1 00:00:52,970 --> 00:00:56,557 Robert hatırlar mı bilmiyorum 2 00:00:56,640 --> 00:00:59,184 ama onunla önce ben tanıştım. 3 00:00:59,935 --> 00:01:01,728 Yıllar önce o gece 4 00:01:01,812 --> 00:01:06,024 ucuz birayla sarhoş olmuş hâlde mutfak dolaplarına yaslanırken 5 00:01:07,317 --> 00:01:08,569 onu güldürdüm, 6 00:01:09,152 --> 00:01:13,866 çok spontane ve doğaldı. 7 00:01:15,617 --> 00:01:17,202 O da hissetti, biliyorum. 8 00:01:18,495 --> 00:01:21,665 Ama sonra o geldi ve onları tanıştırdım. 9 00:01:22,291 --> 00:01:24,543 "Robert, bu Nancy." 10 00:01:40,976 --> 00:01:42,269 Ne oldu? 11 00:01:46,648 --> 00:01:48,025 Tanrım. 12 00:02:29,525 --> 00:02:31,443 ARAMINTA HALL'UN KİTABINA DAYANIR 13 00:02:42,454 --> 00:02:44,373 Ona benzemiyor bile. 14 00:02:45,290 --> 00:02:48,794 Tabii ki Nancy ama ona benzemiyor. 15 00:02:50,963 --> 00:02:53,048 Davide'i savundum. 16 00:02:53,131 --> 00:02:56,301 Gerçekten mantıklı olmadığını düşünmüştüm. 17 00:02:58,011 --> 00:02:59,012 Değil. 18 00:02:59,638 --> 00:03:01,473 Artık herkes bunu görüp 19 00:03:01,557 --> 00:03:04,059 istediklerini düşünecekler ve ben bir şey… 20 00:03:04,142 --> 00:03:05,602 Evet ama… 21 00:03:07,980 --> 00:03:13,735 Umarım ne hissediyorsan bana anlatabileceğini biliyorsundur. 22 00:03:15,529 --> 00:03:16,613 Yani… 23 00:03:19,658 --> 00:03:21,869 …onu başkasıyla hayal etmek bile kötü 24 00:03:21,952 --> 00:03:23,328 ama o fotoğrafı görmek… 25 00:03:26,999 --> 00:03:29,751 O adamı gözaltına aldıklarında rahatlayacağımı 26 00:03:31,545 --> 00:03:35,716 düşündüm. 27 00:03:40,762 --> 00:03:41,763 Rahatlamadım. 28 00:03:43,515 --> 00:03:45,142 Ya sen? 29 00:03:47,102 --> 00:03:49,271 Hayır. Pek rahatlamadım. 30 00:03:50,189 --> 00:03:54,359 Her şeye rağmen onu hâlâ seviyorum. 31 00:03:57,404 --> 00:03:59,573 Geri dönmesi için her şeyi yapardım. 32 00:04:01,200 --> 00:04:02,284 Bu delilik mi yoksa… 33 00:04:03,785 --> 00:04:04,786 Hayır. 34 00:04:07,497 --> 00:04:08,999 Hayır, delilik değil. 35 00:04:16,089 --> 00:04:17,591 Burada ineceğim. 36 00:04:22,554 --> 00:04:23,847 - Hey. - Evet? 37 00:04:27,226 --> 00:04:29,770 Bugün benimle geldiğin için sağ ol. 38 00:04:30,604 --> 00:04:34,024 Onun için önemli olan bir yerde olmak güzeldi. 39 00:04:34,775 --> 00:04:36,777 Kısa süreliğine olsa bile. 40 00:04:48,080 --> 00:04:49,540 - Teşekkürler. - Sağ olun. 41 00:04:55,712 --> 00:04:56,713 Siktir. 42 00:04:58,757 --> 00:04:59,758 Selam. 43 00:05:01,885 --> 00:05:07,766 Mesajıma cevap vermediğin için hesap sormaya geldim ama vay canına. 44 00:05:07,850 --> 00:05:09,268 Özür dilerim. 45 00:05:09,351 --> 00:05:11,436 Başka planın olduğunu söyleyebilirdin. 46 00:05:11,520 --> 00:05:14,189 Arkadaşımla baleye gitmek için plan yapmıştık 47 00:05:14,273 --> 00:05:16,483 ve ben… Telefonum sessizdeydi. 48 00:05:16,567 --> 00:05:18,694 Beni ciddiye almadığını düşünüyorum. 49 00:05:19,444 --> 00:05:23,448 Ciddi bir şeyle ilgilenmediğimin açık olduğunu düşünüyordum J. 50 00:05:23,532 --> 00:05:25,033 Demek istediğim o değildi. 51 00:05:25,117 --> 00:05:28,745 Bana insan olarak saygı duymuyorsun demek istedim. 52 00:05:28,829 --> 00:05:29,913 Duyuyorum. 53 00:05:30,539 --> 00:05:33,166 J, şu anda zor bir zamandan geçiyorum. 54 00:05:33,250 --> 00:05:35,794 Ama konu, bu gece değil, değil mi? 55 00:05:35,878 --> 00:05:37,796 Aziz Patrick Günü partisinden beri… 56 00:05:37,880 --> 00:05:40,048 Geleceğim deyip iki saat sonra geliyorsun. 57 00:05:40,132 --> 00:05:43,552 Arkadaşının öldüğü gece bana 21.00'de mesaj atıp 1.00'de geldin. 58 00:05:43,635 --> 00:05:46,388 - Niye böyle oluyor? - Hayır, 22.00 civarı geldim. 59 00:05:46,471 --> 00:05:48,557 - Hayır, daha geçti. - Değildi. 60 00:05:48,640 --> 00:05:50,392 El, uyumayıp seni bekledim. 61 00:05:52,811 --> 00:05:55,189 Bu konuyu sokakta konuşmayalım. 62 00:05:55,272 --> 00:05:57,107 Yukarı çıkalım. 63 00:05:57,816 --> 00:06:00,027 Bir şişe şarap açıp 64 00:06:00,110 --> 00:06:03,113 bu konuyu iki yetişkin gibi konuşalım. 65 00:06:04,198 --> 00:06:06,283 - Olur mu? - Şarap dedin. 66 00:06:06,366 --> 00:06:09,286 Seni şarap kısmı ikna etti yani, yetişkin kısmı değil. 67 00:07:33,078 --> 00:07:34,079 Günaydın. 68 00:07:34,788 --> 00:07:37,165 - Selam. - Sütsüz. Şekersiz. 69 00:07:37,249 --> 00:07:39,501 Sadece öğütülmüş kahve ve sıcak su. 70 00:07:39,585 --> 00:07:41,003 - En sevdiğin. - Sağ ol. 71 00:07:41,086 --> 00:07:42,087 Evet. 72 00:07:43,547 --> 00:07:44,840 İşe geç kalacaksın. 73 00:07:44,923 --> 00:07:46,842 Bence patronum anlayış gösterir. 74 00:07:47,968 --> 00:07:49,970 Vay be. 75 00:07:50,053 --> 00:07:52,723 Balık tutmayı sevdiğini bilmiyordum. Seviyor musun? 76 00:07:52,806 --> 00:07:53,891 Sevmiyorum. 77 00:07:55,767 --> 00:07:59,688 Öğrenmek istersen Gregory Gölü'nde harika bir yer biliyorum. 78 00:07:59,771 --> 00:08:02,232 J, ofise gitmen gerek. 79 00:08:02,316 --> 00:08:05,402 Evet. Gitmeliyim. 80 00:08:05,485 --> 00:08:08,322 Öyle yapayım. Ben… Orada görüşürüz. 81 00:08:08,405 --> 00:08:09,406 Evet. 82 00:08:22,044 --> 00:08:24,838 - Çikolata benim. - Ben istemiştim. 83 00:08:24,922 --> 00:08:26,006 İlk ben dedim. 84 00:08:26,089 --> 00:08:28,675 Üzgünüm tatlım. İlk o dediği için vermeliyim. 85 00:08:29,259 --> 00:08:33,138 Yirmi dakikaya sırt çantanızı takın. Ellie teyzeye ne diyeceksiniz? 86 00:08:33,222 --> 00:08:34,722 - Teşekkürler. - Rica ederim. 87 00:08:34,806 --> 00:08:36,433 - Teşekkürler. - Çok mu şekerli? 88 00:08:36,517 --> 00:08:37,643 Öyle bir kavram yok. 89 00:08:38,393 --> 00:08:39,645 Keşke annem sen olsaydın. 90 00:08:39,727 --> 00:08:40,729 Baleyle ilgili 91 00:08:40,812 --> 00:08:42,105 - ne anlatacaktın? - Bu kadar. 92 00:08:42,188 --> 00:08:44,191 Artık arabayı kullanmam yasak mı? 93 00:08:44,274 --> 00:08:45,359 Sonucu bu Marcus. 94 00:08:45,442 --> 00:08:47,861 Arabamda gizlice elektronik sigara içersen bu olur. 95 00:08:47,945 --> 00:08:48,946 - İçmedim. - Selam. 96 00:08:49,029 --> 00:08:50,030 - Selam El. - Eleanor. 97 00:08:50,113 --> 00:08:51,782 Anne söyle, üstüme gelmesin. 98 00:08:51,865 --> 00:08:53,158 - Akü takviyesi istedim. - Tatlım. 99 00:08:53,242 --> 00:08:55,494 - Babanla dışarı çık. - Kablo bulalım. 100 00:08:55,577 --> 00:08:57,913 - Karmaşa için üzgünüm. - Hayır, sorun değil. 101 00:08:57,996 --> 00:08:59,957 Tüm dikkatimi sana vereceğim, söz. 102 00:09:00,040 --> 00:09:01,875 - Ben… - Biraz yer açayım. 103 00:09:01,959 --> 00:09:04,962 - Tanrım. Pardon. - Hayır, sorun yok. Ben alırım. 104 00:09:05,045 --> 00:09:06,463 Ben alırım. Ellie, bırak… 105 00:09:11,134 --> 00:09:12,970 - Bu ne? - Bir şey değil. 106 00:09:13,470 --> 00:09:15,514 Bir şey değil mi? Polis raporu. 107 00:09:15,597 --> 00:09:17,349 LOS ANGELES POLİSİ EK RAPOR 108 00:09:18,016 --> 00:09:19,601 Kamuya açık kayıtlar. 109 00:09:19,685 --> 00:09:21,645 Evet ama neden sende? 110 00:09:21,728 --> 00:09:24,565 Çünkü içime sinmeyen şeyler var. 111 00:09:24,648 --> 00:09:28,694 Davide tutuklandı, biliyorum ama rastgele bir kaynağın ifadesiyle 112 00:09:28,777 --> 00:09:31,989 soygundan tutuklandı, cinayetten değil. 113 00:09:32,072 --> 00:09:33,699 Yani, hadi ama, şüpheli. 114 00:09:33,782 --> 00:09:37,703 Haberler, Nancy'ye bağlamaya çalışıyor ama bağlanmıyor. 115 00:09:37,786 --> 00:09:40,914 Yani buna çok fazla zaman harcıyorsun. 116 00:09:41,540 --> 00:09:45,002 Böyle yapma. Beni hassas biriymişim gibi göstermeye çalışma. 117 00:09:46,211 --> 00:09:49,089 - Burada onu yeterince yapıyorlar. - Tamam. 118 00:10:01,268 --> 00:10:04,229 Teşekkürler. Yapacak gücü bulamadım. 119 00:10:05,480 --> 00:10:06,773 Anlıyorum. 120 00:10:06,857 --> 00:10:10,652 Ondan gelen eski mesajlara bakıp duruyorum, silemiyorum. 121 00:10:10,736 --> 00:10:11,737 Evet. 122 00:10:12,988 --> 00:10:15,199 - Kahvaltın bu muydu? - Çok iştahım yok. 123 00:10:15,282 --> 00:10:16,283 ALTADENA ÇOK YAŞA 124 00:10:16,867 --> 00:10:18,202 Başka bir şey mi var? 125 00:10:19,161 --> 00:10:23,040 Bunca şeyin üzerine seni daha fazla rahatsız etmek istemem. 126 00:10:23,123 --> 00:10:24,124 Ne oldu? 127 00:10:26,877 --> 00:10:31,507 Kit, bu hafta sonu Cora'nın doğum günü için ne yapacağımı sordu. 128 00:10:31,590 --> 00:10:33,008 Unuttum. 129 00:10:33,091 --> 00:10:35,844 Şimdi sessiz disko için bir DJ ile konuşuyorum 130 00:10:35,928 --> 00:10:37,638 ama seviyor mu bilmiyorum bile 131 00:10:37,721 --> 00:10:40,807 ve Google'da "17 yaşındaki kız için doğum günü partisi"ni aratıyorum. 132 00:10:40,891 --> 00:10:43,644 Dikkat et. İzleme listelerine girme. 133 00:10:44,353 --> 00:10:47,105 Sağ ol. Hem beyinsiz hem de sapık gibi hissediyorum. 134 00:10:50,984 --> 00:10:53,779 Nasıl bir baba, kendi kızının doğum gününü unutur? 135 00:10:54,279 --> 00:10:55,531 İnanamıyorum. 136 00:10:55,614 --> 00:10:57,783 - Nancy ile evli olan bir baba. - Evet. 137 00:10:57,866 --> 00:10:59,743 Bunları düşünmen gerekmiyordu. 138 00:10:59,826 --> 00:11:04,706 Evet ama en azından denemek istiyorum. Şeyden sonra ilk doğum günü… 139 00:11:08,752 --> 00:11:10,671 Nancy hep çok özel kılardı. 140 00:11:10,754 --> 00:11:12,965 Konuşma yapmayacağım, söz. 141 00:11:13,048 --> 00:11:16,802 On altı sene önce hayatımın en güzel hediyesini aldım 142 00:11:16,885 --> 00:11:20,013 ve bugün onu kutluyoruz. 143 00:11:20,097 --> 00:11:23,517 Çok uzatmayacağım, karşınızda doğum günü kızı. 144 00:11:23,600 --> 00:11:25,394 Bebeğim Cora. 145 00:11:28,438 --> 00:11:29,815 Bu gece bol bol eğlen. 146 00:11:37,948 --> 00:11:39,366 16. DOĞUM GÜNÜ 147 00:11:56,884 --> 00:11:58,552 Batırmak istemiyorum. 148 00:12:00,179 --> 00:12:01,805 Yardım edebilirim. 149 00:12:01,889 --> 00:12:05,559 Yani, birçok Nancy şenliğine ben de katıldım. 150 00:12:05,642 --> 00:12:08,353 Halletmeye çalışabilirim. 151 00:12:08,437 --> 00:12:11,690 - Fazla olmaz mı? - Cora için. Fazla olmaz. 152 00:12:11,773 --> 00:12:14,860 - Fazla diye bir şey yok. - Sağ ol. 153 00:12:14,943 --> 00:12:16,945 Evet. Tamam. 154 00:12:17,029 --> 00:12:19,865 - Şimdiye dek planladıklarını bana gönder. - Tamam. 155 00:12:26,330 --> 00:12:29,833 Dedektif Ganz, bu mahalleden ev mi satın alacaksınız? 156 00:12:30,417 --> 00:12:32,753 Bana verdikleri maaşla mümkün değil. 157 00:12:33,670 --> 00:12:34,755 Çok güzel. 158 00:12:35,297 --> 00:12:37,382 - Teşekkürler. - İnanılmaz bir tasarım. 159 00:12:38,008 --> 00:12:42,095 Ama birçok kişi, klasik bir 450 SL'yi boyatmazdı. 160 00:12:42,721 --> 00:12:45,432 Ama para umurunda değilse mükemmel durumdaki 161 00:12:45,516 --> 00:12:48,644 bir klasik arabanın değerini düşürsen ne fark eder? 162 00:12:50,270 --> 00:12:52,272 - Herkesin zevki farklı. - Evet. 163 00:12:52,981 --> 00:12:53,982 İyi günler. 164 00:12:54,566 --> 00:12:56,610 Aslında sorun olmazsa… 165 00:12:58,445 --> 00:12:59,947 Bu fotoğrafı görmüşsünüzdür. 166 00:13:00,030 --> 00:13:04,576 - Evet, bütün haberlerde gösteriyorlar. - Evet. Bu fotoğrafı çok inceledim 167 00:13:04,660 --> 00:13:10,582 ve Bayan Hennessey'nin suratındaki ifade aklımdan çıkmıyor. 168 00:13:11,542 --> 00:13:15,796 Değil mi? Rahat görünüyor, sanki oraya aitmiş gibi. 169 00:13:15,879 --> 00:13:17,297 Ama mantıklı değil. 170 00:13:17,381 --> 00:13:21,760 Pasadena'lı bir sosyetik ismin, bu grupla ortak noktası ne olabilir ki? 171 00:13:21,844 --> 00:13:24,263 Hep sosyetik biri değildi. 172 00:13:25,055 --> 00:13:26,765 Robert'tan önce bir hayatı vardı. 173 00:13:26,849 --> 00:13:28,267 Nasıl bir hayat? 174 00:13:29,059 --> 00:13:30,269 Zor bir hayat. 175 00:13:30,352 --> 00:13:34,189 Alkolik anne, agresif bir üvey baba, karavan parkı. 176 00:13:34,273 --> 00:13:36,358 Kolay değildi. 177 00:13:36,859 --> 00:13:39,695 Evet. Geçmişini inceledik. 178 00:13:40,737 --> 00:13:42,531 Bunu daha da garip kılıyor. 179 00:13:42,614 --> 00:13:45,117 - Neden? - Öyle bir kadının, 180 00:13:45,200 --> 00:13:49,204 Robert ve ailesiyle ne gibi bir ortak noktası olabilir? 181 00:13:50,581 --> 00:13:51,915 Ya da sizinle? 182 00:13:52,708 --> 00:13:55,878 Arkadaşlığım, soruşturma altında mı? 183 00:13:55,961 --> 00:13:58,380 Hayır. Değil. 184 00:13:59,089 --> 00:14:01,383 Soygun suçlaması öylesine mi yapıldı? 185 00:14:02,092 --> 00:14:05,721 Davide'in aleyhinde delilleriniz olsaydı bana bunları sormazdınız. 186 00:14:06,388 --> 00:14:08,390 Başka birinden mi şüpheleniyorsunuz? 187 00:14:10,767 --> 00:14:12,186 Zamanınız için teşekkürler. 188 00:14:50,182 --> 00:14:52,351 - Siktir. - Camını aç! 189 00:14:55,562 --> 00:14:58,398 Beni takip etmeye hakkın yok. Bu, taciz. 190 00:14:58,482 --> 00:15:01,151 Adını ve rozet numaranı istiyorum. 191 00:15:01,235 --> 00:15:02,236 Polis değilim. 192 00:15:03,237 --> 00:15:04,821 Donovan için çalışıyorum. 193 00:15:09,868 --> 00:15:10,869 Peki. 194 00:15:12,913 --> 00:15:14,998 Hiç savaş bölgesinde bulundunuz mu? 195 00:15:15,624 --> 00:15:18,001 Ölüme tanıklık etmek insanı değiştiriyor. 196 00:15:18,085 --> 00:15:20,629 İltica başvurusunda bulunmalarını istedim, 197 00:15:20,712 --> 00:15:24,132 daha önce bahsettiğim hükûmet bağlantılarımı devreye soktum ve… 198 00:15:24,716 --> 00:15:29,179 Kısacası artık çok başarılı bir diş klinikleri var. 199 00:15:29,263 --> 00:15:32,724 Kızları geçen sene Vassar'dan mezun oldu. 200 00:15:32,808 --> 00:15:34,059 İnanılmaz. 201 00:15:35,269 --> 00:15:39,273 Kalbin sana bir şeyler diyorsa dinlemelisin. 202 00:15:40,190 --> 00:15:43,694 Hanımlar, izin verirseniz halletmem gereken işlerim var 203 00:15:43,777 --> 00:15:45,779 ama sonra havuzda görüşürüz. 204 00:15:49,199 --> 00:15:52,619 Çok tatlı. Kadınları tavlamak için hikâyelerimi mi kullanıyorsun? 205 00:15:53,245 --> 00:15:54,329 Güzel bir hikâye. 206 00:15:55,038 --> 00:15:57,374 Annem ve ben, hayır işlerini finanse ediyoruz, 207 00:15:57,457 --> 00:15:58,959 o yüzden benim de hikâyem. 208 00:15:59,042 --> 00:16:01,920 "Hayır işleri" mi? Sağ ol Donnie. 209 00:16:02,838 --> 00:16:05,174 Ayrıca kızları, Ohio State'te okudu. 210 00:16:05,257 --> 00:16:06,341 Vassar daha havalı. 211 00:16:06,425 --> 00:16:10,345 - Vay canına. - Adamım Winston, koşabildiğini söyledi. 212 00:16:10,429 --> 00:16:12,264 Evet, zorundaysam. 213 00:16:12,347 --> 00:16:15,225 Bazı ailelerde, birinin arkadaşı öldüğünde 214 00:16:15,309 --> 00:16:18,645 ona çiçek veya hediye sepeti alırlar veya sarılırlar. 215 00:16:19,396 --> 00:16:20,522 Bize göre değil. 216 00:16:21,190 --> 00:16:23,984 Soyluluk ve zenginliğin laneti diyorlar. 217 00:16:24,067 --> 00:16:26,069 - Peki. - Çok sarılmayız. 218 00:16:26,153 --> 00:16:27,905 Duygularımızı bastırırız. 219 00:16:27,988 --> 00:16:31,200 Evet. Adamın Winston, beni takip etmeyi bıraktığına 220 00:16:31,283 --> 00:16:34,203 ve güvende ve iyi olduğumu gördüğüne göre 221 00:16:34,870 --> 00:16:36,413 belki eve dönebilirsiniz. 222 00:16:38,457 --> 00:16:42,085 Çok isterim. Sana bakıcılık yapmayı istemem. 223 00:16:42,169 --> 00:16:44,254 - Ama… - Ama bir trajedi yaşandığında 224 00:16:44,338 --> 00:16:46,798 öngörülemez şeyler yapma eğilimin var. 225 00:16:47,591 --> 00:16:49,301 - Doğru değil. - Değil mi? 226 00:16:49,384 --> 00:16:50,385 Değil. 227 00:16:50,469 --> 00:16:52,471 - Babamız öldüğünde… - Bunu yapma. 228 00:16:52,554 --> 00:16:54,681 Konuyu ona bağlama. 229 00:16:54,765 --> 00:16:57,601 O zamanlar ruh hâlim çok farklıydı. 230 00:16:59,853 --> 00:17:01,063 Cidden mi? 231 00:17:01,146 --> 00:17:03,482 Delillerim olmasaydı reddederdin. 232 00:17:03,565 --> 00:17:05,567 Burada iki eski arkadaş yas tutuyor. 233 00:17:05,651 --> 00:17:09,363 - Yas için fazla geniş bir gülümseme. - Sevdiğimiz birini, 234 00:17:09,445 --> 00:17:10,864 sevdiği bir şeyle anıyoruz. 235 00:17:12,406 --> 00:17:15,827 E, biliyoruz ki kırık oyuncakları tamir etmeye bayılırsın. 236 00:17:16,494 --> 00:17:18,329 Özellikle güzel beyaz bir oyuncağı. 237 00:17:18,413 --> 00:17:20,665 - Belki SÖB'e katılsaydın veya… - Ne? 238 00:17:20,749 --> 00:17:22,334 - …siyahi bir derneğe… - Yine mi? 239 00:17:22,416 --> 00:17:23,710 …kafayı ona takmak yerine 240 00:17:23,794 --> 00:17:26,296 - bir Jamal veya Terrell'le beraberdin. - Yapma. 241 00:17:26,380 --> 00:17:27,923 Şerefsizin tekisin. 242 00:17:28,006 --> 00:17:32,094 Robert'a karşı zaafının olduğunu neden kabul etmiyorsun? 243 00:17:32,177 --> 00:17:33,637 Hep vardı. 244 00:17:35,222 --> 00:17:36,223 Bitirdin mi? 245 00:17:36,807 --> 00:17:38,809 Beni takip etmeyi bırak. 246 00:18:00,539 --> 00:18:02,457 POLİS BURADA. EVİN ALTINI ÜSTÜNE GETİRDİLER. 247 00:18:02,541 --> 00:18:06,044 DAYANAMIYORUM. GELİR MİSİN? 248 00:18:32,863 --> 00:18:33,864 OLAY YERİ İNCELEME 249 00:18:47,878 --> 00:18:48,879 İzinleri vardı. 250 00:18:49,796 --> 00:18:51,965 Ne için izin almışlar? 251 00:18:52,758 --> 00:18:54,218 Nancy'nin eşyaları. 252 00:18:54,301 --> 00:18:55,802 Mali dokümanlarımız. 253 00:18:55,886 --> 00:18:59,389 Karımın ölümünden bir çıkarım olup olmadığını görmek istiyorlar. 254 00:19:00,098 --> 00:19:01,266 Tanrım. 255 00:19:01,350 --> 00:19:03,060 Bilgisayarımı da aldılar. 256 00:19:03,644 --> 00:19:08,148 Kit'i arayacaktım ama babamı arardı, o da bunu büyük bir olaya dönüştürürdü. 257 00:19:10,400 --> 00:19:12,444 Sadece görevlerini yapıyorlar. 258 00:19:12,528 --> 00:19:14,696 - Bir şey bulamayacaklar. - Tabii ki. 259 00:19:14,780 --> 00:19:17,199 Bir şey ima etmiyordum. Dediğim şey… 260 00:19:17,282 --> 00:19:18,367 Haklısın. Üzgünüm. 261 00:19:18,450 --> 00:19:20,536 Sadece… Tüm bu olaylar… 262 00:19:22,955 --> 00:19:26,250 Belki de doğum günü partisi için iyi bir zaman değildir. 263 00:19:29,378 --> 00:19:30,754 Katılmıyorum. 264 00:19:32,172 --> 00:19:35,175 Bence yaşamaya devam etmeliyiz, anladın mı? 265 00:19:35,968 --> 00:19:37,761 Cora, normalliği hak ediyor. 266 00:19:38,679 --> 00:19:39,763 Sen de. 267 00:19:41,390 --> 00:19:43,392 Ve bence Nancy de bunu isterdi. 268 00:19:48,897 --> 00:19:50,899 ULUSLARARASI KURTARMA VE YARDIM 269 00:19:52,943 --> 00:19:56,864 Liberya'daki ekibe birini ekleyeceksek 270 00:19:56,947 --> 00:19:58,699 oyum Chelsea'den yana. 271 00:19:59,449 --> 00:20:00,784 Gönüllü oldu mu? 272 00:20:01,285 --> 00:20:02,995 Hayır ama inisiyatif alıyor. 273 00:20:03,078 --> 00:20:04,329 DAVIDE'İ SERBEST BIRAKTILAR. 274 00:20:04,413 --> 00:20:06,582 Yerel bağlantıları var, bize faydası olabilir. 275 00:20:09,960 --> 00:20:12,379 El. 276 00:20:13,797 --> 00:20:15,299 Evet, pardon. 277 00:20:15,382 --> 00:20:16,842 Evet. Sorun yok. 278 00:20:17,551 --> 00:20:19,344 İstersen onunla konuşabilirim. 279 00:20:19,428 --> 00:20:20,429 Tabii. 280 00:20:22,389 --> 00:20:23,390 J. 281 00:20:23,473 --> 00:20:25,058 Olma ihtimali düşük 282 00:20:25,142 --> 00:20:29,980 ama polis soruşturması karmaşık bir hâl alıyor, o yüzden… 283 00:20:31,523 --> 00:20:35,736 Biri sana beni sorarsa… 284 00:20:35,819 --> 00:20:38,238 Biliyorum. Hallederim. 285 00:20:39,031 --> 00:20:40,449 Bir şey demeyeceğim. 286 00:20:40,532 --> 00:20:41,700 Hayır, diyebilirsin. 287 00:20:42,618 --> 00:20:44,536 Evinde olduğumu söyleyebilirsin. 288 00:20:48,916 --> 00:20:50,918 - Hani ketum davranacaktık? - Evet. 289 00:20:51,001 --> 00:20:55,547 Ama biri sorarsa o zaman yardım edeceğiz. 290 00:20:55,631 --> 00:20:56,798 - Ellie? - Evet. 291 00:20:56,882 --> 00:20:57,966 Bir saniyen var mı? 292 00:20:58,050 --> 00:21:01,637 Evet, tabii. Bize bir saniye verir misin? Pardon. 293 00:21:01,720 --> 00:21:03,222 - Evet. Tabii. - Sağ ol. 294 00:21:05,766 --> 00:21:07,059 Ne oldu? İyi misin? 295 00:21:07,142 --> 00:21:10,854 Konu annem. Birinin onu karakoldan alması lazım. 296 00:21:10,938 --> 00:21:12,689 Ne? Ne demek istiyorsun? 297 00:21:24,117 --> 00:21:25,619 PASADENA POLİS MERKEZİ 298 00:21:27,621 --> 00:21:29,581 Bir avukatla görüştüm. Yolda. 299 00:21:29,665 --> 00:21:32,292 O gelene dek soruları yanıtlamayacak. 300 00:21:32,376 --> 00:21:33,585 Onu tutuklamıyoruz. 301 00:21:33,669 --> 00:21:36,046 Sadece birinin onu alıp götürmesi gerek. 302 00:21:36,129 --> 00:21:37,422 Anlamıyorum. 303 00:21:37,506 --> 00:21:41,218 Arkadaşınızın, memurlarımdan birini rahatsız ettiğini öğrendim. 304 00:21:41,301 --> 00:21:42,636 - Ne? - Sadece geçen hafta 305 00:21:42,719 --> 00:21:46,807 kamu arşivinden 20 belge talebinde bulundu 306 00:21:46,890 --> 00:21:48,767 ve bugün de sınırı aştı. 307 00:21:48,851 --> 00:21:50,853 Sonraki sefer kelepçeleyeceğim. 308 00:21:57,192 --> 00:21:59,486 - Ne yaptın? - Fark etmez. 309 00:21:59,570 --> 00:22:01,738 Hayır, aslında çok fark eder. 310 00:22:03,198 --> 00:22:04,783 - Küfretmiş olabilirim. - Ne? 311 00:22:05,534 --> 00:22:07,703 - Zımba fırlatırken. - Tanrım. 312 00:22:07,786 --> 00:22:09,288 - Duvara fırlattım. - Tamam. 313 00:22:09,371 --> 00:22:11,081 - Birine değil. - İyi misin? 314 00:22:11,707 --> 00:22:14,459 Davide ile çok zaman kaybettiler. 315 00:22:14,543 --> 00:22:17,796 Ve bulduğum ipuçlarına bakmıyorlar bile. 316 00:22:17,880 --> 00:22:20,924 Üniversite yıllıklarımızdaki tüm David'leri işaretledim. 317 00:22:21,008 --> 00:22:23,719 Sosyal medyada takip ettiği tüm David'leri buldum. 318 00:22:23,802 --> 00:22:27,139 Teksas'ta çiçekçisi olan William David adında bir adamı buldum, 319 00:22:27,222 --> 00:22:29,850 Nancy, Pinterest'te gönderisini beğenmiş ve… 320 00:22:29,933 --> 00:22:31,268 - Delice geliyor ama… - Evet, 321 00:22:31,351 --> 00:22:33,478 - bunu soracağım için kızma. - Ne? 322 00:22:34,771 --> 00:22:36,106 Şeyi kullanıyor musun… 323 00:22:36,190 --> 00:22:37,482 Hayır El, hadi ama. 324 00:22:37,566 --> 00:22:40,569 Altı aydır aspirinden başka bir şey kullanmadım. 325 00:22:40,652 --> 00:22:41,653 Tamam. 326 00:22:43,447 --> 00:22:45,115 Üzgünüm, bunu aşamıyorum. 327 00:22:47,409 --> 00:22:49,411 Ama sana anlattı El. 328 00:22:50,537 --> 00:22:56,043 Beni dışladı ve sen dinleyebildin… Ve artık benim öyle bir şansım yok. 329 00:22:56,877 --> 00:22:58,128 Beni de dışladı. 330 00:22:58,212 --> 00:23:00,214 Bilmediğim çok şey var. 331 00:23:02,132 --> 00:23:05,177 Keşke senin yaptığın gibi dikkatimi dağıtabilseydim. 332 00:23:06,887 --> 00:23:08,388 İşle ve Robert'la. 333 00:23:11,016 --> 00:23:15,312 Bence bugün çok sakin bir akşam geçirelim, tamam mı? 334 00:23:15,395 --> 00:23:18,482 Yemek alacağım. Sana, çocuklara ve Howard'a getireceğim. 335 00:23:18,565 --> 00:23:20,984 Sadece takılacağız. 336 00:23:21,610 --> 00:23:23,111 - Tamam. - Tamam mı? Tamam. 337 00:23:23,195 --> 00:23:26,114 - "Takılmak" hâlâ kullanılıyor mu? - Ben kullanıyorum. 338 00:23:26,198 --> 00:23:27,491 Takılırız. 339 00:23:49,012 --> 00:23:51,098 Selam. Şeyi bırakacaktım… 340 00:23:51,682 --> 00:23:53,934 Robert. Selam. 341 00:23:55,102 --> 00:23:56,270 Robert! 342 00:23:59,147 --> 00:24:01,358 - Selam. - Selam. 343 00:24:02,067 --> 00:24:03,652 Katartik görünüyordu. 344 00:24:04,361 --> 00:24:05,529 Evet. 345 00:24:06,446 --> 00:24:10,284 Ne zaman içmek istesem buraya gelip toplara vuruyorum. 346 00:24:10,367 --> 00:24:12,160 Ne zamandır buradasın? 347 00:24:14,872 --> 00:24:16,999 Galiba içmeyi çok istemişim. 348 00:24:18,417 --> 00:24:19,793 Her şey yolunda mı? 349 00:24:19,877 --> 00:24:21,253 Polisten haber aldın mı? 350 00:24:21,336 --> 00:24:24,506 Nancy'nin birkaç eşyasını bıraktılar ama onun haricinde hayır. 351 00:24:25,132 --> 00:24:26,800 Ama ağabeyinden haber aldım. 352 00:24:28,177 --> 00:24:29,595 Ciddi misin? 353 00:24:30,512 --> 00:24:31,763 Aradığında çok şaşırdım. 354 00:24:31,847 --> 00:24:33,015 Çok uzun zaman oldu. 355 00:24:33,599 --> 00:24:36,143 Ne… Ben… Ne istiyormuş? 356 00:24:36,977 --> 00:24:39,188 - Başsağlığı dilemek. - Tabii. 357 00:24:39,271 --> 00:24:42,107 - Beni hiç sevmedi. - Yapma ama. 358 00:24:42,191 --> 00:24:43,859 Bana ne dediğini söyledim mi? 359 00:24:44,776 --> 00:24:46,778 - Hayır. - Üniversitenin ilk yılında babanla 360 00:24:46,862 --> 00:24:49,072 çıktığımız balık gezisinde. Bahar tatiliydi. 361 00:24:49,156 --> 00:24:50,199 Evet. 362 00:24:50,282 --> 00:24:51,992 Vardıktan bir saat sonra 363 00:24:52,075 --> 00:24:55,913 Donovan beni köşeye çekti ve aramızda asla romantik bir şeyin 364 00:24:55,996 --> 00:24:57,372 olmayacağını söyledi. 365 00:24:58,290 --> 00:25:00,000 Neden böyle bir şey yaptı? 366 00:25:00,083 --> 00:25:02,753 Eminim sadece klasik ağabey hareketidir. 367 00:25:02,836 --> 00:25:04,254 Onu suçlamam. 368 00:25:04,796 --> 00:25:06,423 Duşa gireceğim. 369 00:25:06,507 --> 00:25:07,508 Kalacak mısın? 370 00:25:08,091 --> 00:25:09,718 - Emin değilim. - Tamam. 371 00:25:24,775 --> 00:25:26,443 Hangi yılda yaşıyoruz? 372 00:25:28,320 --> 00:25:30,531 Güneşin altında yatıyordum. Bir saniye ver. 373 00:25:30,614 --> 00:25:31,949 Orta Çağ'da mıyız ki 374 00:25:32,032 --> 00:25:35,536 kiminle beraber olacağıma karar verebileceğini düşünüyorsun? 375 00:25:35,619 --> 00:25:38,413 Çünkü senin ve annemizin düşündüğünün aksine, 376 00:25:38,497 --> 00:25:41,208 ben bir yetişkinim. Bir yetişkinim. 377 00:25:41,291 --> 00:25:43,877 İnsanların örnek aldığı ve güvendiği biriyim. 378 00:25:43,961 --> 00:25:47,130 İsteklerim ve yapacaklarım konusunda mantıklı kararlar alıyorum. 379 00:25:48,257 --> 00:25:49,258 Peki. 380 00:25:50,259 --> 00:25:51,927 Tamam, neden oturmuyorsun? 381 00:25:52,469 --> 00:25:54,596 Bugün neden bu kadar sinirlisin, anlat. 382 00:25:55,556 --> 00:25:56,640 Robert'ı aramışsın. 383 00:25:58,976 --> 00:26:01,144 Ne çabuk. Sık konuşuyorsunuz, değil mi? 384 00:26:02,479 --> 00:26:06,358 İlk tanıştığınızda ona ne söylediğini anlattı. 385 00:26:06,441 --> 00:26:08,944 Benimle çıkmasını yasaklamışsın. 386 00:26:09,736 --> 00:26:11,154 Derin konular. 387 00:26:11,989 --> 00:26:13,115 Nedenini söyler misin? 388 00:26:13,198 --> 00:26:14,283 Hadi ama E. Biliyoruz. 389 00:26:14,366 --> 00:26:17,619 Hayır, bilmiyorum. Senden duymam gerekebilir. 390 00:26:18,203 --> 00:26:19,204 Peki. 391 00:26:21,874 --> 00:26:22,875 Görebiliyorum. 392 00:26:24,418 --> 00:26:29,173 İkiniz de zeki, hassas, kafa dengi insanlarsınız. 393 00:26:29,256 --> 00:26:33,677 Dünyanın geri kalanı var olmasaydı farklı etnik kökenlere sahip 394 00:26:34,803 --> 00:26:38,098 mükemmel bir çift olurdunuz, Ken ve Barbie gibi. 395 00:26:39,224 --> 00:26:41,310 - Ama dünya… - Sorun dünya değil. 396 00:26:42,060 --> 00:26:44,396 - Ailesi. - Hayır, ailesi hakkında 397 00:26:44,479 --> 00:26:47,274 - bir şey bilmiyorsun. - Yüzyıllardır zenginler, 398 00:26:47,357 --> 00:26:48,984 ayrıcalık hissi kemiklerine işlemiş. 399 00:26:49,067 --> 00:26:53,530 Hesap vermenin bir masal, ahlakınsa şaka olduğunu düşünüyorlar. 400 00:26:53,614 --> 00:26:56,200 Davide'i kim tutuklattırdı sence? 401 00:26:56,992 --> 00:26:59,620 Klasik bir Hennessey hamlesi. 402 00:26:59,703 --> 00:27:01,705 İçlerinden birini koruyorlar. 403 00:27:01,788 --> 00:27:04,458 Hayır. Şu anda saçmalıyorsun. 404 00:27:05,000 --> 00:27:06,752 Robert, Nancy'yi öldürmedi. 405 00:27:06,835 --> 00:27:09,254 Bir sevgilisi vardı. Adı David'di 406 00:27:09,338 --> 00:27:10,839 ve onu, David öldürdü. 407 00:27:10,923 --> 00:27:14,301 - Belki Robert, David'i öğrenmiştir. - Bir şey bilmiyordu. 408 00:27:14,384 --> 00:27:16,470 Ben söyleyene dek haberi yoktu 409 00:27:16,553 --> 00:27:18,680 ve söylediğimde Nancy çoktan ölmüştü. 410 00:27:19,473 --> 00:27:20,682 Bir dakika. Sen… 411 00:27:22,935 --> 00:27:26,647 Robert'a, karısının onu aldattığını mı söyledin? 412 00:27:26,730 --> 00:27:27,731 Evet. 413 00:27:28,524 --> 00:27:30,025 Çünkü endişelenmişti. 414 00:27:30,108 --> 00:27:32,319 Polisi arayacaktı ve yardım etmek istedim. 415 00:27:32,402 --> 00:27:36,240 Son zamanlarda tek yaptığın, Robert'a yardım etmek. 416 00:27:38,700 --> 00:27:40,452 Yedek planı olmak istedin. 417 00:27:40,536 --> 00:27:44,373 Ne dediğinin farkında değilsin. 418 00:27:44,456 --> 00:27:45,707 - Değil miyim? - Hayır. 419 00:27:58,637 --> 00:28:00,556 Annemin hapse girdiğine inanamıyorum. 420 00:28:00,639 --> 00:28:04,142 Girmedim. Sadece sivil itaatsizlikte bulundum, 421 00:28:04,226 --> 00:28:06,353 ki bu, hepimizin hakkı. 422 00:28:09,356 --> 00:28:11,275 Ama sizi korkuttuğum için üzgünüm. 423 00:28:11,358 --> 00:28:12,860 - Ben korkmadım. - Peki. 424 00:28:12,943 --> 00:28:13,944 Babam korktu. 425 00:28:19,032 --> 00:28:21,118 Ne? Hey, devam ediyordum. 426 00:28:21,201 --> 00:28:24,288 Bence hepimiz bitirdik. Toplamama yardım etmek isteyen var mı? 427 00:28:24,371 --> 00:28:25,414 - Ben yapmam! - Ben de. 428 00:28:25,497 --> 00:28:26,790 Hey. Hayır. 429 00:28:26,874 --> 00:28:28,375 Gel… Junie, buraya gel. 430 00:28:28,917 --> 00:28:30,919 - Ben yardım ederim. - Sağ ol. 431 00:28:32,629 --> 00:28:36,175 Korktular. Söylemek istemiyorlar ama korktular. 432 00:28:36,258 --> 00:28:39,428 Bir şey demeden gittin, sonra polis aradı. 433 00:28:43,098 --> 00:28:44,516 Senin için çok önemliydi 434 00:28:45,392 --> 00:28:46,727 ama ailen de önemli. 435 00:28:48,604 --> 00:28:50,898 Onlar hâlâ burada. Sana ihtiyaçları var. 436 00:28:51,481 --> 00:28:53,567 - Sana ihtiyacımız var. - Bilmiyorum… 437 00:28:54,109 --> 00:28:56,236 Peşini bırakamıyorum, tamam mı? 438 00:28:58,822 --> 00:29:02,242 Yardım ettiğin ve erişte getirdiğin için sağ ol Eleanor. 439 00:29:03,827 --> 00:29:04,870 Sorun değil. 440 00:29:17,799 --> 00:29:19,092 Endişelenmesi normal. 441 00:29:19,176 --> 00:29:20,552 Biliyorum. 442 00:29:22,179 --> 00:29:24,932 Tamam, açık fikirli olmanı istiyorum. 443 00:29:26,767 --> 00:29:27,768 Ne konuda? 444 00:29:27,851 --> 00:29:31,313 Davide'in adresini buldum. 445 00:29:32,940 --> 00:29:35,692 - Hayır. - Sadece arkadaşları olduğumuz için 446 00:29:35,776 --> 00:29:38,862 bir cevap hak etmediğimizi düşünmelerinden sıkılmadın mı? 447 00:29:38,946 --> 00:29:40,781 - Tabii ki. - Onun tablosunu yaptı. 448 00:29:40,864 --> 00:29:42,407 Onunla partilere gitti. 449 00:29:42,491 --> 00:29:45,035 Olanlar hakkında bir şey biliyor olabilir. 450 00:29:45,118 --> 00:29:47,162 Soruşturmaya müdahale edemeyiz. 451 00:29:51,667 --> 00:29:53,085 Cevap vermiyor. 452 00:29:54,253 --> 00:29:55,546 Kim? 453 00:29:56,421 --> 00:30:00,259 YouTube'da bir yas danışmanı var 454 00:30:02,010 --> 00:30:06,515 ve ölen sevdiklerinle konuşmanı öneriyor. 455 00:30:07,474 --> 00:30:08,892 Bunu deniyordum. 456 00:30:08,976 --> 00:30:12,104 Evde kimse yokken veya herkes uyurken yapıyorum ki 457 00:30:12,187 --> 00:30:14,022 deli olduğumu düşünmesinler. 458 00:30:15,607 --> 00:30:17,276 Onunla konuşuyorum. 459 00:30:17,359 --> 00:30:21,238 Artie'nin bir diş daha düşürdüğünü, 460 00:30:21,321 --> 00:30:24,658 Howard'ın belki yeni bir işe başlayabileceğini anlatıyorum ve… 461 00:30:27,452 --> 00:30:28,620 Ama cevap vermiyor. 462 00:30:34,042 --> 00:30:35,377 Konuşmuyor. 463 00:30:39,256 --> 00:30:41,091 Ve bir sürü sorum var. 464 00:30:43,177 --> 00:30:44,178 Lütfen yardım et. 465 00:30:54,855 --> 00:30:55,856 Merhaba. 466 00:30:55,939 --> 00:30:57,733 Beni rahat bırakın. 467 00:30:57,816 --> 00:31:01,486 Beyefendi, biz gazeteci veya polis memuru değiliz. 468 00:31:01,570 --> 00:31:03,530 Nancy'nin arkadaşlarıyız. 469 00:31:03,614 --> 00:31:05,032 Sadece konuşmak istiyoruz. 470 00:31:06,074 --> 00:31:07,492 Gidin. 471 00:31:07,576 --> 00:31:08,619 Hayır. 472 00:31:08,702 --> 00:31:10,871 Gitmeyeceğiz. 473 00:31:11,788 --> 00:31:14,333 - Bizi içeri alın. Lütfen. - Mary. 474 00:31:15,000 --> 00:31:16,710 Delirdiniz mi? 475 00:31:16,793 --> 00:31:19,505 Lütfen. O, arkadaşımızdı. 476 00:31:21,340 --> 00:31:22,341 Lütfen. 477 00:31:54,581 --> 00:31:58,126 Eserlerimi, bir koleksiyoncuda görüp bana ulaştı. 478 00:31:58,710 --> 00:32:02,297 Alınmayın ama gerçek benlikleri olduğunu düşündükleri şeyi 479 00:32:02,381 --> 00:32:06,176 resmetmemi isteyen beyaz kadınlardan biri olduğunu düşünmüştüm. 480 00:32:06,260 --> 00:32:10,639 Ama birkaç eskizden sonra farklı biri olduğunu anladım. 481 00:32:10,722 --> 00:32:12,975 Yara izlerini resmetmemi istedi. 482 00:32:13,058 --> 00:32:15,519 Neden olduğu bir kazadanmış. 483 00:32:15,602 --> 00:32:18,146 İzlerin, kendi suçunun olduğunu mu söyledi? 484 00:32:18,230 --> 00:32:20,023 Kesinlikle değildi. 485 00:32:20,107 --> 00:32:25,028 Davide, fotoğrafta birbirinizi yakından tanıyormuşsunuz gibi görünüyordu. 486 00:32:25,112 --> 00:32:28,115 O fotoğrafı hatırlamıyorum bile. 487 00:32:28,198 --> 00:32:29,867 Partide çok kalmadı. 488 00:32:29,950 --> 00:32:31,243 Galiba getirdiği adam 489 00:32:31,326 --> 00:32:32,995 - çok eğlenmiyordu. - Ne? 490 00:32:33,078 --> 00:32:34,663 Getirdiği adam ne demek? 491 00:32:34,746 --> 00:32:36,832 Davide, nasıl göründüğünü hatırlıyor musun? 492 00:32:37,916 --> 00:32:38,917 Beyazdı. 493 00:32:39,751 --> 00:32:41,461 Sence Robert olabilir mi? 494 00:32:41,545 --> 00:32:43,964 Hayır. O fotoğrafı hiç görmedi. 495 00:32:45,883 --> 00:32:46,884 Şuna bakar mısın… 496 00:32:46,967 --> 00:32:48,969 - Bana söylerdi. - Bekle. 497 00:32:49,052 --> 00:32:50,637 Şu fotoğrafa bakar mısın? 498 00:32:50,721 --> 00:32:52,514 Bu adamı tanıyor musun? 499 00:32:52,598 --> 00:32:55,309 Irkından başka bir şey hatırlasaydım söylerdim. 500 00:32:55,392 --> 00:32:57,019 Polise anlattım. Onlara kalmış. 501 00:32:57,102 --> 00:32:59,688 - Bakmadın. - Hayır, son sorunuzu sordunuz. 502 00:32:59,771 --> 00:33:00,856 Bu… 503 00:33:01,690 --> 00:33:03,901 Hapse atıldım. Ne için? 504 00:33:04,651 --> 00:33:06,486 Hiçbir şey yapmadım. Hiçbir şey. 505 00:33:06,570 --> 00:33:09,489 Tamam. Yeterince zamanını aldık. 506 00:33:10,741 --> 00:33:12,034 Teşekkürler. 507 00:33:15,412 --> 00:33:16,580 Neredeydiniz? 508 00:33:17,456 --> 00:33:18,582 Pardon? 509 00:33:19,374 --> 00:33:24,254 En yakın arkadaşınız ölüme sürükleniyordu. Kendi mutsuzluğunda boğuluyordu. 510 00:33:24,338 --> 00:33:25,672 Gördüğüm buydu. 511 00:33:26,256 --> 00:33:27,591 Resmettiğim buydu. 512 00:33:27,674 --> 00:33:30,177 Size en çok ihtiyacı olduğu zamanda neredeydiniz? 513 00:33:30,260 --> 00:33:31,512 Saklamıyordu. 514 00:33:31,595 --> 00:33:35,098 Görmediyseniz görmek istemediğiniz içindir. 515 00:33:36,600 --> 00:33:38,769 Hadi, gidelim. 516 00:33:42,397 --> 00:33:45,317 Masadaki süslerin daha tutarlı olmasını istiyorum. 517 00:33:45,400 --> 00:33:48,403 Ve her köşede üç kişi olsun. Sıkışıklık istemiyorum. 518 00:33:48,487 --> 00:33:50,697 - Hayır. Tüm parti boyunca. - …senin suçun. 519 00:33:50,781 --> 00:33:51,990 Senin suçun. 520 00:33:52,074 --> 00:33:53,825 - O yapmadı… - Yapmadın. 521 00:33:53,909 --> 00:33:55,160 Sana defalarca söyledim… 522 00:34:04,294 --> 00:34:06,129 Selam. Her şey yolunda mı? 523 00:34:06,672 --> 00:34:08,297 Reddetmeme rağmen ailem, 524 00:34:08,382 --> 00:34:11,717 polisi sıkıştırmak için halkla ilişkiler şirketiyle anlaşmış. 525 00:34:12,469 --> 00:34:14,179 O fotoğrafı sızdıran onlar. 526 00:34:14,763 --> 00:34:16,014 İnanabiliyor musun? 527 00:34:16,889 --> 00:34:19,476 Davide Boyette'in tutuklanmasının nedeni ailem. 528 00:34:20,101 --> 00:34:21,395 İğrenç. 529 00:34:21,478 --> 00:34:24,147 Basını bizden uzak tutacağını düşünmüşler. 530 00:34:24,773 --> 00:34:26,108 Ve masum bir adamın 531 00:34:26,190 --> 00:34:29,069 haftalarca parmaklıklar ardında kalması kimin umurunda? 532 00:34:30,362 --> 00:34:34,533 Onunla tanışmadın, değil mi? 533 00:34:35,324 --> 00:34:36,326 Kiminle? 534 00:34:36,409 --> 00:34:37,411 Davide'le. 535 00:34:38,203 --> 00:34:40,289 Onu ilk defa haberlerde gördün. 536 00:34:40,998 --> 00:34:43,458 Eleanor, buradaydın. Onu beraber gördük. 537 00:34:43,542 --> 00:34:44,626 Ne demek istiyorsun? 538 00:34:44,710 --> 00:34:47,295 Hayır, bir şey demek istemiyorum. Ben… 539 00:34:49,047 --> 00:34:52,759 Güçlü bir aileden gelmenin nasıl bir şey olduğunu biliyorum. 540 00:34:52,842 --> 00:34:56,346 Bazen perde arkasında neler yaptıklarını göremezsin. 541 00:34:56,429 --> 00:35:01,143 Sen tek başına bir yere gelmeyi başardın. 542 00:35:01,852 --> 00:35:03,520 - Öyle mi diyorsun? - Evet. 543 00:35:04,146 --> 00:35:08,567 Sürekli ensemde olduklarını hissediyorum. 544 00:35:10,444 --> 00:35:12,529 Ama senin için önemli olan işler yapıyorsun. 545 00:35:15,073 --> 00:35:17,075 Bunu takdir ediyorum. 546 00:35:17,576 --> 00:35:18,952 Hep ettim. 547 00:35:20,287 --> 00:35:21,288 Baba? 548 00:35:22,206 --> 00:35:23,207 Baba! 549 00:35:26,919 --> 00:35:28,754 - Selam. - Annemin eşyaları niye kutuda? 550 00:35:28,837 --> 00:35:30,881 Sadece düzenliyordum. 551 00:35:31,465 --> 00:35:33,217 Onları atamazsın. 552 00:35:33,300 --> 00:35:34,968 Cora, atmayacağım. 553 00:35:35,052 --> 00:35:36,261 Anlaman gerek, 554 00:35:36,345 --> 00:35:38,847 eşyalarının etrafta olması benim için çok zor. 555 00:35:38,931 --> 00:35:40,933 Ne yani? Onu öylece silecek misin? 556 00:35:42,351 --> 00:35:44,728 Hayır, bunu yapamaz. 557 00:35:44,811 --> 00:35:46,271 Bu imkânsız Cora. 558 00:35:46,355 --> 00:35:48,023 Elimde sadece bunlar var! 559 00:35:48,106 --> 00:35:51,318 Kutuların içindekiler, annemden geriye kalanlar. 560 00:35:51,401 --> 00:35:52,653 Anlıyorum tatlım. Ben… 561 00:35:52,736 --> 00:35:54,696 Cora. Buraya gel. 562 00:36:02,955 --> 00:36:06,959 Arabam, ölmeden önce babama aitti, biliyor muydun? 563 00:36:08,335 --> 00:36:12,339 Ve bu kolyeyi bana o verdi. 564 00:36:13,757 --> 00:36:17,761 Ve oltasını evimin duvarına astım 565 00:36:17,845 --> 00:36:20,097 çünkü varlığını hissetmek istiyorum. 566 00:36:20,180 --> 00:36:22,766 O yüzden bu eşyaları hep yakınımda tutuyorum. 567 00:36:24,434 --> 00:36:25,602 Sen de yapabilirsin. 568 00:36:26,436 --> 00:36:29,189 Tüm bu eşyalara bak, 569 00:36:29,273 --> 00:36:33,110 sana onu ne hatırlatıyorsa al. Yakınında tut. 570 00:36:34,444 --> 00:36:35,863 Ve kalanını 571 00:36:35,946 --> 00:36:38,949 çok özel bir yere koyacağız. 572 00:36:39,491 --> 00:36:42,744 Belki Ojai'daki eve. 573 00:36:43,912 --> 00:36:47,249 Böylece varlığını hissetmek istediğin zaman oraya gidersin. 574 00:36:48,458 --> 00:36:49,459 Tamam. 575 00:36:51,712 --> 00:36:53,714 Anneni unutmana gerek yok. 576 00:36:53,797 --> 00:36:56,633 Baban asla bunu yapmanı istemez. 577 00:37:07,436 --> 00:37:08,437 Tatlım. 578 00:37:11,982 --> 00:37:13,066 Teşekkürler. 579 00:37:19,781 --> 00:37:21,742 İptal ettiği için onu suçlamıyorum. 580 00:37:22,451 --> 00:37:24,870 Zaten okulda daha çok eğlenir. 581 00:37:27,289 --> 00:37:29,041 Bu doğum gününü batırdım. 582 00:37:29,124 --> 00:37:32,002 Parti yapmanda ısrar eden bendim. 583 00:37:32,085 --> 00:37:34,129 Sadece yardım ediyordun. 584 00:37:34,713 --> 00:37:36,465 Bence Cora'nın zamana ihtiyacı var. 585 00:37:37,633 --> 00:37:41,178 Sıradan bir olay değil. Kimse bir çocuğu, ebeveyninin ölümüne hazırlamıyor. 586 00:37:41,720 --> 00:37:43,347 Kimse bizi hazırlamadı. 587 00:37:46,141 --> 00:37:49,561 Polis gelip eşyalarını aldığında bir yanım rahatladı. 588 00:37:50,395 --> 00:37:54,024 Onu silmek istemiyorum ama baktığım her yerde 589 00:37:54,107 --> 00:37:58,737 bir eşyası, bana yaşadığı bu gizli hayat hakkında bağırıyor. 590 00:37:58,820 --> 00:38:00,948 Benden sakladığı bir yasak ilişki. 591 00:38:02,783 --> 00:38:05,619 Sağır edici. Her yerde. 592 00:38:09,498 --> 00:38:13,252 Bence Ojai'daki ev, bu eşyalar için mükemmel yer. 593 00:38:14,002 --> 00:38:15,003 Evet. 594 00:38:15,629 --> 00:38:18,048 Oraya yalnız gitmek zor olacak. 595 00:39:15,981 --> 00:39:17,983 SANAT MALZEMELERİ KARIŞIK 596 00:39:31,079 --> 00:39:32,581 SANAT KİTAPLARI 597 00:40:05,322 --> 00:40:08,075 Onu, ailemdeki herkesin üzerinde kullandı. 598 00:40:08,158 --> 00:40:09,826 Herkes nefret ederdi. 599 00:40:10,327 --> 00:40:11,912 Ve onu çok güldürürdü. 600 00:40:11,995 --> 00:40:14,915 Her kullandığında saatlerce gülerdi. 601 00:40:22,714 --> 00:40:24,007 Komik. 602 00:40:33,976 --> 00:40:36,395 Ne kadar acı çektiğini hiç bilmiyordum. 603 00:40:37,938 --> 00:40:43,068 Neler yaşadığını nasıl göremedim? 604 00:40:43,151 --> 00:40:44,820 Hiçbirimiz görmedik. 605 00:40:46,196 --> 00:40:47,447 Gözümden kaçtı. 606 00:40:48,198 --> 00:40:50,200 Sadece… Gözümden kaçtı. 607 00:40:51,451 --> 00:40:54,079 Sorun yok. Benim de gözümden kaçtı. 608 00:40:54,162 --> 00:40:55,247 Tanrım. 609 00:44:06,396 --> 00:44:09,441 Bir keresinde "Robert'tan hoşlanıyor musun?" dedi. 610 00:44:14,404 --> 00:44:16,823 Ne kadar hızlı reddettiğimi hatırlıyorum. 611 00:44:22,412 --> 00:44:27,084 Yalan söylediğimi biliyor olmalı. Nasıl bilmesin? 612 00:44:31,922 --> 00:44:36,802 Numara yapmakta onun kadar iyi değildim. 613 00:44:37,761 --> 00:44:40,347 Kendi gerçekliğimi yaratmakta. 614 00:44:43,308 --> 00:44:45,894 Belki bu benim şansımdır. 615 00:44:47,521 --> 00:44:49,398 Ve belki anlayış gösterirdi. 616 00:44:50,190 --> 00:44:53,026 Çünkü o da yalan söylüyordu. 617 00:44:53,110 --> 00:44:54,987 Robert'a. 618 00:44:55,070 --> 00:44:56,446 Hepimize. 619 00:45:07,082 --> 00:45:11,086 Nancy, özür dileyerek başlamalıyım. 620 00:45:11,837 --> 00:45:17,509 Tepkim aşırıydı. Sana korkunç davrandım. 621 00:45:17,593 --> 00:45:19,928 Ve seni çok korkuttuğum için özür dilerim. 622 00:45:20,470 --> 00:45:24,641 Ama beni suçlayamazsın, başkasıyla yattığın için sinirlendim. 623 00:45:28,145 --> 00:45:30,981 Hey. İyi misin? 624 00:46:25,494 --> 00:46:27,496 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan