,863 --> 00:18:33,864 КРИМІНАЛІСТИ 258 00:18:47,878 --> 00:18:48,879 У них був ордер. 259 00:18:49,796 --> 00:18:51,965 Ордер на що? 260 00:18:52,758 --> 00:18:54,218 На речі Ненсі. 261 00:18:54,301 --> 00:18:55,802 Нашу фінансову звітність. 262 00:18:55,886 --> 00:18:59,389 Перевіряють, чи вбивство дружини було для мене вигідне. 263 00:19:00,098 --> 00:19:01,266 О боже. 264 00:19:01,350 --> 00:19:03,060 Забрали мій ноутбук. 265 00:19:03,644 --> 00:19:05,729 Думав подзвонити Кіт, але вона скаже батькові, 266 00:19:05,812 --> 00:19:08,148 а він перетворить усе на справжній гівнопад. 267 00:19:10,400 --> 00:19:12,444 Вони просто ретельно все перевірять. 268 00:19:12,528 --> 00:19:14,696 - І нічого не знайдуть. - Це точно. 269 00:19:14,780 --> 00:19:17,199 Я не… Я й не мала на увазі, що… 270 00:19:17,282 --> 00:19:18,367 Твоя правда. Вибач. 271 00:19:18,450 --> 00:19:20,536 Просто… стільки всього… 272 00:19:22,955 --> 00:19:26,250 Мабуть, не найкращий момент для святкування дня народження. 273 00:19:29,378 --> 00:19:30,754 Не згодна. 274 00:19:32,172 --> 00:19:35,175 Ми повинні жити далі. 275 00:19:35,968 --> 00:19:37,761 Кора заслуговує на нормальне життя. 276 00:19:38,679 --> 00:19:39,763 Як і ти. 277 00:19:41,390 --> 00:19:43,392 Ненсі точно б цього хотіла. 278 00:19:48,897 --> 00:19:50,899 МІЖНАРОДНИЙ ПОРЯТУНОК + ПІДТРИМКА 279 00:19:52,943 --> 00:19:56,864 Якщо потрібно обрати когось для команди в Ліберії, 280 00:19:56,947 --> 00:19:58,699 то я б голосував за Челсі. 281 00:19:59,449 --> 00:20:00,784 Вона зголосилась? 282 00:20:01,285 --> 00:20:02,995 Ні, але ініціативу проявляла. 283 00:20:03,078 --> 00:20:04,329 РОБЕРТ ДАВІДА ВІДПУСТИЛИ. 284 00:20:04,413 --> 00:20:06,582 У неї багато корисних зв'язків серед місцевих. 285 00:20:09,960 --> 00:20:12,379 Ел… Ел. 286 00:20:13,797 --> 00:20:15,299 Так, пробач. 287 00:20:15,382 --> 00:20:16,842 Та нічого. 288 00:20:17,551 --> 00:20:19,344 Якщо хочеш, я можу з нею зв'язатися. 289 00:20:19,428 --> 00:20:20,429 Добре. 290 00:20:22,389 --> 00:20:23,390 Джей. 291 00:20:23,473 --> 00:20:25,058 Навряд чи це буде, 292 00:20:25,142 --> 00:20:29,980 але слідство явно ускладнюється, тому… 293 00:20:31,523 --> 00:20:35,736 якщо хтось спитає про мене… 294 00:20:35,819 --> 00:20:38,238 Знаю. Розумію. 295 00:20:39,031 --> 00:20:40,449 Я нічого не скажу. 296 00:20:40,532 --> 00:20:41,700 Навпаки. 297 00:20:42,618 --> 00:20:44,536 Можеш сказати, що я була в тебе. 298 00:20:48,916 --> 00:20:50,918 - Я думав, що ми тримаємося в тіні. - Так. 299 00:20:51,001 --> 00:20:55,547 Та якщо хтось запитає, то ми посприяємо слідству. 300 00:20:55,631 --> 00:20:56,798 - Еллі. - Так. 301 00:20:56,882 --> 00:20:57,966 Маєш хвильку? 302 00:20:58,050 --> 00:20:59,134 Авжеж. 303 00:20:59,885 --> 00:21:01,637 Даси мені хвилинку? Вибач. 304 00:21:01,720 --> 00:21:03,222 - Авжеж. - Дякую. 305 00:21:05,766 --> 00:21:07,059 Що таке? Усе нормально? 306 00:21:07,142 --> 00:21:08,143 Це стосується мами. 307 00:21:09,019 --> 00:21:10,854 Її треба забрати з відділку. 308 00:21:10,938 --> 00:21:12,689 Що? Ти про що? 309 00:21:24,117 --> 00:21:25,619 ПОЛІЦІЯ ПАСАДЕНИ 310 00:21:27,621 --> 00:21:29,581 Я зв'язалася з адвокатом. Він уже їде. 311 00:21:29,665 --> 00:21:32,292 Вона мовчатиме до його приїзду. 312 00:21:32,376 --> 00:21:33,585 Ми її не заарештовуємо. 313 00:21:33,669 --> 00:21:36,046 Просто треба, щоб її хтось звідси забрав. 314 00:21:36,129 --> 00:21:37,422 Не розумію. 315 00:21:37,506 --> 00:21:41,218 Виявилося, що ваша подруга докучає моїм підлеглим. 316 00:21:41,301 --> 00:21:42,636 - Що? - За минулий тиждень 317 00:21:42,719 --> 00:21:46,807 вона подала 20 запитів у державні архіви, 318 00:21:46,890 --> 00:21:48,767 а сьогодні перейшла межу. 319 00:21:48,851 --> 00:21:50,853 Наступного разу я її заарештую. 320 00:21:57,192 --> 00:21:59,486 - Що ти вже зробила? - Неважливо. 321 00:21:59,570 --> 00:22:01,738 Та ні, дуже важливо. 322 00:22:03,198 --> 00:22:04,783 - Можливо, я вилаялась. - Що? 323 00:22:05,534 --> 00:22:07,703 - І кинула степлер. - О боже. 324 00:22:07,786 --> 00:22:09,288 - У стіну. - Ясно. 325 00:22:09,371 --> 00:22:11,081 - Не в людину. - Ти в порядку? 326 00:22:11,707 --> 00:22:14,459 З цим Давідом вони гаяли час. 327 00:22:14,543 --> 00:22:17,796 А мої знахідки вони розглянути відмовляються. 328 00:22:17,880 --> 00:22:20,924 Я виділила всіх Девідів в альбомах з коледжу. 329 00:22:21,008 --> 00:22:23,719 І знайшла всіх Девідів, за якими вона стежить у соцмережах. 330 00:22:23,802 --> 00:22:27,139 Я навіть знайшла Вільяма Девіда, власника квіткової крамниці в Техасі, 331 00:22:27,222 --> 00:22:29,850 пост якого вона лайкнула на пінтересті. 332 00:22:29,933 --> 00:22:31,268 - Знаю, це божевілля… - Так, 333 00:22:31,351 --> 00:22:33,478 - тільки не сердься за це питання. - Що? 334 00:22:34,771 --> 00:22:36,106 Ти приймаєш… 335 00:22:36,190 --> 00:22:37,482 Ні. Ел, серйозно. 336 00:22:37,566 --> 00:22:40,569 Я вже пів року не приймаю нічого сильнішого за аспірин. 337 00:22:40,652 --> 00:22:41,653 Добре. 338 00:22:43,447 --> 00:22:45,115 Вибач, я не можу змиритись. 339 00:22:47,409 --> 00:22:49,411 Тобі вона сказала, Ел. 340 00:22:50,537 --> 00:22:53,207 А від мене закрилась, поки ти слухала… 341 00:22:54,875 --> 00:22:56,043 І це вже не зміниться. 342 00:22:56,877 --> 00:22:58,128 Вона й від мене закривалась. 343 00:22:58,212 --> 00:23:00,214 Я стільки всього не знаю. 344 00:23:02,132 --> 00:23:05,177 Хотіла б я теж мати на що перемкнути увагу. 345 00:23:06,887 --> 00:23:08,388 На роботу чи Роберта. 346 00:23:11,016 --> 00:23:15,312 Пропоную сьогодні провести вечір спокійно. 347 00:23:15,395 --> 00:23:16,396 Я куплю готових страв. 348 00:23:16,480 --> 00:23:18,482 І прийду до вас з Говардом і дітьми. 349 00:23:18,565 --> 00:23:20,984 І ми просто… позависаємо. 350 00:23:21,610 --> 00:23:23,111 - Добре. - Добре. 351 00:23:23,195 --> 00:23:24,696 Не знала, що хтось ще так каже. 352 00:23:24,780 --> 00:23:26,114 Я кажу. 353 00:23:26,198 --> 00:23:27,491 Позависаємо. 354 00:23:49,012 --> 00:23:51,098 Я прийшла занести… 355 00:23:51,682 --> 00:23:53,934 Роберте. 356 00:23:55,102 --> 00:23:56,270 Роберте! 357 00:23:59,147 --> 00:24:01,358 - Привіт. - Привіт. 358 00:24:02,067 --> 00:24:03,652 Ти був наче в катарсисі. 359 00:24:04,361 --> 00:24:05,529 Ага. 360 00:24:06,446 --> 00:24:10,284 Коли хочу випити, то приходжу сюди й відбиваю м'ячі. 361 00:24:10,367 --> 00:24:12,160 І скільки ти вже тут? 362 00:24:14,872 --> 00:24:16,999 мабуть, дуже хотів випити. 363 00:24:18,417 --> 00:24:19,793 Ти в порядку? 364 00:24:19,877 --> 00:24:21,253 Є новини з поліції? 365 00:24:21,336 --> 00:24:23,130 Вони повернули кілька коробок Ненсі, 366 00:24:23,213 --> 00:24:24,506 але більше нічого. 367 00:24:25,132 --> 00:24:26,800 Зате говорив з твоїм братом. 368 00:24:28,177 --> 00:24:29,595 Ти серйозно? 369 00:24:30,512 --> 00:24:31,763 Я здивувався дзвінку. 370 00:24:31,847 --> 00:24:33,015 Минуло стільки років. 371 00:24:33,599 --> 00:24:36,143 Що… Що він хотів? 372 00:24:36,977 --> 00:24:39,188 - Поспівчувати. - Ага. 373 00:24:39,271 --> 00:24:42,107 - Він мене завжди не любив. - Та ну. 374 00:24:42,191 --> 00:24:43,859 Я розповідав, що він мені казав? 375 00:24:44,776 --> 00:24:46,778 - Ні. - Це було на риболовлі 376 00:24:46,862 --> 00:24:49,072 з твоїм батьком. На першому курсі. На канікулах. 377 00:24:49,156 --> 00:24:50,199 Так. 378 00:24:50,282 --> 00:24:51,992 Не минуло й години, як ми приїхали, 379 00:24:52,075 --> 00:24:55,913 і Донован мене притис і сказав, щоб я на тебе й не дивився. 380 00:24:55,996 --> 00:24:57,372 У романтичному плані. 381 00:24:58,290 --> 00:25:00,000 Чому він так вчинив? 382 00:25:00,083 --> 00:25:02,753 Мабуть, просто грав роль старшого брата. 383 00:25:02,836 --> 00:25:04,254 Я б не тримав на нього зла. 384 00:25:04,796 --> 00:25:06,423 Я забіжу в душ. 385 00:25:06,507 --> 00:25:07,508 Ти будеш тут? 386 00:25:08,091 --> 00:25:09,718 - Ще не знаю. - Як скажеш. 387 00:25:24,775 --> 00:25:26,443 У якому ми, на твою думку, столітті? 388 00:25:28,320 --> 00:25:30,531 Я вже давно лежу на сонці. Дай мені хвильку. 389 00:25:30,614 --> 00:25:31,949 Ми що, в темних віках, 390 00:25:32,032 --> 00:25:35,536 раз ти вирішуєш, з ким мені зустрічатися? 391 00:25:35,619 --> 00:25:38,413 Попри ваші з матір'ю переконання, 392 00:25:38,497 --> 00:25:41,208 я вже доросла. Я доросла. 393 00:25:41,291 --> 00:25:43,877 Я людина, якою захоплюються і на яку покладаються. 394 00:25:43,961 --> 00:25:47,130 І я сама вирішую, що хочу і що роблю. 395 00:25:48,257 --> 00:25:49,258 Добре. 396 00:25:50,259 --> 00:25:51,927 Може, сядеш? 397 00:25:52,469 --> 00:25:54,596 Розкажеш, що тебе так роздратувало. 398 00:25:55,556 --> 00:25:56,640 Ти дзвонив Роберту. 399 00:25:58,976 --> 00:26:01,144 Оце швидкість. Ви багато спілкуєтеся. 400 00:26:02,479 --> 00:26:06,358 Він розповів, що ти йому сказав, коли ви познайомились. 401 00:26:06,441 --> 00:26:08,944 Що ти заборонив йому зі мною зустрічатись. 402 00:26:09,736 --> 00:26:11,154 Оце ти рубаєш. 403 00:26:11,989 --> 00:26:13,115 Поясниш чому? 404 00:26:13,198 --> 00:26:14,283 І ти, і я це знаємо, Ел. 405 00:26:14,366 --> 00:26:17,619 Я не знаю. Тому прошу тебе пояснити. 406 00:26:18,203 --> 00:26:19,204 Добре. 407 00:26:21,874 --> 00:26:22,875 Я все бачу. 408 00:26:24,418 --> 00:26:29,173 Ви з ним розумні, чуттєві однодумці. 409 00:26:29,256 --> 00:26:33,677 У вакуумі, якби решти світу не існувало… 410 00:26:34,803 --> 00:26:38,098 ви були б ідеальними міжрасовими Кеном і Барбі. 411 00:26:39,224 --> 00:26:41,310 - Але тому що світ не… - Не світ. 412 00:26:42,060 --> 00:26:44,396 - Його сім'я. - Ти нічого не знаєш 413 00:26:44,479 --> 00:26:47,274 - про його сім'ю. - Геннессі – стара аристократія, 414 00:26:47,357 --> 00:26:48,984 претензійність у них в крові. 415 00:26:49,067 --> 00:26:53,530 Для них відповідальність – це міф, а етика – просто жарт. 416 00:26:53,614 --> 00:26:56,200 Як гадаєш, хто допоміг затримати Давіда? 417 00:26:56,992 --> 00:26:59,620 Класичний хід Геннессі. 418 00:26:59,703 --> 00:27:01,705 Гуртуються, захищаючи своїх. 419 00:27:01,788 --> 00:27:04,458 Ні. Ти верзеш дурниці. 420 00:27:05,000 --> 00:27:06,752 Роберт не вбивав Ненсі. 421 00:27:06,835 --> 00:27:09,254 У неї був коханець Девід, 422 00:27:09,338 --> 00:27:10,839 і це він її убив. 423 00:27:10,923 --> 00:27:14,301 - То Роберт дізнався про Девіда. - Він не знав про Девіда. 424 00:27:14,384 --> 00:27:16,470 Він не знав про зраду, поки я не розповіла, 425 00:27:16,553 --> 00:27:18,680 а це було вже після смерті Ненсі. 426 00:27:19,473 --> 00:27:20,682 Секундочку. Ти… 427 00:27:22,935 --> 00:27:26,647 Ти розказала Робертові, що дружина його зраджує? 428 00:27:26,730 --> 00:27:27,731 Так. 429 00:27:28,524 --> 00:27:30,025 Бо він переживав. 430 00:27:30,108 --> 00:27:32,319 Він думав дзвонити в поліцію, а я хотіла помогти. 431 00:27:32,402 --> 00:27:36,240 Останнім часом ти тільки те й робиш, що допомагаєш Робертові. 432 00:27:38,700 --> 00:27:40,452 Хотіла бути його запасним варіантом. 433 00:27:40,536 --> 00:27:44,373 Ти не розумієш, про що говориш. 434 00:27:44,456 --> 00:27:45,707 - Не розумію? - Ні. 435 00:27:58,637 --> 00:28:00,556 Не віриться, що мама була в тюрмі. 436 00:28:00,639 --> 00:28:04,142 Я не була в тюрмі. Це був акт громадянської непокори, 437 00:28:04,226 --> 00:28:06,353 на який має право кожен. 438 00:28:09,356 --> 00:28:11,275 Але вибачте, що вас налякала. 439 00:28:11,358 --> 00:28:12,860 - Я не злякалась. - Добре. 440 00:28:12,943 --> 00:28:13,944 А тато злякався. 441 00:28:19,032 --> 00:28:21,118 Що? Я ще не закінчив. 442 00:28:21,201 --> 00:28:22,411 На цьому й завершимо. 443 00:28:22,494 --> 00:28:24,288 Хіба що хтось хоче помогти мені прибрати. 444 00:28:24,371 --> 00:28:25,414 - Не я. - Не я. 445 00:28:25,497 --> 00:28:26,790 Гей, ні. 446 00:28:26,874 --> 00:28:28,375 Джуні, ану вернись. 447 00:28:28,917 --> 00:28:30,919 - Я допоможу. - Дякую. 448 00:28:32,629 --> 00:28:33,630 Їм було страшно. 449 00:28:34,214 --> 00:28:36,175 Вони цього не скажуть, але це так. 450 00:28:36,258 --> 00:28:39,428 Ти пішла, нічого не пояснивши, а потім нам подзвонили з поліції. 451 00:28:43,098 --> 00:28:44,516 Знаю, вона для тебе важлива, 452 00:28:45,392 --> 00:28:46,727 але в тебе є сім'я. 453 00:28:48,604 --> 00:28:50,898 Діти все ще тут. І ти їм потрібна. 454 00:28:51,481 --> 00:28:53,567 - Ти потрібна нам. - Я не можу… 455 00:28:54,109 --> 00:28:56,236 Не можу це просто відпустити. 456 00:28:58,822 --> 00:29:02,242 Дякую, Елеонор, за допомогу й локшину. 457 00:29:03,827 --> 00:29:04,870 Та нічого. 458 00:29:17,799 --> 00:29:19,092 Він має право переживати. 459 00:29:19,176 --> 00:29:20,552 Знаю. 460 00:29:22,179 --> 00:29:24,932 Але мені треба, щоб ти мене неупереджено вислухала. 461 00:29:26,767 --> 00:29:27,768 Що таке? 462 00:29:27,851 --> 00:29:31,313 Я знайшла адресу Давіда. 463 00:29:32,940 --> 00:29:35,692 - Ні. - Тобі не набридло сидіти без відповідей, 464 00:29:35,776 --> 00:29:38,862 бо всі вважають, що ми лише подруги, а тому їх не заслужили? 465 00:29:38,946 --> 00:29:40,781 - Набридло. - Він її малював. 466 00:29:40,864 --> 00:29:42,407 Він тусувався з нею. 467 00:29:42,491 --> 00:29:45,035 І може щось знати. 468 00:29:45,118 --> 00:29:47,162 Не можна заважати слідству. 469 00:29:51,667 --> 00:29:53,085 Вона не відповідає. 470 00:29:54,253 --> 00:29:55,546 Хто? 471 00:29:56,421 --> 00:30:00,259 Я дивилася відео про скорботу від психолога на ютубі, 472 00:30:02,010 --> 00:30:06,515 і та радить говорити з покійними близькими. 473 00:30:07,474 --> 00:30:08,892 Я намагалась. 474 00:30:08,976 --> 00:30:12,104 Коли вдома нікого нема чи коли всі поснули, 475 00:30:12,187 --> 00:30:14,022 щоб не подумали, що я здуріла. 476 00:30:15,607 --> 00:30:17,276 І я розмовляю з нею. 477 00:30:17,359 --> 00:30:21,238 Розповідаю, як Арті втратила ще один зуб, 478 00:30:21,321 --> 00:30:24,658 як Говард, можливо, знайшов нову роботу… 479 00:30:27,452 --> 00:30:28,620 Але вона не відповідає. 480 00:30:34,042 --> 00:30:35,377 Не говорить зі мною. 481 00:30:39,256 --> 00:30:41,091 У мене стільки запитань. 482 00:30:43,177 --> 00:30:44,178 Допоможи мені. 483 00:30:54,855 --> 00:30:55,856 Є хто? 484 00:30:55,939 --> 00:30:57,733 Дайте мені спокій. 485 00:30:57,816 --> 00:31:01,486 Ми не репортери й не з поліції. 486 00:31:01,570 --> 00:31:03,530 Ми подруги Ненсі. 487 00:31:03,614 --> 00:31:05,032 Просто хочемо поговорити. 488 00:31:06,074 --> 00:31:07,492 Геть звідси. 489 00:31:07,576 --> 00:31:08,619 Ні. 490 00:31:08,702 --> 00:31:10,871 Ми не підемо. 491 00:31:11,788 --> 00:31:14,333 - Впустіть нас. Прошу. - Мері. 492 00:31:15,000 --> 00:31:16,710 Ви геть подуріли? 493 00:31:16,793 --> 00:31:19,505 Будь ласка. Вона наша подруга. 494 00:31:21,340 --> 00:31:22,341 Будь ласка. 495 00:31:54,581 --> 00:31:58,126 Вона побачила мої роботи в колекціонера й написала. 496 00:31:58,710 --> 00:32:02,297 Я думав, що вона з тих білих жінок, які – без образ – 497 00:32:02,381 --> 00:32:06,176 хочуть, щоб я намалював їх «справжніх». 498 00:32:06,260 --> 00:32:07,553 Та після кількох замальовок 499 00:32:08,720 --> 00:32:10,639 я зрозумів, що вона не така. 500 00:32:10,722 --> 00:32:12,975 Вона хотіла, щоб я малював її шрами. 501 00:32:13,058 --> 00:32:15,519 Вона казала, що це сліди ДТП, яка сталася через неї. 502 00:32:15,602 --> 00:32:18,146 Вона сказала, що ДТП сталася через неї? 503 00:32:18,230 --> 00:32:20,023 Її вини однозначно не було. 504 00:32:20,107 --> 00:32:25,028 Давіде, з того фото здавалося, що ви були дуже близькі. 505 00:32:25,112 --> 00:32:28,115 Я навіть цього не пам'ятаю. 506 00:32:28,198 --> 00:32:29,867 Вона заскочила на хвильку. 507 00:32:29,950 --> 00:32:31,243 Типу, якого вона привела, 508 00:32:31,326 --> 00:32:32,995 - там явно не подобалось. - Що? 509 00:32:33,078 --> 00:32:34,663 Вона була з кимось? 510 00:32:34,746 --> 00:32:36,832 Давіде, можете його описати? 511 00:32:37,916 --> 00:32:38,917 Він був білий. 512 00:32:39,751 --> 00:32:41,461 Думаєш, це міг бути Роберт? 513 00:32:41,545 --> 00:32:43,964 Ні. Він того фото раніше не бачив. 514 00:32:45,883 --> 00:32:46,884 Можете глянути… 515 00:32:46,967 --> 00:32:48,969 - Він би мені сказав. - Чекай. 516 00:32:49,052 --> 00:32:50,637 Будь ласка, гляньте на це фото. 517 00:32:50,721 --> 00:32:52,514 Впізнаєте його? 518 00:32:52,598 --> 00:32:55,309 Якби я запам'ятав щось, крім раси, я б сказав. 519 00:32:55,392 --> 00:32:57,019 Я розповів поліції. Нехай шукають. 520 00:32:57,102 --> 00:32:59,688 - Ви й не глянули. - Ні. Досить уже запитань. 521 00:32:59,771 --> 00:33:00,856 Це… 522 00:33:01,690 --> 00:33:03,901 Мене кинули за ґрати. І за що? 523 00:33:04,651 --> 00:33:06,486 Я нічого не зробив. Нічого. 524 00:33:06,570 --> 00:33:09,489 Добре. Дякуємо, що приділили нам час. 525 00:33:10,741 --> 00:33:12,034 Дякуємо. 526 00:33:15,412 --> 00:33:16,580 Де були ви? 527 00:33:17,456 --> 00:33:18,582 Даруйте? 528 00:33:19,374 --> 00:33:21,460 Ваша найближча подруга мчала до смерті. 529 00:33:22,252 --> 00:33:24,254 Захлиналася у власному нещасті. 530 00:33:24,338 --> 00:33:25,672 Ось що я бачив. 531 00:33:26,256 --> 00:33:27,591 Ось що я малював. 532 00:33:27,674 --> 00:33:30,177 Де були ви, коли вона потребувала підтримки? 533 00:33:30,260 --> 00:33:31,512 Вона цього не приховувала. 534 00:33:31,595 --> 00:33:35,098 Якщо ви не помічали, значить просто не хотіли. 535 00:33:36,600 --> 00:33:38,769 Не стій, ходімо. 536 00:33:42,397 --> 00:33:45,317 Композиція на столах має бути гармонійна. 537 00:33:45,400 --> 00:33:48,403 І по троє людей на кожному розі. Щоб не було заторів. 538 00:33:48,487 --> 00:33:50,697 - Узагалі. Зрозуміли? Дякую. - …твоя вина. 539 00:33:50,781 --> 00:33:51,990 Твоя вина. 540 00:33:52,074 --> 00:33:53,825 - Вона не… - Це ти не… 541 00:33:53,909 --> 00:33:55,160 Я не раз казав тобі… 542 00:34:04,294 --> 00:34:06,129 Усе нормально? 543 00:34:06,672 --> 00:34:08,297 Хай як я заперечував, 544 00:34:08,382 --> 00:34:11,717 моя сім'я найняла кризову піар-фірму, щоб та тисла на поліцію. 545 00:34:12,469 --> 00:34:14,179 Це вони злили те фото. 546 00:34:14,763 --> 00:34:16,014 Можеш у це повірити? 547 00:34:16,889 --> 00:34:19,476 Ось чому заарештували Давіда Боєтта. Через мою сім'ю. 548 00:34:20,101 --> 00:34:21,395 Це огидно. 549 00:34:21,478 --> 00:34:24,147 Вони вважали, що це відтягне увагу преси від нас. 550 00:34:24,773 --> 00:34:26,108 І кому яке діло, 551 00:34:26,190 --> 00:34:29,069 що невинний тижнями сидить за ґратами? 552 00:34:30,362 --> 00:34:34,533 А ти з ним не зустрічався? 553 00:34:35,324 --> 00:34:36,326 З ким? 554 00:34:36,409 --> 00:34:37,411 З Давідом. 555 00:34:38,203 --> 00:34:40,289 Уперше ти побачив його в новинах. 556 00:34:40,998 --> 00:34:43,458 Елеонор, ти ж була тут. Ми побачили його разом. 557 00:34:43,542 --> 00:34:44,626 Куди ти хилиш? 558 00:34:44,710 --> 00:34:47,295 Нікуди я не хилю. Просто… 559 00:34:49,047 --> 00:34:52,759 Просто знаю, як це – бути з могутньої родини. 560 00:34:52,842 --> 00:34:56,346 Інколи й не бачиш, як родичі смикають за ниточки. 561 00:34:56,429 --> 00:35:01,143 Ну, тобі вдалося знайти в житті власний шлях. 562 00:35:01,852 --> 00:35:03,520 - Ти так вважаєш? - Ага. 563 00:35:04,146 --> 00:35:08,567 Я постійно відчуваю, як рідні зиркають мені через плече. 564 00:35:10,444 --> 00:35:12,529 Але ти займаєшся тим, що для тебе важливо. 565 00:35:15,073 --> 00:35:17,075 Мене це надихає. 566 00:35:17,576 --> 00:35:18,952 Завжди надихало. 567 00:35:20,287 --> 00:35:21,288 Тату. 568 00:35:22,206 --> 00:35:23,207 Тату! 569 00:35:26,919 --> 00:35:28,754 - Що? - Чому мамині речі в коробках? 570 00:35:28,837 --> 00:35:30,881 Я просто… їх перескладав. 571 00:35:31,465 --> 00:35:33,217 Не можна їх викидати. 572 00:35:33,300 --> 00:35:34,968 Коро, я й не збирався. 573 00:35:35,052 --> 00:35:36,261 Просто зрозумій: 574 00:35:36,345 --> 00:35:38,847 мені дуже важко постійно бачити її речі. 575 00:35:38,931 --> 00:35:40,933 То що? Ти просто її витреш? 576 00:35:42,351 --> 00:35:44,728 Ні, він так не зробить. 577 00:35:44,811 --> 00:35:46,271 Це неможливо, Коро. 578 00:35:46,355 --> 00:35:48,023 Це все, що залишилось. 579 00:35:48,106 --> 00:35:51,318 У цих коробках усе, що залишилося від мами. 580 00:35:51,401 --> 00:35:52,653 Донечко, я розумію. Я… 581 00:35:52,736 --> 00:35:54,696 Коро, іди сюди. 582 00:36:02,955 --> 00:36:06,959 Ти знала, що моя машина раніше належала моєму тату? 583 00:36:08,335 --> 00:36:12,339 А ще він подарував мені цей підвіс. 584 00:36:13,757 --> 00:36:17,761 А на стіні у квартирі в мене висить його вудка, 585 00:36:17,845 --> 00:36:20,097 бо я хочу відчувати його присутність. 586 00:36:20,180 --> 00:36:22,766 Тому ці речі завжди поряд. 587 00:36:24,434 --> 00:36:25,602 Ти теж так можеш. 588 00:36:26,436 --> 00:36:29,189 Переглянь усі ці речі 589 00:36:29,273 --> 00:36:33,110 і вибери ті, які нагадують тобі про неї. І тримай їх поряд. 590 00:36:34,444 --> 00:36:35,863 А для всього іншого 591 00:36:35,946 --> 00:36:38,949 ми знайдемо якесь особливе місце. 592 00:36:39,491 --> 00:36:42,744 Наприклад, будинок в Охай. 593 00:36:43,912 --> 00:36:47,249 І ти приїздитимеш туди, коли захочеш відчути її присутність. 594 00:36:48,458 --> 00:36:49,459 Добре. 595 00:36:51,712 --> 00:36:53,714 Ти не мусиш відпускати маму. 596 00:36:53,797 --> 00:36:56,633 Тато ніколи тебе про таке не попросить. 597 00:37:07,436 --> 00:37:08,437 Сонечко. 598 00:37:11,982 --> 00:37:13,066 Дякую. 599 00:37:19,781 --> 00:37:21,742 Не дивно, що вона все скасувала. 600 00:37:22,451 --> 00:37:24,870 У школі їй явно буде веселіше. 601 00:37:27,289 --> 00:37:29,041 Це я зіпсував святкування. 602 00:37:29,124 --> 00:37:32,002 Це я наполягла на вечірці. 603 00:37:32,085 --> 00:37:34,129 Ти лише допомагала. 604 00:37:34,713 --> 00:37:36,465 Корі потрібно більше часу. 605 00:37:37,633 --> 00:37:38,967 Це так протиприродно. 606 00:37:39,051 --> 00:37:41,178 Ніхто не готує дитину до втрати батьків. 607 00:37:41,720 --> 00:37:43,347 І нас не готували. 608 00:37:46,141 --> 00:37:49,561 Почасти я зрадів, що поліція забрала її речі. 609 00:37:50,395 --> 00:37:54,024 Я не хочу витерти її зі свого життя, але куди не гляну, 610 00:37:54,107 --> 00:37:58,737 її речі так і кричать про таємне життя, яке вона вела. 611 00:37:58,820 --> 00:38:00,948 Про роман, який вона приховувала. 612 00:38:02,783 --> 00:38:05,619 Мене це оглушує. І так скрізь. 613 00:38:09,498 --> 00:38:13,252 Як на мене, будинок в Охай – чудове місце для її речей. 614 00:38:14,002 --> 00:38:15,003 Ага. 615 00:38:15,629 --> 00:38:18,048 Буде важко їхати туди самому. 616 00:39:15,981 --> 00:39:17,983 ХУДОЖНЄ ПРИЛАДДЯ ІНШЕ 617 00:39:31,079 --> 00:39:32,581 МИСТЕЦЬКІ КНИЖКИ 618 00:40:05,322 --> 00:40:08,075 Вона підкладала її всім моїм родичам. 619 00:40:08,158 --> 00:40:09,826 Ті терпіти цього не могли. 620 00:40:10,327 --> 00:40:11,912 І це ще більше її смішило. 621 00:40:11,995 --> 00:40:14,915 Щоразу вона сміялася годинами. 622 00:40:22,714 --> 00:40:24,007 Смішно. 623 00:40:33,976 --> 00:40:36,395 Я не знала, що їй було так погано. 624 00:40:37,938 --> 00:40:43,068 Як же я не помічала, що з нею діялося? 625 00:40:43,151 --> 00:40:44,820 Ніхто не помічав. 626 00:40:46,196 --> 00:40:47,447 Я це упустила. 627 00:40:48,198 --> 00:40:50,200 Просто… упустила. 628 00:40:51,451 --> 00:40:54,079 Усе гаразд. Я теж. 629 00:40:54,162 --> 00:40:55,247 О боже. 630 00:44:06,396 --> 00:44:09,441 Якось вона спитала, чи мені подобається Роберт. 631 00:44:14,404 --> 00:44:16,823 Пам'ятаю, як поспішно я сказала, що ні. 632 00:44:22,412 --> 00:44:27,084 Вона точно знала, що я брешу. Як інакше? 633 00:44:31,922 --> 00:44:36,802 Я не вміла, як вона, так правдоподібно прикидатися. 634 00:44:37,761 --> 00:44:40,347 Творити власну реальність. 635 00:44:43,308 --> 00:44:45,894 Може, це був мій шанс. 636 00:44:47,521 --> 00:44:49,398 Може, вона б зрозуміла. 637 00:44:50,190 --> 00:44:53,026 Бо вона теж брехала. 638 00:44:53,110 --> 00:44:54,987 Брехала Роберту. 639 00:44:55,070 --> 00:44:56,446 Брехала всім нам. 640 00:45:07,082 --> 00:45:11,086 Ненсі, я хочу почати з вибачень. 641 00:45:11,837 --> 00:45:14,256 Я зреагував дуже різко. 642 00:45:15,424 --> 00:45:16,425 Я повівся жахливо… 643 00:45:16,508 --> 00:45:17,509 РОБЕРТ ГЕННЕССІ 644 00:45:17,593 --> 00:45:19,928 …і мені жаль, що я так тебе налякав. 645 00:45:20,470 --> 00:45:22,806 Але не дивно, що я розлютився, 646 00:45:22,890 --> 00:45:24,641 дізнавшись, що ти спиш з іншим. 647 00:45:28,145 --> 00:45:30,981 Ти в порядку? 648 00:46:25,494 --> 00:46:27,496 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська