1 00:00:52,970 --> 00:00:56,557 Jeg vet ikke om Robert husker det nå, 2 00:00:56,640 --> 00:00:59,184 men jeg møtte ham først. 3 00:00:59,935 --> 00:01:01,728 Den kvelden for mange år siden, 4 00:01:01,812 --> 00:01:06,024 da vi lente oss mot kjøkkenskap, fulle på billig øl… 5 00:01:07,317 --> 00:01:13,866 Jeg fikk ham til å le, og det var så spontant og naturlig. 6 00:01:15,617 --> 00:01:17,202 Jeg vet at han også følte det. 7 00:01:18,495 --> 00:01:21,665 Men så kom hun gående, og jeg presenterte dem. 8 00:01:22,291 --> 00:01:24,543 "Robert, dette er Nancy." 9 00:01:40,976 --> 00:01:42,269 Hva er det? 10 00:01:46,648 --> 00:01:48,025 Herregud. 11 00:02:29,525 --> 00:02:31,443 BASERT PÅ BOKEN AV ARAMINTA HALL 12 00:02:42,454 --> 00:02:44,373 Det ligner ikke på henne. 13 00:02:45,290 --> 00:02:48,794 Det er så klart Nancy, men det ligner ikke på henne. 14 00:02:50,963 --> 00:02:53,048 Jeg forsvarte Davide. 15 00:02:53,131 --> 00:02:59,012 - Jeg mente at det ikke ga mening. - Det gjør det ikke. 16 00:02:59,638 --> 00:03:04,059 Alle kommer til å se dette og tenke hva de vil før jeg kan… 17 00:03:04,142 --> 00:03:05,602 Jeg vet det, men… 18 00:03:07,980 --> 00:03:13,735 Jeg håper du vet at uansett hva du føler, kan du fortelle meg det. 19 00:03:15,529 --> 00:03:16,613 Det er… 20 00:03:19,658 --> 00:03:23,328 …ille nok å forestille meg henne med en annen, men å se det… 21 00:03:26,999 --> 00:03:29,751 Jeg trodde at når de hadde fyren i varetekt, 22 00:03:31,545 --> 00:03:35,716 ville jeg føle lettelse. 23 00:03:40,762 --> 00:03:41,763 Det gjør jeg ikke. 24 00:03:43,515 --> 00:03:45,142 Føler du det? 25 00:03:47,102 --> 00:03:49,271 Nei. Egentlig ikke. 26 00:03:50,189 --> 00:03:54,359 På tross av alt det, elsker jeg henne fortsatt. 27 00:03:57,404 --> 00:04:02,284 Jeg ville gitt alt for å få henne tilbake. Er det sinnssvakt eller… 28 00:04:03,785 --> 00:04:04,786 Nei. 29 00:04:07,497 --> 00:04:08,999 Nei, det er ikke sinnssvakt. 30 00:04:16,089 --> 00:04:17,591 Her skal jeg av. 31 00:04:22,554 --> 00:04:23,847 - Du. - Ja. 32 00:04:27,226 --> 00:04:29,770 Takk for at du ble med. 33 00:04:30,604 --> 00:04:34,024 Det var fint å være et sted som var viktig for henne. 34 00:04:34,775 --> 00:04:36,777 Selv om det bare var en liten stund. 35 00:04:48,080 --> 00:04:49,540 - Takk. - Takk. 36 00:04:55,712 --> 00:04:56,713 Å, faen. 37 00:04:58,757 --> 00:04:59,758 Hei. 38 00:05:01,885 --> 00:05:07,766 Jeg kom for å konfrontere deg om at du ikke svarte på meldingen min, men… jøss. 39 00:05:07,850 --> 00:05:09,268 Jeg beklager. 40 00:05:09,351 --> 00:05:11,436 Hadde du andre planer, kunne du bare sagt det. 41 00:05:11,520 --> 00:05:16,483 Jeg hadde planer om å gå i balletten med en venn, og telefonen var på lydløs. 42 00:05:16,567 --> 00:05:18,694 Det føles som du ikke tar meg seriøst. 43 00:05:19,444 --> 00:05:23,448 Jeg trodde vi begge forsto at jeg ikke er interessert i noe seriøst. 44 00:05:23,532 --> 00:05:28,745 Det var ikke det jeg mente. Jeg mente at du ikke respekterer meg som person. 45 00:05:28,829 --> 00:05:33,166 Jeg gjør det. Dette er ikke en lett tid for meg. 46 00:05:33,250 --> 00:05:35,794 Men det handler ikke om i kveld. 47 00:05:35,878 --> 00:05:40,048 Etter St. Patrick's Day-festen kom du to timer senere enn du sa. 48 00:05:40,132 --> 00:05:43,552 Den kvelden vennen din døde, tekstet du meg klokka ni, og kom klokka ett. 49 00:05:43,635 --> 00:05:46,388 - Hva handler det om? - Det var like etter ti. 50 00:05:46,471 --> 00:05:48,557 - Det var definitivt senere. - Nei. 51 00:05:48,640 --> 00:05:50,392 Jeg var våken. 52 00:05:52,811 --> 00:05:57,107 Vi burde ikke snakke om dette på gaten. Jeg synes vi skal gå opp. 53 00:05:57,816 --> 00:06:03,113 Jeg synes vi skal åpne en flaske vin og prøve å snakke om det som voksne. 54 00:06:04,198 --> 00:06:06,283 - Ja? - Du sa vin. 55 00:06:06,366 --> 00:06:09,286 Det var vinen som overbeviste deg, ikke det med voksne? 56 00:07:33,078 --> 00:07:34,079 God morgen. 57 00:07:34,788 --> 00:07:37,165 - Hei. - Uten melk eller sukker. 58 00:07:37,249 --> 00:07:39,501 Bare kaffe og varmt vann. 59 00:07:39,585 --> 00:07:41,003 - Det beste du vet. - Takk. 60 00:07:41,086 --> 00:07:42,087 Ja. 61 00:07:43,547 --> 00:07:46,842 - Du kommer for sent på jobb. - Jeg tror sjefen vil forstå. 62 00:07:47,968 --> 00:07:49,970 Jøss. 63 00:07:50,053 --> 00:07:53,891 - Jeg visste ikke at du likte fisking. - Det gjør jeg ikke. 64 00:07:55,767 --> 00:07:59,688 Hvis du vil lære, vet jeg om et bra sted ved Lake Gregory. 65 00:07:59,771 --> 00:08:02,232 Du bør dra på kontoret, J. 66 00:08:02,316 --> 00:08:05,402 Ja. Jeg bør det. 67 00:08:05,485 --> 00:08:08,322 La meg gjøre det. Vi ses der. 68 00:08:08,405 --> 00:08:09,406 Ja. 69 00:08:22,044 --> 00:08:26,006 - Fritt for sjokolade. - Jeg ville ha den. 70 00:08:26,089 --> 00:08:28,675 Jeg må respektere "fritt for". 71 00:08:29,259 --> 00:08:33,138 Ransler på om 20 minutter. Hva sier dere til tante Ellie? 72 00:08:33,222 --> 00:08:34,722 - Takk. - Bare hyggelig. 73 00:08:34,806 --> 00:08:36,433 - Takk. - For mye sukker? 74 00:08:36,517 --> 00:08:39,645 - Det er umulig. - Skulle ønske du var moren min. 75 00:08:39,727 --> 00:08:42,105 Hva skulle du fortelle om balletten? 76 00:08:42,188 --> 00:08:44,191 Får jeg ikke bruke bilen lenger? 77 00:08:44,274 --> 00:08:47,861 Sånn går det, Marcus. Når du vaper i bilen min, går det sånn. 78 00:08:47,945 --> 00:08:50,030 - Jeg gjorde ikke det. - Hei, dere. 79 00:08:50,113 --> 00:08:51,782 Kan du be ham være litt grei? 80 00:08:51,865 --> 00:08:55,494 - Jeg ber om startkabelhjelp. - Gå ut med faren din. 81 00:08:55,577 --> 00:08:57,913 - Jeg beklager alt dette. - Det går bra. 82 00:08:57,996 --> 00:09:01,875 - Du skal få min fulle oppmerksomhet. - La meg lage plass. 83 00:09:01,959 --> 00:09:04,962 - Herregud. Unnskyld. - Jeg tar det. 84 00:09:05,045 --> 00:09:06,463 La meg ta det, Ellie. 85 00:09:11,134 --> 00:09:12,970 - Hva er dette? - Ingenting. 86 00:09:13,470 --> 00:09:15,514 Det er en politirapport. 87 00:09:18,016 --> 00:09:19,601 Det er offentlige papirer. 88 00:09:19,685 --> 00:09:24,565 - Men hvorfor har du dem? - Fordi det er noe som virker galt. 89 00:09:24,648 --> 00:09:28,694 Jeg vet at Davide ble arrestert, men det var for ran, ikke drap, 90 00:09:28,777 --> 00:09:33,699 på grunn av en informants forklaring. Det er noe som ikke stemmer. 91 00:09:33,782 --> 00:09:37,703 Nyhetene prøver å knytte det til Nancy, men det er det ikke. 92 00:09:37,786 --> 00:09:40,914 Du bruker mye tid på dette. 93 00:09:41,540 --> 00:09:45,002 Ikke få meg til å høres svak ut. 94 00:09:46,211 --> 00:09:48,005 Det får jeg nok av her. 95 00:09:48,088 --> 00:09:49,089 Greit. 96 00:10:01,268 --> 00:10:04,229 Takk. Jeg klarte ikke å gjøre det. 97 00:10:05,480 --> 00:10:06,773 Det skjønner jeg. 98 00:10:06,857 --> 00:10:10,652 Jeg stirrer på gamle tekstmeldinger fra henne, som jeg ikke klarer å slette. 99 00:10:10,736 --> 00:10:11,737 Ja. 100 00:10:12,988 --> 00:10:16,283 - Var dette frokosten din? - Jeg har ikke matlyst. 101 00:10:16,867 --> 00:10:18,202 Er det noe mer? 102 00:10:19,161 --> 00:10:23,040 Jeg vil ikke plage deg med det i tillegg til alt annet. 103 00:10:23,123 --> 00:10:24,124 Hva er det? 104 00:10:26,877 --> 00:10:31,507 Kit spurte i dag om hva jeg skal gjøre med Coras bursdag i helgen. 105 00:10:31,590 --> 00:10:33,008 Jeg hadde glemt den. 106 00:10:33,091 --> 00:10:37,638 Jeg prøver å finne en DJ til stille-disko, som jeg ikke aner om hun liker, 107 00:10:37,721 --> 00:10:40,807 og jeg googler "17-årsdag for jenter". 108 00:10:40,891 --> 00:10:43,644 Vær forsiktig. Du må ikke havne på en liste. 109 00:10:44,353 --> 00:10:47,105 Takk. Nå føler jeg meg som en idiot og en pervo. 110 00:10:50,984 --> 00:10:53,779 Hva slags far glemmer sin egen datters bursdag? 111 00:10:54,279 --> 00:10:55,531 Jeg fatter det ikke. 112 00:10:55,614 --> 00:10:59,743 En som var gift med Nancy. Du har aldri trengt å tenke på noe sånt. 113 00:10:59,826 --> 00:11:01,787 Men jeg vil i det minste prøve. 114 00:11:01,870 --> 00:11:04,706 Det er hennes første bursdag etter… 115 00:11:08,752 --> 00:11:10,671 Nancy gjorde dem alltid magiske. 116 00:11:10,754 --> 00:11:12,965 Jeg skal ikke holde tale. Æresord. 117 00:11:13,048 --> 00:11:16,802 For 16 år siden kom min beste gave inn i livet mitt, 118 00:11:16,885 --> 00:11:20,013 og i dag får vi feire henne. 119 00:11:20,097 --> 00:11:23,517 Så uten mer om og men, bursdagsbarnet. 120 00:11:23,600 --> 00:11:25,394 Veslejenta mi Cora. 121 00:11:28,438 --> 00:11:29,815 Ha det gøy i kveld. 122 00:11:56,884 --> 00:11:58,552 Jeg vil ikke ødelegge. 123 00:12:00,179 --> 00:12:01,805 Jeg kan hjelpe deg. 124 00:12:01,889 --> 00:12:05,559 Jeg har vært på mange Nancy-feiringer. 125 00:12:05,642 --> 00:12:08,353 Jeg kan prøve å finne ut av det. 126 00:12:08,437 --> 00:12:11,690 - Er det ikke for mye? - Det er Cora. Hva er for mye? 127 00:12:11,773 --> 00:12:14,860 - Ingenting er for mye. - Takk. 128 00:12:14,943 --> 00:12:16,945 Ja. OK. 129 00:12:17,029 --> 00:12:19,865 Send meg det du har så langt. 130 00:12:26,330 --> 00:12:29,833 Etterforsker Ganz, er du ute etter bolig i strøket her? 131 00:12:30,417 --> 00:12:32,753 Ikke med det de betaler meg. 132 00:12:33,670 --> 00:12:34,755 Hun er vakker. 133 00:12:35,297 --> 00:12:37,382 - Takk. - Fantastiske former. 134 00:12:38,008 --> 00:12:42,095 Men det er ikke mange som ville omlakkert en gammel 450 SL. 135 00:12:42,721 --> 00:12:45,432 Men hvis penger ikke betyr noe, spiller det ingen rolle 136 00:12:45,516 --> 00:12:48,644 om man senker verdien på en klassisk bil i perfekt stand. 137 00:12:50,270 --> 00:12:52,272 - Delte meninger. - Ja. 138 00:12:52,981 --> 00:12:53,982 Ha en fin dag. 139 00:12:54,566 --> 00:12:56,610 Hvis jeg får lov… 140 00:12:58,445 --> 00:12:59,947 Du har sikkert sett dette bildet. 141 00:13:00,030 --> 00:13:04,576 - Ja, det er på nyhetene. - Jeg har studert det nøye. 142 00:13:04,660 --> 00:13:10,582 Og det jeg ikke kommer over, er Mrs. Hennesseys ansiktsuttrykk. 143 00:13:11,542 --> 00:13:15,796 Hun ser avslappet ut. Ikke det minste utilpass. 144 00:13:15,879 --> 00:13:17,297 Men det gir ikke mening. 145 00:13:17,381 --> 00:13:21,760 Hva har en velstående Pasadena-dame til felles med disse folkene? 146 00:13:21,844 --> 00:13:26,765 Hun var ikke alltid velstående. Hun hadde et liv før Robert. 147 00:13:26,849 --> 00:13:28,267 Hva slags liv? 148 00:13:29,059 --> 00:13:34,189 Et tøft liv. Alkoholisert mor, stefar som forgrep seg, husvognpark. 149 00:13:34,273 --> 00:13:36,358 Det var ikke lett. 150 00:13:36,859 --> 00:13:42,531 Vi har sjekket bakgrunnen hennes. Den gjør dette enda mer besynderlig. 151 00:13:42,614 --> 00:13:45,117 - Hvorfor det? - En sånn kvinne, 152 00:13:45,200 --> 00:13:49,204 hva har hun til felles med Robert og familien hans? 153 00:13:50,581 --> 00:13:51,915 Eller med deg? 154 00:13:52,708 --> 00:13:55,878 Er vennskapet mitt under etterforskning? 155 00:13:55,961 --> 00:13:58,380 Nei. Det er det ikke. 156 00:13:59,089 --> 00:14:01,383 Er ranssiktelsen bare tull? 157 00:14:02,092 --> 00:14:05,721 Jeg tror ikke du ville spurt meg om dette hvis dere hadde en god sak mot Davide. 158 00:14:06,388 --> 00:14:08,390 Etterforsker dere noen andre? 159 00:14:10,767 --> 00:14:12,186 Takk for at du tok deg tid. 160 00:14:50,182 --> 00:14:52,351 - Faen! - Åpne vinduet! 161 00:14:55,562 --> 00:14:58,398 Du har ingen rett til å følge etter meg. Dette er trakassering. 162 00:14:58,482 --> 00:15:01,151 Jeg vil ha navn og skiltnummer. 163 00:15:01,235 --> 00:15:04,821 Jeg er ikke politi. Jeg arbeider for Donovan. 164 00:15:09,868 --> 00:15:10,869 OK. 165 00:15:12,913 --> 00:15:18,001 Har dere vært i en krigssone? Tap av liv forandrer deg. 166 00:15:18,085 --> 00:15:20,629 Så jeg fikk dem til å søke asyl. 167 00:15:20,712 --> 00:15:24,132 Trakk i noen av trådene vi snakket om, og… 168 00:15:24,716 --> 00:15:29,179 Lang historie kort: De driver nå en vellykket tannklinikk. 169 00:15:29,263 --> 00:15:32,724 Datteren gikk ut fra Vassar i fjor. 170 00:15:32,808 --> 00:15:34,059 Det er utrolig. 171 00:15:35,269 --> 00:15:39,273 Når hjertet snakker til deg, må du lytte. 172 00:15:40,190 --> 00:15:43,694 Ha meg unnskyldt. Det er noe jeg må ta meg av. 173 00:15:43,777 --> 00:15:45,779 Men vi ses ved bassenget senere. 174 00:15:49,199 --> 00:15:52,619 Så søtt. Bruker du mine historier til å sjekke damer? 175 00:15:53,245 --> 00:15:57,374 Det er en god historie. Og mor og jeg finansierer den lille veldedigheten din, 176 00:15:57,457 --> 00:15:58,959 så det er min historie også. 177 00:15:59,042 --> 00:16:01,920 "Den lille veldedigheten?" Takk, Donnie. 178 00:16:02,838 --> 00:16:06,341 - Datteren gikk på Ohio State, forresten. - Vassar lød bedre. 179 00:16:06,425 --> 00:16:10,345 - Jøss! - Min mann Winston sa at du kan sprinte. 180 00:16:10,429 --> 00:16:12,264 Ja, når jeg må det. 181 00:16:12,347 --> 00:16:15,225 I enkelte familier, når noens venn dør, 182 00:16:15,309 --> 00:16:18,645 gir man dem blomster eller en kurv, eller tilbyr en klem. 183 00:16:19,396 --> 00:16:20,522 Skjønner jeg ikke. 184 00:16:21,190 --> 00:16:23,984 Det skal være de veloppdragne og rikes forbannelse. 185 00:16:24,067 --> 00:16:26,069 - OK. - Ikke nok klemmer. 186 00:16:26,153 --> 00:16:27,905 For mye følelsesmessig sublimering. 187 00:16:27,988 --> 00:16:31,200 Siden din mann Winston er ferdig med å stalke meg, 188 00:16:31,283 --> 00:16:36,413 og du kan se at jeg er trygg og god, kan dere jo dra hjem. 189 00:16:38,457 --> 00:16:42,085 Det skulle jeg gjerne. Jeg har bedre ting å gjøre enn å passe på deg. 190 00:16:42,169 --> 00:16:44,254 - Men… - Men når tragedier rammer, 191 00:16:44,338 --> 00:16:46,798 har du en tendens til å bli uforutsigbar. 192 00:16:47,591 --> 00:16:49,301 - Det er ikke rettferdig. - Ikke? 193 00:16:49,384 --> 00:16:50,385 Nei. 194 00:16:50,469 --> 00:16:52,471 - Da pappa døde… - Ikke gjør det. 195 00:16:52,554 --> 00:16:57,601 Ikke bring ham inn i dette. Jeg hadde det veldig annerledes da. 196 00:16:59,853 --> 00:17:01,063 Seriøst? 197 00:17:01,146 --> 00:17:03,482 Hadde jeg ikke hatt bevis, ville du benektet det. 198 00:17:03,565 --> 00:17:05,567 Dette er to gamle venner som sørger. 199 00:17:05,651 --> 00:17:10,864 - Store smil til å sørge. - Vi ærer en kjær persons lidenskap. 200 00:17:12,406 --> 00:17:15,827 Vi vet begge at du elsker å fikse en ødelagt leke. 201 00:17:16,494 --> 00:17:18,329 Særlig en viss hvit en. 202 00:17:18,413 --> 00:17:20,665 Om du var i en svart studentforening, 203 00:17:20,749 --> 00:17:23,710 ville du vært sammen med en Jamal eller Terrell 204 00:17:23,794 --> 00:17:26,296 i stedet for å være fiksert på du-vet-hvem. 205 00:17:26,380 --> 00:17:27,923 Du er en dritt. 206 00:17:28,006 --> 00:17:32,094 Hvorfor ikke innrømme at du har en blindsone når det gjelder Robert? 207 00:17:32,177 --> 00:17:33,637 Og det har du alltid hatt. 208 00:17:35,222 --> 00:17:36,223 Er du ferdig? 209 00:17:36,807 --> 00:17:38,809 Slutt å følge etter meg. 210 00:18:00,539 --> 00:18:02,457 ROBERT - POLITIET ER HER. DE RASERER HUSET. 211 00:18:02,541 --> 00:18:06,044 DET ER FOR MYE. KAN DU KOMME? 212 00:18:47,878 --> 00:18:51,965 - De hadde rettsordre. - Til hva? 213 00:18:52,758 --> 00:18:55,802 Til å ta noen av Nancys ting. Økonomidokumenter. 214 00:18:55,886 --> 00:18:59,389 De ville se om jeg har noe å vinne på min kones død. 215 00:19:00,098 --> 00:19:03,060 - Herregud. - Og de tok laptopen min. 216 00:19:03,644 --> 00:19:08,148 Jeg tenkte å ringe Kit, men hun ville ringt far, og han ville laget et helvete. 217 00:19:10,400 --> 00:19:12,444 Jeg tror de bare er grundige. 218 00:19:12,528 --> 00:19:14,696 - De finner ikke noe. - Selvfølgelig ikke. 219 00:19:14,780 --> 00:19:17,199 Jeg antydet ikke at… Jeg mente… 220 00:19:17,282 --> 00:19:20,536 Du har rett. Beklager. Alt dette er bare… 221 00:19:22,955 --> 00:19:26,250 Kanskje det ikke er det beste tidspunktet til å ha bursdagsfest. 222 00:19:29,378 --> 00:19:30,754 Jeg er ikke enig. 223 00:19:32,172 --> 00:19:35,175 Jeg mener at vi må leve videre. 224 00:19:35,968 --> 00:19:37,761 Cora fortjener litt normalitet. 225 00:19:38,679 --> 00:19:43,392 Det samme gjør du. Og jeg tror Nancy ville ønsket det. 226 00:19:52,943 --> 00:19:58,699 Så hvis vi skal sende flere til teamet i Liberia, stemmer jeg på Chelsea. 227 00:19:59,449 --> 00:20:00,784 Har hun meldt seg? 228 00:20:01,285 --> 00:20:02,995 Nei. Men hun har vist initiativ. 229 00:20:03,078 --> 00:20:04,329 ROBERT DE LØSLOT DAVIDE 230 00:20:04,413 --> 00:20:06,582 Hun har lokale forbindelser. Det kan hjelpe oss. 231 00:20:09,960 --> 00:20:12,379 El… El. 232 00:20:13,797 --> 00:20:15,299 Ja. Beklager. 233 00:20:15,382 --> 00:20:16,842 Alt i orden. 234 00:20:17,551 --> 00:20:19,344 Jeg kan snakke med henne hvis du vil. 235 00:20:19,428 --> 00:20:20,429 Ja. 236 00:20:22,389 --> 00:20:25,058 Du, J. Dette kommer ikke til å skje, 237 00:20:25,142 --> 00:20:29,980 men politietterforskningen er blitt komplisert, så… 238 00:20:31,523 --> 00:20:35,736 Hvis noen stiller deg spørsmål om meg… 239 00:20:35,819 --> 00:20:38,238 Ja. Jeg forstår. 240 00:20:39,031 --> 00:20:40,449 Jeg skal ikke si noe. 241 00:20:40,532 --> 00:20:44,536 Du kan det. Du kan fortelle dem at jeg var hos deg. 242 00:20:48,916 --> 00:20:50,918 - Vi skulle jo være diskré. - Det er vi. 243 00:20:51,001 --> 00:20:55,547 Men hvis noen spør, vil vi jo hjelpe til. 244 00:20:55,631 --> 00:20:56,798 - Ellie? - Ja. 245 00:20:56,882 --> 00:20:59,134 - Har du tid et øyeblikk? - Selvsagt. 246 00:20:59,885 --> 00:21:03,222 - Kan du unnskylde meg? Beklager. - Ja. Selvsagt. 247 00:21:05,766 --> 00:21:07,059 Er alt i orden? 248 00:21:07,142 --> 00:21:10,854 Det er moren min. Noen må hente henne på politistasjonen. 249 00:21:10,938 --> 00:21:12,689 Hva? Hva mener du? 250 00:21:27,621 --> 00:21:32,292 Jeg har kontaktet en advokat. Hun svarer ikke på noen spørsmål før han kommer. 251 00:21:32,376 --> 00:21:36,046 Vi pågriper henne ikke. Jeg trenger noen som overtar henne. 252 00:21:36,129 --> 00:21:37,422 Jeg forstår ikke. 253 00:21:37,506 --> 00:21:41,218 Jeg fant ut at din venn har plaget betjentene mine. 254 00:21:41,301 --> 00:21:42,636 - Hva? - Bare i forrige uke 255 00:21:42,719 --> 00:21:46,807 sendte hun 20 forespørsler om offentlige dokumenter. 256 00:21:46,890 --> 00:21:50,853 Og i dag gikk hun for langt. Neste gang blir det håndjern. 257 00:21:57,192 --> 00:21:59,486 - Hva gjorde du? - Spiller ingen rolle. 258 00:21:59,570 --> 00:22:01,738 Jo, det gjør det. 259 00:22:03,198 --> 00:22:07,703 Jeg kan ha brukt F-ordet. Mens jeg kastet en stiftemaskin. 260 00:22:07,786 --> 00:22:11,081 - På en vegg. Ikke en person. - Er alt i orden med deg? 261 00:22:11,707 --> 00:22:14,459 De kastet bort så mye tid på denne Davide-greia. 262 00:22:14,543 --> 00:22:17,796 Og de vil ikke se på noen av ledetrådene mine. 263 00:22:17,880 --> 00:22:20,924 Jeg har markert alle Davider i årbøkene våre fra college. 264 00:22:21,008 --> 00:22:23,719 Jeg har funnet alle Davider hun fulgte i sosiale medier. 265 00:22:23,802 --> 00:22:27,139 Jeg fant en William David som eier en blomsterbutikk i Texas, 266 00:22:27,222 --> 00:22:29,850 og hun likte innleggene hans på Pinterest, og… 267 00:22:29,933 --> 00:22:33,478 - Det høres sinnssykt ut… - Ikke bli sint for at jeg spør om dette. 268 00:22:34,771 --> 00:22:37,482 - Tar du… - Nei, El, gi deg. 269 00:22:37,566 --> 00:22:40,569 Jeg har ikke tatt mer enn en Aspirin på et halvt år. 270 00:22:40,652 --> 00:22:41,653 OK. 271 00:22:43,447 --> 00:22:49,411 Jeg beklager at jeg ikke kan la det ligge. Men hun fortalte deg det. 272 00:22:50,537 --> 00:22:56,043 Hun stengte meg ute, og du fikk høre ting… Og det får aldri jeg nå. 273 00:22:56,877 --> 00:23:00,214 Hun stengte meg også ute. Det er så mye jeg ikke vet. 274 00:23:02,132 --> 00:23:05,177 Jeg skulle ønske jeg kunne la meg avlede, som du kan. 275 00:23:06,887 --> 00:23:08,388 Med arbeid og Robert. 276 00:23:11,016 --> 00:23:15,312 La oss ha en veldig avslappende kveld i kveld. 277 00:23:15,395 --> 00:23:18,482 Jeg tar med hentemat til deg, ungene og Howard. 278 00:23:18,565 --> 00:23:20,984 Og så skal vi bare dovne oss. 279 00:23:21,610 --> 00:23:24,696 - OK? - Jeg visste ikke at noen sa det lenger. 280 00:23:24,780 --> 00:23:26,114 Jeg gjør det. 281 00:23:26,198 --> 00:23:27,491 Vi dovner oss. 282 00:23:49,012 --> 00:23:51,098 Hei, jeg kom bare for… 283 00:23:51,682 --> 00:23:53,934 Robert. Hei. 284 00:23:55,102 --> 00:23:56,270 Robert! 285 00:23:59,147 --> 00:24:01,358 - Hei. - Hei. 286 00:24:02,067 --> 00:24:03,652 Det så rensende ut. 287 00:24:04,361 --> 00:24:05,529 Ja. 288 00:24:06,446 --> 00:24:10,284 Når jeg vil drikke, går jeg hit og slår noen baller i stedet. 289 00:24:10,367 --> 00:24:12,160 Hvor lenge har du vært her? 290 00:24:14,872 --> 00:24:16,999 Jeg hadde visst veldig lyst på en drink. 291 00:24:18,417 --> 00:24:21,253 Er alt i orden? Har du hørt fra politiet? 292 00:24:21,336 --> 00:24:24,506 De kom med noen av Nancys esker, men ellers ingenting. 293 00:24:25,132 --> 00:24:26,800 Men jeg hørte fra broren din. 294 00:24:28,177 --> 00:24:29,595 Tuller du? 295 00:24:30,512 --> 00:24:33,015 Jeg ble overrasket over at han ringte. 296 00:24:33,599 --> 00:24:36,143 Og hva ville han? 297 00:24:36,977 --> 00:24:39,188 - Han ville kondolere. - Ja vel. 298 00:24:39,271 --> 00:24:43,859 Han har aldri likt meg. Fortalte jeg hva han sa til meg? 299 00:24:44,776 --> 00:24:46,778 - Nei. - Det var på fisketuren 300 00:24:46,862 --> 00:24:49,072 med faren din. Første studieår. 301 00:24:49,156 --> 00:24:50,199 Ja. 302 00:24:50,282 --> 00:24:51,992 Omtrent en time etter at vi kom, 303 00:24:52,075 --> 00:24:55,913 stoppet Donovan meg og sa at du var forbudt område. 304 00:24:55,996 --> 00:24:57,372 Romantisk sett. 305 00:24:58,290 --> 00:25:00,000 Hvorfor gjorde han det? 306 00:25:00,083 --> 00:25:04,254 Det var sikkert en storebror-greie. Ikke vær sint på ham for det. 307 00:25:04,796 --> 00:25:07,508 Jeg skal hoppe i dusjen. Blir du en stund? 308 00:25:08,091 --> 00:25:09,718 - Jeg vet ikke. - OK. 309 00:25:24,775 --> 00:25:30,531 - Hvilket tiår tror du vi lever i? - Jeg har ligget i solen en stund. Vent. 310 00:25:30,614 --> 00:25:35,536 Tror du dette er middelalderen, og du kan bestemme hvem jeg kan være sammen med? 311 00:25:35,619 --> 00:25:41,208 For trass i hva du og moren vår tror, er jeg voksen. 312 00:25:41,291 --> 00:25:43,877 Jeg er en som folk ser opp til og stoler på. 313 00:25:43,961 --> 00:25:47,130 Jeg tar ansvarsfulle avgjørelser om hva jeg vil og hva jeg gjør. 314 00:25:48,257 --> 00:25:49,258 OK. 315 00:25:50,259 --> 00:25:54,596 Sett deg. Fortell meg hva vi er så oppkavet over i dag. 316 00:25:55,556 --> 00:26:01,144 - Du ringte Robert. - Det gikk fort. Dere snakker mye sammen. 317 00:26:02,479 --> 00:26:06,358 Han fortalte meg hva du sa første gangen du traff ham. 318 00:26:06,441 --> 00:26:08,944 At du forbød ham å date meg. 319 00:26:09,736 --> 00:26:11,154 Det stakk. 320 00:26:11,989 --> 00:26:14,283 - Kan du fortelle hvorfor? - Vi vet begge hvorfor. 321 00:26:14,366 --> 00:26:17,619 Nei, det gjør jeg ikke. Jeg må høre deg si det. 322 00:26:18,203 --> 00:26:19,204 Greit. 323 00:26:21,874 --> 00:26:22,875 Jeg ser det. 324 00:26:24,418 --> 00:26:29,173 Dere er begge smarte, følsomme og likesinnede. 325 00:26:29,256 --> 00:26:33,677 I et vakuum, hvis resten av verden ikke eksisterer, 326 00:26:34,803 --> 00:26:38,098 er dere perfekte Ken og Barbie av ulik etnisitet. 327 00:26:39,224 --> 00:26:41,310 - Men fordi verden… - Ikke verden. 328 00:26:42,060 --> 00:26:44,396 - Familien hans. - Du vet ikke noe 329 00:26:44,479 --> 00:26:47,274 - om familien hans. - Det er gamle penger 330 00:26:47,357 --> 00:26:48,984 og innbrent berettigelse. 331 00:26:49,067 --> 00:26:53,530 De tror at ansvarlighet er en myte og etikk er en vits. 332 00:26:53,614 --> 00:26:56,200 Hvem tror du trakk i trådene for å få Davide arrestert? 333 00:26:56,992 --> 00:27:01,705 Det er en typisk Hennessey-dåd. Slutter rekkene for å beskytte sine egne. 334 00:27:01,788 --> 00:27:04,458 Du er latterlig nå. 335 00:27:05,000 --> 00:27:06,752 Robert drepte ikke Nancy. 336 00:27:06,835 --> 00:27:10,839 Hun hadde en elsker. Han het David, og David drepte henne. 337 00:27:10,923 --> 00:27:14,301 - Kanskje Robert fant ut om David. - Han visste ikke om David. 338 00:27:14,384 --> 00:27:18,680 Han visste ikke om affæren før jeg fortalte det. Og da var Nancy død alt. 339 00:27:19,473 --> 00:27:20,682 Vent nå litt. 340 00:27:22,935 --> 00:27:26,647 Fortalte du Robert at kona hans var utro? 341 00:27:26,730 --> 00:27:32,319 Ja. Fordi han var bekymret. Han ville ringe politiet, og jeg ville hjelpe. 342 00:27:32,402 --> 00:27:36,240 Det virker som du ikke gjør annet for tiden enn å hjelpe Robert. 343 00:27:38,700 --> 00:27:44,373 - Du ville være reserveplanen hans. - Du aner ikke hva du snakker om. 344 00:27:44,456 --> 00:27:45,707 - Ikke? - Nei. 345 00:27:58,637 --> 00:28:00,556 Tenk at mamma var i fengsel. 346 00:28:00,639 --> 00:28:04,142 Det var jeg ikke. Jeg praktiserte sivil ulydighet, 347 00:28:04,226 --> 00:28:06,353 noe vi alle har rett til. 348 00:28:09,356 --> 00:28:12,860 - Men jeg er lei for at jeg skremte dere. - Jeg var ikke redd. 349 00:28:12,943 --> 00:28:13,944 Pappa var det. 350 00:28:19,032 --> 00:28:22,411 - Hva? Jeg spiser fortsatt. - Jeg tror vi er ferdige. 351 00:28:22,494 --> 00:28:25,414 - Eller vil noen hjelpe meg å rydde? - Ikke jeg! 352 00:28:25,497 --> 00:28:28,375 Hei! Nei. Junie, kom tilbake. 353 00:28:28,917 --> 00:28:30,919 - Jeg kan hjelpe deg. - Takk. 354 00:28:32,629 --> 00:28:36,175 De var redde. De vil ikke si det, men de var det. 355 00:28:36,258 --> 00:28:39,428 Du dro uten forklaring, og så ringte politiet. 356 00:28:43,098 --> 00:28:46,727 Jeg vet at hun betydde mye for deg, men det gjør familien din også. 357 00:28:48,604 --> 00:28:50,898 De er fortsatt her. De trenger deg. 358 00:28:51,481 --> 00:28:53,567 - Vi trenger deg. - Jeg vet ikke… 359 00:28:54,109 --> 00:28:56,236 Jeg vet ikke hvordan jeg kan gi slipp. 360 00:28:58,822 --> 00:29:02,242 Takk, Eleanor, for hjelpen og nudlene. 361 00:29:03,827 --> 00:29:04,870 Bare hyggelig. 362 00:29:17,799 --> 00:29:20,552 - Han har lov til å være bekymret. - Jeg vet det. 363 00:29:22,179 --> 00:29:24,932 Jeg vil at du skal ha et åpent sinn. 364 00:29:26,767 --> 00:29:27,768 Om hva? 365 00:29:27,851 --> 00:29:31,313 Jeg fant Davides adresse. 366 00:29:32,940 --> 00:29:35,692 - Nei. - Er du ikke lei av 367 00:29:35,776 --> 00:29:38,862 at de ikke synes vi fortjener svar fordi vi bare er vennene hennes? 368 00:29:38,946 --> 00:29:40,781 - Selvsagt. - Han malte henne. 369 00:29:40,864 --> 00:29:42,407 Han festet med henne. 370 00:29:42,491 --> 00:29:45,035 Han kan vite noe om hva som skjedde. 371 00:29:45,118 --> 00:29:47,162 Vi kan ikke blande oss i etterforskningen. 372 00:29:51,667 --> 00:29:55,546 - Hun snakker ikke tilbake. - Hvem? 373 00:29:56,421 --> 00:30:00,259 Det er en sorgrådgiver på YouTube. 374 00:30:02,010 --> 00:30:06,515 Hun foreslår at man snakker til sine kjære døde. 375 00:30:07,474 --> 00:30:08,892 Så det har jeg gjort. 376 00:30:08,976 --> 00:30:14,022 Når folk ikke er hjemme, eller de sover, så de ikke tror jeg er gal. 377 00:30:15,607 --> 00:30:17,276 Og jeg bare snakker med henne. 378 00:30:17,359 --> 00:30:21,238 Jeg forteller at Artie har mistet enda en tann, 379 00:30:21,321 --> 00:30:24,658 og at Howard har hørt om en ny jobb… 380 00:30:27,452 --> 00:30:28,620 Men hun svarer ikke. 381 00:30:34,042 --> 00:30:35,377 Hun snakker ikke tilbake. 382 00:30:39,256 --> 00:30:44,178 Jeg har så mange spørsmål. Vær så snill, hjelp meg. 383 00:30:54,855 --> 00:30:55,856 Hallo. 384 00:30:55,939 --> 00:30:57,733 La meg være i fred! 385 00:30:57,816 --> 00:31:01,486 Vi er ikke journalister eller politi. 386 00:31:01,570 --> 00:31:05,032 - Vi er venner av Nancy. - Vi vil bare snakke med deg. 387 00:31:06,074 --> 00:31:07,492 Gå vekk. 388 00:31:07,576 --> 00:31:08,619 Nei. 389 00:31:08,702 --> 00:31:10,871 Vi går ikke. 390 00:31:11,788 --> 00:31:14,333 - Slipp oss inn. Vær så snill. - Mary. 391 00:31:15,000 --> 00:31:16,710 Er dere fra vettet? 392 00:31:16,793 --> 00:31:19,505 Vær så snill. Hun var vår venn. 393 00:31:21,340 --> 00:31:22,341 Vær så snill. 394 00:31:54,581 --> 00:31:58,126 Hun så arbeidet mitt hos en samler og tok kontakt. 395 00:31:58,710 --> 00:32:02,297 Jeg trodde hun var en av disse hvite kvinnene som, ikke ta det ille opp, 396 00:32:02,381 --> 00:32:06,176 ville at jeg skulle male det de tror er deres sanne jeg. 397 00:32:06,260 --> 00:32:10,639 Men etter noen skisser skjønte jeg at hun var annerledes. 398 00:32:10,722 --> 00:32:12,975 Hun ville at jeg skulle male arrene hennes. 399 00:32:13,058 --> 00:32:15,519 Hun sa at de var fra en ulykke hun forårsaket. 400 00:32:15,602 --> 00:32:20,023 - Sa hun at arrene var hennes skyld? - De var definitivt ikke hennes skyld. 401 00:32:20,107 --> 00:32:25,028 Ut fra bildet virket det som dere kjente hverandre så godt. 402 00:32:25,112 --> 00:32:29,867 Jeg husker ikke engang maleriet. Hun var knapt innom på festen. 403 00:32:29,950 --> 00:32:32,995 Jeg tror fyren hun hadde med, ikke hygget seg. 404 00:32:33,078 --> 00:32:36,832 Fyren hun hadde med? Husker du hvordan han så ut? 405 00:32:37,916 --> 00:32:41,461 - Han var hvit. - Kan hun ha vært sammen med Robert? 406 00:32:41,545 --> 00:32:43,964 Nei. Han hadde aldri sett bildet. 407 00:32:45,883 --> 00:32:48,969 - Kan du se på dette… - Han ville ha fortalt meg det. 408 00:32:49,052 --> 00:32:50,637 Kan du se på dette bildet? 409 00:32:50,721 --> 00:32:52,514 Kjenner du igjen denne mannen? 410 00:32:52,598 --> 00:32:57,019 Jeg husker ikke mer enn etnisiteten. Jeg fortalte det til politiet. 411 00:32:57,102 --> 00:33:00,856 - Du så knapt på bildet. - Det var siste spørsmål. 412 00:33:01,690 --> 00:33:06,486 Jeg ble satt i fengsel. For hva? Jeg gjorde ingenting. 413 00:33:06,570 --> 00:33:12,034 OK. Vi har oppholdt deg lenge nok. Takk. 414 00:33:15,412 --> 00:33:16,580 Hvor var dere? 415 00:33:17,456 --> 00:33:18,582 Unnskyld? 416 00:33:19,374 --> 00:33:24,254 Deres beste venn var i en dødsspiral. Hun druknet i sin egen elendighet. 417 00:33:24,338 --> 00:33:27,591 Det var det jeg så. Det var det jeg malte. 418 00:33:27,674 --> 00:33:31,512 Så hvor var dere da hun trengte dere mest? Hun skjulte det ikke. 419 00:33:31,595 --> 00:33:35,098 Hvis dere ikke så det, var det fordi dere ikke ville se det. 420 00:33:36,600 --> 00:33:38,769 Kom. Kom, så går vi. 421 00:33:42,397 --> 00:33:45,317 Jeg vil at bordoppsatsene skal stemme bedre overens. 422 00:33:45,400 --> 00:33:50,697 Og tre personer i hvert hjørne. Jeg vil ikke ha en flaskehals. Hele tiden. 423 00:33:50,781 --> 00:33:51,990 Din skyld. 424 00:33:52,074 --> 00:33:55,160 Hun har ikke… Jeg har sagt det om og om… 425 00:34:04,294 --> 00:34:06,129 Hei. Er alt i orden? 426 00:34:06,672 --> 00:34:11,717 Trass i protestene mine hyret familien min krise-PR-byrået for å presse politiet. 427 00:34:12,469 --> 00:34:14,179 Det var de som lekket bildet. 428 00:34:14,763 --> 00:34:19,476 Er det ikke utrolig? Det var deres skyld at Davide Boyette ble arrestert. 429 00:34:20,101 --> 00:34:21,395 Det er forferdelig. 430 00:34:21,478 --> 00:34:24,147 De trodde det ville holde pressen unna oss. 431 00:34:24,773 --> 00:34:29,069 Og hvem bryr seg om at en uskyldig mann må sitte i fengsel i ukevis? 432 00:34:30,362 --> 00:34:34,533 Og du har aldri møtt ham? 433 00:34:35,324 --> 00:34:36,326 Møtt hvem? 434 00:34:36,409 --> 00:34:40,289 Davide. Første gang du så ham, var på nyhetene. 435 00:34:40,998 --> 00:34:43,458 Eleanor, du var her. Vi så ham sammen. 436 00:34:43,542 --> 00:34:47,295 - Hvor vil du? - Jeg vil ikke noe sted. Jeg… 437 00:34:49,047 --> 00:34:52,759 Jeg bare vet hva det betyr å komme fra en mektig familie. 438 00:34:52,842 --> 00:34:56,346 Iblant kan man ikke se hvordan de trekker i trådene. 439 00:34:56,429 --> 00:35:01,143 Du klarte å gå din egen vei her i verden. 440 00:35:01,852 --> 00:35:03,520 - Mener du det? - Ja. 441 00:35:04,146 --> 00:35:08,567 Jeg kan hele tiden føle dem se meg over skulderen. 442 00:35:10,444 --> 00:35:17,075 Ja, men du gjør det som betyr noe for deg. Det beundrer jeg. 443 00:35:17,576 --> 00:35:18,952 Det har jeg alltid gjort. 444 00:35:20,287 --> 00:35:21,288 Pappa? 445 00:35:22,206 --> 00:35:23,207 Pappa! 446 00:35:26,919 --> 00:35:28,754 - Hei. - Hvorfor er mammas ting pakket? 447 00:35:28,837 --> 00:35:30,881 Jeg bare ryddet. 448 00:35:31,465 --> 00:35:33,217 Du kan ikke kvitte deg med det. 449 00:35:33,300 --> 00:35:34,968 Det er ikke sånn. 450 00:35:35,052 --> 00:35:38,847 Det er vanskelig for meg å ha tingene hennes rundt meg. 451 00:35:38,931 --> 00:35:40,933 Så du bare visker henne ut? 452 00:35:42,351 --> 00:35:46,271 Nei. Det kan han ikke gjøre. Det er umulig, Cora. 453 00:35:46,355 --> 00:35:48,023 Dette er alt jeg har! 454 00:35:48,106 --> 00:35:51,318 Det som er i eskene, er alt jeg har igjen etter moren min. 455 00:35:51,401 --> 00:35:54,696 - Jeg forstår, vennen min… - Cora. Kom hit. 456 00:36:02,955 --> 00:36:06,959 Bilen min tilhørte faren min før han døde. 457 00:36:08,335 --> 00:36:12,339 Og han ga meg dette smykket. 458 00:36:13,757 --> 00:36:17,761 Jeg har til og med fiskestangen hans hengende på veggen i leiligheten min 459 00:36:17,845 --> 00:36:20,097 fordi jeg vil kjenne hans tilstedeværelse. 460 00:36:20,180 --> 00:36:25,602 Så jeg har de tingene nær meg. Det kan du også gjøre. 461 00:36:26,436 --> 00:36:29,189 Du kan se på alle disse tingene, 462 00:36:29,273 --> 00:36:33,110 og ta det som minner om henne. Det kan du ha nær deg. 463 00:36:34,444 --> 00:36:38,949 Og resten skal vi sette et spesielt sted. 464 00:36:39,491 --> 00:36:42,744 Kanskje Ojai-huset. 465 00:36:43,912 --> 00:36:47,249 Da kan du dra dit når du vil føle hennes tilstedeværelse. 466 00:36:48,458 --> 00:36:49,459 OK. 467 00:36:51,712 --> 00:36:56,633 Du trenger ikke å gi slipp på moren din. Faren din vil aldri be deg om det. 468 00:37:07,436 --> 00:37:08,437 Vennen min. 469 00:37:11,982 --> 00:37:13,066 Takk. 470 00:37:19,781 --> 00:37:21,742 Jeg klandrer henne ikke for at hun avlyste. 471 00:37:22,451 --> 00:37:24,870 Hun har det sikkert morsommere på skolen. 472 00:37:27,289 --> 00:37:29,041 Jeg føkka til bursdagen. 473 00:37:29,124 --> 00:37:32,002 Det var jeg som insisterte på at du skulle ha fest. 474 00:37:32,085 --> 00:37:36,465 - Du har ikke gjort annet enn å hjelpe. - Jeg tror Cora trenger litt tid. 475 00:37:37,633 --> 00:37:41,178 Det er så unaturlig. Ingen forbereder et barn på å miste en forelder. 476 00:37:41,720 --> 00:37:43,347 Ingen forberedte oss. 477 00:37:46,141 --> 00:37:49,561 Noe i meg ble lettet da politiet kom og tok tingene hennes. 478 00:37:50,395 --> 00:37:54,024 Jeg vil ikke viske henne bort, men uansett hvor jeg ser, 479 00:37:54,107 --> 00:37:58,737 er det noen av tingene hennes som roper mot meg om det hemmelige livet hennes. 480 00:37:58,820 --> 00:38:00,948 Affæren hun skjulte for meg. 481 00:38:02,783 --> 00:38:05,619 Det er øredøvende. Det er overalt. 482 00:38:09,498 --> 00:38:13,252 Jeg tror Ojai-huset blir det perfekte stedet for alt dette. 483 00:38:14,002 --> 00:38:15,003 Ja. 484 00:38:15,629 --> 00:38:18,048 Det blir vanskelig å dra dit alene. 485 00:39:15,981 --> 00:39:17,983 KUNSTUTSTYR 486 00:39:31,079 --> 00:39:32,581 KUNSTBØKER 487 00:40:05,322 --> 00:40:08,075 Hun brukte den mot alle i familien min. 488 00:40:08,158 --> 00:40:11,912 Alle hatet den. Og ingenting fikk henne til å le mer. 489 00:40:11,995 --> 00:40:14,915 Hver gang hun brukte den, lo hun i timevis. 490 00:40:22,714 --> 00:40:24,007 Det er morsomt. 491 00:40:33,976 --> 00:40:36,395 Jeg visste ikke hvor vondt hun hadde det. 492 00:40:37,938 --> 00:40:43,068 Hvorfor så jeg ikke hva hun gikk gjennom? 493 00:40:43,151 --> 00:40:47,447 - Ingen av oss gjorde det. - Jeg skjønte det ikke. 494 00:40:48,198 --> 00:40:50,200 Jeg skjønte det bare ikke. 495 00:40:51,451 --> 00:40:54,079 Jeg skjønte det heller ikke. 496 00:40:54,162 --> 00:40:55,247 Herregud. 497 00:44:06,396 --> 00:44:09,441 Hun spurte meg en gang om jeg likte Robert. 498 00:44:14,404 --> 00:44:16,823 Jeg husker at jeg fort svarte nei. 499 00:44:22,412 --> 00:44:27,084 Hun må ha skjønt at jeg løy. Hvordan kunne hun unngått det? 500 00:44:31,922 --> 00:44:36,802 Jeg har aldri vært like god som henne til å late som. 501 00:44:37,761 --> 00:44:40,347 Til å skape min egen virkelighet. 502 00:44:43,308 --> 00:44:45,894 Så kanskje dette er sjansen min. 503 00:44:47,521 --> 00:44:49,398 Og kanskje hun ville forstått. 504 00:44:50,190 --> 00:44:53,026 For hun løy også. 505 00:44:53,110 --> 00:44:54,987 Løy for Robert. 506 00:44:55,070 --> 00:44:56,446 Løy for oss alle. 507 00:45:07,082 --> 00:45:11,086 Nancy, først må jeg be om unnskyldning. 508 00:45:11,837 --> 00:45:17,509 Reaksjonen min var ekstrem. Jeg var fryktelig mot deg. 509 00:45:17,593 --> 00:45:19,928 Og jeg er lei for at jeg skremte deg. 510 00:45:20,470 --> 00:45:24,641 Men du kan ikke klandre meg for å være sint når du ligger med en annen. 511 00:45:28,145 --> 00:45:30,981 Hei. Er alt i orden? 512 00:46:25,494 --> 00:46:27,496 Tekst: Evy Hvidsten