1 00:00:52,970 --> 00:00:56,557 Não sei nem se o Robert ainda se lembra, 2 00:00:56,640 --> 00:00:59,184 mas eu o conheci primeiro. 3 00:00:59,935 --> 00:01:01,728 Naquela noite, há tantos anos, 4 00:01:01,812 --> 00:01:06,024 encostados nos armários da cozinha, bêbados de cerveja barata, 5 00:01:07,317 --> 00:01:08,569 eu o fiz rir 6 00:01:09,152 --> 00:01:13,866 e foi tão espontâneo e natural. 7 00:01:15,617 --> 00:01:17,202 Eu sei que ele também sentiu. 8 00:01:18,495 --> 00:01:21,665 Mas depois ela surgiu e eu os apresentei. 9 00:01:22,291 --> 00:01:24,543 "Robert, essa é a Nancy." 10 00:01:40,976 --> 00:01:42,269 O que foi? 11 00:01:46,648 --> 00:01:48,025 Meu Deus. 12 00:02:25,896 --> 00:02:29,441 MULHERES IMPERFEITAS 13 00:02:29,525 --> 00:02:31,443 BASEADO NO LIVRO DE ARAMINTA HALL 14 00:02:42,454 --> 00:02:44,373 Nem parece ser ela. 15 00:02:45,290 --> 00:02:48,794 É óbvio que é a Nancy, mas nem parece ser ela. 16 00:02:50,963 --> 00:02:53,048 Eu defendi o Davide. 17 00:02:53,131 --> 00:02:56,301 Eu pensei mesmo que isso não fazia sentido. 18 00:02:58,011 --> 00:02:59,012 Não faz. 19 00:02:59,638 --> 00:03:01,473 Agora todos vão ver isso 20 00:03:01,557 --> 00:03:04,059 e pensar o que quiserem antes de eu ter a chance… 21 00:03:04,142 --> 00:03:05,602 Eu sei, mas… 22 00:03:07,980 --> 00:03:13,735 Você sabe que, o que estiver sentindo, pode falar comigo. 23 00:03:15,529 --> 00:03:16,613 É só que… 24 00:03:19,658 --> 00:03:21,869 já é ruim imaginá-la com outra pessoa, 25 00:03:21,952 --> 00:03:23,328 mas ver isso… 26 00:03:26,999 --> 00:03:29,751 Pensei que, quando o cara estivesse sob custódia, 27 00:03:31,545 --> 00:03:35,716 haveria uma sensação de alívio. 28 00:03:40,762 --> 00:03:41,763 Mas não sinto nada. 29 00:03:43,515 --> 00:03:45,142 Você sente? 30 00:03:47,102 --> 00:03:49,271 Não, não sinto. 31 00:03:50,189 --> 00:03:54,359 Apesar de tudo, ainda amo ela. 32 00:03:57,404 --> 00:03:59,573 Daria tudo para tê-la de volta. 33 00:04:01,200 --> 00:04:02,284 Isso é loucura ou… 34 00:04:03,785 --> 00:04:04,786 Não. 35 00:04:07,497 --> 00:04:08,999 Não é loucura. 36 00:04:16,089 --> 00:04:17,591 Eu desço aqui. 37 00:04:22,554 --> 00:04:23,847 - Ei. - Oi? 38 00:04:27,226 --> 00:04:29,770 Obrigado por ter ido comigo hoje. 39 00:04:30,604 --> 00:04:34,024 Foi bom estar em um lugar importante para ela. 40 00:04:34,775 --> 00:04:36,777 Mesmo que por pouco tempo. 41 00:04:48,080 --> 00:04:49,540 - Obrigada. - Obrigado. 42 00:04:55,712 --> 00:04:56,713 Ah, droga. 43 00:04:59,091 --> 00:05:00,092 Oi. 44 00:05:01,885 --> 00:05:07,766 Eu vim te confrontar por ter me deixado no "visualizado", mas, uau. 45 00:05:07,850 --> 00:05:09,268 Desculpa. 46 00:05:09,351 --> 00:05:11,436 Se tinha outros planos, era só avisar. 47 00:05:11,520 --> 00:05:14,189 Eu tinha planos de ir ao balé com uma pessoa 48 00:05:14,273 --> 00:05:16,483 e meu celular estava no silencioso. 49 00:05:16,567 --> 00:05:18,694 Acho que você não me leva a sério. 50 00:05:19,444 --> 00:05:23,448 Pensei que estávamos de acordo que não tenho interesse em algo sério. 51 00:05:23,532 --> 00:05:25,033 Não foi o que quis dizer. 52 00:05:25,117 --> 00:05:28,745 O que eu quis dizer é que você não me respeita como pessoa. 53 00:05:28,829 --> 00:05:29,913 Respeito sim. 54 00:05:30,539 --> 00:05:33,166 Esse não é um momento fácil para mim. 55 00:05:33,250 --> 00:05:35,794 Nem é só por causa desta noite, sabe? 56 00:05:35,878 --> 00:05:37,796 Como depois da festa de São Patrício, 57 00:05:37,880 --> 00:05:40,048 você apareceu duas horas após o combinado. 58 00:05:40,132 --> 00:05:41,216 Na noite em que sua amiga morreu, 59 00:05:41,300 --> 00:05:43,552 você falou comigo às 21h e apareceu à 1h. 60 00:05:43,635 --> 00:05:46,388 - O que está rolando? - Não, foi pouco depois das 22h. 61 00:05:46,471 --> 00:05:48,557 - Não, foi bem mais tarde. - Não foi, não. 62 00:05:48,640 --> 00:05:50,392 El, eu fiquei esperando. 63 00:05:52,811 --> 00:05:55,189 Não deveríamos falar disso na rua. 64 00:05:55,272 --> 00:05:57,107 Acho melhor subir. 65 00:05:57,816 --> 00:06:00,027 Acho melhor abrir uma garrafa de vinho 66 00:06:00,110 --> 00:06:03,113 e talvez falar disso como adultos. 67 00:06:04,156 --> 00:06:06,241 - Não é? - Você disse vinho. 68 00:06:06,325 --> 00:06:09,286 Ah, foi o vinho que te convenceu, não a parte de adultos. 69 00:07:33,078 --> 00:07:34,079 Bom dia. 70 00:07:34,788 --> 00:07:37,165 - Oi. - Sem leite, sem açúcar. 71 00:07:37,249 --> 00:07:39,501 Só pó de café e água quente. 72 00:07:39,585 --> 00:07:41,003 - Seu favorito. - Obrigada. 73 00:07:41,086 --> 00:07:42,087 É. 74 00:07:43,297 --> 00:07:44,840 Vai se atrasar para o trabalho. 75 00:07:44,923 --> 00:07:46,842 Acho que minha chefe vai entender. 76 00:07:47,968 --> 00:07:49,970 Ah, uau. 77 00:07:50,053 --> 00:07:52,723 Eu não sabia que você gostava de pescar. Você gosta? 78 00:07:52,806 --> 00:07:53,891 Não gosto. 79 00:07:55,767 --> 00:07:59,688 Bem, se você quiser aprender, conheço um ótimo lugar no Lago Gregory… 80 00:07:59,771 --> 00:08:02,232 J, você deveria ir trabalhar. 81 00:08:02,316 --> 00:08:05,402 É. Eu deveria. 82 00:08:05,485 --> 00:08:08,322 Eu vou fazer isso. Vejo você lá. 83 00:08:08,405 --> 00:08:09,406 Tá. 84 00:08:22,044 --> 00:08:24,838 - O chocolate é meu. - Eu quero o de chocolate. 85 00:08:24,922 --> 00:08:26,089 Pena. Falei primeiro. 86 00:08:26,173 --> 00:08:28,675 Perdão, querida. Preciso respeitar a ordem. 87 00:08:29,259 --> 00:08:33,013 Mochilas nas costas em 20 minutos. O que devem dizer à tia Ellie? 88 00:08:33,096 --> 00:08:34,722 - Obrigada, tia Ellie. - De nada. 89 00:08:34,806 --> 00:08:36,433 - Obrigada. - É muito açúcar? 90 00:08:36,517 --> 00:08:37,643 Isso não existe. 91 00:08:38,393 --> 00:08:39,645 Queria você como mãe. 92 00:08:39,727 --> 00:08:42,105 - O que você ia me contar do balé? - Já chega. 93 00:08:42,188 --> 00:08:44,191 Então não posso mais usar o carro? 94 00:08:44,274 --> 00:08:47,861 É o que acontece, Marcus, quando se usa vape escondido no carro. 95 00:08:47,945 --> 00:08:48,946 - Não usei vape. - Oi, gente. 96 00:08:49,029 --> 00:08:50,030 - Oi, El. - Eleanor. 97 00:08:50,113 --> 00:08:51,782 Mãe, pede para ele me dar um desconto? 98 00:08:51,865 --> 00:08:53,158 - Só tentei dar partida. - Amor. 99 00:08:53,242 --> 00:08:55,494 - Pode ir lá fora com seu pai? - Vamos procurar os cabos. 100 00:08:55,577 --> 00:08:57,913 - Desculpa por tudo isso. - Não, tudo bem. 101 00:08:57,996 --> 00:08:59,957 Prometo que minha atenção será toda sua. 102 00:09:00,040 --> 00:09:01,875 - Eu vou só… - Eu te ajudo com isso. 103 00:09:01,959 --> 00:09:04,962 - Meu Deus. Desculpa. - Ah, não, tudo bem. Eu pego. 104 00:09:05,045 --> 00:09:06,463 Ellie, deixa que eu pego… 105 00:09:11,134 --> 00:09:12,970 - O que é isso? - Não é nada. 106 00:09:13,470 --> 00:09:15,514 Nada? É um boletim de ocorrência. 107 00:09:15,597 --> 00:09:17,349 POLÍCIA DE LOS ANGELES BOLETIM DE OCORRÊNCIA 108 00:09:18,016 --> 00:09:19,601 São registros públicos. 109 00:09:19,685 --> 00:09:21,645 Sim, mas por que está com eles? 110 00:09:21,728 --> 00:09:24,565 Porque tem algo de errado. 111 00:09:24,648 --> 00:09:26,191 Eu sei que o Davide foi preso, 112 00:09:26,275 --> 00:09:28,694 mas ele foi preso por roubo, não assassinato, 113 00:09:28,777 --> 00:09:31,989 por causa do depoimento de um informante aleatório. 114 00:09:32,072 --> 00:09:33,699 Fala sério, isso é estranho. 115 00:09:33,782 --> 00:09:37,703 A imprensa está tentando ligá-lo à Nancy, mas não tem nada. 116 00:09:37,786 --> 00:09:40,914 Você está investindo bastante tempo nisso. 117 00:09:41,540 --> 00:09:45,002 Não faça isso. Não me faça parecer frágil. 118 00:09:46,211 --> 00:09:48,005 Já ouço isso bastante por aqui. 119 00:09:48,088 --> 00:09:49,089 Ok. 120 00:10:01,268 --> 00:10:04,229 Ah, obrigado. Não consegui fazer isso. 121 00:10:05,480 --> 00:10:06,773 Eu entendo. 122 00:10:06,857 --> 00:10:10,652 Fico relendo mensagens antigas dela que não consigo apagar. 123 00:10:10,736 --> 00:10:11,737 Pois é. 124 00:10:12,821 --> 00:10:15,199 - Esse foi seu café da manhã? - Não ando com muito apetite. 125 00:10:16,867 --> 00:10:18,202 Tem algo mais rolando? 126 00:10:19,161 --> 00:10:23,040 Não quero te incomodar com isso além de todo o resto. 127 00:10:23,123 --> 00:10:24,124 O que foi? 128 00:10:26,877 --> 00:10:31,507 A Kit me perguntou hoje o que vou fazer no aniversário da Cora no fim de semana. 129 00:10:31,590 --> 00:10:33,008 Eu tinha me esquecido. 130 00:10:33,091 --> 00:10:35,844 Agora estou tentando achar um DJ para uma festa de fone de ouvido 131 00:10:35,928 --> 00:10:37,638 que eu nem sei se ela curte 132 00:10:37,721 --> 00:10:40,807 e estou buscando no Google: "festa para garota de 17 anos". 133 00:10:40,891 --> 00:10:43,644 Cuidado para não acabar em certa lista. 134 00:10:44,353 --> 00:10:47,105 Valeu. Agora me sinto um idiota e um pervertido. 135 00:10:50,859 --> 00:10:53,779 Que tipo de pai se esquece do aniversário da própria filha? 136 00:10:54,279 --> 00:10:55,531 Não acredito nisso. 137 00:10:55,614 --> 00:10:57,783 - Um que se casou com a Nancy. - É. 138 00:10:57,866 --> 00:10:59,743 Você nunca teve que pensar em nada disso. 139 00:10:59,826 --> 00:11:01,787 Sim, mas eu só queria me esforçar, sabe? 140 00:11:01,870 --> 00:11:04,706 É o primeiro aniversário dela depois… 141 00:11:08,752 --> 00:11:10,671 A Nancy fazia tudo parecer mágico. 142 00:11:10,754 --> 00:11:12,965 Não vou fazer um discurso, eu juro. 143 00:11:13,048 --> 00:11:16,802 Há 16 anos, meu melhor presente surgiu na minha vida, 144 00:11:16,885 --> 00:11:20,013 e hoje estamos comemorando ela. 145 00:11:20,097 --> 00:11:23,517 Então, sem mais delongas, a aniversariante. 146 00:11:23,600 --> 00:11:25,394 Minha filhinha Cora. 147 00:11:28,438 --> 00:11:29,815 Divirta-se. 148 00:11:37,948 --> 00:11:39,366 DOCE 16 149 00:11:56,884 --> 00:11:58,552 Eu não quero estragar tudo. 150 00:12:00,179 --> 00:12:01,805 Eu posso ajudar. 151 00:12:01,889 --> 00:12:05,559 Bem, eu já participei de muitas festas da Nancy. 152 00:12:05,642 --> 00:12:08,353 Acho que posso dar um jeito. 153 00:12:08,437 --> 00:12:11,690 - Não é pedir demais? - É a Cora. O que é pedir demais? 154 00:12:11,773 --> 00:12:14,860 - Não tem nada disso. - Obrigado. 155 00:12:14,943 --> 00:12:16,945 É. Imagina. 156 00:12:17,029 --> 00:12:19,865 - Só me envia o que você já tem aí, tá? - É. Tá. 157 00:12:26,330 --> 00:12:29,833 Detetive Ganz, pretende comprar algo nesse bairro? 158 00:12:30,417 --> 00:12:32,753 Não com o meu salário, infelizmente. 159 00:12:33,670 --> 00:12:34,755 É linda. 160 00:12:35,297 --> 00:12:37,382 - Obrigada. - Linhas incríveis. 161 00:12:38,008 --> 00:12:42,095 Poucos se arriscariam a pintar uma 450 SL vintage. 162 00:12:42,721 --> 00:12:45,432 Mas se dinheiro não for problema, que diferença faz 163 00:12:45,516 --> 00:12:48,644 desvalorizar um clássico em perfeito estado? 164 00:12:50,270 --> 00:12:52,272 - Cada um com seu gosto. - É. 165 00:12:52,981 --> 00:12:53,982 Tenha um bom dia. 166 00:12:54,566 --> 00:12:56,610 Na verdade, se não for incomodar, 167 00:12:58,445 --> 00:12:59,947 aposto que já viu essa foto. 168 00:13:00,030 --> 00:13:04,576 - Sim, está em todos os jornais. - É, já analisei muito essa foto. 169 00:13:04,660 --> 00:13:10,582 E eu não consigo entender a expressão do rosto da sra. Hennessey. 170 00:13:11,542 --> 00:13:15,796 Ela parece relaxada, nem um pouco deslocada. 171 00:13:15,879 --> 00:13:17,297 Mas não faz sentido. 172 00:13:17,381 --> 00:13:21,760 O que uma socialite de Pasadena tem em comum com essas pessoas? 173 00:13:21,844 --> 00:13:24,263 Ela nem sempre foi uma socialite. 174 00:13:25,055 --> 00:13:26,765 Ela teve uma vida antes do Robert. 175 00:13:26,849 --> 00:13:28,267 Que tipo de vida? 176 00:13:29,059 --> 00:13:30,269 Uma vida difícil. 177 00:13:30,352 --> 00:13:34,189 Mãe alcoolista, padrasto abusivo, moravam em um trailer. 178 00:13:34,273 --> 00:13:36,358 Não foi nada fácil. 179 00:13:36,859 --> 00:13:39,695 É, já investigamos o passado dela. 180 00:13:40,696 --> 00:13:42,531 O que torna isso ainda mais peculiar. 181 00:13:42,614 --> 00:13:45,117 - Por quê? - Uma mulher como ela. 182 00:13:45,200 --> 00:13:49,204 O que ela tem em comum com o Robert e a família dele? 183 00:13:50,581 --> 00:13:51,915 Ou com você? 184 00:13:52,708 --> 00:13:55,878 Vocês estão investigando a nossa amizade? 185 00:13:55,961 --> 00:13:58,380 Não, não estamos. 186 00:13:59,089 --> 00:14:01,383 A acusação de roubo é falsa? 187 00:14:02,092 --> 00:14:05,721 Não estaria me perguntando isso se tivessem um caso real contra o Davide. 188 00:14:06,388 --> 00:14:08,390 Estão investigando mais alguém? 189 00:14:10,767 --> 00:14:12,186 Obrigada pelo seu tempo. 190 00:14:50,182 --> 00:14:52,351 - Droga. - Abaixe a janela! 191 00:14:55,562 --> 00:14:58,398 Você não tem o direito de me seguir. Isso é assédio. 192 00:14:58,482 --> 00:15:01,151 Quero seu nome e o número do seu distintivo. 193 00:15:01,235 --> 00:15:02,236 Não sou policial. 194 00:15:03,237 --> 00:15:04,821 Trabalho para o Donovan. 195 00:15:09,868 --> 00:15:10,869 Ok. 196 00:15:12,913 --> 00:15:14,998 Já estiveram em uma zona de guerra? 197 00:15:15,624 --> 00:15:18,001 Perder vidas muda a gente. 198 00:15:18,085 --> 00:15:20,629 Então, eu os incentivei a pedir asilo, 199 00:15:20,712 --> 00:15:24,132 usei alguns dos contatos do governo que eu comentei e… 200 00:15:24,716 --> 00:15:29,179 Resumindo, agora eles têm um consultório odontológico próspero. 201 00:15:29,263 --> 00:15:32,724 A filha deles se formou em Vassar no ano passado. 202 00:15:32,808 --> 00:15:34,059 Que incrível. 203 00:15:35,269 --> 00:15:39,273 Quando o coração fala conosco, devemos escutar. 204 00:15:40,190 --> 00:15:43,694 Senhoras, se me dão licença, preciso resolver uma situação, 205 00:15:43,777 --> 00:15:45,779 mas as vejo mais tarde na piscina. 206 00:15:49,199 --> 00:15:52,619 Que fofo. Usando uma história minha para pegar mulher? 207 00:15:53,245 --> 00:15:54,329 É uma história boa. 208 00:15:54,997 --> 00:15:57,374 E a mãe e eu financiamos seu negócio de caridade, 209 00:15:57,457 --> 00:15:58,959 então também é minha. 210 00:15:59,042 --> 00:16:01,920 "Negócio de caridade"? Valeu, Donnie. 211 00:16:02,754 --> 00:16:05,174 Aliás, a filha estudou na Universidade de Ohio. 212 00:16:05,257 --> 00:16:06,341 Vassar soava melhor. 213 00:16:06,425 --> 00:16:10,345 - Uau. - O Winston disse que você corre bem. 214 00:16:10,429 --> 00:16:12,264 É, quando vejo necessidade. 215 00:16:12,347 --> 00:16:15,225 Em algumas famílias, quando a amiga de alguém morre, 216 00:16:15,309 --> 00:16:18,645 eles compram flores ou uma cesta, ou até oferecem um abraço. 217 00:16:19,396 --> 00:16:20,522 Não é minha praia. 218 00:16:21,190 --> 00:16:23,984 Dizem que é a maldição dos bem-educados e dos ricos. 219 00:16:24,067 --> 00:16:26,069 - Ok. - Poucos abraços. 220 00:16:26,153 --> 00:16:27,863 Muita emoção reprimida, sabe? 221 00:16:27,946 --> 00:16:31,200 Claro. Já que seu amigo Winston já me perseguiu 222 00:16:31,283 --> 00:16:34,203 e já viram que estou muito bem e muito segura, 223 00:16:34,870 --> 00:16:36,413 vocês já podem ir para casa. 224 00:16:38,457 --> 00:16:39,750 Eu adoraria. 225 00:16:40,501 --> 00:16:42,085 Tenho mais o que fazer do que cuidar de você. 226 00:16:42,169 --> 00:16:44,254 - Mas… - Mas quando acontece uma tragédia, 227 00:16:44,338 --> 00:16:46,798 você tende a ficar imprevisível. 228 00:16:47,591 --> 00:16:49,301 - Isso não é justo. - Não? 229 00:16:49,384 --> 00:16:50,385 Não. 230 00:16:50,469 --> 00:16:52,471 - Quando o pai morreu… - Não faça isso. 231 00:16:52,554 --> 00:16:54,681 Não o envolva nisso. 232 00:16:54,765 --> 00:16:57,601 Eu estava em um estado muito diferente naquela época. 233 00:16:59,853 --> 00:17:01,063 Sério? 234 00:17:01,146 --> 00:17:03,482 Se eu tivesse te confrontado sem provas, você teria negado. 235 00:17:03,565 --> 00:17:05,567 São dois amigos de luto. 236 00:17:05,651 --> 00:17:07,903 Parecem sorrisos muito grandes para um luto. 237 00:17:07,986 --> 00:17:10,864 Estávamos honrando a paixão de alguém que amávamos. 238 00:17:12,406 --> 00:17:15,827 El, nós dois sabemos que você adora consertar brinquedos quebrados. 239 00:17:16,494 --> 00:17:18,329 Ainda mais um branco bonitinho. 240 00:17:18,413 --> 00:17:20,665 Se você tivesse entrado na União de Alunos Negros… 241 00:17:20,749 --> 00:17:22,334 - …ou uma sororidade negra… - Lá vem. 242 00:17:22,416 --> 00:17:23,710 …você estaria com um Jamal ou um Terrell, 243 00:17:23,794 --> 00:17:26,296 - e não presa ao dito cujo. - Não aguento. 244 00:17:26,380 --> 00:17:27,923 Você é um babaca. 245 00:17:28,006 --> 00:17:32,094 Por que você não admite que tem uma quedinha pelo Robert? 246 00:17:32,177 --> 00:17:33,637 E sempre teve. 247 00:17:35,222 --> 00:17:36,223 Já acabou? 248 00:17:36,807 --> 00:17:38,809 Pare de me seguir. 249 00:18:00,539 --> 00:18:02,457 ROBERT: A POLÍCIA ESTÁ AQUI. ESTÃO REVIRANDO A CASA. 250 00:18:02,541 --> 00:18:06,044 ISSO É DEMAIS. PODE VIR AQUI? 251 00:18:47,878 --> 00:18:49,087 Eles tinham um mandado. 252 00:18:49,796 --> 00:18:51,965 Mandado para o quê? 253 00:18:52,758 --> 00:18:54,134 Coisas da Nancy. 254 00:18:54,218 --> 00:18:55,802 Nossos arquivos financeiros. 255 00:18:55,886 --> 00:18:59,389 Queriam saber se eu teria vantagem em mandar matar minha esposa. 256 00:19:00,098 --> 00:19:01,266 Minha nossa. 257 00:19:01,350 --> 00:19:03,060 E levaram meu notebook. 258 00:19:03,435 --> 00:19:05,729 Eu ia chamar a Kit, mas ela ligaria para meu pai 259 00:19:05,812 --> 00:19:08,148 e ele faria disso um alvoroço. 260 00:19:10,400 --> 00:19:12,444 Acho que só estão cumprindo a função deles. 261 00:19:12,528 --> 00:19:14,696 - Não vão achar nada. - Claro que não. 262 00:19:14,780 --> 00:19:17,199 Eu não estava insinuando… Não quis dizer que… 263 00:19:17,282 --> 00:19:18,367 Tem razão. Desculpa. 264 00:19:18,450 --> 00:19:20,536 É que tudo isso é tão… 265 00:19:22,955 --> 00:19:26,416 Talvez não seja o melhor momento para fazer uma festa de aniversário. 266 00:19:29,378 --> 00:19:30,754 Eu discordo. 267 00:19:32,172 --> 00:19:35,175 Acho que temos que continuar vivendo, entende? 268 00:19:35,968 --> 00:19:37,928 A Cora merece um pouco de normalidade. 269 00:19:38,679 --> 00:19:39,763 E você também. 270 00:19:41,390 --> 00:19:43,392 E acho que é o que a Nancy iria querer. 271 00:19:52,943 --> 00:19:56,864 Então, se formos adicionar alguém à equipe na Libéria, 272 00:19:56,947 --> 00:19:58,699 meu voto seria na Chelsea. 273 00:19:59,449 --> 00:20:00,784 Ela se voluntariou? 274 00:20:01,285 --> 00:20:02,995 Não, mas ela tem iniciativa. 275 00:20:03,078 --> 00:20:04,329 ROBERT: SOLTARAM O DAVIDE. 276 00:20:04,413 --> 00:20:06,832 Ela tem ótimas conexões locais que podem nos ajudar. 277 00:20:09,960 --> 00:20:12,379 El? El? 278 00:20:13,797 --> 00:20:15,299 Sim, perdão. 279 00:20:15,382 --> 00:20:16,842 Imagina, tudo bem. 280 00:20:17,551 --> 00:20:19,344 Mas posso falar com ela, se quiser. 281 00:20:19,428 --> 00:20:20,429 Claro. 282 00:20:22,389 --> 00:20:23,390 Ah, J. 283 00:20:23,473 --> 00:20:25,058 Não vai acontecer, 284 00:20:25,142 --> 00:20:29,980 mas a investigação da polícia está ficando meio complicada, 285 00:20:31,523 --> 00:20:35,736 então se alguém te perguntar sobre mim… 286 00:20:35,819 --> 00:20:38,238 Eu sei. Pode deixar. 287 00:20:39,031 --> 00:20:40,449 Não vou falar nada, tá? 288 00:20:40,532 --> 00:20:41,700 Não, pode falar. 289 00:20:42,534 --> 00:20:44,745 Pode falar que eu estava no seu apartamento. 290 00:20:48,916 --> 00:20:50,918 - Pensei que era para ser discreto. - E é. 291 00:20:51,001 --> 00:20:55,547 Mas se alguém perguntar, é melhor ajudar. 292 00:20:55,631 --> 00:20:56,798 - Ellie. - Oi? 293 00:20:56,882 --> 00:20:57,966 Tem um minutinho? 294 00:20:58,050 --> 00:20:59,134 Tenho, é claro. 295 00:20:59,885 --> 00:21:01,637 Pode me dar um minuto? Perdão. 296 00:21:01,720 --> 00:21:03,222 - Ah, é claro. - Obrigada. 297 00:21:05,766 --> 00:21:07,059 O que foi? Tudo bem? 298 00:21:07,142 --> 00:21:08,143 É a minha mãe. 299 00:21:08,936 --> 00:21:10,854 Alguém tem que buscá-la na delegacia. 300 00:21:10,938 --> 00:21:12,689 Oi? Como assim? 301 00:21:24,117 --> 00:21:25,619 DELEGACIA DE PASADENA 302 00:21:27,621 --> 00:21:29,581 Chamei um advogado. Ele já está vindo. 303 00:21:29,665 --> 00:21:32,292 Ela não vai responder nada até ele chegar. 304 00:21:32,376 --> 00:21:33,585 Não vamos prendê-la. 305 00:21:33,669 --> 00:21:36,046 Só preciso que alguém nos livre dela. 306 00:21:36,129 --> 00:21:37,422 Não entendi. 307 00:21:37,506 --> 00:21:41,218 Descobri que sua amiga anda importunando meus policiais. 308 00:21:41,301 --> 00:21:42,636 - Como? - Só na última semana, 309 00:21:42,719 --> 00:21:46,807 ela solicitou 20 vezes para acessar registros públicos 310 00:21:46,890 --> 00:21:48,767 e hoje ela passou dos limites. 311 00:21:48,851 --> 00:21:50,853 Na próxima vez, haverá algemas. 312 00:21:57,192 --> 00:21:59,486 - O que foi que você fez? - Não importa. 313 00:21:59,570 --> 00:22:01,738 Na verdade, importa muito. 314 00:22:03,198 --> 00:22:04,783 - Acho que falei um palavrão. - O quê? 315 00:22:05,534 --> 00:22:07,703 - Quando joguei um grampeador. - Minha nossa. 316 00:22:07,786 --> 00:22:09,288 - Na parede. - Ok. 317 00:22:09,371 --> 00:22:11,081 - Não em uma pessoa. - Você está bem? 318 00:22:11,707 --> 00:22:14,459 Olha, eles gastaram muito tempo com esse Davide. 319 00:22:14,543 --> 00:22:17,796 Mas eles não querem analisar nenhuma das minhas pistas. 320 00:22:17,880 --> 00:22:20,924 Circulei todos os Davids nos anuários da faculdade. 321 00:22:21,008 --> 00:22:23,719 Pesquisei todos os Davids que ela segue nas redes sociais. 322 00:22:23,802 --> 00:22:27,139 Pesquisei até um William David que tem uma floricultura no Texas 323 00:22:27,222 --> 00:22:29,850 e ela curtiu o post dele no Pinterest, mas eu… 324 00:22:29,933 --> 00:22:31,268 - Sei que parece loucura. - É. 325 00:22:31,351 --> 00:22:33,478 - Não fique brava comigo por perguntar. - O quê? 326 00:22:34,771 --> 00:22:36,106 Você está tomando… 327 00:22:36,190 --> 00:22:37,482 Não, El, por favor. 328 00:22:37,566 --> 00:22:40,569 Não tomei nada além de uma aspirina nos últimos seis meses, ok? 329 00:22:40,652 --> 00:22:41,653 Ok. 330 00:22:43,447 --> 00:22:45,574 Desculpa, não posso deixar isso para lá. 331 00:22:47,409 --> 00:22:49,411 Mas ela te contou, El. 332 00:22:50,537 --> 00:22:53,207 Ela me afastou e você soube de certas coisas. 333 00:22:54,875 --> 00:22:56,126 E eu nunca mais vou saber. 334 00:22:56,877 --> 00:22:58,128 Ela me afastou também. 335 00:22:58,212 --> 00:23:00,214 Tem tanta merda que eu não sei. 336 00:23:02,132 --> 00:23:05,177 Eu queria conseguir me distrair como você. 337 00:23:06,887 --> 00:23:08,388 Com o trabalho e o Robert. 338 00:23:11,016 --> 00:23:15,312 Acho que hoje precisamos ter uma noite bem tranquila, ok? 339 00:23:15,395 --> 00:23:16,396 Vou pedir uma comida. 340 00:23:16,480 --> 00:23:18,482 Vou levar para você, as crianças e o Howard. 341 00:23:18,565 --> 00:23:20,984 Vamos sossegar o facho. 342 00:23:21,610 --> 00:23:23,111 - Ok. - Ok? Ok. 343 00:23:23,195 --> 00:23:26,114 - Não percebi que não falavam mais isso. - Eu falo. 344 00:23:26,198 --> 00:23:27,491 Vamos sossegar o facho. 345 00:23:49,012 --> 00:23:51,098 Ei, só vim deixar… 346 00:23:51,682 --> 00:23:53,934 Robert? Oi? 347 00:23:55,102 --> 00:23:56,270 Robert! 348 00:23:59,147 --> 00:24:01,358 - Oi. - Oi. 349 00:24:02,067 --> 00:24:03,652 Isso pareceu catártico. 350 00:24:04,361 --> 00:24:05,529 Pois é. 351 00:24:06,446 --> 00:24:10,284 Quando sinto vontade de beber, venho aqui e acerto umas bolas. 352 00:24:10,367 --> 00:24:12,160 Há quanto tempo está aqui? 353 00:24:14,872 --> 00:24:16,999 Acho que senti muita vontade de beber. 354 00:24:18,417 --> 00:24:19,793 Está tudo bem? 355 00:24:19,877 --> 00:24:21,253 A polícia entrou em contato? 356 00:24:21,336 --> 00:24:23,130 Trouxeram algumas caixas da Nancy, 357 00:24:23,213 --> 00:24:24,506 mas tirando isso, nada. 358 00:24:25,132 --> 00:24:26,800 Mas seu irmão me ligou. 359 00:24:28,177 --> 00:24:29,595 Está brincando? 360 00:24:30,512 --> 00:24:33,015 Fiquei chocado com a ligação dele. Já faz tantos anos. 361 00:24:33,599 --> 00:24:36,143 E o que ele queria? 362 00:24:36,977 --> 00:24:39,188 - Dar os pêsames. - Claro. 363 00:24:39,271 --> 00:24:42,107 - Ele nunca gostou de mim. - Ah, não. 364 00:24:42,191 --> 00:24:43,859 Já te contei o que ele me disse? 365 00:24:44,776 --> 00:24:46,778 - Não. - Foi na viagem de pesca com seu pai. 366 00:24:46,862 --> 00:24:49,072 Nas férias do primeiro ano da faculdade. 367 00:24:49,156 --> 00:24:50,199 É. 368 00:24:50,282 --> 00:24:51,992 Uma hora após chegarmos, 369 00:24:52,075 --> 00:24:55,913 o Donovan me encurralou e disse que você estava fora dos limites 370 00:24:55,996 --> 00:24:57,372 no âmbito romântico. 371 00:24:58,290 --> 00:25:00,000 Por que ele fez isso? 372 00:25:00,083 --> 00:25:02,753 Acho que só estava bancando o irmão mais velho. 373 00:25:02,836 --> 00:25:04,254 Não levei para o pessoal. 374 00:25:04,796 --> 00:25:06,423 Vou tomar um banho. 375 00:25:06,507 --> 00:25:07,508 Você vai ficar? 376 00:25:08,091 --> 00:25:09,718 - Não sei. - Ok. 377 00:25:24,775 --> 00:25:26,443 Em que década acha que estamos? 378 00:25:28,320 --> 00:25:30,531 Já faz tempo que estou no sol. Preciso de um segundo. 379 00:25:30,614 --> 00:25:31,949 Acha que estamos na Era das Trevas 380 00:25:32,032 --> 00:25:35,536 onde você decide com quem eu namoro ou não? 381 00:25:35,619 --> 00:25:38,413 Porque apesar do que você e nossa mãe acreditam, 382 00:25:38,497 --> 00:25:41,208 eu sou adulta. 383 00:25:41,291 --> 00:25:43,877 Sou uma pessoa que os outros admiram e em quem confiam. 384 00:25:43,961 --> 00:25:47,130 Tomo decisões responsáveis sobre o que quero e o que faço. 385 00:25:48,257 --> 00:25:49,258 Ok. 386 00:25:50,259 --> 00:25:51,927 Por que não se senta? 387 00:25:52,469 --> 00:25:54,596 Me conte o que te deixou tão agitada hoje. 388 00:25:55,556 --> 00:25:56,640 Você ligou para o Robert. 389 00:25:58,976 --> 00:26:01,144 Que rápido. Vocês conversam bastante, hein? 390 00:26:02,479 --> 00:26:06,358 Ele me contou o que você disse na época em que vocês se conheceram. 391 00:26:06,441 --> 00:26:08,944 Que você o proibiu de me namorar. 392 00:26:09,736 --> 00:26:11,154 Essa foi longe. 393 00:26:11,989 --> 00:26:13,115 Quer me dizer por quê? 394 00:26:13,198 --> 00:26:14,283 Nós dois sabemos. 395 00:26:14,366 --> 00:26:17,619 Não, eu não sei. Acho que preciso ouvir você dizer. 396 00:26:18,203 --> 00:26:19,204 Beleza. 397 00:26:21,874 --> 00:26:22,875 Eu entendo. 398 00:26:24,418 --> 00:26:29,173 Vocês dois são pessoas inteligentes, sensíveis e com ideias semelhantes. 399 00:26:29,256 --> 00:26:33,677 Num vácuo, se o resto do mundo não existisse, 400 00:26:34,803 --> 00:26:38,098 vocês seriam o Ken e a Barbie inter-raciais perfeitos. 401 00:26:39,224 --> 00:26:41,310 - Mas como o mundo não… - Não é o mundo. 402 00:26:42,060 --> 00:26:45,022 - É a família dele. - Você não sabe nada sobre a família dele. 403 00:26:45,105 --> 00:26:48,984 Os Hennessey já nasceram ricos com senso de privilégio enraizados. 404 00:26:49,067 --> 00:26:53,530 Eles acham que prestação de contas é um mito e a ética é uma piada. 405 00:26:53,614 --> 00:26:56,241 Quem você acha que deu um jeito de fazer o Davide ser preso? 406 00:26:56,992 --> 00:26:59,620 Foi uma jogada clássica dos Hennessey. 407 00:26:59,703 --> 00:27:01,705 Eles unem forças para se protegerem. 408 00:27:01,788 --> 00:27:04,458 Não. Você está sendo ridículo. 409 00:27:05,000 --> 00:27:06,752 O Robert não matou a Nancy. 410 00:27:06,835 --> 00:27:09,254 Ela tinha um amante chamado David 411 00:27:09,338 --> 00:27:10,839 e o David a matou. 412 00:27:10,923 --> 00:27:14,301 - E se o Robert descobriu sobre o David? - Ele não sabia sobre o David. 413 00:27:14,384 --> 00:27:16,470 Ele nem sabia sobre o caso deles até eu contar, 414 00:27:16,553 --> 00:27:18,680 e quando eu contei, a Nancy já estava morta. 415 00:27:19,473 --> 00:27:20,682 Espere aí. Você… 416 00:27:22,935 --> 00:27:26,647 Você contou para o Robert que a esposa dele estava traindo ele? 417 00:27:26,730 --> 00:27:27,731 Contei. 418 00:27:28,440 --> 00:27:30,025 Porque ele estava preocupado. 419 00:27:30,108 --> 00:27:32,319 Ele ia chamar a polícia e eu queria ajudar. 420 00:27:32,402 --> 00:27:36,240 Parece que só o que você anda fazendo é ajudar o Robert. 421 00:27:38,700 --> 00:27:40,452 Você queria ser o plano B dele. 422 00:27:40,536 --> 00:27:44,373 Você não faz ideia do que está falando. 423 00:27:44,456 --> 00:27:45,707 - Ah, não? - Não. 424 00:27:58,637 --> 00:28:00,556 Não acredito que a mamãe foi presa. 425 00:28:00,639 --> 00:28:04,142 Não fui. Eu estava praticando desobediência civil, 426 00:28:04,226 --> 00:28:06,353 a qual todos temos o direito. 427 00:28:09,356 --> 00:28:11,275 Mas desculpa ter assustado vocês. 428 00:28:11,358 --> 00:28:12,860 - Eu não me assustei. - Ah, ok. 429 00:28:12,943 --> 00:28:13,944 O pai sim. 430 00:28:19,032 --> 00:28:21,118 Ei, ainda estou comendo isso. 431 00:28:21,201 --> 00:28:22,411 Acho que já acabamos aqui. 432 00:28:22,494 --> 00:28:24,288 A menos que alguém queira me ajudar a limpar. 433 00:28:24,371 --> 00:28:25,414 - Eu não. - Nem eu. 434 00:28:25,497 --> 00:28:26,790 Ei, ei. Não, não. 435 00:28:26,874 --> 00:28:28,375 Junie, volte aqui. 436 00:28:28,917 --> 00:28:30,919 - Eu ajudo. - Obrigada. 437 00:28:32,629 --> 00:28:33,630 Elas se assustaram. 438 00:28:34,214 --> 00:28:36,175 Não vão admitir, mas se assustaram. 439 00:28:36,258 --> 00:28:39,428 Você saiu sem dar explicações e depois a polícia nos ligou. 440 00:28:43,098 --> 00:28:45,309 Sei que ela significava muito para você, 441 00:28:45,392 --> 00:28:47,144 mas sua família também significa. 442 00:28:48,604 --> 00:28:50,898 Eles ainda estão aqui e precisam de ti. 443 00:28:51,481 --> 00:28:53,567 - Nós precisamos de ti. - Não sei como… 444 00:28:54,109 --> 00:28:56,236 Não sei como deixar isso para lá. 445 00:28:58,822 --> 00:29:02,242 Obrigada, Eleanor, pela ajuda e pelo macarrão. 446 00:29:03,827 --> 00:29:04,870 Imagina. 447 00:29:17,716 --> 00:29:20,552 - Ele tem direito de se preocupar. - Eu sei. 448 00:29:22,179 --> 00:29:24,932 Eu preciso que você mantenha a mente aberta. 449 00:29:26,767 --> 00:29:27,768 Sobre o quê? 450 00:29:27,851 --> 00:29:31,313 Eu achei o endereço do Davide. 451 00:29:32,940 --> 00:29:35,692 - Não. - Não está cansada deles 452 00:29:35,776 --> 00:29:38,862 pensarem que não merecemos respostas por sermos só amigas dela? 453 00:29:38,946 --> 00:29:40,781 - Claro que estou. - Ele a pintou. 454 00:29:40,864 --> 00:29:42,407 Ele foi a festas com ela. 455 00:29:42,491 --> 00:29:45,035 Ele pode saber algo sobre o que aconteceu. 456 00:29:45,118 --> 00:29:47,204 Não podemos interferir na investigação. 457 00:29:51,667 --> 00:29:53,085 Ela não me responde. 458 00:29:54,253 --> 00:29:55,546 Quem? 459 00:29:56,421 --> 00:30:00,259 Tem uma conselheira de luto no YouTube, 460 00:30:02,010 --> 00:30:06,515 ela sugere falar com os entes queridos falecidos. 461 00:30:07,474 --> 00:30:08,892 Andei tentando fazer isso. 462 00:30:08,976 --> 00:30:12,104 Só quando as pessoas não estão em casa ou estão dormindo 463 00:30:12,187 --> 00:30:14,022 para não pensarem que estou louca. 464 00:30:15,607 --> 00:30:17,276 E eu falo com ela. 465 00:30:17,359 --> 00:30:21,238 Eu conto coisas como a Artie ter perdido outro dente 466 00:30:21,321 --> 00:30:24,658 e que o Howard pode conseguir um novo emprego. 467 00:30:27,452 --> 00:30:28,662 Mas ela não me responde. 468 00:30:34,042 --> 00:30:35,377 Ela não fala comigo. 469 00:30:39,256 --> 00:30:41,091 E eu tenho tantas perguntas. 470 00:30:43,177 --> 00:30:44,178 Por favor, ajude. 471 00:30:54,855 --> 00:30:55,856 Oi? 472 00:30:55,939 --> 00:30:57,733 Me deixem em paz! 473 00:30:57,816 --> 00:31:01,486 Senhor, não somos repórteres, não somos policiais. 474 00:31:01,570 --> 00:31:03,530 Somos amigas da Nancy. 475 00:31:03,614 --> 00:31:05,032 Só queremos conversar. 476 00:31:06,074 --> 00:31:07,492 Vão embora! 477 00:31:07,576 --> 00:31:08,619 Não! 478 00:31:08,702 --> 00:31:10,871 Nós não vamos embora! 479 00:31:11,788 --> 00:31:14,333 - Deixe-nos entrar, por favor! - Mary! 480 00:31:15,000 --> 00:31:16,710 Você perdeu o juízo? 481 00:31:16,793 --> 00:31:19,505 Por favor. Ela era nossa amiga. 482 00:31:21,340 --> 00:31:22,341 Por favor. 483 00:31:54,581 --> 00:31:58,126 Ela viu meu trabalho com um colecionador e entrou em contato. 484 00:31:58,710 --> 00:32:02,297 Pensei que ela fosse uma dessas mulheres brancas, sem ofensas, 485 00:32:02,381 --> 00:32:06,176 que queriam que eu pintasse a suposta verdadeira essência delas. 486 00:32:06,260 --> 00:32:07,553 Mas após alguns esboços, 487 00:32:08,720 --> 00:32:10,639 ficou claro que ela queria algo diferente. 488 00:32:10,722 --> 00:32:12,975 Ela queria que eu pintasse as cicatrizes dela. 489 00:32:13,058 --> 00:32:15,519 Ela disse que eram de um acidente causado por ela. 490 00:32:15,602 --> 00:32:18,105 Ela disse que as cicatrizes eram culpa dela? 491 00:32:18,188 --> 00:32:20,023 Definitivamente não eram culpa dela. 492 00:32:20,107 --> 00:32:25,028 Davide, pela foto, parecia que vocês dois se conheciam muito bem. 493 00:32:25,112 --> 00:32:28,115 Eu nem me lembro dessa foto. 494 00:32:28,198 --> 00:32:29,783 Ela mal ficou na festa. 495 00:32:29,867 --> 00:32:32,578 Acho que o cara que ela levou não estava se divertindo. 496 00:32:32,661 --> 00:32:34,663 - O quê? - Que cara que ela levou? 497 00:32:34,746 --> 00:32:36,832 Davide, você se lembra de como ele era? 498 00:32:37,916 --> 00:32:38,917 Ele era branco. 499 00:32:39,751 --> 00:32:41,461 Acha que ela estava com o Robert? 500 00:32:41,545 --> 00:32:43,964 Não, ele nunca tinha visto a foto. 501 00:32:45,883 --> 00:32:46,884 Pode olhar isso? 502 00:32:46,967 --> 00:32:48,969 - Ele teria me contado. - Espere. 503 00:32:49,052 --> 00:32:50,637 Pode olhar essa foto para mim? 504 00:32:50,721 --> 00:32:52,514 Você reconhece esse homem? 505 00:32:52,598 --> 00:32:55,309 Se eu me lembrasse de algo além da cor dele, eu teria dito. 506 00:32:55,392 --> 00:32:57,019 Falei com a polícia, agora é com eles. 507 00:32:57,102 --> 00:32:59,688 - Você mal olhou a foto. - Não, essa foi sua última pergunta. 508 00:32:59,771 --> 00:33:00,856 Isso… 509 00:33:01,690 --> 00:33:03,901 Eu fui preso. E por quê? 510 00:33:04,651 --> 00:33:06,486 Eu não fiz nada. Nada. 511 00:33:06,570 --> 00:33:09,489 Ok. Já tomamos muito do seu tempo. 512 00:33:10,741 --> 00:33:12,034 Obrigada. 513 00:33:15,412 --> 00:33:16,580 Aonde vocês estavam? 514 00:33:17,456 --> 00:33:18,582 Como é? 515 00:33:19,374 --> 00:33:21,460 Sua melhor amiga estava se afundando. 516 00:33:22,252 --> 00:33:24,254 Estava se afogando na própria dor. 517 00:33:24,338 --> 00:33:25,672 Foi o que eu vi. 518 00:33:26,256 --> 00:33:27,591 Foi o que eu pintei. 519 00:33:27,674 --> 00:33:30,093 Aonde estavam vocês quando ela mais precisou? 520 00:33:30,177 --> 00:33:31,512 Ela não estava se escondendo. 521 00:33:31,595 --> 00:33:35,098 Se vocês não viram, é porque não quiseram ver. 522 00:33:36,600 --> 00:33:38,769 Vem. Vamos embora. 523 00:33:42,397 --> 00:33:45,317 Quero que os arranjos de mesa fiquem um pouco mais uniformes. 524 00:33:45,400 --> 00:33:48,403 E quero três pessoas em cada canto. Sem obstruir a circulação. 525 00:33:48,487 --> 00:33:50,697 - Em momento nenhum, ok? Obrigada - …culpa sua. 526 00:33:50,781 --> 00:33:51,990 Culpa sua. 527 00:33:52,074 --> 00:33:53,825 - Eu te contei. - Não contou. 528 00:33:53,909 --> 00:33:55,160 Eu já te contei um milhão… 529 00:34:04,294 --> 00:34:06,129 Oi. Está tudo bem? 530 00:34:06,672 --> 00:34:08,297 Apesar da minha clara objeção, 531 00:34:08,382 --> 00:34:11,717 minha família contratou a agência para gerir crises e pressionar a polícia. 532 00:34:12,469 --> 00:34:14,179 Foram eles que vazaram a foto. 533 00:34:14,763 --> 00:34:16,014 Você acredita nisso? 534 00:34:16,889 --> 00:34:19,476 Foi por causa deles que Davide Boyette foi preso. Minha família. 535 00:34:20,101 --> 00:34:21,395 Que horror. 536 00:34:21,478 --> 00:34:24,147 Pensaram que isso afastaria a imprensa de nós. 537 00:34:24,773 --> 00:34:26,024 Afinal, quem se importa 538 00:34:26,108 --> 00:34:29,069 se um homem inocente vai ficar atrás das grades por semanas? 539 00:34:30,362 --> 00:34:34,533 E você nunca tinha visto ele antes, certo? 540 00:34:35,242 --> 00:34:37,327 - Nunca tinha visto quem? - O Davide. 541 00:34:38,078 --> 00:34:40,289 A primeira vez que você o viu foi nos jornais. 542 00:34:40,998 --> 00:34:43,458 Eleanor, você estava aqui. Nós o vimos juntos. 543 00:34:43,542 --> 00:34:44,626 Aonde quer chegar? 544 00:34:44,710 --> 00:34:47,295 Não quero chegar a lugar algum. 545 00:34:49,047 --> 00:34:52,759 É que eu sei como é ter uma família poderosa. 546 00:34:52,842 --> 00:34:56,346 Às vezes não vemos como eles estão dando um jeito nas coisas. 547 00:34:56,429 --> 00:35:01,143 Mas você conseguiu trilhar seu próprio caminho no mundo. 548 00:35:01,852 --> 00:35:03,520 - Você acha? - Acho. 549 00:35:04,146 --> 00:35:08,567 Tenho a sensação constante de que estão me observando. 550 00:35:10,360 --> 00:35:12,905 Sim, mas você faz as coisas que importam para você. 551 00:35:15,073 --> 00:35:17,075 Eu admiro isso. 552 00:35:17,576 --> 00:35:18,952 Sempre admirei. 553 00:35:20,287 --> 00:35:21,288 Pai? 554 00:35:22,206 --> 00:35:23,207 Pai! 555 00:35:26,919 --> 00:35:28,754 - Oi. - Por que as coisas da mãe estão na caixa? 556 00:35:28,837 --> 00:35:30,881 Eu estava organizando tudo. 557 00:35:31,465 --> 00:35:33,217 Você não pode jogar tudo fora. 558 00:35:33,300 --> 00:35:34,968 Cora, não é isso. 559 00:35:35,052 --> 00:35:36,261 Você tem que entender, 560 00:35:36,345 --> 00:35:38,847 é muito difícil para mim ver as coisas dela aqui. 561 00:35:38,931 --> 00:35:40,933 E aí você vai apagar ela? 562 00:35:42,351 --> 00:35:44,728 Não, ele não pode fazer isso. 563 00:35:44,811 --> 00:35:46,271 Isso é impossível, Cora. 564 00:35:46,355 --> 00:35:48,023 Eu só tenho isso! 565 00:35:48,106 --> 00:35:51,318 O que está nessas caixas é o que sobrou da minha mãe. 566 00:35:51,401 --> 00:35:52,653 Eu entendo, filha. 567 00:35:52,736 --> 00:35:54,696 Cora, vem cá. 568 00:36:02,955 --> 00:36:06,959 Sabia que meu carro pertencia ao meu pai antes dele falecer? 569 00:36:08,335 --> 00:36:12,339 E ele me deu este colar. 570 00:36:13,757 --> 00:36:17,761 Tenho até uma vara de pesca dele pendurada na parede do meu apartamento 571 00:36:17,845 --> 00:36:20,097 porque queria sentir a presença dele. 572 00:36:20,180 --> 00:36:22,808 Por isso, guardo todas essas coisas bem perto de mim. 573 00:36:24,434 --> 00:36:25,602 Você pode fazer isso. 574 00:36:26,436 --> 00:36:29,189 Você pode revirar tudo isso 575 00:36:29,273 --> 00:36:33,110 e o que te lembrar dela, você pega e guarda perto de ti. 576 00:36:34,444 --> 00:36:35,863 E quanto ao resto, 577 00:36:35,946 --> 00:36:38,949 garanto que vamos guardar em um lugar especial. 578 00:36:39,491 --> 00:36:42,744 Talvez na casa de Ojai. 579 00:36:43,912 --> 00:36:47,249 Assim você pode ir até lá quando quiser sentir a presença dela. 580 00:36:48,458 --> 00:36:49,459 Ok. 581 00:36:51,712 --> 00:36:53,714 Você não precisa se esquecer da sua mãe. 582 00:36:53,797 --> 00:36:56,633 Seu pai nunca te pediria isso. 583 00:37:07,436 --> 00:37:08,437 Minha querida. 584 00:37:11,982 --> 00:37:13,066 Ei, valeu. 585 00:37:19,781 --> 00:37:21,742 Não a culpo por cancelar. 586 00:37:22,451 --> 00:37:24,870 Acho que ela vai se divertir mais na escola mesmo. 587 00:37:27,289 --> 00:37:29,041 Eu estraguei esse aniversário. 588 00:37:29,124 --> 00:37:32,002 Fui eu quem insisti para dar uma festa. 589 00:37:32,085 --> 00:37:34,129 Você só tentou ajudar. 590 00:37:34,630 --> 00:37:36,507 Acho que a Cora só precisa de um tempo. 591 00:37:37,633 --> 00:37:38,967 Não é nada natural, sabe? 592 00:37:39,051 --> 00:37:41,637 Ninguém prepara uma filha para perder um dos pais. 593 00:37:41,720 --> 00:37:43,347 Ninguém nos preparou. 594 00:37:46,141 --> 00:37:49,561 Parte de mim ficou aliviado quando a polícia levou as coisas dela. 595 00:37:50,395 --> 00:37:54,024 Não quero apagá-la, mas aonde quer que eu olhe 596 00:37:54,107 --> 00:37:58,737 tem algo dela gritando para mim sobre a vida secreta que ela tinha. 597 00:37:58,820 --> 00:38:00,948 Uma merda de caso que ela escondeu. 598 00:38:02,783 --> 00:38:05,619 É ensurdecedor. Está por toda parte. 599 00:38:09,498 --> 00:38:13,252 Acho que a casa de Ojai vai ser o lugar perfeito para tudo isso. 600 00:38:14,002 --> 00:38:15,003 É. 601 00:38:15,629 --> 00:38:18,048 Vai ser difícil ir lá sozinho. 602 00:39:15,981 --> 00:39:17,983 MATERIAIS DE ARTE VARIADOS 603 00:39:31,079 --> 00:39:32,581 LIVROS DE ARTE 604 00:40:05,322 --> 00:40:08,075 Ela usava isso com minha família toda. 605 00:40:08,158 --> 00:40:09,826 Todos odiavam. 606 00:40:10,202 --> 00:40:11,912 E nada a fazia rir mais do que isso. 607 00:40:11,995 --> 00:40:14,915 Sempre que ela usava, ela ria por horas. 608 00:40:22,714 --> 00:40:24,007 Que engraçado. 609 00:40:33,976 --> 00:40:36,395 Eu não sabia o quanto ela estava sofrendo. 610 00:40:37,938 --> 00:40:43,068 Como é que não percebi o que ela estava passando? 611 00:40:43,151 --> 00:40:44,820 Ei, ninguém percebeu. 612 00:40:46,196 --> 00:40:47,447 Eu não enxerguei. 613 00:40:48,198 --> 00:40:50,200 Não consegui enxergar. 614 00:40:51,451 --> 00:40:54,079 Tudo bem. Eu também não. 615 00:40:54,162 --> 00:40:55,247 Meu Deus. 616 00:44:06,396 --> 00:44:09,441 Ela já me perguntou se eu gostava do Robert. 617 00:44:14,404 --> 00:44:16,823 Lembro que eu neguei na hora. 618 00:44:22,412 --> 00:44:27,084 Ela devia saber que eu menti. Como não saberia? 619 00:44:31,922 --> 00:44:36,802 Eu nunca soube fingir tão bem quanto ela 620 00:44:37,761 --> 00:44:40,347 ou criar minha própria realidade. 621 00:44:43,308 --> 00:44:45,894 Então talvez essa seja minha chance. 622 00:44:47,521 --> 00:44:49,398 E talvez ela entenderia. 623 00:44:50,190 --> 00:44:53,026 Porque ela estava mentindo também. 624 00:44:53,110 --> 00:44:54,987 Mentindo para o Robert. 625 00:44:55,070 --> 00:44:56,446 Mentindo para todos nós. 626 00:45:07,082 --> 00:45:11,086 Nancy, preciso começar pedindo desculpas. 627 00:45:11,837 --> 00:45:14,256 Minha reação foi exagerada. 628 00:45:15,424 --> 00:45:16,425 Eu te tratei muito mal… 629 00:45:17,593 --> 00:45:19,928 …e me desculpa por ter te assustado. 630 00:45:20,470 --> 00:45:22,806 Mas você não pode me culpar por ficar com raiva 631 00:45:22,890 --> 00:45:24,641 enquanto você dorme com outro. 632 00:45:28,145 --> 00:45:30,981 Oi, está tudo bem? 633 00:46:25,494 --> 00:46:27,496 Tradução: Vinnicius Rodrigo