1 00:00:52,970 --> 00:00:56,557 Jag vet inte om Robert ens kommer ihåg det nu, 2 00:00:56,640 --> 00:00:59,184 men jag träffade honom först. 3 00:00:59,935 --> 00:01:06,024 Den där natten, för så många år sen, lutad mot köksskåpen, full på billig öl… 4 00:01:07,317 --> 00:01:08,569 Jag fick honom att skratta, 5 00:01:09,152 --> 00:01:13,866 och det var så spontant och naturligt. 6 00:01:15,617 --> 00:01:17,202 Jag vet att han kände likadant. 7 00:01:18,495 --> 00:01:21,665 Men sen kom hon dit, och jag presenterade dem. 8 00:01:22,291 --> 00:01:24,543 "Robert, det här är Nancy." 9 00:01:40,976 --> 00:01:42,269 Vad är det? 10 00:01:46,648 --> 00:01:48,025 Herregud. 11 00:02:29,525 --> 00:02:31,443 BASERAT PÅ BOKEN AV ARAMINTA HALL 12 00:02:42,454 --> 00:02:44,373 Det ser inte ens ut som hon. 13 00:02:45,290 --> 00:02:48,794 Självklart är det Nancy, men det ser inte ut som hon. 14 00:02:50,963 --> 00:02:53,048 Jag försvarade Davide. 15 00:02:53,131 --> 00:02:56,301 Jag tyckte verkligen att det här var ologiskt. 16 00:02:58,011 --> 00:02:59,012 Det är det. 17 00:02:59,638 --> 00:03:01,473 Nu får alla se det här 18 00:03:01,557 --> 00:03:04,059 och tänka vad de vill innan jag ens fått en chans att… 19 00:03:04,142 --> 00:03:05,602 Jag vet, men… 20 00:03:07,980 --> 00:03:13,735 Hoppas du vet att vad du än känner så kan du berätta för mig. 21 00:03:15,529 --> 00:03:16,613 Jag menar, det är… 22 00:03:19,658 --> 00:03:21,869 …illa nog att tänka sig henne med nån annan, 23 00:03:21,952 --> 00:03:23,328 men att se det… 24 00:03:26,999 --> 00:03:29,751 Jag trodde att när han hade häktats skulle jag… 25 00:03:31,545 --> 00:03:35,716 …få nån slags känsla av lättnad. 26 00:03:40,762 --> 00:03:41,763 Men ingen lättnad. 27 00:03:43,515 --> 00:03:45,142 Känner du lättnad? 28 00:03:47,102 --> 00:03:49,271 Nej. Egentligen inte. 29 00:03:50,189 --> 00:03:54,359 Trots allt det där… Jag älskar henne än. 30 00:03:57,404 --> 00:03:59,573 Jag skulle ge vad som helst för att få henne tillbaka. 31 00:04:01,200 --> 00:04:02,284 Är det galet eller… 32 00:04:03,785 --> 00:04:04,786 Nej. 33 00:04:07,497 --> 00:04:08,999 Nej, det är inte galet. 34 00:04:16,089 --> 00:04:17,591 Här bor jag. 35 00:04:22,554 --> 00:04:23,847 - Du. - Ja. 36 00:04:27,226 --> 00:04:29,770 Tack för att du följde med idag. 37 00:04:30,604 --> 00:04:34,024 Det var trevligt att vara på en plats som var viktig för henne. 38 00:04:34,775 --> 00:04:36,777 Om så bara för en liten stund. 39 00:04:48,080 --> 00:04:49,540 - Tack. - Tack. 40 00:04:55,712 --> 00:04:56,713 Fan också. 41 00:04:58,757 --> 00:04:59,758 Hej. 42 00:05:01,885 --> 00:05:07,766 Jag tänkte konfrontera dig för att du läste mitt sms utan att svara, men…wow. 43 00:05:07,850 --> 00:05:09,268 Förlåt mig. 44 00:05:09,351 --> 00:05:11,436 Du hade bara kunnat säga att du hade andra planer. 45 00:05:11,520 --> 00:05:14,189 Jag hade planerat att gå på balett med en vän, 46 00:05:14,273 --> 00:05:16,483 och jag är…Jag… Min mobil var på tyst. 47 00:05:16,567 --> 00:05:18,694 Det känns som om du inte tar mig på allvar. 48 00:05:19,444 --> 00:05:23,448 Jag trodde vi båda förstod att allvar inte intresserar mig, J. 49 00:05:23,532 --> 00:05:25,033 Det var inte det jag menade. 50 00:05:25,117 --> 00:05:28,745 Det jag menar är att du inte respekterar mig, som person. 51 00:05:28,829 --> 00:05:29,913 Det gör jag visst. 52 00:05:30,539 --> 00:05:33,166 J, jag har det inte så lätt just nu. 53 00:05:33,250 --> 00:05:35,794 Fast det här handlar väl egentligen inte om ikväll? 54 00:05:35,878 --> 00:05:40,048 Efter St. Patrick's Day-festen kom du förbi två timmar senare än sagt. 55 00:05:40,132 --> 00:05:41,216 Kvällen din vän dog, 56 00:05:41,300 --> 00:05:43,552 du sms:ade mig kl 21:00, men dök upp kl 01:00. 57 00:05:43,635 --> 00:05:46,388 - Vad var det för nåt? - Nej, jag kom strax efter 22:00. 58 00:05:46,471 --> 00:05:48,557 - Det var definitivt senare än så. - Nej. 59 00:05:48,640 --> 00:05:50,392 El, jag var vaken. 60 00:05:52,811 --> 00:05:55,189 Vi borde inte diskutera det här på gatan. 61 00:05:55,272 --> 00:05:57,107 Jag tycker att vi borde gå upp. 62 00:05:57,816 --> 00:06:00,027 Jag tycker vi borde öppna en flaska vin 63 00:06:00,110 --> 00:06:03,113 och kanske försöka prata om det här som vuxna. 64 00:06:04,198 --> 00:06:06,283 - Ja? - Du sa nåt om vin. 65 00:06:06,366 --> 00:06:09,286 Så vinet övertalade dig, inte ordet vuxna. 66 00:07:33,078 --> 00:07:34,079 Godmorgon. 67 00:07:34,788 --> 00:07:37,165 - Hej. - Ingen mjölk. Inget socker. 68 00:07:37,249 --> 00:07:39,501 Bara malet kaffe och varmt vatten. 69 00:07:39,585 --> 00:07:41,003 - Din favorit. - Tack. 70 00:07:41,086 --> 00:07:42,087 Ja. 71 00:07:43,547 --> 00:07:44,840 Du kommer bli sen till jobbet. 72 00:07:44,923 --> 00:07:46,842 Jag tror att min chef kommer förstå. 73 00:07:47,968 --> 00:07:49,970 Åh, wow. 74 00:07:50,053 --> 00:07:52,723 Jag visste inte att du gillade fiske. Gör du det? 75 00:07:52,806 --> 00:07:53,891 Det gör jag inte. 76 00:07:55,767 --> 00:07:59,688 Jaha, om du vill lära dig vet jag ett bra ställe vid Lake Gregory… 77 00:07:59,771 --> 00:08:02,232 J, du borde åka till kontoret. 78 00:08:02,316 --> 00:08:05,402 Ja. Nej, jag…det borde jag. 79 00:08:05,485 --> 00:08:08,322 Jag gör det. Jag…vi ses där. 80 00:08:08,405 --> 00:08:09,406 Ja. 81 00:08:22,044 --> 00:08:24,838 - Pax för chokladen. - Den ville jag ha. 82 00:08:24,922 --> 00:08:26,006 Jobbigt. Jag paxade. 83 00:08:26,089 --> 00:08:28,675 Ledsen, raring. Jag måste ära paxen. 84 00:08:29,259 --> 00:08:33,138 Ryggorna på om 20 minuter, tjejer. Vad säger ni till tant Ellie? 85 00:08:33,222 --> 00:08:34,722 - Tack, tant Ellie. - Så lite. 86 00:08:34,806 --> 00:08:36,433 - Tack. - För mycket socker? 87 00:08:36,517 --> 00:08:37,643 Omöjligt. 88 00:08:38,393 --> 00:08:39,645 Jag önskar att du var min mamma. 89 00:08:39,727 --> 00:08:40,729 Vad skulle du berätta 90 00:08:40,812 --> 00:08:42,105 - om baletten? - Sluta. 91 00:08:42,188 --> 00:08:45,359 - Vadå, får jag inte använda bilen längre? - Så går det, Marcus. 92 00:08:45,442 --> 00:08:47,861 När du vejpar i min bil i smyg, blir det så här. 93 00:08:47,945 --> 00:08:48,946 - Jag vejpade inte. - Hörni. 94 00:08:49,029 --> 00:08:50,030 - Hej, El. - Eleanor. 95 00:08:50,113 --> 00:08:53,158 Mamma, säger du åt honom att slappna av? Jag behöver starthjälp. 96 00:08:53,242 --> 00:08:55,494 - Följ med pappa ut. - Vi letar upp startkablarna. 97 00:08:55,577 --> 00:08:57,913 - Jag är ledsen för det här. - Ingen fara. 98 00:08:57,996 --> 00:08:59,957 Jag lovar att ge dig all min uppmärksamhet. 99 00:09:00,040 --> 00:09:01,875 - Jag ska bara… - Låt mig göra plats. 100 00:09:01,959 --> 00:09:04,962 - Gud. Förlåt mig. - Ingen fara. Jag tar det. 101 00:09:05,045 --> 00:09:06,463 Jag tar det. Ellie, låt mig… 102 00:09:11,134 --> 00:09:12,970 - Vad är det här? - Inget. 103 00:09:13,470 --> 00:09:15,514 Inget? Det är en polisrapport. 104 00:09:18,016 --> 00:09:21,645 - Det är offentliga handlingar. - Ja, men varför har du dem? 105 00:09:21,728 --> 00:09:26,191 För att nåt känns fel. Jag vet att Davide greps, 106 00:09:26,275 --> 00:09:31,989 men han greps för rån, inte mord, på grund av nån informants vittnesmål. 107 00:09:32,072 --> 00:09:33,699 Allvarligt, det är skumt. 108 00:09:33,782 --> 00:09:37,703 Nyheterna försöker koppla det till Nancy, men det är det inte. 109 00:09:37,786 --> 00:09:40,914 Du lägger ner mycket tid på det här. 110 00:09:41,540 --> 00:09:45,002 Gör inte så. Få det inte att låta som om jag är skör. 111 00:09:46,211 --> 00:09:48,005 Sånt får jag nog av häromkring. 112 00:09:48,088 --> 00:09:49,089 Okej. 113 00:10:01,268 --> 00:10:04,229 Tack. Jag kunde inte förmå mig att göra det. 114 00:10:05,480 --> 00:10:06,773 Jag fattar. 115 00:10:06,857 --> 00:10:10,652 Jag stirrar på gamla sms från henne som jag inte kan radera. 116 00:10:10,736 --> 00:10:11,737 Ja. 117 00:10:12,988 --> 00:10:16,283 - Var det här din frukost? - Jag har haft dålig aptit. 118 00:10:16,867 --> 00:10:18,202 Nåt annat på gång? 119 00:10:19,161 --> 00:10:23,040 Jag vill inte störa dig med det här också utöver det du redan har. 120 00:10:23,123 --> 00:10:24,124 Vad är det? 121 00:10:26,877 --> 00:10:31,507 Idag frågade Kit vad jag planerar för Coras födelsedag nu i helgen. 122 00:10:31,590 --> 00:10:33,008 Jag hade glömt. 123 00:10:33,091 --> 00:10:35,844 Så nu försöker jag anlita en DJ till ett tyst disco, 124 00:10:35,928 --> 00:10:37,638 som jag inte ens vet om hon gillar, 125 00:10:37,721 --> 00:10:40,807 och jag googlar "födelsedagsparty för 17-årig flicka". 126 00:10:40,891 --> 00:10:43,644 Försiktigt. Du vill inte hamna på nån lista. 127 00:10:44,353 --> 00:10:47,105 Tack. Nu känner jag mig både som en idiot och ett pervo. 128 00:10:50,984 --> 00:10:53,779 Vad för slags far glömmer sin egen dotters födelsedag? 129 00:10:54,279 --> 00:10:55,531 Helt otroligt. 130 00:10:55,614 --> 00:10:57,783 - En som är gift med Nancy. - Ja. 131 00:10:57,866 --> 00:10:59,743 Du har aldrig behövt tänka på sånt här. 132 00:10:59,826 --> 00:11:01,787 Visst, men jag vill åtminstone försöka. 133 00:11:01,870 --> 00:11:04,706 Det är hennes första födelsedag efter… 134 00:11:08,752 --> 00:11:10,671 Nancy gjorde dem alltid magiska. 135 00:11:10,754 --> 00:11:12,965 Jag ska inte hålla tal, jag lovar. 136 00:11:13,048 --> 00:11:16,802 För 16 år sen, fick jag mitt livs största gåva, 137 00:11:16,885 --> 00:11:20,013 och idag får vi fira henne. 138 00:11:20,097 --> 00:11:23,517 Så utan vidare dröjsmål, födelsedagsflickan. 139 00:11:23,600 --> 00:11:25,394 Min dotter Cora. 140 00:11:28,438 --> 00:11:29,815 Ha så kul ikväll. 141 00:11:56,884 --> 00:11:58,552 Jag vill bara inte sabba den. 142 00:12:00,179 --> 00:12:01,805 Jag kan hjälpa till. 143 00:12:01,889 --> 00:12:05,559 Jag har gått på en hel del av Nancys fester. 144 00:12:05,642 --> 00:12:08,353 Jag tror att jag kan försöka lösa det. 145 00:12:08,437 --> 00:12:11,690 - Blir det inte för mycket? - Det är Cora. Vad är för mycket? 146 00:12:11,773 --> 00:12:14,860 - För mycket existerar inte. - Tack. 147 00:12:14,943 --> 00:12:16,945 Ja. Ja. Okej. 148 00:12:17,029 --> 00:12:19,865 - Skicka det du har hittills, okej? - Ja. Okej. 149 00:12:26,330 --> 00:12:29,833 Inspektör Ganz, tänker du köpa nåt i det här grannskapet? 150 00:12:30,417 --> 00:12:32,753 Inte med det de betalar mig, dessvärre. 151 00:12:33,670 --> 00:12:34,755 Hon är vacker. 152 00:12:35,297 --> 00:12:37,382 - Tack. - Otroliga linjer. 153 00:12:38,008 --> 00:12:42,095 Fast inte många skulle speciallacka en klassisk 450 SL. 154 00:12:42,721 --> 00:12:45,432 Fast, om man har råd, vad spelar det då för roll 155 00:12:45,516 --> 00:12:48,644 att man sänker värdet på en klassiker i nyskick? 156 00:12:50,270 --> 00:12:52,272 - Smaken är som baken. - Ja. 157 00:12:52,981 --> 00:12:53,982 Ha en bra dag. 158 00:12:54,566 --> 00:12:56,610 Förresten, om det går bra… 159 00:12:58,445 --> 00:12:59,947 Du har säkert sett det här fotot. 160 00:13:00,030 --> 00:13:04,576 - Ja, överallt på nyheterna. - Jag har studerat fotot noga, 161 00:13:04,660 --> 00:13:10,582 och det jag inte kan bortse från är… mrs Hennesseys min. 162 00:13:11,542 --> 00:13:15,796 Eller hur? Hon ser avslappnad ut, inte alls malplacerad. 163 00:13:15,879 --> 00:13:17,297 Men det är inte logiskt. 164 00:13:17,381 --> 00:13:21,760 Vad har ett societetslejon från Pasadena gemensamt med det här gänget? 165 00:13:21,844 --> 00:13:24,263 Hon var inte alltid ett societetslejon. 166 00:13:25,055 --> 00:13:26,765 Hon hade ett liv innan Robert. 167 00:13:26,849 --> 00:13:30,269 - Vad för slags liv? - Ett tufft ett. 168 00:13:30,352 --> 00:13:36,358 Alkoholiserad mor, våldsam styvfar, husvagnspark. Det var inte lätt. 169 00:13:36,859 --> 00:13:39,695 Ja, ja. Vi har kollat hennes förflutna. 170 00:13:40,737 --> 00:13:42,531 Det gör det här ännu underligare. 171 00:13:42,614 --> 00:13:45,117 - Varför? - Tja, en sån kvinna, 172 00:13:45,200 --> 00:13:49,204 vad har hon gemensamt med Robert och hans familj? 173 00:13:50,581 --> 00:13:51,915 Eller med dig? 174 00:13:52,708 --> 00:13:55,878 Utreder ni min vänskap? 175 00:13:55,961 --> 00:13:58,380 Nej. Det gör vi inte. 176 00:13:59,089 --> 00:14:01,383 Är rånanklagelsen bara skitsnack? 177 00:14:02,092 --> 00:14:05,721 Du skulle inte fråga allt det här om ni hade nåt hållbart på Davide. 178 00:14:06,388 --> 00:14:08,390 Utreder ni nån annan? 179 00:14:10,767 --> 00:14:12,186 Tack för din tid. 180 00:14:50,182 --> 00:14:52,351 - Fan. - Rulla ner fönstret! 181 00:14:55,562 --> 00:14:58,398 Du har ingen rätt att följa mig. Det här är trakasseri. 182 00:14:58,482 --> 00:15:01,151 Jag vill ha ditt namn och ditt nummer. 183 00:15:01,235 --> 00:15:02,236 Jag är inte polis. 184 00:15:03,237 --> 00:15:04,821 Jag jobbar för Donovan. 185 00:15:09,868 --> 00:15:10,869 Okej. 186 00:15:12,913 --> 00:15:14,998 Har du nånsin varit i en krigszon? 187 00:15:15,624 --> 00:15:18,001 Förlusten av liv, den förändrar en. 188 00:15:18,085 --> 00:15:20,629 Jag fick dem att söka asyl, 189 00:15:20,712 --> 00:15:24,132 drog i några av de regeringstrådar vi nämnde och… 190 00:15:24,716 --> 00:15:29,179 Kort sagt, nu har de en frodande tandvårdspraktik. 191 00:15:29,263 --> 00:15:32,724 Deras dotter tog examen från Vassar i fjol. 192 00:15:32,808 --> 00:15:34,059 Otroligt. 193 00:15:35,269 --> 00:15:39,273 När ens hjärta talar till en bör man lyssna. 194 00:15:40,190 --> 00:15:43,694 Mina damer, om ni ursäktar, jag har lite saker att göra, 195 00:15:43,777 --> 00:15:45,779 men vi ses vid poolen lite senare. 196 00:15:49,199 --> 00:15:52,619 Gulligt. Använder du mina historier för att ragga kvinnor? 197 00:15:53,245 --> 00:15:54,329 Det är en bra historia. 198 00:15:55,038 --> 00:15:57,374 Och mamma och jag finansierar din lilla välgörenhetsgrej, 199 00:15:57,457 --> 00:15:58,959 så det är även min historia. 200 00:15:59,042 --> 00:16:01,920 "Lilla välgörenhetsgrej?" Tack, Donnie. 201 00:16:02,838 --> 00:16:05,174 Dottern gick på Ohio State, för den delen. 202 00:16:05,257 --> 00:16:06,341 Vassar lät bättre. 203 00:16:06,425 --> 00:16:10,345 - Wow. - Winston säger att du kan sprinta. 204 00:16:10,429 --> 00:16:12,264 Ja, när jag känner för det. 205 00:16:12,347 --> 00:16:15,225 I vissa familjer, när nåns vän dör, 206 00:16:15,309 --> 00:16:18,645 köper man blommor eller en korg eller erbjuder en kram. 207 00:16:19,396 --> 00:16:20,522 Kan inte relatera. 208 00:16:21,190 --> 00:16:23,984 Det sägs vara de väluppfostrade och rikas förbannelse. 209 00:16:24,067 --> 00:16:26,069 - Okej. - För lite kramar. 210 00:16:26,153 --> 00:16:27,905 För mycket känslomässig sublimering. 211 00:16:27,988 --> 00:16:31,200 Visst. Eftersom din polare Winston har slutat stalka mig, 212 00:16:31,283 --> 00:16:36,413 och du kan se att jag är väldigt trygg och i god form, kanske ni kan åka hem. 213 00:16:38,457 --> 00:16:39,750 Det skulle jag gärna göra. 214 00:16:40,501 --> 00:16:42,085 Jag har annat att göra än att vakta dig. 215 00:16:42,169 --> 00:16:44,254 - Men… - Men i tragiska situationer 216 00:16:44,338 --> 00:16:46,798 har du en tendens att vara oförutsägbar. 217 00:16:47,591 --> 00:16:49,301 - Inte rättvist. - Inte? 218 00:16:49,384 --> 00:16:50,385 Nej. 219 00:16:50,469 --> 00:16:52,471 - När pappa dog… - Inte… Nej… Gör inte så. 220 00:16:52,554 --> 00:16:54,681 Dra inte in honom i det här. 221 00:16:54,765 --> 00:16:57,601 Jag befann mig på en annan plats då. 222 00:16:59,853 --> 00:17:01,063 Allvarligt? 223 00:17:01,146 --> 00:17:03,482 Om jag konfronterat dig utan bevis hade du förnekat det. 224 00:17:03,565 --> 00:17:05,567 Det här är två gamla vänner som sörjer. 225 00:17:05,651 --> 00:17:06,818 Rätt stora leenden 226 00:17:06,902 --> 00:17:10,864 - för att sörja. - Vi ärar en älskad persons passion. 227 00:17:12,406 --> 00:17:15,827 E, både du och jag vet att du älskar att laga trasiga saker. 228 00:17:16,494 --> 00:17:18,329 Framförallt en viss vit kille. 229 00:17:18,413 --> 00:17:20,665 - Om du hade gått med i BSU… - Vad? 230 00:17:20,749 --> 00:17:23,710 eller en svart studentförening, hade du varit med en Jamal eller en Terell 231 00:17:23,794 --> 00:17:26,296 - istället för besatt av du-vet-vem. - Jag orkar inte. 232 00:17:26,380 --> 00:17:27,923 Du är ett as. 233 00:17:28,006 --> 00:17:32,094 Varför erkänner du inte att du är blind vad gäller Robert? 234 00:17:32,177 --> 00:17:33,637 Det har du alltid varit. 235 00:17:35,222 --> 00:17:36,223 Är du klar? 236 00:17:36,807 --> 00:17:38,809 Sluta för fan att skugga mig. 237 00:18:00,539 --> 00:18:02,457 POLISEN ÄR HÄR. DE VÄNDER UPP OCH NER PÅ ALLT. 238 00:18:02,541 --> 00:18:06,044 DET ÄR FÖR MYCKET. KAN DU KOMMA? 239 00:18:47,878 --> 00:18:48,879 De hade fullmakt. 240 00:18:49,796 --> 00:18:51,965 Fullmakt för vad? 241 00:18:52,758 --> 00:18:54,218 Några av Nancys grejer. 242 00:18:54,301 --> 00:18:55,802 Våra finansiella handlingar. 243 00:18:55,886 --> 00:18:59,389 De ville se om jag skulle vinna på att låta döda min fru. 244 00:19:00,098 --> 00:19:03,060 - Herregud. - Och de tog min laptop. 245 00:19:03,644 --> 00:19:05,729 Jag tänkte ringa Kit, men hon hade ringt min far, 246 00:19:05,812 --> 00:19:08,148 och han hade förvandlat det här till ren kalabalik. 247 00:19:10,400 --> 00:19:12,444 De tar nog bara det säkra före det osäkra. 248 00:19:12,528 --> 00:19:14,696 - De lär inte hitta nåt. - Självklart inte. 249 00:19:14,780 --> 00:19:17,199 Jag menade inte…antydde inte… Det jag sa var… 250 00:19:17,282 --> 00:19:18,367 Du har rätt. Förlåt. 251 00:19:18,450 --> 00:19:20,536 Jag bara… Hela grejen är bara… 252 00:19:22,955 --> 00:19:26,250 Det kanske inte passar så bra att ha födelsedagsfest nu. 253 00:19:29,378 --> 00:19:30,754 Jag håller inte med. 254 00:19:32,172 --> 00:19:35,175 Jag tror att vi måste leva vidare, du vet? 255 00:19:35,968 --> 00:19:37,761 Cora förtjänar lite normalitet. 256 00:19:38,679 --> 00:19:39,763 Precis som du. 257 00:19:41,390 --> 00:19:43,392 Och jag tror att det är vad Nancy hade velat. 258 00:19:52,943 --> 00:19:56,864 Så, om vi nu ska lägga till nån till teamet i Liberia, 259 00:19:56,947 --> 00:19:58,699 så röstar jag på Chelsea. 260 00:19:59,449 --> 00:20:00,784 Har hon erbjudit sig? 261 00:20:01,285 --> 00:20:02,995 Nej, men hon har visat framfötterna. 262 00:20:03,078 --> 00:20:04,329 DE SLÄPPTE DAVIDE 263 00:20:04,413 --> 00:20:06,582 Hon har lokala kontakter vi vore hjälpta av. 264 00:20:09,960 --> 00:20:12,379 El… El… 265 00:20:13,797 --> 00:20:15,299 Ja, förlåt. 266 00:20:15,382 --> 00:20:16,842 Ja. Nej, ingen fara. 267 00:20:17,551 --> 00:20:19,344 Jag kan kontakta henne, om du vill. 268 00:20:19,428 --> 00:20:20,429 Visst. 269 00:20:22,389 --> 00:20:23,390 Du, J. 270 00:20:23,473 --> 00:20:25,058 Det här kommer inte hända, 271 00:20:25,142 --> 00:20:29,980 men polisutredningen börjar bli komplicerad, så… 272 00:20:31,523 --> 00:20:35,736 …om nån skulle ställa frågor om mig… 273 00:20:35,819 --> 00:20:38,238 Jag vet. Uppfattat. 274 00:20:39,031 --> 00:20:40,449 Jag kommer inte säga nåt. 275 00:20:40,532 --> 00:20:41,700 Nej, berätta du. 276 00:20:42,618 --> 00:20:44,536 Du kan berätta att jag var hos dig. 277 00:20:48,916 --> 00:20:50,918 - Jag trodde vi var diskreta. - Det är vi. 278 00:20:51,001 --> 00:20:55,547 Men om någon frågar ska vi vara hjälpsamma. 279 00:20:55,631 --> 00:20:56,798 - Ellie. - Ja? 280 00:20:56,882 --> 00:20:57,966 Har du tid? 281 00:20:58,050 --> 00:20:59,134 Ja, självklart. 282 00:20:59,885 --> 00:21:01,637 Kan du ge mig en sekund? Förlåt. 283 00:21:01,720 --> 00:21:03,222 - Ja. Självklart. - Tack. 284 00:21:05,766 --> 00:21:08,143 - Vad händer? Är du okej? - Det är mamma. 285 00:21:09,019 --> 00:21:12,689 - Hon måste hämtas från polisstationen. - Vad? Vad menar du? 286 00:21:24,117 --> 00:21:25,619 PASADENA POLISSTATION 287 00:21:27,621 --> 00:21:29,581 Jag har kontaktat en advokat. Han är på väg. 288 00:21:29,665 --> 00:21:32,292 Hon kommer inte att svara på några frågor förrän han kommer. 289 00:21:32,376 --> 00:21:33,585 Vi ska inte gripa henne. 290 00:21:33,669 --> 00:21:36,046 Jag behöver nån som hjälper oss att bli av med henne. 291 00:21:36,129 --> 00:21:37,422 Jag förstår inte. 292 00:21:37,506 --> 00:21:41,218 Jag fick veta att din vän har trakasserat mina poliser. 293 00:21:41,301 --> 00:21:42,636 - Vad? - Bara i förra veckan 294 00:21:42,719 --> 00:21:46,807 skickade hon in 20 förfrågningar om offentliga handlingar, 295 00:21:46,890 --> 00:21:48,767 och idag gick hon för långt. 296 00:21:48,851 --> 00:21:50,853 Nästa gång, handfängsel. 297 00:21:57,192 --> 00:21:59,486 - Vad fan har du gjort? - Det kvittar. 298 00:21:59,570 --> 00:22:01,738 Nej, det kvittar inte alls. 299 00:22:03,198 --> 00:22:04,783 - Jag kan ha använt B-ordet. - Vad? 300 00:22:05,534 --> 00:22:07,703 - När jag kastade en häftapparat. - Herregud. 301 00:22:07,786 --> 00:22:09,288 - På en vägg. - Okej. 302 00:22:09,371 --> 00:22:11,081 - Inte en person. - Är du okej? 303 00:22:11,707 --> 00:22:14,459 De har slösat så mycket tid på det här med Davide. 304 00:22:14,543 --> 00:22:17,796 Och samtidigt vägrar de utreda några av mina tips. 305 00:22:17,880 --> 00:22:20,924 Jag har ringat in varenda David i våra årsböcker från college. 306 00:22:21,008 --> 00:22:23,719 Jag hittade varenda David hon följer på sociala medier. 307 00:22:23,802 --> 00:22:27,139 Jag hittade till och med en William David som äger en blomsterhandel i Texas, 308 00:22:27,222 --> 00:22:29,850 vars inlägg hon gillade på Pinterest, och jag bara… 309 00:22:29,933 --> 00:22:31,268 Det låter galet, men… 310 00:22:31,351 --> 00:22:33,478 - Bli inte arg för att jag frågar. - Vad? 311 00:22:34,771 --> 00:22:37,482 - Tar du… - Nej, El, sluta. 312 00:22:37,566 --> 00:22:40,569 Jag har inte tagit annat än aspirin de senaste sex månaderna. 313 00:22:40,652 --> 00:22:41,653 Okej. 314 00:22:43,447 --> 00:22:45,115 Förlåt, jag kan inte släppa det här. 315 00:22:47,409 --> 00:22:49,411 Men hon berättade för dig, El. 316 00:22:50,537 --> 00:22:53,207 Mig stängde hon ute, och du fick höra saker… 317 00:22:54,875 --> 00:22:56,043 Nu får jag aldrig höra dem. 318 00:22:56,877 --> 00:23:00,214 Hon stängde mig ute också. Det är så jävla mycket jag inte vet. 319 00:23:02,132 --> 00:23:05,177 Jag önskar att jag kunde distrahera mig så där som du kan. 320 00:23:06,887 --> 00:23:08,388 Med jobb och Robert. 321 00:23:11,016 --> 00:23:15,312 Ikväll tycker jag att vi bara borde ha en avslappnad kväll, okej? 322 00:23:15,395 --> 00:23:16,396 Jag ska beställa hämtmat. 323 00:23:16,480 --> 00:23:18,482 Jag kommer med den till dig, barnen och Howard. 324 00:23:18,565 --> 00:23:20,984 Vi ska bara…chilla. 325 00:23:21,610 --> 00:23:23,111 - Okej. - Okej? Okej. 326 00:23:23,195 --> 00:23:24,696 Jag trodde inte nån sa så längre. 327 00:23:24,780 --> 00:23:26,114 Jag gör. 328 00:23:26,198 --> 00:23:27,491 Vi ska chilla. 329 00:23:49,012 --> 00:23:51,098 Hej, jag skulle släppa av… 330 00:23:51,682 --> 00:23:53,934 Robert. Hej. 331 00:23:55,102 --> 00:23:56,270 Robert! 332 00:23:59,147 --> 00:24:01,358 - Hej. - Hej. 333 00:24:02,067 --> 00:24:03,652 Det där såg utrensande ut. 334 00:24:04,361 --> 00:24:05,529 Ja. 335 00:24:06,446 --> 00:24:10,284 När helst jag vill dricka kommer jag hit och slår några bollar. 336 00:24:10,367 --> 00:24:12,160 Hur länge har du varit här? 337 00:24:14,872 --> 00:24:16,999 Jag ville väl verkligen dricka. 338 00:24:18,417 --> 00:24:19,793 Är allt okej? 339 00:24:19,877 --> 00:24:21,253 Har polisen hört av sig? 340 00:24:21,336 --> 00:24:24,506 De lämnade tillbaka några av Nancys lådor, men inget mer än så. 341 00:24:25,132 --> 00:24:26,800 Fast din bror hörde av sig. 342 00:24:28,177 --> 00:24:29,595 Skojar du? 343 00:24:30,512 --> 00:24:33,015 Jag blev chockad när han ringde. Det…var så många år sen. 344 00:24:33,599 --> 00:24:36,143 Vad… Jag vet inte… Vad ville han? 345 00:24:36,977 --> 00:24:39,188 - Beklaga sorgen. - Visst. 346 00:24:39,271 --> 00:24:42,107 - Han har aldrig gillat mig. - Sluta nu. 347 00:24:42,191 --> 00:24:43,859 Har jag berättat vad han sa till mig? 348 00:24:44,776 --> 00:24:46,778 - Nej. - Det var på den där fiskeresan 349 00:24:46,862 --> 00:24:49,072 med din pappa. Första året på college. Vårlovet. 350 00:24:49,156 --> 00:24:50,199 Ja. 351 00:24:50,282 --> 00:24:51,992 Ungefär en timme efter vi kom fram 352 00:24:52,075 --> 00:24:55,913 drog Donovan mig åt sidan och sa att du var förbjuden frukt. 353 00:24:55,996 --> 00:24:57,372 Romantiskt sett. 354 00:24:58,290 --> 00:25:00,000 Varför skulle han göra det? 355 00:25:00,083 --> 00:25:04,254 Han gjorde säkert bara sin storebror-grej. Klandra honom inte för det. 356 00:25:04,796 --> 00:25:06,423 Jag ska hoppa in i duschen. 357 00:25:06,507 --> 00:25:07,508 Stannar du? 358 00:25:08,091 --> 00:25:09,718 - Jag vet inte. - Okej. 359 00:25:24,775 --> 00:25:26,443 Vilket årtionde tror du vi lever i? 360 00:25:28,320 --> 00:25:30,531 Jag har legat i solen ett tag. Ge mig en sekund. 361 00:25:30,614 --> 00:25:31,949 Tror du det här är medeltiden, 362 00:25:32,032 --> 00:25:35,536 där du får bestämma vem jag dejtar och vem jag inte dejtar? 363 00:25:35,619 --> 00:25:41,208 För trots det du och vår mor tror, så är jag vuxen. Jag är vuxen. 364 00:25:41,291 --> 00:25:43,877 Jag är nån folk ser upp till och förlitar sig på. 365 00:25:43,961 --> 00:25:47,130 Jag fattar ansvarsfulla beslut om vad jag vill och vad jag gör. 366 00:25:48,257 --> 00:25:49,258 Okej. 367 00:25:50,259 --> 00:25:51,927 Du kan väl sätta dig ner? 368 00:25:52,469 --> 00:25:54,596 Berätta varför du är så upprörd idag. 369 00:25:55,556 --> 00:25:56,640 Du ringde Robert. 370 00:25:58,976 --> 00:26:01,144 Det gick fort. Ni pratar mycket, va? 371 00:26:02,479 --> 00:26:06,358 Han berättade vad du sa första gången du träffade honom. 372 00:26:06,441 --> 00:26:08,944 Att du förbjöd honom att dejta mig. 373 00:26:09,736 --> 00:26:11,154 Det smärtade djupt. 374 00:26:11,989 --> 00:26:14,283 - Tänker du säga varför? - Lägg av. Vi vet varför. 375 00:26:14,366 --> 00:26:17,619 Nej, jag vet inte. Jag behöver nog höra dig säga det. 376 00:26:18,203 --> 00:26:19,204 Okej. 377 00:26:21,874 --> 00:26:22,875 Jag förstår. 378 00:26:24,418 --> 00:26:29,173 Ni är båda intelligenta, känsliga, likasinnade personer. 379 00:26:29,256 --> 00:26:33,677 I ett vakuum, om resten av världen inte fanns… 380 00:26:34,803 --> 00:26:38,098 …vore ni de perfekta Ken och Barbie med olika hudfärg. 381 00:26:39,224 --> 00:26:41,310 - Men eftersom världen inte… - Inte världen. 382 00:26:42,060 --> 00:26:44,396 - Hans familj. - Du vet inget 383 00:26:44,479 --> 00:26:47,274 - om hans familj. - Hennesseys är ärvda pengar, 384 00:26:47,357 --> 00:26:48,984 berättigade ända in i märgen. 385 00:26:49,067 --> 00:26:53,530 De tror att ansvarstagande är en myt, och etik är ett skämt. 386 00:26:53,614 --> 00:26:56,200 Vilka tror du drog i trådarna för att få Davide arresterad? 387 00:26:56,992 --> 00:26:59,620 Det var ett klassiskt Hennessey-drag. 388 00:26:59,703 --> 00:27:01,705 Att samarbeta för att skydda sina egna. 389 00:27:01,788 --> 00:27:04,458 Nej. Nu låter du löjlig. 390 00:27:05,000 --> 00:27:06,752 Robert dödade inte Nancy. 391 00:27:06,835 --> 00:27:09,254 Hon hade en älskare. Han hette David, 392 00:27:09,338 --> 00:27:10,839 och David dödade henne. 393 00:27:10,923 --> 00:27:14,301 - Robert kanske fick veta om David. - Han visste inget om David. 394 00:27:14,384 --> 00:27:16,470 Han kände inte till affären förrän jag berättade, 395 00:27:16,553 --> 00:27:18,680 och när jag berättade var Nancy redan död. 396 00:27:19,473 --> 00:27:20,682 Vänta lite. Du… 397 00:27:22,935 --> 00:27:26,647 Du berättade för Robert att hans fru var otrogen mot honom? 398 00:27:26,730 --> 00:27:27,731 Ja. 399 00:27:28,524 --> 00:27:30,025 För att han var orolig. 400 00:27:30,108 --> 00:27:32,319 Han tänkte ringa polisen, och jag ville hjälpa till. 401 00:27:32,402 --> 00:27:36,240 Det verkar som om det enda du gör på sistone är att hjälpa Robert. 402 00:27:38,700 --> 00:27:40,452 Du ville bli hans plan B. 403 00:27:40,536 --> 00:27:44,373 Du vet inte vad du pratar om. 404 00:27:44,456 --> 00:27:45,707 - Inte? - Nej. 405 00:27:58,637 --> 00:28:00,556 Tänk att mamma hamnade i fängelse. 406 00:28:00,639 --> 00:28:04,142 Det gjorde jag inte. Jag utövade civil olydnad, 407 00:28:04,226 --> 00:28:06,353 vilket vi alla har rätt att göra. 408 00:28:09,356 --> 00:28:11,275 Men jag är ledsen att jag skrämde er. 409 00:28:11,358 --> 00:28:12,860 - Jag var inte rädd. - Okej. 410 00:28:12,943 --> 00:28:13,944 Pappa var det. 411 00:28:19,032 --> 00:28:22,411 - Vad? Jag har inte ätit färdigt. - Jag tror vi är klara här. 412 00:28:22,494 --> 00:28:24,288 Om inte nån vill hjälpa mig duka av. 413 00:28:24,371 --> 00:28:25,414 - Inte jag! - Inte jag. 414 00:28:25,497 --> 00:28:26,790 Hallå. Nej, nej, nej… 415 00:28:26,874 --> 00:28:28,375 Kom… Junie, kom tillbaka. 416 00:28:28,917 --> 00:28:30,919 - Jag hjälper dig. Jag hjälper dig. - Tack. 417 00:28:32,629 --> 00:28:33,630 De var rädda. 418 00:28:34,214 --> 00:28:36,175 De vill inte erkänna det, men det var de. 419 00:28:36,258 --> 00:28:39,428 Du bara gick utan nån förklaring, och sen ringde polisen. 420 00:28:43,098 --> 00:28:44,516 Hon betydde mycket för dig, 421 00:28:45,392 --> 00:28:46,727 men det gör din familj också. 422 00:28:48,604 --> 00:28:50,898 De… De är fortfarande här. De behöver dig. 423 00:28:51,481 --> 00:28:53,567 - Vi behöver dig. - Jag vet inte hur… 424 00:28:54,109 --> 00:28:56,236 Jag vet inte hur jag ska släppa det. 425 00:28:58,822 --> 00:29:02,242 Tack, Eleanor, för hjälpen och nudlarna. 426 00:29:03,827 --> 00:29:04,870 Inga problem. 427 00:29:17,799 --> 00:29:20,552 - Han har rätt att vara orolig. - Jag vet. Jag vet. 428 00:29:22,179 --> 00:29:24,932 Nu behöver jag att du är öppensinnad. 429 00:29:26,767 --> 00:29:27,768 Angående vad? 430 00:29:27,851 --> 00:29:31,313 Jag hittade en adress till Davide. 431 00:29:32,940 --> 00:29:35,692 - Nej. - Har du inte tröttnat på att de tycker 432 00:29:35,776 --> 00:29:38,862 att vi inte förtjänar svar för att vi bara var hennes vänner? 433 00:29:38,946 --> 00:29:40,781 - Så klart att jag är. - Han målade henne. 434 00:29:40,864 --> 00:29:42,407 Han festade med henne. 435 00:29:42,491 --> 00:29:45,035 Han kanske vet nåt om vad som hände. 436 00:29:45,118 --> 00:29:47,162 VI kan inte lägga oss i utredningen. 437 00:29:51,667 --> 00:29:53,085 Hon svarar inte. 438 00:29:54,253 --> 00:29:55,546 Vem? 439 00:29:56,421 --> 00:30:00,259 Det finns en sorgerådgivare på YouTube 440 00:30:02,010 --> 00:30:06,515 som föreslår att man ska prata med dem man har förlorat. 441 00:30:07,474 --> 00:30:08,892 Så jag har försökt göra det. 442 00:30:08,976 --> 00:30:12,104 Du vet, när ingen är hemma eller när de sover, 443 00:30:12,187 --> 00:30:14,022 så att de inte tror jag är galen. 444 00:30:15,607 --> 00:30:17,276 Jag bara pratar med henne. 445 00:30:17,359 --> 00:30:21,238 Jag berättar för henne att Artie har tappat en tand till, 446 00:30:21,321 --> 00:30:24,658 och att Howard kanske har ett tips om ett nytt jobb, och… 447 00:30:27,452 --> 00:30:28,620 Men hon svarar inte. 448 00:30:34,042 --> 00:30:35,377 Hon svarar mig inte. 449 00:30:39,256 --> 00:30:41,091 Och jag har så många frågor. 450 00:30:43,177 --> 00:30:44,178 Snälla, hjälp mig. 451 00:30:54,855 --> 00:30:57,733 - Hallå. - Lämna mig för fan i fred. 452 00:30:57,816 --> 00:31:01,486 Sir, vi är inte reportrar, vi är inte poliser. 453 00:31:01,570 --> 00:31:05,032 - Vi är vänner till Nancy. - Vi vill bara prata. 454 00:31:06,074 --> 00:31:08,619 - Gå härifrån. - Nej. 455 00:31:08,702 --> 00:31:10,871 Vi tänker inte gå härifrån. 456 00:31:11,788 --> 00:31:14,333 - Släpp in oss. Snälla. - Mary. 457 00:31:15,000 --> 00:31:19,505 - Är du helt jävla galen? - Snälla. Hon var vår vän. 458 00:31:21,340 --> 00:31:22,341 Snälla. 459 00:31:54,581 --> 00:31:58,126 Hon såg mina verk hos en samlare och tog kontakt. 460 00:31:58,710 --> 00:32:02,297 Jag trodde hon var en sån där vit kvinna, som, ta inte illa upp, 461 00:32:02,381 --> 00:32:06,176 ville att jag skulle måla det de tror är deras sanna autentiska jag. 462 00:32:06,260 --> 00:32:07,553 Men efter ett par skisser, 463 00:32:08,720 --> 00:32:10,639 var det uppenbart att hon var annorlunda. 464 00:32:10,722 --> 00:32:12,975 Hon ville att jag skulle måla hennes ärr. 465 00:32:13,058 --> 00:32:15,519 Hon sa att de var från en olycka som hon orsakat. 466 00:32:15,602 --> 00:32:20,023 - Sa hon att ärren var hennes fel? - De var definitivt inte hennes fel. 467 00:32:20,107 --> 00:32:25,028 Davide, på fotot såg ni ut att känna varandra väldigt väl. 468 00:32:25,112 --> 00:32:28,115 Jag minns inte ens det fotot. 469 00:32:28,198 --> 00:32:29,867 Hon deltog knappt på festen. 470 00:32:29,950 --> 00:32:32,995 - Killen hon var med hade nog inte roligt. - Vad? 471 00:32:33,078 --> 00:32:36,832 Vadå "killen hon var med"? Davide, minns du hur han såg ut? 472 00:32:37,916 --> 00:32:38,917 Han var vit. 473 00:32:39,751 --> 00:32:43,964 - Kunde hon ha varit med Robert? - Nej. Han hade aldrig sett det fotot. 474 00:32:45,883 --> 00:32:46,884 Kan du titta på det här… 475 00:32:46,967 --> 00:32:48,969 - Han skulle ha sagt det. - Vänta. 476 00:32:49,052 --> 00:32:52,514 Kan du titta på det här fotot? Känner du igen den här mannen? 477 00:32:52,598 --> 00:32:55,309 Om jag mindes nåt mer än hans hudfärg hade jag sagt det. 478 00:32:55,392 --> 00:32:57,019 Jag sa till polisen. De får ta det. 479 00:32:57,102 --> 00:32:59,688 - Du tittade knappt. - Nej, ni ställde er sista fråga. 480 00:32:59,771 --> 00:33:00,856 Det här… 481 00:33:01,690 --> 00:33:03,901 Jag blev satt i fängelse. För vad? 482 00:33:04,651 --> 00:33:06,486 Jag gjorde inget. Inget. 483 00:33:06,570 --> 00:33:09,489 Okej. Vi har tagit upp nog av din tid. 484 00:33:10,741 --> 00:33:12,034 Tack. 485 00:33:15,412 --> 00:33:16,580 Var var ni? 486 00:33:17,456 --> 00:33:18,582 Ursäkta? 487 00:33:19,374 --> 00:33:21,460 Er bästa vän befann sig i en dödsspiral. 488 00:33:22,252 --> 00:33:24,254 Hon drunknade i sin egen misär. 489 00:33:24,338 --> 00:33:25,672 Det är vad jag såg. 490 00:33:26,256 --> 00:33:27,591 Det är vad jag målade. 491 00:33:27,674 --> 00:33:30,177 Så var var ni när hon behövde er som mest? 492 00:33:30,260 --> 00:33:31,512 Hon dolde det inte. 493 00:33:31,595 --> 00:33:35,098 Om ni inte såg det, var det för att ni inte ville se. 494 00:33:36,600 --> 00:33:38,769 Kom. Kom, vi går. 495 00:33:42,397 --> 00:33:45,317 Jag vill att bordsdekorationerna ska vara mer konsekventa. 496 00:33:45,400 --> 00:33:48,403 Och jag vill ha tre personer i varje hörn. Ingen flaskhals. 497 00:33:48,487 --> 00:33:50,697 - Nej. Hela tiden. Okej? Tack. - …ditt fel. 498 00:33:50,781 --> 00:33:51,990 Ditt fel. 499 00:33:52,074 --> 00:33:53,825 - Hon gjorde inte… - Du gjorde inte. 500 00:33:53,909 --> 00:33:55,160 Jag sa det om och om igen… 501 00:34:04,294 --> 00:34:06,129 Hej. Allt som det ska? 502 00:34:06,672 --> 00:34:08,297 Trots min protest, 503 00:34:08,382 --> 00:34:11,717 anlitade min familj den där pr-firman för att pressa polisen. 504 00:34:12,469 --> 00:34:14,179 Det var de som läckte fotot. 505 00:34:14,763 --> 00:34:16,014 Är det inte otroligt? 506 00:34:16,889 --> 00:34:19,476 Det är deras fel att Davide Boyette greps. Min familj. 507 00:34:20,101 --> 00:34:21,395 Vidrigt. 508 00:34:21,478 --> 00:34:24,147 De trodde att det skulle hålla pressen borta från oss. 509 00:34:24,773 --> 00:34:26,108 Och vem fan bryr sig 510 00:34:26,190 --> 00:34:29,069 om en oskyldig man måste sitta bakom galler i veckor? 511 00:34:30,362 --> 00:34:34,533 Du har aldrig träffat honom, va? 512 00:34:35,324 --> 00:34:37,411 - Aldrig träffat vem? - Davide. 513 00:34:38,203 --> 00:34:40,289 Och första gången du såg honom var på nyheterna. 514 00:34:40,998 --> 00:34:43,458 Eleanor, du var här. Vi såg honom tillsammans. 515 00:34:43,542 --> 00:34:47,295 - Vad försöker du säga? - Jag… Jag försöker inte säga nåt. Jag… 516 00:34:49,047 --> 00:34:52,759 Jag vet bara var det innebär att komma från en mäktig familj. 517 00:34:52,842 --> 00:34:56,346 Ibland ser man inte hur de drar i trådarna. 518 00:34:56,429 --> 00:35:01,143 Du lyckades staka ut din egen väg här i världen. 519 00:35:01,852 --> 00:35:03,520 - Tycker du? - Ja. 520 00:35:04,146 --> 00:35:08,567 Jag känner alltid hur de hänger över min axel. 521 00:35:10,444 --> 00:35:12,529 Ja, men du gör det som är viktigt för dig. 522 00:35:15,073 --> 00:35:17,075 Det beundrar jag. 523 00:35:17,576 --> 00:35:18,952 Det har jag alltid gjort. 524 00:35:20,287 --> 00:35:21,288 Pappa? 525 00:35:22,206 --> 00:35:23,207 Pappa! 526 00:35:26,919 --> 00:35:28,754 - Hej. - Varför är mammas saker i lådor? 527 00:35:28,837 --> 00:35:30,881 Jag bara… Jag bara organiserar. 528 00:35:31,465 --> 00:35:34,968 - Du får inte slänga dem. - Cora, det är inte så det är. 529 00:35:35,052 --> 00:35:38,847 Du måste förstå att det är svårt för mig att ha hennes saker överallt… 530 00:35:38,931 --> 00:35:40,933 Och? Tänker du bara radera henne? 531 00:35:42,351 --> 00:35:44,728 Nej. Nej, det kan han inte. 532 00:35:44,811 --> 00:35:46,271 Det är omöjligt, Cora. 533 00:35:46,355 --> 00:35:48,023 Det här är allt jag har! 534 00:35:48,106 --> 00:35:51,318 Det som finns i de här lådorna är allt jag har kvar av min mamma. 535 00:35:51,401 --> 00:35:52,653 Jag förstår, gumman. Jag… 536 00:35:52,736 --> 00:35:54,696 Cora. Kom. 537 00:36:02,955 --> 00:36:06,959 Du vet att min bil var min pappas innan han gick bort? 538 00:36:08,335 --> 00:36:12,339 Och han gav mig det här halsbandet. 539 00:36:13,757 --> 00:36:17,761 Och jag har ett av hans fiskespön upphängt på väggen i min lägenhet 540 00:36:17,845 --> 00:36:20,097 för att jag vill känna hans närvaro. 541 00:36:20,180 --> 00:36:22,766 Så jag håller de sakerna väldigt nära. 542 00:36:24,434 --> 00:36:25,602 Det kan du också göra. 543 00:36:26,436 --> 00:36:29,189 Du kan se på allt det här och bara 544 00:36:29,273 --> 00:36:33,110 ta det som påminner dig om henne. Håll det nära dig. 545 00:36:34,444 --> 00:36:38,949 Resten av sakerna flyttar vi till nån speciell plats. 546 00:36:39,491 --> 00:36:42,744 Till huset i Ojai, kanske. 547 00:36:43,912 --> 00:36:47,249 Då kan du åka dit när du vill känna hennes närvaro. 548 00:36:48,458 --> 00:36:49,459 Okej. 549 00:36:51,712 --> 00:36:53,714 Du behöver inte släppa din mamma. 550 00:36:53,797 --> 00:36:56,633 Din pappa skulle aldrig begära det av dig. 551 00:37:07,436 --> 00:37:08,437 Gumman. 552 00:37:11,982 --> 00:37:13,066 Du, tack. 553 00:37:19,781 --> 00:37:21,742 Jag förstår att hon ställde in. 554 00:37:22,451 --> 00:37:24,870 Hon skulle säkert ha roligare i skolan i alla fall. 555 00:37:27,289 --> 00:37:29,041 Jag sabbade den här födelsedagen. 556 00:37:29,124 --> 00:37:32,002 Det var jag som insisterade på en fest för henne. 557 00:37:32,085 --> 00:37:34,129 Du har inte gjort annat än att hjälpa. 558 00:37:34,713 --> 00:37:36,465 Cora behöver nog bara tid. 559 00:37:37,633 --> 00:37:38,967 Det är så onaturligt, du vet? 560 00:37:39,051 --> 00:37:41,178 Ingen förbereder barn på förlusten av en förälder. 561 00:37:41,720 --> 00:37:43,347 Ingen förberedde oss. 562 00:37:46,141 --> 00:37:49,561 En del av mig var lättad när polisen kom och tog hennes saker. 563 00:37:50,395 --> 00:37:54,024 Jag vill inte radera henne, men överallt jag tittar 564 00:37:54,107 --> 00:37:58,737 finns nån av hennes saker som skriker om det hemliga liv hon hade. 565 00:37:58,820 --> 00:38:00,948 En jävla affär som hon dolde för mig. 566 00:38:02,783 --> 00:38:05,619 Det är öronbedövande. Det är överallt. 567 00:38:09,498 --> 00:38:13,252 Jag tycker att huset i Ojai blir den perfekta platsen för allt det här. 568 00:38:14,002 --> 00:38:15,003 Ja. 569 00:38:15,629 --> 00:38:18,048 Det kommer bli svårt att åka dit ensam. 570 00:39:15,981 --> 00:39:17,983 KONSTMATERIAL 571 00:39:31,079 --> 00:39:32,581 KONSTBÖCKER 572 00:40:05,322 --> 00:40:08,075 Hon använde den på alla i min familj. 573 00:40:08,158 --> 00:40:09,826 Alla hatade den. 574 00:40:10,327 --> 00:40:11,912 Inget fick henne att skratta mer. 575 00:40:11,995 --> 00:40:14,915 Varje gång hon använde den skrattade hon i timmar. 576 00:40:22,714 --> 00:40:24,007 Så roligt. 577 00:40:33,976 --> 00:40:36,395 Jag visste inte hur mycket hon led. 578 00:40:37,938 --> 00:40:43,068 Hur kan jag inte ha märkt vad hon gick igenom? 579 00:40:43,151 --> 00:40:44,820 Det gjorde ingen av oss. 580 00:40:46,196 --> 00:40:47,447 Jag missade det. 581 00:40:48,198 --> 00:40:50,200 Jag bara… Jag missade det. 582 00:40:51,451 --> 00:40:54,079 Det är okej. Det gjorde jag också. 583 00:40:54,162 --> 00:40:55,247 Gud. 584 00:44:06,396 --> 00:44:09,441 En enda gång frågade hon om jag gillade Robert. 585 00:44:14,404 --> 00:44:16,823 Jag minns hur snabbt jag sa nej. 586 00:44:22,412 --> 00:44:27,084 Hon måste ha vetat att jag ljög. Hur kunde hon inte veta? 587 00:44:31,922 --> 00:44:36,802 Jag var aldrig lika bra som hon på att låtsas. 588 00:44:37,761 --> 00:44:40,347 På att skapa min egen verklighet. 589 00:44:43,308 --> 00:44:45,894 Så det här kanske är min chans. 590 00:44:47,521 --> 00:44:49,398 Och hon kanske skulle förstå. 591 00:44:50,190 --> 00:44:53,026 För hon ljög också. 592 00:44:53,110 --> 00:44:54,987 Ljög för Robert. 593 00:44:55,070 --> 00:44:56,446 Ljög för oss alla. 594 00:45:07,082 --> 00:45:11,086 Nancy, jag måste inleda med en ursäkt. 595 00:45:11,837 --> 00:45:14,256 Min reaktion var extrem. 596 00:45:15,424 --> 00:45:17,509 Jag var hemsk mot dig och… 597 00:45:17,593 --> 00:45:19,928 …jag beklagar att jag skrämde dig så. 598 00:45:20,470 --> 00:45:22,806 Du kan inte klandra mig för att jag blev arg 599 00:45:22,890 --> 00:45:24,641 när du ligger med en annan. 600 00:45:28,145 --> 00:45:30,981 Hej. Är du okej? 601 00:46:25,494 --> 00:46:27,496 Undertexter: Victoria Heaps