1 00:00:52,970 --> 00:00:56,557 Non so se Robert ne abbia ancora memoria, 2 00:00:56,640 --> 00:00:59,184 ma l'ho conosciuto prima io. 3 00:00:59,935 --> 00:01:01,728 Quella sera di tanti anni fa, 4 00:01:01,812 --> 00:01:06,024 appoggiati al bancone della cucina, ubriachi di birra scadente… 5 00:01:07,317 --> 00:01:08,569 lo feci ridere. 6 00:01:09,152 --> 00:01:13,866 E fu tutto così così spontaneo e naturale. 7 00:01:15,617 --> 00:01:17,202 Lui aveva la stessa sensazione. 8 00:01:18,495 --> 00:01:21,665 Ma poi lei si avvicinò e io li presentai. 9 00:01:22,291 --> 00:01:24,543 "Robert lei è Nancy." 10 00:01:40,976 --> 00:01:42,269 Che succede? 11 00:01:46,648 --> 00:01:48,025 Oh, mio Dio. 12 00:02:25,896 --> 00:02:29,441 IMPERFECT WOMEN - LE MIE AMICHE DEL CUORE 13 00:02:29,525 --> 00:02:31,443 TRATTO DAL LIBRO DI ARAMINTA HALL 14 00:02:42,454 --> 00:02:44,373 Non sembra affatto lei. 15 00:02:45,290 --> 00:02:48,794 È ovvio che sia Nancy, però, non sembra affatto lei. 16 00:02:50,963 --> 00:02:53,048 Io ho difeso Davide. 17 00:02:53,131 --> 00:02:56,301 Credevo davvero che non avesse il benché minimo senso. 18 00:02:58,011 --> 00:02:59,012 Non ne ha. 19 00:02:59,638 --> 00:03:01,348 Ora lo vedranno tutti 20 00:03:01,431 --> 00:03:04,101 e penseranno quello che vogliono prima che abbia la possibilità… 21 00:03:04,184 --> 00:03:05,602 Lo so, ma… 22 00:03:07,980 --> 00:03:13,735 Spero che tu sappia che qualunque cosa tu stia provando, puoi parlarne con me. 23 00:03:15,529 --> 00:03:16,613 È già… 24 00:03:19,658 --> 00:03:21,869 abbastanza spiacevole immaginarla con un altro, 25 00:03:21,952 --> 00:03:23,328 ma vederla lì… 26 00:03:26,999 --> 00:03:29,751 Io credevo che, arrestato quel tizio, avrei… 27 00:03:31,545 --> 00:03:35,716 provato un briciolo di sollievo. 28 00:03:40,762 --> 00:03:41,763 Ma non è così. 29 00:03:43,515 --> 00:03:45,142 Tu lo provi, invece? 30 00:03:47,102 --> 00:03:49,271 No. Non direi. 31 00:03:50,189 --> 00:03:54,359 Nonostante tutto… la amo ancora. 32 00:03:57,404 --> 00:03:59,573 Darei qualsiasi cosa per riaverla. 33 00:04:01,200 --> 00:04:02,284 Credi che sia folle o… 34 00:04:03,785 --> 00:04:04,786 No. 35 00:04:07,497 --> 00:04:08,999 Io non credo che sia folle. 36 00:04:16,089 --> 00:04:17,591 Sono arrivata. 37 00:04:22,554 --> 00:04:23,847 - Ehi. - Sì? 38 00:04:27,226 --> 00:04:29,770 Grazie per avermi accompagnato, oggi. 39 00:04:30,604 --> 00:04:34,024 È stato bello stare in un posto che amava. 40 00:04:34,775 --> 00:04:36,777 Anche se solo per poco tempo. 41 00:04:48,080 --> 00:04:49,540 - La ringrazio. - A lei. 42 00:04:55,712 --> 00:04:56,713 Oh, cazzo. 43 00:04:58,757 --> 00:04:59,758 Ehi. 44 00:05:01,885 --> 00:05:07,766 Beh, sono passato per chiederti perché tu non mi abbia risposto, ma… wow. 45 00:05:07,850 --> 00:05:09,268 Mi dispiace. 46 00:05:09,351 --> 00:05:11,436 Se avevi altri programmi, potevi dirmelo. 47 00:05:11,520 --> 00:05:14,898 Avevo già in programma di andare al balletto con un'amica, e il… 48 00:05:14,982 --> 00:05:16,483 Il telefono era in silenzioso. 49 00:05:16,567 --> 00:05:18,694 Ho l'impressione che tu non mi prenda sul serio. 50 00:05:19,444 --> 00:05:23,448 Credevo che entrambi avessimo capito che non mi interessa una relazione seria. 51 00:05:23,532 --> 00:05:25,033 Non è quello che intendo. 52 00:05:25,117 --> 00:05:28,745 Intendo dire che non mi rispetti come persona. 53 00:05:28,829 --> 00:05:29,913 Ma ti rispetto. 54 00:05:30,539 --> 00:05:33,166 Jay, non è un momento molto facile per me, questo. 55 00:05:33,250 --> 00:05:35,794 Non si tratta solamente di stasera, d'accordo? 56 00:05:35,878 --> 00:05:37,796 Dopo la festa per il giorno di San Patrizio, 57 00:05:37,880 --> 00:05:40,048 sei arrivata con due ore di ritardo. 58 00:05:40,132 --> 00:05:41,341 Quando è morta la tua amica, 59 00:05:41,425 --> 00:05:43,552 mi hai scritto alle 21 e sei arrivata all'una. 60 00:05:43,635 --> 00:05:46,388 - Come me lo spieghi? - No, erano appena passate le 22. 61 00:05:46,471 --> 00:05:48,557 - No, era molto più tardi. - No, ti sbagli. 62 00:05:48,640 --> 00:05:50,392 El, ero ancora sveglio. 63 00:05:52,811 --> 00:05:55,189 Non dovremmo parlarne qui. 64 00:05:55,272 --> 00:05:57,107 Dovremmo salire a casa. 65 00:05:57,816 --> 00:06:00,027 Dovremmo aprire una bottiglia di vino 66 00:06:00,110 --> 00:06:03,113 e magari provare a parlarne da adulti. 67 00:06:04,198 --> 00:06:06,283 - Ok? - Hai detto vino. 68 00:06:06,366 --> 00:06:09,286 Oh, è il vino che ti ha convinto, non la parte degli adulti. 69 00:07:33,078 --> 00:07:34,079 Buongiorno. 70 00:07:34,788 --> 00:07:37,165 - Ciao. - Niente latte. Niente zucchero. 71 00:07:37,249 --> 00:07:39,501 Solo caffè macinato e acqua calda. 72 00:07:39,585 --> 00:07:41,003 - Il tuo preferito. - Grazie. 73 00:07:41,086 --> 00:07:42,087 Prego. 74 00:07:43,547 --> 00:07:44,840 Farai tardi al lavoro. 75 00:07:44,923 --> 00:07:46,842 Sai, credo che il mio capo capirà. 76 00:07:47,968 --> 00:07:49,970 Oh, wow. 77 00:07:50,053 --> 00:07:52,723 Non sapevo che ti piacesse pescare. È così? 78 00:07:52,806 --> 00:07:53,891 No, sbagli. 79 00:07:55,767 --> 00:07:59,688 Ok, beh, se vuoi imparare, conosco un bel posto sul lago Gregory… 80 00:07:59,771 --> 00:08:02,232 Jay, ora dovresti andare in ufficio. 81 00:08:02,316 --> 00:08:05,402 Sì. No, sì, dovrei. 82 00:08:05,485 --> 00:08:08,322 Va bene, vado. Ci vediamo lì. 83 00:08:08,405 --> 00:08:09,406 Sì. 84 00:08:22,044 --> 00:08:24,838 - Io al cioccolato. - Volevo io quello al cioccolato. 85 00:08:24,922 --> 00:08:26,006 L'ho detto prima io. 86 00:08:26,089 --> 00:08:28,675 Mi dispiace, tesoro. L'ha detto prima lei. 87 00:08:29,259 --> 00:08:33,138 Zaini in spalla tra 20 minuti, ragazze. Cosa dite alla zia Ellie? 88 00:08:33,222 --> 00:08:34,722 - Grazie, zia. - Non c'è di che. 89 00:08:34,806 --> 00:08:36,433 - Grazie. - Troppo zucchero? 90 00:08:36,517 --> 00:08:37,643 Non dire sciocchezze. 91 00:08:38,393 --> 00:08:39,645 Vorrei che fossi mia madre. 92 00:08:39,727 --> 00:08:42,105 - Cosa volevi dirmi del balletto? - Basta. 93 00:08:42,188 --> 00:08:44,191 Ok, vuoi dire che non posso più usare l'auto? 94 00:08:44,274 --> 00:08:45,359 Esatto, Marcus. 95 00:08:45,442 --> 00:08:47,861 Se ti siedi nella mia auto e svapi di nascosto, è così. 96 00:08:47,945 --> 00:08:48,946 - Non è vero. - Ehi. 97 00:08:49,029 --> 00:08:50,030 - Ciao, El. - Eleanor. 98 00:08:50,113 --> 00:08:51,782 Mamma, gli dici di darmi di tregua? 99 00:08:51,865 --> 00:08:53,158 - Volevo solo i cavi. - Tesoro. 100 00:08:53,242 --> 00:08:55,494 - Perché non andate? - Cerchiamo i cavi di avviamento. 101 00:08:55,577 --> 00:08:57,913 - Mi dispiace per tutto questo caos. - No, tranquilla. 102 00:08:57,996 --> 00:08:59,957 Ti prometto che avrai tutta la mia attenzione. 103 00:09:00,040 --> 00:09:01,875 - Devo… - Fammi fare solo un po' di spazio. 104 00:09:01,959 --> 00:09:04,962 - Oddio. Mi dispiace tanto. - No, tranquilla. Faccio io. 105 00:09:05,045 --> 00:09:06,463 Ellie, prendo io quel… 106 00:09:11,134 --> 00:09:12,970 - Questo cos'è? - Non è niente. 107 00:09:13,470 --> 00:09:15,514 Niente? È un rapporto della polizia. 108 00:09:15,597 --> 00:09:17,474 POLIZIA DI LOS ANGELES RAPPORTO SUPPLEMENTARE 109 00:09:18,016 --> 00:09:19,601 Sono documenti pubblici. 110 00:09:19,685 --> 00:09:21,645 Sì, va bene, ma perché li hai? 111 00:09:21,728 --> 00:09:24,565 Perché c'è qualcosa che non mi convince. 112 00:09:24,648 --> 00:09:26,191 So che David è stato arrestato, 113 00:09:26,275 --> 00:09:28,694 ma è stato arrestato per rapina, non per omicidio, 114 00:09:28,777 --> 00:09:31,989 sulla base della testimonianza di un informatore qualsiasi. 115 00:09:32,072 --> 00:09:33,699 Dai, è tutto molto vago. 116 00:09:33,782 --> 00:09:37,703 I media stanno cercando di collegarlo a Nancy, ma lui non c'entra. 117 00:09:37,786 --> 00:09:40,914 Quindi stai investendo del tempo a indagare. 118 00:09:41,540 --> 00:09:45,002 Oh, non farlo. Non farmi sembrare fragile. 119 00:09:46,211 --> 00:09:48,005 In questa casa lo fanno tutti. 120 00:09:48,088 --> 00:09:49,089 Ok. 121 00:10:01,268 --> 00:10:04,229 Oh, grazie. Io non riuscivo proprio a farlo. 122 00:10:05,480 --> 00:10:06,773 Capisco. 123 00:10:06,857 --> 00:10:10,652 Anche io continuo a fissare i suoi vecchi messaggi che non riesco a cancellare. 124 00:10:10,736 --> 00:10:11,737 Sì. 125 00:10:12,988 --> 00:10:16,283 - Era la tua colazione, quella? - Non ho appetito. 126 00:10:16,867 --> 00:10:18,202 C'è qualcos'altro che non va? 127 00:10:19,161 --> 00:10:23,040 Lascia stare, non voglio caricarti anche di questo, hai fatto tanto. 128 00:10:23,123 --> 00:10:24,124 Di che si tratta? 129 00:10:26,877 --> 00:10:31,507 Kit oggi mi ha chiesto che cosa farò per il compleanno di Cora questo weekend. 130 00:10:31,590 --> 00:10:33,008 Me n'ero dimenticato. 131 00:10:33,091 --> 00:10:35,844 Quindi ora sto cercando un DJ per una silent disco 132 00:10:35,928 --> 00:10:37,638 che non so neanche se le piacerebbe, 133 00:10:37,721 --> 00:10:40,807 e sto cercando su Google "ragazze diciassettenni compleanno ". 134 00:10:40,891 --> 00:10:43,644 Attento. Non vorrai farti segnalare. 135 00:10:44,353 --> 00:10:47,105 Grazie. Ora mi sento un idiota e un pervertito. 136 00:10:50,984 --> 00:10:53,779 Che razza di padre dimentica il compleanno della propria figlia? 137 00:10:54,279 --> 00:10:55,531 Non posso crederci. 138 00:10:55,614 --> 00:10:57,783 - Uno sposato con Nancy. - Già. 139 00:10:57,866 --> 00:10:59,743 Non hai mai dovuto pensare a queste cose. 140 00:10:59,826 --> 00:11:01,787 Sì, ma voglio almeno provarci. 141 00:11:01,870 --> 00:11:04,706 È che è il suo primo compleanno senza… 142 00:11:08,752 --> 00:11:10,671 Nancy li rendeva sempre magici. 143 00:11:10,754 --> 00:11:12,965 Tranquilli, non farò un discorso, lo giuro. 144 00:11:13,048 --> 00:11:16,802 Sedici anni fa, ho ricevuto il regalo più bello della mia vita 145 00:11:16,885 --> 00:11:20,013 e oggi siamo qui per festeggiarla. 146 00:11:20,097 --> 00:11:23,517 Quindi, senza ulteriori indugi, ecco la festeggiata. 147 00:11:23,600 --> 00:11:25,394 La mia piccolina, Cora. 148 00:11:28,438 --> 00:11:29,815 Divertiti stasera. 149 00:11:37,948 --> 00:11:39,366 16 ANNI 150 00:11:56,884 --> 00:11:58,552 Non voglio fare casini. 151 00:12:00,179 --> 00:12:01,805 Ti darò una mano. 152 00:12:01,889 --> 00:12:05,559 Ho partecipato a diverse feste organizzate da Nancy. 153 00:12:05,642 --> 00:12:08,353 Penso di riuscire ad arrangiare qualcosa. 154 00:12:08,437 --> 00:12:11,690 - E non è troppo? - Si tratta di Cora. È troppo, dici? 155 00:12:11,773 --> 00:12:14,860 - Niente è troppo. - Ti ringrazio. 156 00:12:14,943 --> 00:12:16,945 Sì. Sì. D'accordo. 157 00:12:17,029 --> 00:12:19,865 - Mandami quello che hai trovato finora. - Sì. Ok. 158 00:12:26,330 --> 00:12:29,833 Detective Ganz, sta pensando di comprare casa qui? 159 00:12:30,417 --> 00:12:32,753 Non con quello che mi pagano, purtroppo. 160 00:12:33,670 --> 00:12:34,755 È bellissima. 161 00:12:35,297 --> 00:12:37,382 - Grazie. - Linee incredibili. 162 00:12:38,008 --> 00:12:42,095 Non molti avrebbero il coraggio di riverniciare una 450 SL d'epoca. 163 00:12:42,721 --> 00:12:45,432 D'altra parte, se il denaro non è un problema, che importanza ha 164 00:12:45,516 --> 00:12:48,644 svalutare un classico in perfette condizioni? 165 00:12:50,270 --> 00:12:52,272 - A ciascuno il suo. - Già. 166 00:12:52,981 --> 00:12:53,982 Buona giornata. 167 00:12:54,566 --> 00:12:56,610 In realtà, se non le dispiace… 168 00:12:58,445 --> 00:12:59,947 Di certo ha visto questa foto. 169 00:13:00,030 --> 00:13:04,576 - Certo, è su tutti i giornali. - Sì. Ho studiato parecchio questa foto. 170 00:13:04,660 --> 00:13:10,582 E quello che non torna è… l'espressione sul volto della signora Hennessey. 171 00:13:11,542 --> 00:13:15,796 No? Sembra rilassata, per nulla a disagio. 172 00:13:15,879 --> 00:13:17,297 Ma non ha senso. 173 00:13:17,381 --> 00:13:21,760 Una persona dell'alta società cos'ha in comune con questa gente? 174 00:13:21,844 --> 00:13:24,263 Non è sempre stata nell'alta società. 175 00:13:25,055 --> 00:13:26,765 Aveva una vita prima di Robert. 176 00:13:26,849 --> 00:13:28,267 Di che genere? 177 00:13:29,059 --> 00:13:30,269 Una vita dura. 178 00:13:30,352 --> 00:13:34,189 Una madre alcolizzata, patrigno violento, viveva in una roulotte. 179 00:13:34,273 --> 00:13:36,358 Non è stata facile. 180 00:13:36,859 --> 00:13:39,695 Sì, sì. Abbiamo studiato la sua storia. 181 00:13:40,737 --> 00:13:42,531 Il che rende il tutto ancora più curioso. 182 00:13:42,614 --> 00:13:45,117 - Perché? - Beh, una donna così 183 00:13:45,200 --> 00:13:49,204 cosa può avere in comune con Robert e la sua famiglia? 184 00:13:50,581 --> 00:13:51,915 O con lei? 185 00:13:52,708 --> 00:13:55,878 La mia amicizia sarebbe sotto indagine, ora? 186 00:13:55,961 --> 00:13:58,380 No. Nient'affatto. 187 00:13:59,089 --> 00:14:01,383 L'accusa di rapina è solo una bella stronzata? 188 00:14:02,092 --> 00:14:05,721 Non credo che mi farebbe tante domande se avesse davvero qualcosa contro Davide. 189 00:14:06,388 --> 00:14:08,390 Sta indagando su qualcun altro? 190 00:14:10,767 --> 00:14:12,186 Grazie del suo tempo. 191 00:14:50,182 --> 00:14:52,351 - Merda. - Abbassi il finestrino! 192 00:14:55,562 --> 00:14:58,398 Lei non ha alcun diritto di seguirmi. Questa è una molestia. 193 00:14:58,482 --> 00:15:01,151 Voglio il suo nome e il suo numero di matricola. 194 00:15:01,235 --> 00:15:02,236 Non sono un poliziotto. 195 00:15:03,237 --> 00:15:04,821 Lavoro per Donovan. 196 00:15:09,868 --> 00:15:10,869 Ok. 197 00:15:12,913 --> 00:15:14,998 Sei mai stata in una zona di guerra? 198 00:15:15,624 --> 00:15:18,001 La perdita di vite umane ti cambia. 199 00:15:18,085 --> 00:15:20,629 Quindi li ho aiutati a richiedere asilo, 200 00:15:20,712 --> 00:15:24,132 ho mosso alcuni dei fili governativi di cui vi ho parlato e… 201 00:15:24,716 --> 00:15:29,179 Tagliando corto, adesso hanno uno studio dentistico di successo 202 00:15:29,263 --> 00:15:32,724 e la loro figlia si è laureata alla Vassar, l'anno scorso. 203 00:15:32,808 --> 00:15:34,059 È incredibile. 204 00:15:35,269 --> 00:15:39,273 Beh, quando a parlarti è il tuo cuore, devi ascoltarlo. 205 00:15:40,190 --> 00:15:43,694 Signore, se volete scusarmi, ho un impegno da sbrigare, 206 00:15:43,777 --> 00:15:45,779 ma vi raggiungo in piscina più tardi. 207 00:15:49,199 --> 00:15:52,619 Che carino. Racconti le mie storie per rimorchiare le ragazze? 208 00:15:53,245 --> 00:15:54,329 È una bella storia. 209 00:15:54,955 --> 00:15:57,374 Io e la mamma finanziamo questa piccola attività benefica, 210 00:15:57,457 --> 00:15:58,959 quindi è anche la mia storia. 211 00:15:59,042 --> 00:16:01,920 "Piccola attività benefica"? Grazie, Donnie. 212 00:16:02,838 --> 00:16:05,132 La figlia è andata all'Ohio State, a proposito. 213 00:16:05,215 --> 00:16:06,341 La Vassar sembrava meglio. 214 00:16:06,425 --> 00:16:08,260 - Wow. - Allora… 215 00:16:08,343 --> 00:16:10,345 Il mio amico Winston dice che sei veloce. 216 00:16:10,429 --> 00:16:12,264 Se ne ho un buon motivo. 217 00:16:12,347 --> 00:16:15,225 In alcune famiglie, quando muore l'amico di qualcuno, 218 00:16:15,309 --> 00:16:18,645 gli offrono dei fiori o un cesto o addirittura un abbraccio. 219 00:16:19,396 --> 00:16:20,522 Non lo capisco. 220 00:16:21,190 --> 00:16:23,984 Dicono che sia la maledizione dei benestanti e dei ricchi. 221 00:16:24,067 --> 00:16:26,069 - Ok. - Scarsità di abbracci. 222 00:16:26,153 --> 00:16:27,905 E troppa sublimazione emotiva. 223 00:16:27,988 --> 00:16:31,200 Certo. Dato che il tuo amico Winston ha finito di perseguitarmi 224 00:16:31,283 --> 00:16:34,203 e puoi vedere che sto bene e in salute, 225 00:16:34,870 --> 00:16:36,413 potresti ritirarti. 226 00:16:38,457 --> 00:16:39,750 Mi piacerebbe molto. 227 00:16:40,334 --> 00:16:42,085 Ho altro da fare che farti da babysitter. 228 00:16:42,169 --> 00:16:44,254 - Ma… - Ma quando si verifica una tragedia, 229 00:16:44,338 --> 00:16:46,798 tu tendi a diventare imprevedibile. 230 00:16:47,591 --> 00:16:49,301 - Non è vero. - No? 231 00:16:49,384 --> 00:16:50,385 No. 232 00:16:50,469 --> 00:16:52,471 - Quando papà è morto… - Non… No… Non farlo. 233 00:16:52,554 --> 00:16:54,681 Non tirare in ballo papà, adesso. 234 00:16:54,765 --> 00:16:57,601 Io ero in una condizione completamente diversa. 235 00:16:59,853 --> 00:17:01,063 Fai sul serio? 236 00:17:01,146 --> 00:17:03,482 Se fossi venuto senza prove, avresti negato tutto. 237 00:17:03,565 --> 00:17:05,567 Sono due vecchi amici uniti nel lutto. 238 00:17:05,651 --> 00:17:06,818 Sorridete un po' troppo 239 00:17:06,902 --> 00:17:09,363 - per essere in lutto. - Stavamo onorando la passione 240 00:17:09,445 --> 00:17:10,864 di qualcuno che noi amavamo. 241 00:17:12,406 --> 00:17:15,827 El, sappiamo entrambi che ti piace riparare i giocattoli rotti. 242 00:17:16,494 --> 00:17:18,329 Soprattutto quelli carini e caucasici. 243 00:17:18,413 --> 00:17:20,582 - Magari se ti fossi iscritta… - Cosa? 244 00:17:20,665 --> 00:17:22,334 - …a qualche confraternita nera… - Ecco. 245 00:17:22,416 --> 00:17:23,710 …staresti con Jamal o Terrell, 246 00:17:23,794 --> 00:17:26,296 - invece di struggerti per chi sai tu. - Non ti reggo. 247 00:17:26,380 --> 00:17:27,923 Sei un vero stronzo. 248 00:17:28,006 --> 00:17:32,094 Perché non ammetti che non sei mai obiettiva quando si parla di Robert? 249 00:17:32,177 --> 00:17:33,637 Ed è così da sempre. 250 00:17:35,222 --> 00:17:36,223 Hai finito? 251 00:17:36,807 --> 00:17:38,809 Smettila di seguirmi, cazzo. 252 00:18:00,330 --> 00:18:02,541 ROBERT - LA POLIZIA STA METTENDO A SOQQUADRO LA CASA. 253 00:18:02,624 --> 00:18:06,044 NON CE LA FACCIO. PUOI VENIRE? 254 00:18:47,878 --> 00:18:48,879 Hanno un mandato. 255 00:18:49,796 --> 00:18:51,965 Un mandato per cosa? 256 00:18:52,758 --> 00:18:54,218 Per alcune cose di Nancy. 257 00:18:54,301 --> 00:18:55,802 I nostri documenti finanziari. 258 00:18:55,886 --> 00:18:59,389 Vogliono vedere se ho guadagnato qualcosa dall'omicidio di mia moglie. 259 00:19:00,098 --> 00:19:01,266 Oh, mio Dio. 260 00:19:01,350 --> 00:19:03,060 Hanno preso il mio portatile. 261 00:19:03,644 --> 00:19:05,771 Volevo chiamare Kit, ma avrebbe chiamato mio padre, 262 00:19:05,854 --> 00:19:08,148 e avrebbe scatenato un vero e proprio casino. 263 00:19:10,400 --> 00:19:12,444 Stanno soltanto facendo il loro lavoro, Robert. 264 00:19:12,528 --> 00:19:14,696 - Non troveranno niente. - Certo che no. 265 00:19:14,780 --> 00:19:17,199 No, ascolta, non mi fraintendere, volevo dire che… 266 00:19:17,282 --> 00:19:18,367 Scusa. Mi dispiace. 267 00:19:18,450 --> 00:19:20,536 È solo che questa situazione è… 268 00:19:22,955 --> 00:19:26,250 Forse non è un buon momento per organizzare una festa di compleanno. 269 00:19:29,378 --> 00:19:30,754 Non sono d'accordo. 270 00:19:32,172 --> 00:19:35,175 Dobbiamo andare avanti con la nostra vita. Capisci? 271 00:19:35,968 --> 00:19:37,761 Cora merita un po' di normalità. 272 00:19:38,679 --> 00:19:39,763 E anche tu. 273 00:19:41,390 --> 00:19:43,392 Ed è quello che Nancy avrebbe voluto. 274 00:19:48,897 --> 00:19:50,899 SOCCORSO + ASSISTENZA INTERNAZIONALE 275 00:19:52,943 --> 00:19:56,864 Quindi, se dobbiamo aggiungere qualcuno al team in Liberia, 276 00:19:56,947 --> 00:19:58,699 il mio voto va a Chelsea. 277 00:19:59,449 --> 00:20:00,784 Si è offerta volontaria? 278 00:20:01,285 --> 00:20:02,953 No, ma ha spirito d'iniziativa. 279 00:20:03,036 --> 00:20:04,329 ROBERT HANNO RILASCIATO DAVIDE. 280 00:20:04,413 --> 00:20:06,582 E ha contatti in loco che potrebbero essere utili. 281 00:20:09,960 --> 00:20:12,379 El… El. 282 00:20:13,797 --> 00:20:15,299 Scusa, eccomi. 283 00:20:15,382 --> 00:20:16,842 Sì, tranquilla. 284 00:20:17,551 --> 00:20:19,344 Mi metto in contatto con lei, se vuoi. 285 00:20:19,428 --> 00:20:20,429 Certo. 286 00:20:22,389 --> 00:20:23,390 Senti, Jay. 287 00:20:23,473 --> 00:20:25,058 Non succederà, 288 00:20:25,142 --> 00:20:29,980 ma le indagini della polizia si stanno complicando, quindi… 289 00:20:31,523 --> 00:20:35,736 se per caso qualcuno dovesse farti domande su di me… 290 00:20:35,819 --> 00:20:38,238 Lo so. Tranquilla. 291 00:20:39,031 --> 00:20:40,449 Non dirò niente. Ok? 292 00:20:40,532 --> 00:20:41,700 No, devi farlo. 293 00:20:42,618 --> 00:20:44,536 Devi dire loro che io ero a casa tua. 294 00:20:48,916 --> 00:20:50,918 - Non eravamo discreti? - Sì, certo. 295 00:20:51,001 --> 00:20:55,547 Ma sai, se qualcuno lo chiedesse, dobbiamo essere collaborativi. 296 00:20:55,631 --> 00:20:56,798 - Ellie. - Sì? 297 00:20:56,882 --> 00:20:57,966 Hai un secondo? 298 00:20:58,050 --> 00:20:59,134 Sì, certo. 299 00:20:59,885 --> 00:21:01,637 Puoi darmi un attimo? Scusa. 300 00:21:01,720 --> 00:21:03,222 - Oh, sì. Vado. - Grazie. 301 00:21:05,766 --> 00:21:07,059 Che succede? Tutto bene? 302 00:21:07,142 --> 00:21:08,143 È mia madre. 303 00:21:08,977 --> 00:21:10,854 Qualcuno deve andare a prenderla in centrale. 304 00:21:10,938 --> 00:21:12,689 Che cosa? E perché? 305 00:21:24,117 --> 00:21:25,619 DIPARTIMENTO DI POLIZIA DI PASADENA 306 00:21:27,621 --> 00:21:29,581 Ho contattato un avvocato. Sta arrivando. 307 00:21:29,665 --> 00:21:32,292 Non risponderà a nessuna domanda finché non sarà qui. 308 00:21:32,376 --> 00:21:33,585 Non la stiamo arrestando. 309 00:21:33,669 --> 00:21:36,046 Ho solo bisogno che qualcuno la porti via. 310 00:21:36,129 --> 00:21:37,422 Non capisco. 311 00:21:37,506 --> 00:21:41,218 Ho scoperto che la sua amica sta dando il tormento ai miei agenti. 312 00:21:41,301 --> 00:21:42,636 - Cosa? - La settimana scorsa 313 00:21:42,719 --> 00:21:46,807 ha presentato 20 richieste di accesso agli atti pubblici. 314 00:21:46,890 --> 00:21:48,767 E oggi ha superato il limite. 315 00:21:48,851 --> 00:21:50,853 La prossima volta la arresto. 316 00:21:57,192 --> 00:21:59,486 - Che diavolo hai combinato? - Non ha importanza. 317 00:21:59,570 --> 00:22:01,738 Oh, ne ha di importanza. E tanta. 318 00:22:03,198 --> 00:22:04,783 - Ho detto la parola con la S. - Cosa? 319 00:22:05,534 --> 00:22:07,703 - Mentre lanciavo una cucitrice. - Oh, mio Dio. 320 00:22:07,786 --> 00:22:09,288 - A un muro. - Ok. 321 00:22:09,371 --> 00:22:11,081 - Non a una persona. - Stai bene? 322 00:22:11,707 --> 00:22:14,459 Hanno sprecato un sacco di tempo su questa storia di Davide. 323 00:22:14,543 --> 00:22:17,796 E per giunta, non vogliono considerare le mie piste. 324 00:22:17,880 --> 00:22:20,924 Ho cerchiato ogni singolo Davide negli annuari del nostro college. 325 00:22:21,008 --> 00:22:23,719 Ho trovato tutti i Davide che lei seguiva. 326 00:22:23,802 --> 00:22:27,139 C'era anche un William David, un fiorista che vive in Texas, 327 00:22:27,222 --> 00:22:29,850 a cui una volta ha messo "mi piace" su Pinterest e… 328 00:22:29,933 --> 00:22:31,268 - So che sembra folle, ma… - Sì. 329 00:22:31,351 --> 00:22:33,478 - Non arrabbiarti, ho una domanda. - Cosa? 330 00:22:34,771 --> 00:22:36,106 Fai uso ancora di… 331 00:22:36,190 --> 00:22:37,482 No, El, ti prego. 332 00:22:37,566 --> 00:22:40,569 Non ho preso più di un'aspirina in sei mesi. Ok? 333 00:22:40,652 --> 00:22:41,653 Ok. 334 00:22:43,447 --> 00:22:45,115 Mi dispiace, non posso lasciar stare. 335 00:22:47,409 --> 00:22:49,411 Ma lei l'ha detto a te, El. 336 00:22:50,537 --> 00:22:53,207 Hai saputo delle cose, e io sono stata esclusa. 337 00:22:54,875 --> 00:22:56,043 E ora non le saprò più. 338 00:22:56,877 --> 00:22:58,128 Ha escluso anche me. 339 00:22:58,212 --> 00:23:00,214 Ci sono tantissime cose che non so. 340 00:23:02,132 --> 00:23:05,177 Vorrei riuscire a distrarmi come fai tu, El. 341 00:23:06,887 --> 00:23:08,388 Con il lavoro e Robert. 342 00:23:11,016 --> 00:23:15,312 Credo che serva a tutti una serata tranquilla insieme. Ti va? 343 00:23:15,395 --> 00:23:16,396 Prendo da mangiare, 344 00:23:16,480 --> 00:23:18,482 e lo porto da voi, a te, ai ragazzi, ad Howard. 345 00:23:18,565 --> 00:23:20,984 E, beh, ci scialliamo. 346 00:23:21,610 --> 00:23:23,111 - Va bene? Bene. - Sì. 347 00:23:23,195 --> 00:23:24,696 Non credevo che si dicesse ancora. 348 00:23:24,780 --> 00:23:26,114 Io lo dico. 349 00:23:26,198 --> 00:23:27,491 Ci scialliamo. 350 00:23:49,012 --> 00:23:51,098 Ehi, sono venuta a lasciare… 351 00:23:51,682 --> 00:23:53,934 Robert. Ehi. 352 00:23:55,102 --> 00:23:56,270 Robert! 353 00:23:59,147 --> 00:24:01,358 - Ciao. - Ciao. 354 00:24:02,067 --> 00:24:03,652 Sembrava liberatorio. 355 00:24:04,361 --> 00:24:05,529 Sì. 356 00:24:06,446 --> 00:24:10,284 Beh. Quando ho voglia di bere, vengo a colpire qualche pallina. 357 00:24:10,367 --> 00:24:12,160 Da quanto tempo sei qui? 358 00:24:14,872 --> 00:24:16,999 Forse avevo tanta voglia di bere. 359 00:24:18,417 --> 00:24:19,793 Va tutto bene? 360 00:24:19,877 --> 00:24:21,253 Hai sentito la polizia? 361 00:24:21,336 --> 00:24:23,130 Hanno preso alcune scatole di Nancy, 362 00:24:23,213 --> 00:24:24,506 ma a parte questo, niente. 363 00:24:25,132 --> 00:24:26,800 Ho sentito tuo fratello, però. 364 00:24:28,177 --> 00:24:29,595 Stai scherzando? 365 00:24:30,429 --> 00:24:31,763 Mi ha sorpreso la sua chiamata. 366 00:24:31,847 --> 00:24:33,015 Non lo sentivo da anni. 367 00:24:33,599 --> 00:24:36,143 Scusa, cosa… Che cosa voleva? 368 00:24:36,977 --> 00:24:39,188 - Farmi le condoglianze. - Giusto. 369 00:24:39,271 --> 00:24:42,107 - A tuo fratello non sono mai piaciuto. - Ma dai. 370 00:24:42,191 --> 00:24:43,859 Sai… Sai una volta che mi ha detto? 371 00:24:44,776 --> 00:24:46,778 - No. - Beh, eravamo a pesca 372 00:24:46,862 --> 00:24:49,072 con tuo padre. Erano le vacanze di primavera. 373 00:24:49,156 --> 00:24:50,199 Sì. 374 00:24:50,282 --> 00:24:51,992 Un'ora dopo il nostro arrivo, 375 00:24:52,075 --> 00:24:55,913 Donovan mi prese da parte e mi disse che tu eri rigorosamente off-limits. 376 00:24:55,996 --> 00:24:57,372 Sentimentalmente parlando. 377 00:24:58,290 --> 00:25:00,000 E perché l'avrebbe fatto? 378 00:25:00,083 --> 00:25:02,753 Magari stava facendo il fratello protettivo. 379 00:25:02,836 --> 00:25:04,254 Non gliene farei una colpa. 380 00:25:04,796 --> 00:25:06,423 Vado a farmi una doccia. 381 00:25:06,507 --> 00:25:07,508 Tu resti qui? 382 00:25:08,091 --> 00:25:09,718 - Non ne sono sicura. - Ok. 383 00:25:24,775 --> 00:25:26,443 In quale secolo pensi che viviamo? 384 00:25:28,320 --> 00:25:30,531 Aspetta, sono sotto al sole da un po'. Che vuoi dire? 385 00:25:30,614 --> 00:25:31,949 Pensi che siamo nel Medioevo, 386 00:25:32,032 --> 00:25:35,536 dove tu hai il diritto di decidere con chi possa uscire e con chi no? 387 00:25:35,619 --> 00:25:38,413 Perché, nonostante quello che tu e nostra madre pensate, 388 00:25:38,497 --> 00:25:41,208 io sono un'adulta. Sono un'adulta. 389 00:25:41,291 --> 00:25:43,877 Sono una persona che gli altri ammirano, su cui contano. 390 00:25:43,961 --> 00:25:47,130 Prendo decisioni responsabili su quello che voglio e su quello che faccio. 391 00:25:48,257 --> 00:25:49,258 Ok. 392 00:25:50,259 --> 00:25:51,927 Ok. Perché non ti siedi qui, 393 00:25:52,469 --> 00:25:54,596 e mi dici perché siamo così turbati oggi? 394 00:25:55,556 --> 00:25:56,640 Hai chiamato Robert. 395 00:25:58,976 --> 00:26:01,144 L'hai già saputo. Voi due parlate tanto, eh? 396 00:26:02,479 --> 00:26:06,358 Mi ha raccontato cosa gli hai detto quando l'hai incontrato la prima volta. 397 00:26:06,441 --> 00:26:08,944 Di come gli hai proibito di uscire con me. 398 00:26:09,736 --> 00:26:11,154 Una ferita profonda. 399 00:26:11,989 --> 00:26:13,115 Vorresti dirmi perché? 400 00:26:13,198 --> 00:26:14,283 Dai, El. Sappiamo perché. 401 00:26:14,366 --> 00:26:17,619 Non lo so. Credo di avere bisogno di sentirlo dire da te. 402 00:26:18,203 --> 00:26:19,204 Va bene. 403 00:26:21,874 --> 00:26:22,875 Capisco. 404 00:26:24,418 --> 00:26:29,173 Siete entrambi intelligenti, sensibili e sulla stessa lunghezza d'onda. 405 00:26:29,256 --> 00:26:33,677 Teoricamente, se il resto del mondo non esistesse, 406 00:26:34,803 --> 00:26:38,098 sareste perfetti. La versione mista di Ken e Barbie. 407 00:26:39,224 --> 00:26:41,310 - Ma visto che il mondo esiste e… - Non il mondo. 408 00:26:42,060 --> 00:26:44,396 - La sua famiglia. - No, tu non sai nulla 409 00:26:44,479 --> 00:26:47,274 - della sua famiglia. - Gli Hennessey sono ricchi da sempre, 410 00:26:47,357 --> 00:26:48,984 ben consapevoli dei loro privilegi. 411 00:26:49,067 --> 00:26:53,530 Credono che la responsabilità sia un mito e l'etica un'invenzione. 412 00:26:53,614 --> 00:26:56,200 Secondo te chi ha mosso le fila per far arrestare Davide? 413 00:26:56,992 --> 00:26:59,620 Questa è una tipica mossa degli Hennessey. 414 00:26:59,703 --> 00:27:01,705 Serrare i ranghi per proteggersi tra loro. 415 00:27:01,788 --> 00:27:04,458 No. Quello che dici è ridicolo, Donovan. 416 00:27:05,000 --> 00:27:06,752 Robert non ha ucciso Nancy. 417 00:27:06,835 --> 00:27:09,254 Lei aveva un amante. Si chiamava David, 418 00:27:09,338 --> 00:27:10,839 ed è stato David a ucciderla. 419 00:27:10,923 --> 00:27:14,176 - Magari Robert ha scoperto di David. - Non sapeva di David. 420 00:27:14,259 --> 00:27:16,470 Non sapeva della relazione finché non gliel'ho detto, 421 00:27:16,553 --> 00:27:18,680 e quando gliel'ho detto, Nancy era già morta. 422 00:27:19,473 --> 00:27:20,682 Aspetta un secondo. Tu… 423 00:27:22,935 --> 00:27:26,647 Tu hai detto a Robert che sua moglie aveva un altro uomo? 424 00:27:26,730 --> 00:27:27,731 Sì. 425 00:27:28,524 --> 00:27:30,025 Perché era preoccupato. 426 00:27:30,108 --> 00:27:32,319 Stava per chiamare la polizia e io volevo aiutarlo. 427 00:27:32,402 --> 00:27:36,240 Sembra che tu non faccia altro che aiutarlo, questo Robert. 428 00:27:38,700 --> 00:27:40,452 Volevi essere il suo piano di riserva. 429 00:27:40,536 --> 00:27:44,373 Tu non hai idea di quello di cui stai parlando. 430 00:27:44,456 --> 00:27:45,707 - Ah, no? - No. 431 00:27:58,637 --> 00:28:00,556 Non ci credo che la mamma è finita in galera. 432 00:28:00,639 --> 00:28:04,142 No, tesoro. Stavo praticando della sana disobbedienza civile, 433 00:28:04,226 --> 00:28:06,353 che è un diritto di tutti noi. 434 00:28:09,356 --> 00:28:11,275 Ma mi dispiace tanto di avervi spaventati. 435 00:28:11,358 --> 00:28:12,860 - Non lo ero. - Oh, ok. 436 00:28:12,943 --> 00:28:13,944 Ma papà sì. 437 00:28:19,032 --> 00:28:21,118 Che fai? Ehi, lo stavo mangiando. 438 00:28:21,201 --> 00:28:22,411 Abbiamo finito. 439 00:28:22,494 --> 00:28:24,288 A meno che qualcuno non voglia aiutarmi. 440 00:28:24,371 --> 00:28:25,414 - Non io! - No. 441 00:28:25,497 --> 00:28:26,790 Ehi. No, no, no. Ehi… 442 00:28:26,874 --> 00:28:28,375 Torna… Junie, torna qui. 443 00:28:28,917 --> 00:28:30,919 - Lo aiuto io. - Grazie. 444 00:28:32,629 --> 00:28:33,630 Erano spaventati. 445 00:28:34,214 --> 00:28:36,175 Non vogliono dirlo, ma lo erano. 446 00:28:36,258 --> 00:28:39,428 Sei uscita senza dare spiegazioni e poi ha chiamato la polizia. 447 00:28:43,098 --> 00:28:44,516 So che era importante per te, 448 00:28:45,392 --> 00:28:46,727 ma lo è anche la tua famiglia. 449 00:28:48,604 --> 00:28:50,898 Loro sono qui e hanno bisogno di te. 450 00:28:51,481 --> 00:28:53,567 - E anche io. - Il fatto è che non so… 451 00:28:54,109 --> 00:28:56,236 Non so come lasciar perdere. Capisci? 452 00:28:58,822 --> 00:29:02,242 Grazie, Eleanor. Dell'aiuto e dei noodle. 453 00:29:03,827 --> 00:29:04,870 Oh, non c'è di che. 454 00:29:17,758 --> 00:29:19,134 Ha ragione a essere preoccupato. 455 00:29:19,218 --> 00:29:20,552 Lo so. Lo so. 456 00:29:22,179 --> 00:29:24,932 Ascolta, ho bisogno che tu tenga la mente aperta. 457 00:29:26,767 --> 00:29:27,768 Su cosa? 458 00:29:27,851 --> 00:29:31,313 Ho trovato un indirizzo di Davide. 459 00:29:32,940 --> 00:29:35,692 - No. - Non sei stanca del fatto 460 00:29:35,776 --> 00:29:38,862 che pensino che non meritiamo risposte perché siamo solo delle amiche? 461 00:29:38,946 --> 00:29:40,781 - Certo che lo sono. - Lui l'ha dipinta. 462 00:29:40,864 --> 00:29:42,407 Erano insieme a una festa. 463 00:29:42,491 --> 00:29:45,035 Potrebbe sapere qualcosa di com'è andata. 464 00:29:45,118 --> 00:29:47,162 Non possiamo interferire con le indagini. 465 00:29:51,667 --> 00:29:53,085 E lei non risponde. 466 00:29:54,253 --> 00:29:55,546 Chi? 467 00:29:56,421 --> 00:30:00,259 C'è una consulente del lutto su YouTube, 468 00:30:02,010 --> 00:30:06,515 la quale suggerisce di parlare con i propri cari defunti. 469 00:30:07,474 --> 00:30:08,892 Così ci ho provato. 470 00:30:08,976 --> 00:30:12,104 Quando non c'è nessuno o tutti dormono, 471 00:30:12,187 --> 00:30:14,022 così non pensano che sia pazza. 472 00:30:15,607 --> 00:30:17,276 E io parlo con lei. 473 00:30:17,359 --> 00:30:21,238 E le racconto che Artie ha perso un altro dente, 474 00:30:21,321 --> 00:30:24,658 che forse Howard ha una nuova opportunità di lavoro e… 475 00:30:27,452 --> 00:30:28,620 Ma non dice niente. 476 00:30:34,042 --> 00:30:35,377 Lei non risponde. 477 00:30:39,256 --> 00:30:41,091 E io ho tante domande. 478 00:30:43,177 --> 00:30:44,178 Aiutami, ti prego. 479 00:30:54,855 --> 00:30:55,856 C'è nessuno? 480 00:30:55,939 --> 00:30:57,733 Andatevene al diavolo. 481 00:30:57,816 --> 00:31:01,486 Signore, non siamo giornaliste, non siamo poliziotte. 482 00:31:01,570 --> 00:31:03,530 Noi siamo delle amiche di Nancy. 483 00:31:03,614 --> 00:31:05,032 Vogliamo solo parlare. 484 00:31:06,074 --> 00:31:07,492 Andate via. 485 00:31:07,576 --> 00:31:08,619 No. 486 00:31:08,702 --> 00:31:10,871 Non ce ne andremo via da qui. 487 00:31:11,788 --> 00:31:14,333 - Ci faccia entrare. Per favore. - Mary. 488 00:31:15,000 --> 00:31:16,710 Cazzo, siete impazzite? 489 00:31:16,793 --> 00:31:19,505 La prego. Era una nostra amica. 490 00:31:21,340 --> 00:31:22,341 Per favore. 491 00:31:54,581 --> 00:31:58,126 Ha visto le mie opere da un collezionista e mi ha contattato. 492 00:31:58,710 --> 00:32:02,297 Credevo che fosse una di quelle donne bianche che, senza offesa, 493 00:32:02,381 --> 00:32:06,176 vogliono che dipinga quello che considerano la loro vera essenza. 494 00:32:06,260 --> 00:32:07,553 Ma dopo alcuni schizzi, 495 00:32:08,720 --> 00:32:10,639 ho capito che era diversa. 496 00:32:10,722 --> 00:32:12,975 Voleva che dipingessi le sue cicatrici. 497 00:32:13,058 --> 00:32:15,519 Disse che erano di un incidente causato da lei. 498 00:32:15,602 --> 00:32:18,146 Ha detto che le cicatrici erano colpa sua? 499 00:32:18,230 --> 00:32:20,023 Non erano assolutamente colpa sua. 500 00:32:20,107 --> 00:32:25,028 Davide, dalla foto sembrava che voi due vi conosceste piuttosto bene. 501 00:32:25,112 --> 00:32:28,115 Io non me la ricordo nemmeno quella foto. 502 00:32:28,198 --> 00:32:29,867 È rimasta pochissimo alla festa. 503 00:32:29,950 --> 00:32:31,201 Credo che il tizio con lei 504 00:32:31,285 --> 00:32:32,995 - non si stesse divertendo molto. - Cosa? 505 00:32:33,078 --> 00:32:34,663 Che vuol dire "il tizio con lei"? 506 00:32:34,746 --> 00:32:36,832 Davide, ricorda che aspetto avesse? 507 00:32:37,916 --> 00:32:38,917 Era bianco. 508 00:32:39,751 --> 00:32:41,461 Credi che potesse essere Robert? 509 00:32:41,545 --> 00:32:43,964 No. No, non aveva mai visto quella foto. 510 00:32:45,883 --> 00:32:46,884 Può guardare questa… 511 00:32:46,967 --> 00:32:48,969 - Me l'avrebbe detto. - Aspetta. 512 00:32:49,052 --> 00:32:50,637 Può dare un'occhiata a questa foto? 513 00:32:50,721 --> 00:32:52,514 Riconosce quest'uomo? 514 00:32:52,598 --> 00:32:55,309 Se avessi ricordato qualche altro dettaglio, l'avrei detto. 515 00:32:55,392 --> 00:32:57,019 La polizia sa tutto. Dipende da loro. 516 00:32:57,102 --> 00:32:59,688 - Ha guardato a malapena la foto. - No, basta domande. 517 00:32:59,771 --> 00:33:00,856 Io… 518 00:33:01,690 --> 00:33:03,901 Sono finito in galera. E per cosa? 519 00:33:04,651 --> 00:33:06,486 Non ho fatto niente. Niente. 520 00:33:06,570 --> 00:33:09,489 Ok. Togliamo subito il disturbo. 521 00:33:10,741 --> 00:33:12,034 Grazie. 522 00:33:15,412 --> 00:33:16,580 Dove eravate voi? 523 00:33:17,456 --> 00:33:18,582 Scusi, come? 524 00:33:19,374 --> 00:33:21,460 La vostra amica era in una forte depressione. 525 00:33:22,252 --> 00:33:24,254 Stava affogando nella sua stessa infelicità. 526 00:33:24,338 --> 00:33:25,672 Questo è ciò che ho visto. 527 00:33:26,256 --> 00:33:27,591 Questo è ciò che ho dipinto. 528 00:33:27,674 --> 00:33:30,177 Dove eravate quando aveva bisogno di voi? 529 00:33:30,260 --> 00:33:31,512 Non ne faceva mistero. 530 00:33:31,595 --> 00:33:35,098 Se non l'avete notato, è perché non avete voluto. 531 00:33:36,600 --> 00:33:38,769 Andiamo. Andiamo, forza. 532 00:33:42,397 --> 00:33:45,317 Vorrei che i centrotavola fossero tutti coordinati. 533 00:33:45,400 --> 00:33:48,403 E tre persone ad ogni angolo. Non voglio che si creino assembramenti. 534 00:33:48,487 --> 00:33:50,697 - Per tutto il tempo. Ok? Grazie. - È colpa tua. 535 00:33:50,781 --> 00:33:51,990 Colpa tua. 536 00:33:52,074 --> 00:33:53,825 - Lei non ha… - Basta. 537 00:33:53,909 --> 00:33:55,160 Te l'ho detto più volte… 538 00:34:04,294 --> 00:34:06,129 Ehi. Va tutto bene? 539 00:34:06,672 --> 00:34:08,297 Mi sono opposto, 540 00:34:08,382 --> 00:34:11,717 ma hanno assunto una società per far pressione sulla polizia. 541 00:34:12,469 --> 00:34:14,179 Hanno divulgato loro quella foto. 542 00:34:14,763 --> 00:34:16,014 Riesci a crederci? 543 00:34:16,889 --> 00:34:19,476 È stata la mia famiglia a far arrestare Boyette. 544 00:34:20,101 --> 00:34:21,395 È disgustoso. 545 00:34:21,478 --> 00:34:24,147 Pensavano di tenere lontana la stampa. 546 00:34:24,773 --> 00:34:26,108 A quanto pare, chi se ne frega 547 00:34:26,190 --> 00:34:29,069 se un uomo innocente sta dietro le sbarre per settimane. 548 00:34:30,362 --> 00:34:34,533 E tu non l'hai mai incontrato. Giusto? 549 00:34:35,324 --> 00:34:37,411 - Chi non ho mai incontrato? - Davide. 550 00:34:38,203 --> 00:34:40,289 La prima volta, l'hai visto al telegiornale. 551 00:34:40,998 --> 00:34:43,458 Eri qui, Eleanor. L'abbiamo visto insieme. 552 00:34:43,542 --> 00:34:44,626 Che vuoi insinuare? 553 00:34:44,710 --> 00:34:47,295 No, io… Non sto insinuando niente, ok? 554 00:34:49,047 --> 00:34:52,759 So cosa significhi venire da una famiglia potente. 555 00:34:52,842 --> 00:34:56,346 Non sempre riesci a vedere come tirano alle fila. 556 00:34:56,429 --> 00:35:01,143 Beh, tu ci sei riuscita. Ti sei fatta strada nel mondo. 557 00:35:01,852 --> 00:35:03,520 - Tu credi? - Sì. 558 00:35:04,146 --> 00:35:08,567 Eppure avverto costantemente i loro occhi puntati addosso. 559 00:35:10,444 --> 00:35:12,529 Sì, ma fai quello che per te conta davvero. 560 00:35:15,073 --> 00:35:17,075 È una cosa che ammiro di te. 561 00:35:17,576 --> 00:35:18,952 Da sempre. 562 00:35:20,287 --> 00:35:21,288 Papà? 563 00:35:22,206 --> 00:35:23,207 Papà! 564 00:35:26,793 --> 00:35:28,754 - Ehi. - Perché quelle cose sono impacchettate? 565 00:35:28,837 --> 00:35:30,881 Stavo… soltanto mettendo in ordine. 566 00:35:31,465 --> 00:35:33,217 Non puoi gettarle via. 567 00:35:33,300 --> 00:35:34,968 Cora, non voglio gettarle via. 568 00:35:35,052 --> 00:35:36,261 Devi cercare di capire 569 00:35:36,345 --> 00:35:38,847 che per me è molto difficile avere le sue cose intorno e… 570 00:35:38,931 --> 00:35:40,933 E allora? Vuoi cancellarla dalla tua vita? 571 00:35:42,351 --> 00:35:44,728 No. Non è quello che vuole. 572 00:35:44,811 --> 00:35:46,271 È impossibile, Cora. 573 00:35:46,355 --> 00:35:48,023 È tutto quello che ho! 574 00:35:48,106 --> 00:35:51,318 Quello che c'è in queste scatole è quello che mi resta di mia madre. 575 00:35:51,401 --> 00:35:52,653 Lo capisco, tesoro. Io… 576 00:35:52,736 --> 00:35:54,696 Oh, Cora. Vieni qui. 577 00:36:02,955 --> 00:36:06,959 Sai che la mia auto apparteneva a mio padre prima che morisse? 578 00:36:08,335 --> 00:36:12,339 E mi regalò anche questa collana. 579 00:36:13,757 --> 00:36:17,761 Ho persino una sua canna da pesca appesa alla parete del mio appartamento 580 00:36:17,845 --> 00:36:20,097 perché voglio sentire la sua presenza. 581 00:36:20,180 --> 00:36:22,766 Così tengo tutte queste cose molto vicine a me. 582 00:36:24,434 --> 00:36:25,602 Anche tu puoi farlo. 583 00:36:26,436 --> 00:36:29,189 Guardare tutti questi oggetti, 584 00:36:29,273 --> 00:36:33,110 e quelli che più te la ricordano, puoi prenderli e tenerteli vicino. 585 00:36:34,444 --> 00:36:35,863 E il resto, 586 00:36:35,946 --> 00:36:38,949 faremo in modo di metterlo in un posto molto speciale. 587 00:36:39,491 --> 00:36:42,744 Ecco per esempio, nella casa di Ojai. 588 00:36:43,912 --> 00:36:47,249 Così potrai andarci ogni volta che vorrai e sentire la sua presenza. 589 00:36:48,458 --> 00:36:49,459 D'accordo. 590 00:36:51,712 --> 00:36:53,714 Non devi lasciar andare tua madre. 591 00:36:53,797 --> 00:36:56,633 Tuo padre non ti chiederebbe mai una cosa simile. 592 00:37:07,436 --> 00:37:08,437 Oh, tesoro. 593 00:37:11,982 --> 00:37:13,066 Grazie, El. 594 00:37:19,781 --> 00:37:21,742 Capisco perché abbia annullato tutto. 595 00:37:22,451 --> 00:37:24,870 Probabilmente si diverte di più a scuola. 596 00:37:27,289 --> 00:37:29,041 Le ho rovinato questo compleanno. 597 00:37:29,124 --> 00:37:32,002 Sono stata io a insistere perché le organizzassi una festa. 598 00:37:32,085 --> 00:37:34,129 Tu non hai fatto altro che aiutarmi, El. 599 00:37:34,713 --> 00:37:36,465 Credo che le serva un po' di tempo. 600 00:37:37,633 --> 00:37:38,926 È una cosa innaturale. 601 00:37:39,009 --> 00:37:41,178 Nessuno ti prepara da giovane a perdere un genitore. 602 00:37:41,720 --> 00:37:43,347 Nessuno ha preparato noi. 603 00:37:46,141 --> 00:37:49,561 Una parte di me era sollevata quando la polizia ha portato via le sue cose. 604 00:37:50,395 --> 00:37:54,024 Io non voglio cancellarla, ma ovunque io guardi, 605 00:37:54,107 --> 00:37:58,737 c'è qualcosa di suo che mi urla in faccia la vita segreta che conduceva. 606 00:37:58,820 --> 00:38:00,948 La sua relazione segreta di merda. 607 00:38:02,783 --> 00:38:05,619 È assordante. È dappertutto. 608 00:38:09,498 --> 00:38:13,252 Credo che la casa di Ojai sia il posto perfetto per questa roba. 609 00:38:14,002 --> 00:38:15,003 Sì. 610 00:38:15,629 --> 00:38:18,048 Sarà dura tornarci da solo. 611 00:39:15,981 --> 00:39:17,983 MATERIALI ARTISTICI VARIE 612 00:39:31,079 --> 00:39:32,581 LIBRI D'ARTE 613 00:40:05,322 --> 00:40:08,075 Lo ha usato con tutta la mia famiglia. 614 00:40:08,158 --> 00:40:09,826 Quanto lo odiavano. 615 00:40:10,327 --> 00:40:11,912 Niente la faceva ridere di più. 616 00:40:11,995 --> 00:40:14,915 Ogni volta che lo usava, poi rideva per ore. 617 00:40:22,714 --> 00:40:24,007 È divertente. 618 00:40:33,976 --> 00:40:36,395 Non avevo idea di quanto stesse soffrendo. 619 00:40:37,938 --> 00:40:43,068 Come ho fatto a non vedere tutto quello che stava passando? 620 00:40:43,151 --> 00:40:44,820 Nessuno di noi se n'è accorto. 621 00:40:46,196 --> 00:40:47,447 Non me ne sono accorta. 622 00:40:48,198 --> 00:40:50,200 Io non me ne sono accorta. 623 00:40:51,451 --> 00:40:54,079 Ehi, va tutto bene. Nemmeno io. 624 00:40:54,162 --> 00:40:55,247 Oh, Dio. 625 00:44:06,396 --> 00:44:09,441 Una volta mi chiese se mi piacesse Robert. 626 00:44:14,404 --> 00:44:16,823 Ricordo quanto velocemente risposi di no. 627 00:44:22,412 --> 00:44:27,084 Di sicuro capì che stavo mentendo. Era palese. 628 00:44:31,922 --> 00:44:36,802 Non sono mai stata brava quanto lei a fingere. 629 00:44:37,761 --> 00:44:40,347 A creare una mia realtà. 630 00:44:43,308 --> 00:44:45,894 Forse questa è la mia occasione. 631 00:44:47,521 --> 00:44:49,398 E forse lo capirebbe. 632 00:44:50,190 --> 00:44:53,026 Perché anche lei stava mentendo. 633 00:44:53,110 --> 00:44:54,987 Mentiva a Robert. 634 00:44:55,070 --> 00:44:56,446 Mentiva a tutti noi. 635 00:45:07,082 --> 00:45:11,086 Nancy, innanzitutto ti devo delle scuse. 636 00:45:11,837 --> 00:45:14,256 La mia reazione è stata eccessiva. 637 00:45:15,424 --> 00:45:17,509 Sono stato orribile con te, 638 00:45:17,593 --> 00:45:19,928 e mi dispiace di averti spaventata così. 639 00:45:20,470 --> 00:45:22,806 Ma non puoi biasimarmi per essermi arrabbiato 640 00:45:22,890 --> 00:45:24,641 sapendo che vai a letto con un altro. 641 00:45:28,145 --> 00:45:30,981 Ehi. Stai bene? 642 00:46:40,384 --> 00:46:42,386 Tradotto da: Federica Cappellanti