1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:58,725 --> 00:01:02,354 În principiu, punctul nostru forte e arta armoniei 4 00:01:02,937 --> 00:01:05,148 fiindcă trupa e un cadru familial. 5 00:01:14,532 --> 00:01:16,868 Trei frați: Brian, Dennis și Carl, 6 00:01:17,452 --> 00:01:21,039 vărul nostru, Mike Love, și bunul nostru prieten, Al Jardine. 7 00:01:22,207 --> 00:01:23,375 Așa arată familia. 8 00:01:26,503 --> 00:01:28,880 ANAHEIM, CALIFORNIA 3 IULIE 1976 9 00:01:28,880 --> 00:01:33,343 Doamnelor și domnilor, aplauze pentru starurile din sudul Californiei, 10 00:01:33,343 --> 00:01:37,347 trupa Americii, The Beach Boys! 11 00:01:47,899 --> 00:01:50,985 Îmi place! 12 00:02:00,120 --> 00:02:03,331 Sunt fără de seamăn, sunt unici. 13 00:02:03,331 --> 00:02:05,625 Au doborât toate recordurile. 14 00:02:05,625 --> 00:02:08,211 Doamnelor și domnilor, The Beach Boys! 15 00:02:09,796 --> 00:02:11,214 Are mașina tăticului ei 16 00:02:11,214 --> 00:02:14,551 Și a trecut iute ca vântul Prin taraba cu hamburgeri 17 00:02:15,593 --> 00:02:20,515 Văd c-a uitat de bibliotecă Și a fugit la discotecă 18 00:02:22,183 --> 00:02:23,852 Cu muzica urlând în boxe 19 00:02:23,852 --> 00:02:26,938 Zboară pe asfalt împrăștiind noxe 20 00:02:27,897 --> 00:02:30,316 Ce-o să se mai distreze „regina” 21 00:02:30,316 --> 00:02:32,527 Când tati o să-i confiște mașina 22 00:02:32,527 --> 00:02:35,780 The Beach Boys au reprezentat un soi de fantezie. 23 00:02:36,364 --> 00:02:39,325 A fost un fenomen tipic californian. 24 00:02:43,246 --> 00:02:45,248 Ne știm de foarte mult timp. 25 00:02:45,248 --> 00:02:50,337 Ne leagă o tovărășie trainică, am trecut prin multe împreună. 26 00:02:50,337 --> 00:02:54,132 N-ar fi frumos Dacă am zbura prin viață? 27 00:02:54,132 --> 00:02:58,011 N-am mai aștepta pierduți în ceață 28 00:02:58,011 --> 00:03:01,973 N-ar fi frumos să trăim împreună 29 00:03:01,973 --> 00:03:05,268 Într-o lume fără pic de furtună? 30 00:03:05,977 --> 00:03:10,357 E miraculos că trupa rezistă de 60 de ani, 31 00:03:10,357 --> 00:03:15,445 dar succesul i se trage din faptul că sunt o familie. 32 00:03:21,076 --> 00:03:25,872 {\an8}Pare că, tot vorbind despre ea 33 00:03:25,872 --> 00:03:31,127 {\an8}Devine tot mai greu Să trăiești fără ea 34 00:03:31,127 --> 00:03:36,216 {\an8}Dar să vorbim despre ea 35 00:03:37,258 --> 00:03:40,845 N-ar fi frumos? 36 00:03:46,267 --> 00:03:49,854 Noapte bună, iubito 37 00:03:49,854 --> 00:03:52,857 Somn ușor, iubito 38 00:04:00,073 --> 00:04:02,575 Începem! Cântați energic până la capăt! 39 00:04:03,243 --> 00:04:04,828 Atenție la segmentul ăla! 40 00:04:04,828 --> 00:04:06,079 Douăzeci și opt. 41 00:04:12,585 --> 00:04:19,384 Privind totul retrospectiv, The Beach Boys e o poveste de familie. 42 00:04:19,384 --> 00:04:22,637 VERIȘORUL 43 00:04:23,304 --> 00:04:25,306 Am avut suișuri și coborâșuri. 44 00:04:25,306 --> 00:04:29,394 Am fost de multe ori desconsiderați ca trupă. 45 00:04:34,524 --> 00:04:38,236 Când eram mic, am învățat să cânt în armonie cu familia mea. 46 00:04:38,236 --> 00:04:39,904 Geniul din spatele trupei 47 00:04:39,904 --> 00:04:41,406 A trecut mult de atunci. 48 00:04:42,949 --> 00:04:44,617 FRATELE CEL MARE 49 00:04:44,617 --> 00:04:49,205 Îmi amintesc piesele, versurile și distracția. 50 00:04:49,205 --> 00:04:50,999 ALBUM VOCAL 51 00:04:50,999 --> 00:04:52,459 Sunt mândru de frații mei. 52 00:04:57,589 --> 00:04:58,923 Reluăm de la capăt! 53 00:04:59,674 --> 00:05:01,926 Unu, doi, unu, doi... 54 00:05:11,728 --> 00:05:14,314 Aveam două visuri în viață. 55 00:05:14,314 --> 00:05:19,319 {\an8}Îmi doream să devin psiholog și jucător de baseball. 56 00:05:19,319 --> 00:05:20,570 {\an8}FRATELE CEL MARE 57 00:05:23,156 --> 00:05:25,408 Nu aveam aspirații muzicale. 58 00:05:25,909 --> 00:05:28,828 Părinții noștri puneau mereu muzică. 59 00:05:28,828 --> 00:05:32,207 I-am întrebat: „Ce e aia? Îmi place sunetul!” 60 00:05:33,375 --> 00:05:35,043 {\an8}TATĂL 61 00:05:35,043 --> 00:05:39,881 {\an8}Tatăl meu era compozitor și avusese un mic hit R & B. 62 00:05:39,881 --> 00:05:43,885 Dar mama era muzicianul de fapt, deci ea cânta și tata compunea. 63 00:05:43,885 --> 00:05:44,969 {\an8}MAMA 64 00:05:44,969 --> 00:05:47,222 {\an8}Muzica răsuna prin toată casa. 65 00:05:48,014 --> 00:05:51,434 Părinții mei iubeau muzica veche. 66 00:05:51,434 --> 00:05:53,853 Eu eram mai interesat de rock-and-roll. 67 00:05:54,729 --> 00:05:56,898 MEZINUL 68 00:05:56,898 --> 00:05:59,984 În arșița zilei În Mobile, Alabama 69 00:06:00,777 --> 00:06:04,572 N-o să uit senzația din corp, parcă mă străfulgerase curentul. 70 00:06:05,532 --> 00:06:07,534 Nu mai simțisem atâta entuziasm. 71 00:06:08,660 --> 00:06:11,496 Chuck Berry m-a inspirat să cânt la chitară. 72 00:06:12,205 --> 00:06:14,874 Vine leafa când munca e gata 73 00:06:18,461 --> 00:06:22,132 Social vorbind, nu prea am petrecut timp cu Brian. 74 00:06:23,008 --> 00:06:26,177 Stăteam mai mult cu Carl fiindcă puteam să-l bat. 75 00:06:27,095 --> 00:06:29,597 FRATELE MIJLOCIU 76 00:06:29,597 --> 00:06:32,475 Le iau banii și le răstorn cortul 77 00:06:32,475 --> 00:06:36,229 Brian m-a influențat cu pasiunea lui pentru muzică. 78 00:06:36,229 --> 00:06:38,314 Trebuie s-o lași să gonească 79 00:06:41,860 --> 00:06:43,194 Când mi-am dat seama... 80 00:06:43,194 --> 00:06:46,406 Cântam în mașină compoziții armonice în trei părți. 81 00:06:52,871 --> 00:06:56,041 Așa s-a născut trupa noastră. 82 00:07:03,923 --> 00:07:05,467 Când aveam șapte ani, 83 00:07:05,467 --> 00:07:10,221 ne-am mutat într-o casă de la granița dintre Inglewood și Hawthorne. 84 00:07:11,014 --> 00:07:13,558 {\an8}Familia Wilson locuia vizavi de noi. 85 00:07:13,558 --> 00:07:14,851 {\an8}VECIN 86 00:07:20,523 --> 00:07:26,696 Când ne mutam, Carl și Dennis aruncau gunoaie și piese auto vechi peste stradă 87 00:07:26,696 --> 00:07:30,033 și spuneau: „Inglewood e nașpa, Hawthorne e tare!” 88 00:07:30,867 --> 00:07:32,118 Așa ne-am cunoscut. 89 00:07:32,118 --> 00:07:34,996 Eu nu-mi sufeream părinții și mă refugiam la ei. 90 00:07:36,456 --> 00:07:42,170 {\an8}Casa familiei Wilson era tipică zonei, dar garajul fusese transformat în studio. 91 00:07:42,170 --> 00:07:43,296 {\an8}VERIȘORUL 92 00:07:43,296 --> 00:07:46,966 Ne făceam veacul ascultând muzică și cântând. 93 00:07:48,218 --> 00:07:51,471 Evenimentul anului era să mergem acasă la Mike Love, 94 00:07:51,471 --> 00:07:54,933 la marea petrecere de Crăciun organizată de familia lui. 95 00:07:55,934 --> 00:07:58,436 {\an8}REȘEDINȚA FAMILIEI LOVE 96 00:07:58,436 --> 00:08:01,690 Fiind vărul primar al fraților Wilson, 97 00:08:01,690 --> 00:08:04,192 pasiunea familiei era să cântăm în armonie. 98 00:08:04,192 --> 00:08:05,276 MIKE LOVE 16 ANI 99 00:08:05,276 --> 00:08:08,863 Aveam un pian cu coadă, o orgă și o harpă în sufragerie. 100 00:08:10,031 --> 00:08:13,785 Eu și Brian ne aveam bine fiindcă eram cam de-o seamă 101 00:08:14,369 --> 00:08:17,372 și ne plăcea cam aceeași muzică, 102 00:08:17,372 --> 00:08:20,709 genul doo-wop, The Everly Brothers și The Four Freshmen. 103 00:08:21,918 --> 00:08:26,965 {\an8}The Four Freshmen probabil că a fost cea mai bună trupă armonică din istorie. 104 00:08:27,632 --> 00:08:30,468 Notele apropiate le confereau căldură și emoție. 105 00:08:31,511 --> 00:08:33,596 Era o plăcere să cântăm împreună. 106 00:08:34,639 --> 00:08:39,811 Dar Brian a dibuit după ureche acordurile trupei The Four Freshmen, 107 00:08:40,645 --> 00:08:42,856 iar lumea noastră s-a schimbat. 108 00:08:47,569 --> 00:08:51,197 Brian cânta zilnic ore întregi la pian, 109 00:08:51,197 --> 00:08:55,118 exersând aranjamentele muzicale ale trupei The Four Freshmen. 110 00:08:55,118 --> 00:09:02,208 E o lume tristă 111 00:09:03,585 --> 00:09:04,919 {\an8}Nu m-am lăsat păgubaș! 112 00:09:04,919 --> 00:09:06,004 {\an8}VOCEA LUI BRIAN 113 00:09:06,004 --> 00:09:09,466 {\an8}Le-am reprodus fidel muzica de pe disc. 114 00:09:15,430 --> 00:09:21,978 Le-am reprodus vreo 20 de piese și așa am deprins principiile armoniei. 115 00:09:26,149 --> 00:09:29,152 Apoi a creat propriile aranjamente. 116 00:09:30,570 --> 00:09:33,323 Mă ruga să-i interpretez partiturile. 117 00:09:33,823 --> 00:09:37,327 Eu voiam să ies la joacă și el mă obliga să cânt. 118 00:09:40,747 --> 00:09:43,166 Eu și Brian jucam fotbal în liceu. 119 00:09:43,166 --> 00:09:47,712 I-am auzit trupa la o întrunire a liceului 120 00:09:47,712 --> 00:09:50,507 și m-a lăsat cu gura căscată. 121 00:09:50,507 --> 00:09:54,511 BUNUL PRIETEN 122 00:09:54,511 --> 00:09:59,015 Eu eram chitarist și m-a impresionat micul lui cvartet. 123 00:09:59,933 --> 00:10:03,228 Inclusiv fratele lui, Carl. Brian cânta în falset. 124 00:10:03,812 --> 00:10:05,563 M-am gândit să colaborăm. 125 00:10:07,816 --> 00:10:09,818 Ne-am întâlnit după absolvire. 126 00:10:10,402 --> 00:10:16,825 Brian mi-a zis: „O să te prezint fraților și vărului meu, ne mai trebuie voci.” 127 00:10:17,617 --> 00:10:21,996 M-a invitat la ei acasă și ne-am înțeles de minune. 128 00:10:21,996 --> 00:10:23,832 Eram prieteni la cataramă. 129 00:10:27,419 --> 00:10:29,671 De data asta, să cântăm natural! 130 00:10:29,671 --> 00:10:31,297 - Fără rețineri! - Bine. 131 00:10:31,297 --> 00:10:32,924 Al Jardine, de fapt, 132 00:10:32,924 --> 00:10:38,221 era singurul cu ureche muzicală și inflexiuni vocale perfecte 133 00:10:38,221 --> 00:10:40,473 similare trupei The Four Freshmen. 134 00:10:40,473 --> 00:10:44,352 - Zapomeň na čas a rytmus a všechno. - Nechceme zapomenout na rytmus. 135 00:10:44,352 --> 00:10:47,689 {\an8}Ne adunam în jurul pianului. Eram Brian, frații lui, 136 00:10:48,273 --> 00:10:51,276 {\an8}eu și vărul lor, Mike. Asta era trupa noastră. 137 00:10:52,110 --> 00:10:56,448 {\an8}Prima piesă învățată a fost „Their Hearts Were Full of Spring”. 138 00:10:56,448 --> 00:11:02,287 Se deapănă o poveste 139 00:11:02,287 --> 00:11:06,624 Despre un băiat foarte tandru 140 00:11:06,624 --> 00:11:11,504 Brian cânta minunat notele înalte și eu cântam în registrul de bas, 141 00:11:11,504 --> 00:11:15,925 iar Carl și Al Jardine își îmbinau frumos vocile. 142 00:11:15,925 --> 00:11:19,387 Nu contau doar notele, ci și armonia. 143 00:11:20,388 --> 00:11:25,393 Îți suprimi individualitatea ca să creezi o armonie colectivă. 144 00:11:25,393 --> 00:11:29,981 De primăvară le erau inimile pline 145 00:11:31,358 --> 00:11:35,195 {\an8}Ne umflam în pene când am reușit să ne armonizăm, 146 00:11:35,195 --> 00:11:38,365 dar am mers în direcția opusă apoi. 147 00:11:47,332 --> 00:11:50,418 Eu și Carl eram nedespărțiți după ore 148 00:11:50,418 --> 00:11:53,421 și ascultam mult surf music. 149 00:11:54,214 --> 00:11:55,382 The Ventures, 150 00:11:55,382 --> 00:11:57,008 The Marketts, 151 00:11:57,008 --> 00:11:58,093 {\an8}Dick Dale. 152 00:12:04,224 --> 00:12:08,269 Copiii urmăreau filme despre surfing în amfiteatrul liceului. 153 00:12:08,269 --> 00:12:11,022 Asta se folosea ca muzică de fundal. 154 00:12:17,487 --> 00:12:20,907 Surfingul era la modă în sudul Californiei. 155 00:12:20,907 --> 00:12:25,745 Se îmbrăcau și vorbeau într-un anume fel, aveau o atitudine aparte. 156 00:12:30,458 --> 00:12:34,629 Am încercat să facem surfing, dar nu s-a lipit de noi. 157 00:12:35,880 --> 00:12:38,008 Am mers să fac surfing la chei. 158 00:12:38,925 --> 00:12:42,262 Ce zi fantastică! Erau niște valuri uriașe. 159 00:12:42,262 --> 00:12:44,389 Mi-am pierdut imediat placa. 160 00:12:45,974 --> 00:12:48,476 Era să mă înec. Nici Brian nu era mai breaz. 161 00:12:48,476 --> 00:12:52,147 Am încercat o dată și placa era să-mi zboare capul. 162 00:12:53,982 --> 00:12:55,316 Nu mi-a mai trebuit! 163 00:12:56,151 --> 00:12:59,237 My byli suchozemské krysy, ale Dennis ne. 164 00:13:00,238 --> 00:13:01,781 Eram pasionat de surfing. 165 00:13:02,824 --> 00:13:04,451 {\an8}Chiuleam de la ore 166 00:13:04,451 --> 00:13:06,036 și mă refugiam pe plajă. 167 00:13:06,036 --> 00:13:07,370 Iubesc oceanul! 168 00:13:12,292 --> 00:13:14,127 {\an8}Am mers odată cu Dennis la plajă. 169 00:13:14,127 --> 00:13:15,211 {\an8}VOCEA LUI MIKE 170 00:13:15,211 --> 00:13:18,923 {\an8}Ne-am întors la reședința Wilson și Dennis i-a zis lui Brian: 171 00:13:18,923 --> 00:13:23,428 „De ce nu compunem muzică despre surfing?” 172 00:13:26,181 --> 00:13:29,434 La vremea aceea, genul era preponderent instrumental. 173 00:13:29,434 --> 00:13:32,020 Trupele erau instrumentale. 174 00:13:32,020 --> 00:13:35,065 Sešel jsem se s Brianem a vymysleli jsme... 175 00:13:35,065 --> 00:13:37,442 Surfingul e viața Și calea pentru mine 176 00:13:37,442 --> 00:13:40,195 Faceți surfing Surfing 177 00:13:43,239 --> 00:13:46,326 {\an8}Când Beach Boys au repetat prima dată ca trupă... 178 00:13:46,326 --> 00:13:47,410 {\an8}VOCEA LUI CARL 179 00:13:47,410 --> 00:13:48,995 {\an8}...ai noștri erau în Mexic. 180 00:13:50,246 --> 00:13:52,665 Aveam două sute de dolari pentru mâncare. 181 00:13:53,500 --> 00:13:55,877 Banii s-au terminat imediat. 182 00:13:55,877 --> 00:14:00,465 Am zis: „Brian, nu ne ajung doar vocile. Trebuie să închiriem instrumente. 183 00:14:01,257 --> 00:14:04,052 {\an8}Cred că mama mea, Virginia, ne-ar ajuta...” 184 00:14:04,052 --> 00:14:05,136 {\an8}MAMA LUI AL 185 00:14:05,136 --> 00:14:06,680 {\an8}„...dacă i-am cânta.” 186 00:14:07,347 --> 00:14:09,808 {\an8}Am cântat „Their Hearts Were Full of Spring”. 187 00:14:09,808 --> 00:14:13,103 Era piesa noastră de rezistență, iar ea a fost vrăjită. 188 00:14:14,020 --> 00:14:17,982 Ne-a dat trei sute de dolari pentru instrumente și ne-a încurajat. 189 00:14:18,692 --> 00:14:20,777 Mă trec fiorii când mă gândesc. 190 00:14:24,280 --> 00:14:25,281 Înregistrează! 191 00:14:25,281 --> 00:14:28,034 Surfing 192 00:14:28,034 --> 00:14:30,120 PRIMA ÎNREGISTRARE ȘI REPETIȚIA 193 00:14:30,120 --> 00:14:31,871 Mrháš páskou. 194 00:14:31,871 --> 00:14:34,207 Capetele sus și mențineți ritmul! 195 00:14:34,207 --> 00:14:37,919 Surfing 196 00:14:37,919 --> 00:14:40,964 Murry și Audree au lipsit doar vreo trei săptămâni, 197 00:14:40,964 --> 00:14:42,549 dar noi eram deja o trupă. 198 00:14:43,133 --> 00:14:46,511 El ne-a zis: „Banii erau de mâncare. Ce faceți?” 199 00:14:46,511 --> 00:14:48,596 I-am cântat o piesă și i-a plăcut. 200 00:14:49,097 --> 00:14:53,143 Unchiul Murry ne-a băgat în studio. 201 00:14:53,143 --> 00:14:56,438 Haide, iubito, vino la surfing 202 00:14:57,313 --> 00:15:00,233 Înregistrăm, băieți! Prima încercare. 203 00:15:00,233 --> 00:15:01,484 NOIEMBRIE 1961 204 00:15:01,484 --> 00:15:03,695 Surfingul e viața Și calea pentru mine 205 00:15:03,695 --> 00:15:04,863 Faceți surfing 206 00:15:05,488 --> 00:15:09,451 La prima sesiune, Al a cântat la chitară bas și eu, la cea acustică. 207 00:15:09,451 --> 00:15:12,829 Brian a bătut în tobe cu un creion 208 00:15:12,829 --> 00:15:14,706 și Michael a cântat din voce. 209 00:15:14,706 --> 00:15:17,667 M-am trezit dimineață Și-am dat drumul la radio 210 00:15:17,667 --> 00:15:20,337 M-am uitat spre mare Tot privind în zare 211 00:15:20,337 --> 00:15:23,256 Ne-am autointitulat The Pendletones. 212 00:15:23,256 --> 00:15:26,009 Toți surferii purtau atunci cămășile acelea. 213 00:15:26,676 --> 00:15:30,013 Cineva de la casa de discuri ne-a zis: „Piesa e «Surfin'». 214 00:15:30,013 --> 00:15:31,681 Cum sună The Beach Boys?” 215 00:15:32,682 --> 00:15:34,142 Nu ne-a plăcut numele. 216 00:15:35,060 --> 00:15:36,436 Dar n-am scăpat de el! 217 00:15:39,022 --> 00:15:42,400 Am lansat piesa printr-o casă de discuri independentă. 218 00:15:42,901 --> 00:15:45,528 După o lună, am auzit-o la radio. 219 00:15:48,448 --> 00:15:52,994 Un post de radio lansa patru piese pe săptămână 220 00:15:52,994 --> 00:15:57,165 și câștiga concursul cea care primea cele mai multe aprecieri. 221 00:15:57,791 --> 00:16:01,294 Ei bine, noi aveam familie mare. 222 00:16:01,294 --> 00:16:06,424 Și au spus: „Alegerea săptămânii e «Surfin '», a trupei Beach Boys!” 223 00:16:06,424 --> 00:16:08,593 Eram în al nouălea cer! 224 00:16:08,593 --> 00:16:11,846 E cea mai tare piesă 225 00:16:11,846 --> 00:16:12,931 Plecăm la surfing 226 00:16:12,931 --> 00:16:17,018 „Surfin'” a ajuns pe locul doi în LA și am fost invitați la concerte. 227 00:16:17,018 --> 00:16:18,103 INVITAȚI SPECIALI 228 00:16:18,103 --> 00:16:20,230 Am avut primul concert de revelion. 229 00:16:20,230 --> 00:16:24,275 În plin avânt al trupei, Dennis și-a șlefuit talentul de baterist. 230 00:16:24,275 --> 00:16:25,527 M-a impresionat! 231 00:16:26,152 --> 00:16:30,240 {\an8}Totul s-a derulat rapid, n-am apucat să ne dezmeticim. 232 00:16:30,240 --> 00:16:32,742 {\an8}Eram în plină ascensiune fără să știm. 233 00:16:32,742 --> 00:16:36,454 Surfingul e viața Și calea pentru mine 234 00:16:38,123 --> 00:16:41,710 Aveam un hit în top 10 în LA și eram al naibii de entuziasmați! 235 00:16:42,293 --> 00:16:44,295 Dar eu simțeam, nu știu... 236 00:16:44,295 --> 00:16:46,798 Trebuia să-mi termin studiile. 237 00:16:46,798 --> 00:16:48,216 Fratele meu e avocat, 238 00:16:48,216 --> 00:16:50,927 tata are un masterat în afaceri și mama... 239 00:16:50,927 --> 00:16:52,470 Toți aveau diplome. 240 00:16:52,470 --> 00:16:54,889 M-am simțit nelalocul meu o vreme. 241 00:16:55,598 --> 00:16:57,600 Am lăsat trupa pentru facultate. 242 00:16:59,102 --> 00:17:01,187 Atunci s-a supărat Brian pe mine. 243 00:17:05,567 --> 00:17:09,404 {\an8}Eu nu eram în trupă, dar îmi făceam veacul cu ei. 244 00:17:12,073 --> 00:17:13,450 Aveam vreo 12 ani. 245 00:17:14,117 --> 00:17:16,703 Cântam zilnic cu Carl la chitară. 246 00:17:18,246 --> 00:17:20,582 Ne dezvoltam propriul stil, 247 00:17:21,875 --> 00:17:25,837 iar Brian a sesizat asta cu urechea lui muzicală. 248 00:17:26,588 --> 00:17:28,340 Așa că, brusc... 249 00:17:28,340 --> 00:17:29,507 {\an8}VECIN 250 00:17:30,508 --> 00:17:31,593 {\an8}...eram în trupă. 251 00:17:32,844 --> 00:17:34,888 DISEARĂ INVITAT - GEORGE SHEARING 252 00:17:36,556 --> 00:17:40,643 După ce „Surfin'” a devenit hit, Brian râvnea la o carieră muzicală, 253 00:17:40,643 --> 00:17:45,732 așa că tata și-a vândut afacerea, ne-a pavat calea 254 00:17:46,483 --> 00:17:49,486 și ne-a căutat o casă de discuri. 255 00:17:54,657 --> 00:17:57,494 A bătut toate casele de discuri din Hollywood. 256 00:17:58,620 --> 00:18:00,288 Absolut toate ne-au refuzat. 257 00:18:01,915 --> 00:18:05,543 Într-un final, Nick Venet, care lucra la Capitol Records, 258 00:18:05,543 --> 00:18:07,629 ne-a ascultat muzica. 259 00:18:08,380 --> 00:18:10,423 Aveau un demo cu „Surfin' Safari”. 260 00:18:10,423 --> 00:18:11,883 PRODUCĂTOR MUZICAL 261 00:18:11,883 --> 00:18:17,013 Uneori, simți când găsești o piesă de top. 262 00:18:17,806 --> 00:18:22,143 A zis: „Doamne, ce piese fantastice!” 263 00:18:24,270 --> 00:18:27,774 Am semnat cu Capitol Records, a fost un mare pas înainte! 264 00:18:27,774 --> 00:18:28,858 Aveau artiști buni. 265 00:18:28,858 --> 00:18:33,613 Erau impresarii trupei The Four Freshmen, ai lui Sinatra și ai lui Nat King Cole. 266 00:18:33,613 --> 00:18:38,702 Am zis: „Mă las de facultate!” Și frații mei: „Noi ne lăsăm de liceu!” 267 00:18:39,536 --> 00:18:42,997 {\an8}Numai eu nu aveam nevoie de procură pentru minori. 268 00:18:42,997 --> 00:18:46,626 {\an8}Eu aveam 21 de ani, iar restul erau mult mai mici. 269 00:18:50,046 --> 00:18:53,216 {\an8}Capitol Records ne-a băgat imediat în studio. 270 00:18:54,384 --> 00:18:55,719 ÎNREGISTRARE IULIE 1962 271 00:18:55,719 --> 00:18:59,097 Da. Dennis, să nu uiți ultimul vers! 272 00:18:59,597 --> 00:19:02,976 Prima înregistrare a avut loc în subsolul casei de discuri. 273 00:19:04,894 --> 00:19:07,355 Începem! 38221. 274 00:19:07,355 --> 00:19:12,902 {\an8}Procesul de înregistrare a fost copleșitor la început. 275 00:19:12,902 --> 00:19:16,072 Ne cam grăbim. Lăsați-o mai moale! 276 00:19:16,072 --> 00:19:18,867 Obișnuiește-te cu chitara bas și prinde ritmul! 277 00:19:18,867 --> 00:19:20,326 Începem! 38221. 278 00:19:22,162 --> 00:19:27,500 Brian executa armonii geniale, iar eu și Carl cântam energic la chitară. 279 00:19:28,251 --> 00:19:29,794 Nu se mai auzise așa ceva. 280 00:19:29,794 --> 00:19:32,047 Bine. Prima înregistrare! 281 00:19:32,047 --> 00:19:35,175 Să mergem la surfing acum Toată lumea e pe drum 282 00:19:35,175 --> 00:19:39,596 Haideți în valuri cu mine 283 00:19:39,596 --> 00:19:42,640 Începem mâine, în zori 284 00:19:42,640 --> 00:19:45,226 Vin fete ca niște flori 285 00:19:45,226 --> 00:19:48,480 Murry era impresarul nostru și se pricepea la promovare! 286 00:19:48,480 --> 00:19:52,192 Împărțea poze copiilor în parcare. 287 00:19:52,192 --> 00:19:54,277 Haide, iubito, stai să vezi 288 00:19:54,277 --> 00:19:57,447 Ne promova în draci! 289 00:19:58,615 --> 00:20:02,035 Iată-i cu noul lor hit! The Beach Boys, cu „Surfin' Safari”! 290 00:20:03,828 --> 00:20:06,831 Să mergem la surfing acum Toată lumea e pe drum 291 00:20:06,831 --> 00:20:09,918 Haideți în valuri cu mine 292 00:20:09,918 --> 00:20:11,252 Haideți în valuri 293 00:20:14,422 --> 00:20:19,094 Eu am crescut în Los Angeles, dar n-am fost pasionat de plajă. 294 00:20:19,803 --> 00:20:21,721 {\an8}Când am auzit muzica băieților... 295 00:20:21,721 --> 00:20:24,808 {\an8}ISTORIC CULTURAL ȘI CRITIC MUZICAL 296 00:20:24,808 --> 00:20:26,059 ...am respins-o. 297 00:20:26,059 --> 00:20:29,562 Făceau parte din campania intensivă de marketing 298 00:20:29,562 --> 00:20:31,731 a unei culturi insuportabile. 299 00:20:32,941 --> 00:20:36,403 Selecția de melodii, copertele albumului... 300 00:20:37,195 --> 00:20:38,780 Era o imagine inventată. 301 00:20:38,780 --> 00:20:41,616 Să mergem la surfing acum Toată lumea e pe drum 302 00:20:41,616 --> 00:20:48,206 Iar imaginea adolescentului alb și blond din sudul Californiei 303 00:20:48,206 --> 00:20:49,165 a avut priză. 304 00:20:51,084 --> 00:20:54,254 {\an8}Dacă toți ar avea un ocean De-a lungul Statelor Unite 305 00:20:54,254 --> 00:20:56,673 {\an8}PRIMA APARIȚIE LA TELEVIZIUNEA NAȚIONALĂ 306 00:20:56,673 --> 00:21:02,053 {\an8}Toată lumea ar face surfing Ca-n California 307 00:21:02,053 --> 00:21:06,307 Dar piesele pe care le lansau erau mai profunde, 308 00:21:06,975 --> 00:21:08,810 nu se limitau la surfing. 309 00:21:10,020 --> 00:21:14,524 Participau la creația unui vis californian. 310 00:21:14,524 --> 00:21:18,445 - Fac surfing la Del Mar - În SUA și dincolo de ea 311 00:21:18,445 --> 00:21:22,365 Am crescut în Detroit și livram ziare iarna. 312 00:21:22,365 --> 00:21:24,784 Mergeam pe jos spre școală 313 00:21:24,784 --> 00:21:28,663 și ieșeam la cinema în weekend, să văd Beach Blanket Bingo, 314 00:21:28,663 --> 00:21:32,959 {\an8}deci știam că existau zone mai călduroase pe pământ. 315 00:21:32,959 --> 00:21:34,044 {\an8}PRODUCĂTOR, MUZICIAN 316 00:21:35,420 --> 00:21:37,589 Facem surfing în SUA 317 00:21:37,589 --> 00:21:42,469 Dar cei mai elocvenți promotori ai visului californian 318 00:21:42,469 --> 00:21:43,678 erau The Beach Boys. 319 00:21:44,304 --> 00:21:49,267 Mă făceau să vreau să merg în acel loc cu mașini, 320 00:21:49,267 --> 00:21:52,520 fete în bikini și plăci de surfing, 321 00:21:52,520 --> 00:21:54,522 soare și căldură! 322 00:21:55,106 --> 00:21:56,941 Voiam să mă bucur și eu. 323 00:21:56,941 --> 00:22:00,028 - Haggerties și Swamis - În SUA și dincolo de ea 324 00:22:01,446 --> 00:22:06,493 Am crescut într-o familie ultrareligioasă și ascultam doar muzică bisericească. 325 00:22:07,869 --> 00:22:10,663 {\an8}Dar mama mi-a dat voie să ascult The Beach Boys. 326 00:22:10,663 --> 00:22:11,873 {\an8}MUZICIAN, PRODUCĂTOR 327 00:22:11,873 --> 00:22:13,583 {\an8}Aveau piese optimiste. 328 00:22:13,583 --> 00:22:17,879 A fost fantastic pentru mine fiindcă de mic mă bătea gândul 329 00:22:17,879 --> 00:22:20,256 să „evadez” din Oklahoma. 330 00:22:25,595 --> 00:22:29,099 În statele fără ieșire la mare din centrul țării, 331 00:22:29,099 --> 00:22:32,394 atracția era și mai mare fiindcă era ceva străin, 332 00:22:32,394 --> 00:22:33,687 un sunet străin. 333 00:22:39,442 --> 00:22:40,610 Toți fac surfing 334 00:22:40,610 --> 00:22:43,196 Muzica lor te transpune. 335 00:22:43,196 --> 00:22:45,573 Când asculți „Surfin' USA”, 336 00:22:45,573 --> 00:22:50,412 creierul tău călătorește în sudul însorit al Californiei. 337 00:22:51,538 --> 00:22:53,998 Toți fac surfing 338 00:22:53,998 --> 00:22:55,083 CEA MAI BUNĂ TRUPĂ 339 00:22:55,083 --> 00:22:56,668 Surfing în SUA 340 00:22:56,668 --> 00:22:58,503 {\an8}Au lovit țara ca un val uriaș. 341 00:22:59,337 --> 00:23:05,719 Vindeau o imagine, iar muzica lor era vie, energică și captivantă. 342 00:23:06,720 --> 00:23:10,306 Muzica băieților răsuna prin întreaga lume. 343 00:23:11,891 --> 00:23:15,520 Regretam că mă retrăsesem din trupă, dar am primit un telefon. 344 00:23:16,604 --> 00:23:19,524 Brian era disperat: „Nu pot să fac asta. 345 00:23:19,524 --> 00:23:22,235 Trebuie să te întorci în trupă!” 346 00:23:23,111 --> 00:23:24,612 Brian ura turneele. 347 00:23:25,655 --> 00:23:29,075 Voia doar să stea acasă și să compună și producă muzică. 348 00:23:30,076 --> 00:23:33,371 Eram salvarea lui Brian fiindcă știam toate piesele. 349 00:23:34,289 --> 00:23:38,293 Mi-am zis: „Băieții au nevoie de mine și mi-e dor de muzică”, 350 00:23:39,085 --> 00:23:40,211 {\an8}așa că am acceptat. 351 00:23:42,714 --> 00:23:43,715 {\an8}„M-am întors.” 352 00:23:44,883 --> 00:23:48,261 Mașinuță drăguță Nu știi ce-mi poate pielea 353 00:23:48,261 --> 00:23:50,889 A doua zi, am pornit în turneu. 354 00:23:50,889 --> 00:23:51,973 VESTUL MIJLOCIU 355 00:23:51,973 --> 00:23:54,517 Nu mă laud, iubire Nu te lepăda de mine 356 00:23:54,517 --> 00:23:56,519 Cântam la lacul Minnetonka 357 00:23:56,519 --> 00:24:00,065 și oamenii spărgeau geamurile ca să intre în sală, 358 00:24:00,065 --> 00:24:04,194 iar mașinile așteptau înșirate pe trei kilometri de șosea. 359 00:24:08,031 --> 00:24:11,534 Când am auzit fetele țipând, am crezut că era incendiu! 360 00:24:12,452 --> 00:24:13,661 Ne-am uitat în jur. 361 00:24:16,790 --> 00:24:18,833 Noi ne distram de minune, 362 00:24:19,376 --> 00:24:22,796 iar Brian putea să stea acasă și să-și urmeze visul. 363 00:24:24,255 --> 00:24:25,840 Compunea o droaie de piese! 364 00:24:25,840 --> 00:24:26,758 REFREN 365 00:24:26,758 --> 00:24:31,596 Noi eram în turneu, iar el nu compunea doar cu mine atunci. 366 00:24:31,596 --> 00:24:34,307 A colaborat și cu alții. 367 00:24:34,307 --> 00:24:35,850 TURNEU ÎN HAWAII 368 00:24:35,850 --> 00:24:37,977 Păpușa se întrece cu patru fete 369 00:24:37,977 --> 00:24:40,897 Toarce ca o pisică Și pulsul ți-l ridică 370 00:24:40,897 --> 00:24:43,650 Iubeam să călătoresc, mi se părea distractiv! 371 00:24:43,650 --> 00:24:46,403 Dar Murry nu era un impresar distractiv. 372 00:24:46,403 --> 00:24:49,030 Am talonul auto, tati 373 00:24:49,030 --> 00:24:52,033 Murry a colaborat enorm la succesul trupei, 374 00:24:52,701 --> 00:24:55,453 dar a început să ne cenzureze muzica. 375 00:24:55,453 --> 00:24:56,913 Ne critica vehement. 376 00:24:56,913 --> 00:24:59,165 Spunea că nu știam de capul nostru. 377 00:24:59,165 --> 00:25:03,294 Concepeam un anumit ritm, iar el voia să-l schimbăm. 378 00:25:03,878 --> 00:25:06,798 Urca pe scenă și îmi regla amplificatorul, 379 00:25:06,798 --> 00:25:09,384 dar eu mi-l potriveam apoi cum voiam. 380 00:25:09,384 --> 00:25:13,221 Mă chema la el și mă certa că nu zâmbeam pe scenă 381 00:25:13,221 --> 00:25:15,181 sau că nu forjam destul chitara. 382 00:25:16,516 --> 00:25:20,020 Într-un final, m-am supărat pe el că țipa la mine 383 00:25:20,020 --> 00:25:22,605 și i-am zis: „Mă retrag din trupă!” 384 00:25:23,356 --> 00:25:26,192 Iar Murry a sărit: „Ați auzit? Se retrage!” 385 00:25:27,694 --> 00:25:31,197 Îl iubeam mult, dar n-a fost corect. 386 00:25:32,490 --> 00:25:35,744 Eram un adolescent arogant. Ce pretenții avea? 387 00:25:36,745 --> 00:25:40,832 Așadar, m-am retras după patru albume ca membru al trupei. 388 00:25:42,167 --> 00:25:45,587 Brian era negru de supărare, știa care vor fi consecințele. 389 00:25:45,587 --> 00:25:49,090 Trebuia să mă înlocuiască în turnee. 390 00:25:58,266 --> 00:26:02,270 {\an8}Când eram în liceu, o prietenă îi știa pe băieții din trupă. 391 00:26:02,270 --> 00:26:04,439 {\an8}FOSTĂ DIRECTOARE A BROTHER RECORDS 392 00:26:04,439 --> 00:26:05,899 {\an8}„Hai la concertul lor!” 393 00:26:05,899 --> 00:26:07,734 Micuță surfer... 394 00:26:07,734 --> 00:26:08,985 {\an8}CAFENEA 395 00:26:12,572 --> 00:26:14,616 Am crescut în vestul Hollywoodului, 396 00:26:14,616 --> 00:26:17,786 unde era o cafenea numită Cutia Pandorei. 397 00:26:18,661 --> 00:26:22,415 Eram în primul rând, iar Brian s-a uitat la mine și mi-a zis: 398 00:26:22,415 --> 00:26:24,834 „Pot să beau din ciocolata ta caldă?” 399 00:26:25,919 --> 00:26:28,713 Când mi-a dat-o înapoi, a vărsat-o pe mine. 400 00:26:30,006 --> 00:26:31,007 A fost amuzant. 401 00:26:36,388 --> 00:26:39,057 Nu după mult timp, ieșeam cu Brian. 402 00:26:39,849 --> 00:26:43,061 O să-ți îndeplinesc visurile 403 00:26:43,061 --> 00:26:46,064 Avea o personalitate grozavă, era foarte distractiv! 404 00:26:46,898 --> 00:26:49,693 Dar era un muzician rațional. 405 00:26:50,402 --> 00:26:51,444 La vremea aceea, 406 00:26:51,444 --> 00:26:55,365 eu cântam cu verișoara mea, Ginger, și cu sora mea, Diane. 407 00:26:55,365 --> 00:26:58,159 Am început să colaborăm cu Brian pentru Capitol. 408 00:26:58,159 --> 00:27:00,245 Vi le prezentăm pe... THE HONEYS 409 00:27:00,245 --> 00:27:03,331 Iubito, micuța mea surfer 410 00:27:03,331 --> 00:27:05,417 Muzica era viața noastră. 411 00:27:05,417 --> 00:27:06,668 Era totul. 412 00:27:06,668 --> 00:27:11,006 Iubito, micuța mea surfer 413 00:27:11,006 --> 00:27:15,301 Brian voia doar să stea acasă și să compună și producă muzică, 414 00:27:16,011 --> 00:27:20,432 dar băieții nu-l puteau înțelege fiindcă ei se distrau în turneu. 415 00:27:20,974 --> 00:27:23,226 Dar lui Brian nu-i plăcea. 416 00:27:25,812 --> 00:27:28,606 M-am străduit să lucrez printre oameni, 417 00:27:29,482 --> 00:27:31,026 dar mi-e puțin greu. 418 00:27:31,026 --> 00:27:35,280 Când sunt singur, pot să gândesc și să creez. 419 00:27:39,200 --> 00:27:45,957 Există o lume în care mă pot refugia 420 00:27:45,957 --> 00:27:51,713 Căreia-i pot dezvălui secretele mele 421 00:27:51,713 --> 00:27:57,802 În camera mea 422 00:27:58,511 --> 00:28:01,514 În camera mea 423 00:28:01,514 --> 00:28:03,516 Cred că muzica e tămăduitoare. 424 00:28:04,142 --> 00:28:05,810 Mă învăluie în liniște 425 00:28:05,810 --> 00:28:08,063 și-mi dă frâu liber creativității. 426 00:28:09,481 --> 00:28:11,358 Am lucrat cu Brian. 427 00:28:11,358 --> 00:28:15,111 El înțelege numai limbajul muzical. 428 00:28:15,779 --> 00:28:17,280 Așa te poți apropia de el. 429 00:28:18,990 --> 00:28:20,408 E un limbaj secret. 430 00:28:21,368 --> 00:28:25,038 Cred că Mike a înțeles firea complexă a lui Brian. 431 00:28:26,247 --> 00:28:29,334 În camera mea 432 00:28:29,334 --> 00:28:32,754 Spre deosebire de Brian, care era înzestrat muzical, 433 00:28:33,296 --> 00:28:35,632 eu eram pasionat de versuri și concepte, 434 00:28:36,299 --> 00:28:38,385 de aceea am colaborat bine. 435 00:28:39,511 --> 00:28:43,932 Unii oameni îi critică primele piese fiindcă erau simple, 436 00:28:44,557 --> 00:28:45,975 dar asta e o calitate. 437 00:28:46,518 --> 00:28:50,313 Sunt piese despre distracție și iubire neîmpărtășită. 438 00:28:50,313 --> 00:28:53,191 Era muzica perfectă pentru adolescenți! 439 00:28:53,191 --> 00:28:56,820 Ei o înțelegeau, rezonau cu ea și o simțeau. 440 00:28:57,362 --> 00:28:59,823 Simplitatea ne-a propulsat. 441 00:29:05,954 --> 00:29:09,207 Cu abilitatea minunată a lui Brian de a compune melodii 442 00:29:09,207 --> 00:29:11,960 și cu creativitatea lui Mike transpusă în versuri, 443 00:29:12,460 --> 00:29:13,962 am găsit formula perfectă. 444 00:29:14,754 --> 00:29:17,215 Dar când urcam pe scenă, 445 00:29:18,216 --> 00:29:19,634 Mike era solistul. 446 00:29:19,634 --> 00:29:20,802 Di 447 00:29:22,178 --> 00:29:24,014 Și-a dezvoltat prezența scenică. 448 00:29:24,014 --> 00:29:27,100 Sunt un texan înalt 449 00:29:27,851 --> 00:29:30,186 Călăresc un cal mare și alb 450 00:29:30,186 --> 00:29:34,190 Iese la galop din Texas Pe un cal mare și alb 451 00:29:34,190 --> 00:29:37,277 Sunt un texan înalt 452 00:29:38,028 --> 00:29:40,363 Călăresc un cal mare și alb 453 00:29:40,363 --> 00:29:43,033 {\an8}Cred că Brian avea o fire melancolică, 454 00:29:43,033 --> 00:29:47,120 {\an8}iar eu îl echilibram cu veselia mea. 455 00:29:48,413 --> 00:29:50,832 Ura, asta e pălăria ta? 456 00:29:50,832 --> 00:29:52,959 Merge la galop cu pălăria pe cap 457 00:29:52,959 --> 00:29:54,169 Da 458 00:29:54,169 --> 00:29:56,921 Băieților le plăcea că Mike era așa de amuzant, 459 00:29:56,921 --> 00:29:59,549 se întărâtau unii pe alții. 460 00:30:00,633 --> 00:30:03,053 Brian credea că Mike era solistul perfect. 461 00:30:03,803 --> 00:30:08,266 Eu am preferat întotdeauna să cânt live, nu să înregistrez în studio. 462 00:30:09,100 --> 00:30:11,019 Nu ai nicio reacție în studio. 463 00:30:11,019 --> 00:30:16,566 Când cânți live, vezi imediat efectul muzicii asupra oamenilor. 464 00:30:17,233 --> 00:30:20,403 E atât optimism, atâta bucurie! 465 00:30:20,403 --> 00:30:23,656 Pintenii-mi zornăie la picioare 466 00:30:23,656 --> 00:30:25,450 BUNĂ, MIKE 467 00:30:25,450 --> 00:30:29,454 Văd un bărbat venind Venind c-o armă 468 00:30:29,454 --> 00:30:33,583 Și nu mă las gonit 469 00:30:46,721 --> 00:30:50,558 Iată-ne aici împreună 470 00:30:50,558 --> 00:30:54,062 Aș fi așteptat și-o lună 471 00:30:54,771 --> 00:30:59,776 Presimțeam c-o să mă simt așa 472 00:31:02,696 --> 00:31:03,947 Băieții sunt pe val 473 00:31:03,947 --> 00:31:07,200 Trupa a pătruns în conștiința colectivă 474 00:31:07,200 --> 00:31:11,454 prin mitologia surfingului și a stilului de viață californian. 475 00:31:12,580 --> 00:31:15,917 {\an8}Asta a stimulat imaginația multor tineri. 476 00:31:15,917 --> 00:31:21,464 Iubito, te rog, lasă-mă să mă minunez 477 00:31:21,464 --> 00:31:24,217 Noi, cei din nordul Californiei, 478 00:31:24,217 --> 00:31:29,222 aveam tendința să privim disprețuitor Los Angelesul. 479 00:31:29,222 --> 00:31:34,644 Dar trupa ne-a câștigat respectul datorită lui Brian Wilson. 480 00:31:35,812 --> 00:31:38,982 Eram impresionat de el ca artist... 481 00:31:38,982 --> 00:31:40,817 Brian e liderul și compozitorul 482 00:31:40,817 --> 00:31:41,901 ...și ca producător. 483 00:31:41,901 --> 00:31:44,821 Eu eram influențat de muzica lui Brian, 484 00:31:45,530 --> 00:31:52,287 iar el era influențat de piesele uimitoare care se auzeau atunci la radio. 485 00:31:52,287 --> 00:31:55,040 M-am gândit îndelung la asta 486 00:31:55,832 --> 00:31:59,127 Phil Spector are 25 de ani. 487 00:31:59,127 --> 00:32:00,211 {\an8}PRODUCĂTOR 488 00:32:00,211 --> 00:32:03,048 {\an8}Deține companii de milioane de dolari. 489 00:32:03,048 --> 00:32:04,883 Numeroasele hituri lansate 490 00:32:04,883 --> 00:32:09,387 arată că Spector înțelege dorințele adolescenților. 491 00:32:10,972 --> 00:32:13,475 A fost Spector o mare inspirație pentru tine? 492 00:32:13,475 --> 00:32:15,560 Glumești? Pe bune? 493 00:32:16,186 --> 00:32:19,189 A fost... legendar. 494 00:32:20,982 --> 00:32:24,819 Eram în mașină cu iubita mea și s-a auzit brusc la radio: 495 00:32:24,819 --> 00:32:27,906 „Urmează The Ronettes cu «Be My Baby»!” 496 00:32:27,906 --> 00:32:31,368 {\an8}În seara când ne-am cunoscut Am știut 497 00:32:32,077 --> 00:32:34,037 {\an8}Că mi-ești sortit 498 00:32:34,037 --> 00:32:40,377 După ce a auzit „Be My Baby”, a ascultat zilnic piesa aia. 499 00:32:40,377 --> 00:32:42,837 M-a scos din minți! 500 00:32:42,837 --> 00:32:46,216 De ce nu-mi spui că mă iubești? 501 00:32:46,216 --> 00:32:48,760 Muzica lui Phil Spector era intangibilă. 502 00:32:48,760 --> 00:32:52,097 Știa să îmbine vreo 25 de instrumente. 503 00:32:52,722 --> 00:32:56,935 Le contopește pe toate întru-un sunet, tehnică numită „Zidul de Sunet”. 504 00:32:56,935 --> 00:32:59,396 Fii iubitul meu 505 00:32:59,396 --> 00:33:02,315 - Fii iubițelul meu - Singurul meu iubit 506 00:33:02,315 --> 00:33:03,692 Mi-a atins sufletul. 507 00:33:03,692 --> 00:33:05,944 Spune-mi c-o să-mi fii iubit 508 00:33:05,944 --> 00:33:09,781 - Fii iubitul meu - Fii iubitul meu acum 509 00:33:12,450 --> 00:33:14,953 Când Brian a auzit „Be My Baby”, 510 00:33:14,953 --> 00:33:17,914 {\an8}a zis: „Vreau instrumentiștii ăia, sunt perfecți!” 511 00:33:18,998 --> 00:33:20,750 Am instrumentat acea piesă 512 00:33:20,750 --> 00:33:23,920 {\an8}împreună cu o formație numită The Wrecking Crew. 513 00:33:23,920 --> 00:33:27,007 {\an8}Noi efectuam instrumentația hiturilor. 514 00:33:27,007 --> 00:33:31,344 Înainte, muzicienii din studio erau îmbrăcați la costum 515 00:33:31,344 --> 00:33:32,303 și nu fumau. 516 00:33:33,096 --> 00:33:36,933 Când am apărut noi, eram glumeți și relaxați. 517 00:33:36,933 --> 00:33:39,561 Lumea se temea că o să distrugem industria. 518 00:33:40,687 --> 00:33:45,650 Phil Spector pusese trei oameni la clape, 519 00:33:45,650 --> 00:33:49,362 cinci la chitară și trei la bas. 520 00:33:49,362 --> 00:33:51,906 Muzica tuturor răsuna în microfoane 521 00:33:51,906 --> 00:33:54,617 și se construia un întreg muzical. 522 00:33:58,371 --> 00:34:00,790 Nu aveam mentalitate de producător 523 00:34:00,790 --> 00:34:04,044 până să mă familiarizez cu munca lui Phil Spector. 524 00:34:04,044 --> 00:34:08,673 Atunci am înțeles scopul industriei, și anume sunetul per ansamblu. 525 00:34:08,673 --> 00:34:12,427 Contează ce aude și simte publicul pe durata unei piese. 526 00:34:12,427 --> 00:34:15,805 - Fii iubitul meu - Iubițelul meu 527 00:34:15,805 --> 00:34:20,101 {\an8}Brian voia să producă propria muzică, era un mare pas înainte atunci. 528 00:34:20,101 --> 00:34:22,479 {\an8}Capitol Records s-a opus inițiativei. 529 00:34:22,479 --> 00:34:26,149 Nu erau siguri că el o să reușească. 530 00:34:30,737 --> 00:34:34,908 Când aveai 21 de ani, mai ales atunci, trebuia să fii ghidat de un adult. 531 00:34:34,908 --> 00:34:36,201 Existau niște reguli. 532 00:34:38,244 --> 00:34:42,999 {\an8}Capitol s-a implicat și l-a desemnat pe Nick Venet producătorul nostru. 533 00:34:42,999 --> 00:34:44,668 {\an8}PRODUCĂTOR - CAPITOL RECORDS 534 00:34:44,668 --> 00:34:48,546 {\an8}Dar nu ne-a convenit deloc, mai ales lui Brian! 535 00:34:49,130 --> 00:34:53,718 Nu făcea mare lucru, doar ne dădea indicații simple. 536 00:34:53,718 --> 00:34:58,098 {\an8}Cele trei studiouri ale turnului sunt cele mai moderne din lume. 537 00:34:58,098 --> 00:35:02,018 Voiau să folosim studioul lor, dar nouă nu ne plăcea acustica din turn. 538 00:35:03,520 --> 00:35:08,191 Preferam studioul Western Recorders de pe Sunset Boulevard. 539 00:35:08,191 --> 00:35:12,237 Tata le-a zis celor de la Capitol că plecăm. 540 00:35:12,237 --> 00:35:15,490 {\an8}Murry s-a certat cinci luni cu casa de discuri. 541 00:35:15,490 --> 00:35:16,658 {\an8}VOCEA LUI AUDREE 542 00:35:16,658 --> 00:35:21,496 Mi-l amintesc cum țipa, dar a obținut ce voia. 543 00:35:22,580 --> 00:35:26,584 {\an8}Dacă nu aveau legături de rudenie, ne-am fi înțeles omenește. 544 00:35:26,584 --> 00:35:27,669 {\an8}VOCEA LUI NICK 545 00:35:27,669 --> 00:35:29,337 Dar, fiindcă erau rude, 546 00:35:29,337 --> 00:35:32,090 când îi spuneam că greșește sau e necugetat, 547 00:35:32,090 --> 00:35:36,011 trupa considera că le ponegresc toată familia. 548 00:35:38,638 --> 00:35:41,391 După aceea, ne-am produs singuri muzica. 549 00:35:46,229 --> 00:35:50,442 Produs de: Brian Wilson 550 00:35:51,735 --> 00:35:53,570 Am copilărit în Kansas, 551 00:35:53,570 --> 00:35:56,489 {\an8}iar bunica mea cumpăra discuri la mâna a doua. 552 00:35:56,489 --> 00:35:57,991 {\an8}CANTAUTOARE, ACTRIȚĂ 553 00:35:58,950 --> 00:35:59,951 VOLUMUL 2 554 00:35:59,951 --> 00:36:06,291 Țin minte că am văzut discul lor și mi-am zis: „Ce naiba e asta?” 555 00:36:06,291 --> 00:36:09,544 A crescut înlăuntru-mi 556 00:36:09,544 --> 00:36:14,215 Parcă de-o veșnicie 557 00:36:14,215 --> 00:36:18,636 Îi ascultam întruna când m-am apucat să compun versuri. 558 00:36:19,637 --> 00:36:21,598 Eram obsedată de armoniile lor. 559 00:36:22,182 --> 00:36:24,684 Dar ea mă privește în ochi 560 00:36:24,684 --> 00:36:29,939 Ei sunt exemplul perfect de muzicieni care își înțeleg rolul. 561 00:36:29,939 --> 00:36:35,779 Nu-ți face griji, iubito 562 00:36:35,779 --> 00:36:40,116 - Totul va fi bine - Nu-ți face griji, iubito 563 00:36:40,116 --> 00:36:45,205 Nu-ți face griji, iubito 564 00:36:48,124 --> 00:36:55,048 Cred că trebuia să-mi țin gura Când am început să mă laud cu mașina 565 00:36:56,257 --> 00:37:00,762 Acei oameni își contopeau perfect vocile. 566 00:37:00,762 --> 00:37:02,847 Toți erau vitali. 567 00:37:02,847 --> 00:37:07,894 Dacă scoteai unul din ecuație, stricai sunetul și ambianța. 568 00:37:07,894 --> 00:37:11,898 Îmi vine s-o calc când ea spune 569 00:37:11,898 --> 00:37:17,654 Nu-ți face griji, iubito 570 00:37:17,654 --> 00:37:19,489 Totul va fi bine 571 00:37:19,489 --> 00:37:23,702 Țin minte când am înregistrat „Don't Worry Baby”. Ce minunăție! 572 00:37:24,285 --> 00:37:27,956 A fost un punct de cotitură pentru noi și pentru Brian. 573 00:37:30,125 --> 00:37:31,543 Știa exact ce își dorea. 574 00:37:32,127 --> 00:37:36,673 Voia să devină producător, dar tatăl lui îi punea bețe-n roate. 575 00:37:37,424 --> 00:37:40,176 „SHUT DOWN” - VOLUMUL 2 NOIEMBRIE 1963 576 00:37:40,176 --> 00:37:43,179 - Carle, sedni si rovně a můžeš hrát. - Microfonul e pornit. 577 00:37:43,179 --> 00:37:45,849 E greu să-ți crești fiii, darămite... 578 00:37:46,933 --> 00:37:52,939 să călătorești cu ei, să organizezi turnee și să le fii impresar, era foarte dificil. 579 00:37:54,858 --> 00:37:56,609 Venea la concerte 580 00:37:56,609 --> 00:38:01,322 și-i spunea lui Brian să schimbe basul din muzică. 581 00:38:01,322 --> 00:38:04,743 Ne transmitea semnale din fundul sălii, avea și o lanternă. 582 00:38:05,660 --> 00:38:08,830 Parcă era Boris Karloff când își lumina fața cu lanterna. 583 00:38:10,749 --> 00:38:15,086 Eram băieți tineri într-o trupă rock și voiam să cântăm într-un fel anume, 584 00:38:15,086 --> 00:38:17,839 iar tata ne sufla în ceafă. 585 00:38:17,839 --> 00:38:21,092 Apusul de soare 586 00:38:21,092 --> 00:38:25,513 Ne făcea semn să cântăm mai ascuțit. 587 00:38:25,513 --> 00:38:29,768 Ne mai spunea și să lăsăm aerele, încă o indicație preferată de-a lui. 588 00:38:29,768 --> 00:38:32,270 {\an8}Care e problema? Faci prea mulți bani? 589 00:38:32,270 --> 00:38:33,188 {\an8}VOCEA LUI MURRY 590 00:38:33,188 --> 00:38:35,607 {\an8}- Cântați din inimă! - Bine. 591 00:38:35,607 --> 00:38:40,362 Dacă greșeau sau înjurau, îi amenda. 592 00:38:40,362 --> 00:38:41,488 Ce tâmpenie! 593 00:38:42,947 --> 00:38:49,204 Brian își dorea aprobarea tatălui său, dar se săturase să-i dea indicații 594 00:38:49,204 --> 00:38:53,625 fiindcă Murry era influențat de muzica anilor '30 și '40. 595 00:38:53,625 --> 00:38:57,545 Brian zicea: „Ce demodat e, nu mai suport!” 596 00:38:58,338 --> 00:39:00,298 {\an8}Băieții nu erau fericiți. 597 00:39:01,049 --> 00:39:04,052 {\an8}Nici Murry nu era fericit, era mai mereu amărât. 598 00:39:07,138 --> 00:39:08,973 Am avut un turneu în Australia. 599 00:39:10,642 --> 00:39:12,394 Atunci s-au stricat ploile. 600 00:39:13,645 --> 00:39:16,731 Ne-am tot ciondănit cu el. 601 00:39:16,731 --> 00:39:21,861 I-am zis până la urmă: „Nu te mai suportăm, vrem alt impresar.” 602 00:39:22,862 --> 00:39:27,575 Eu și Brian am luat acea decizie, iar Murry a preluat editura. 603 00:39:27,575 --> 00:39:28,993 EDITURĂ 604 00:39:28,993 --> 00:39:30,745 Nu mai era impresarul nostru. 605 00:39:32,497 --> 00:39:34,582 Murry i-a protejat din prima zi. 606 00:39:34,582 --> 00:39:38,211 Dacă nu i-ar fi ocrotit el, 607 00:39:38,211 --> 00:39:42,007 n-ar fi ajuns unde sunt acum, sunt convinsă! 608 00:39:43,383 --> 00:39:46,302 Așa că a suferit enorm. 609 00:39:47,387 --> 00:39:49,180 - Bylo to pro něj traumatický. - Hrozný. 610 00:39:49,180 --> 00:39:50,932 I-am rănit sentimentele. 611 00:39:52,767 --> 00:39:55,186 Concedierea lui a afectat-o enorm pe Audree 612 00:39:55,186 --> 00:39:58,732 fiindcă Murry o făcea cu ou și cu oțet. 613 00:39:58,732 --> 00:40:01,526 „Fiindcă ai fost prea blândă cu ei!” 614 00:40:02,777 --> 00:40:07,073 {\an8}Îmi doream ca băieții să devină mai buni și mai puternici 615 00:40:07,073 --> 00:40:08,742 {\an8}și să fie oameni cinstiți. 616 00:40:09,701 --> 00:40:11,119 I-am înnebunit de cap! 617 00:40:12,954 --> 00:40:16,249 {\an8}Nu mi-era frică de frații mei, ci de tatăl meu. 618 00:40:16,875 --> 00:40:19,878 {\an8}Mă pocnea în față dacă nu spălam vasele. 619 00:40:20,920 --> 00:40:22,505 {\an8}Vă speria pe amândoi? 620 00:40:22,505 --> 00:40:26,760 {\an8}- Uneori, era foarte... - Depinde cu ce te lovea atunci. 621 00:40:27,385 --> 00:40:31,139 Pe Carl îl bătea cu o scândură subțire și pe mine, cu una groasă. 622 00:40:32,182 --> 00:40:33,767 Carl era mezinul. 623 00:40:33,767 --> 00:40:36,978 Iar Brian... „Brian e diferit, Dennis.” 624 00:40:36,978 --> 00:40:39,064 „Tu poți să suporți.” Bum! 625 00:40:40,315 --> 00:40:41,524 {\an8}Era foarte violent, 626 00:40:41,524 --> 00:40:46,237 {\an8}iar asta le-a afectat enorm stima de sine fiilor săi. 627 00:40:46,946 --> 00:40:50,325 Brian și Carl i-au moștenit trăsături total diferite. 628 00:40:50,325 --> 00:40:53,244 El avea o fire foarte precaută. 629 00:40:53,953 --> 00:40:56,122 Iar Dennis era un rebel. 630 00:40:58,083 --> 00:41:03,463 A crescut în sânul trupei și parcă săreau artificii din el. 631 00:41:03,963 --> 00:41:05,173 Era argint-viu! 632 00:41:10,053 --> 00:41:12,472 Dennis era în centrul atenției. 633 00:41:12,472 --> 00:41:16,685 El era craiul din trupă, iar noi sufeream în tăcere. 634 00:41:16,685 --> 00:41:19,646 „Săriți pe scenă! La o parte, îl vrem pe Dennis! 635 00:41:19,646 --> 00:41:22,232 Vrei să muți basul, Brian?” 636 00:41:22,816 --> 00:41:26,111 Vrei să dansăm la lumina lunii? 637 00:41:26,111 --> 00:41:28,780 Îmbrățișează-mă, iubito, toată noaptea 638 00:41:28,780 --> 00:41:34,786 Iubito, vrei să dansăm? 639 00:41:35,704 --> 00:41:40,917 Dennis era un baterist înnăscut, a demonstrat-o pe multe discuri. 640 00:41:41,710 --> 00:41:44,713 Ce energic era! Emana multă forță. 641 00:41:47,132 --> 00:41:49,592 Era un surfer adevărat, chiar făcea surfing! 642 00:41:49,592 --> 00:41:51,720 Versurile noastre i se potriveau. 643 00:41:51,720 --> 00:41:55,223 Dar problema era că prefera să stea în apă, nu în studio. 644 00:41:55,223 --> 00:41:58,476 Vrei să dansăm la lumina lunii? 645 00:41:58,476 --> 00:42:01,312 Sărută-mă, iubito, toată noaptea 646 00:42:01,312 --> 00:42:07,819 Iubito, vrei să dansăm? 647 00:42:12,574 --> 00:42:15,869 Dennis se lăfăia printre bolizi și gagici. 648 00:42:21,666 --> 00:42:23,376 Îi plăcea să fie în trupă. 649 00:42:27,172 --> 00:42:29,341 Noi suntem The Beach Boys! 650 00:42:29,341 --> 00:42:30,258 NOUA ZEELANDĂ 651 00:42:30,967 --> 00:42:32,969 Am avut un turneu în Noua Zeelandă. 652 00:42:32,969 --> 00:42:35,388 Înregistram reclame pentru un post local 653 00:42:35,388 --> 00:42:40,393 și DJ-ul a zis: „O trupă nouă din Anglia a luat cu asalt America.” 654 00:42:40,393 --> 00:42:42,520 Iar noi: „Să fie sănătoși!” 655 00:42:48,068 --> 00:42:51,488 Trei mii de adolescenți frenetici au sosit la aeroport, 656 00:42:51,488 --> 00:42:54,949 să-i întâmpine pe The Beatles, trupa de rock-and-roll 657 00:42:54,949 --> 00:42:58,703 care a câștigat admirația tinerilor pasionați de muzică. 658 00:43:00,872 --> 00:43:04,959 Am înnebunit când i-am auzit prima dată la The Ed Sullivan Show. 659 00:43:06,503 --> 00:43:08,004 Eram verde de invidie. 660 00:43:08,797 --> 00:43:11,549 {\an8}Doamnelor și domnilor, The Beatles! 661 00:43:14,511 --> 00:43:18,473 Noi eram la Cuca Măcăii și ei erau la The Ed Sullivan Show. 662 00:43:19,224 --> 00:43:20,975 Ne-au luat prin surprindere. 663 00:43:22,727 --> 00:43:28,066 Ne-au pus la respect, noi fuseserăm în top în ultimul an. 664 00:43:28,775 --> 00:43:30,527 Toată lumea a rămas uimită. 665 00:43:32,028 --> 00:43:34,447 Nu înțelegeam cum era posibil. 666 00:43:35,448 --> 00:43:36,449 The Beatles... 667 00:43:40,954 --> 00:43:42,372 Muzica lor... 668 00:43:42,372 --> 00:43:45,625 Piesa „I Wanna Hold Your Hand” nu era prea reușită, 669 00:43:46,251 --> 00:43:48,503 dar publicul era în delir. 670 00:43:50,422 --> 00:43:54,259 Vindeau o imagine, ca și noi, dar aveam abordări diferite. 671 00:43:55,176 --> 00:43:58,763 Ei erau necopți față de noi, care eram rafinați 672 00:43:58,763 --> 00:44:02,017 și aveam un sunet impecabil. 673 00:44:02,892 --> 00:44:05,311 Noi eram cântăreți și ei erau crai. 674 00:44:06,479 --> 00:44:08,398 Aveau o energie diferită. 675 00:44:10,525 --> 00:44:11,776 Ne-au motivat. 676 00:44:13,069 --> 00:44:16,823 Ne-au motivat să muncim în studio și să lansăm piese. 677 00:44:16,823 --> 00:44:20,785 „Nu vă speriați de Beatles! E loc și pentru noi, stați calmi!” 678 00:44:21,327 --> 00:44:23,663 Să-i ascultăm pe The Beach Boys! 679 00:44:28,752 --> 00:44:30,503 Are mașina tăticului ei 680 00:44:30,503 --> 00:44:33,214 Și a trecut iute Prin taraba cu hamburgeri 681 00:44:34,924 --> 00:44:39,012 Văd c-a uitat de bibliotecă Și a fugit la discotecă 682 00:44:39,971 --> 00:44:42,223 Industria muzicală e competitivă. 683 00:44:42,223 --> 00:44:44,726 Mereu a fost și mereu o să fie. 684 00:44:45,894 --> 00:44:48,730 Speri mereu ca piesa ta să ajungă pe primul loc, 685 00:44:48,730 --> 00:44:50,440 dar e prea multă competiție. 686 00:44:50,440 --> 00:44:52,275 Distracție Până când tăticul... 687 00:44:53,860 --> 00:44:59,324 Te iubește, da 688 00:44:59,324 --> 00:45:02,285 Cei patru flăcăi din Liverpool decolează iar 689 00:45:02,285 --> 00:45:04,704 pe fundalul țipetelor miilor de fani. 690 00:45:05,872 --> 00:45:08,708 Crezi că ți-ai pierdut iubirea 691 00:45:08,708 --> 00:45:11,878 Ei bine, am văzut-o ieri 692 00:45:12,504 --> 00:45:15,090 {\an8}Când lansam o piesă, compunea și Brian una. 693 00:45:15,090 --> 00:45:16,091 {\an8}VOCEA LUI MCCARTNEY 694 00:45:16,091 --> 00:45:21,429 Așa am devenit rivali, eram mereu în competiție. 695 00:45:22,389 --> 00:45:24,557 {\an8}Iată-i pe The Beach Boys! 696 00:45:25,308 --> 00:45:28,978 {\an8}De colo până colo Mă plimb, da 697 00:45:28,978 --> 00:45:31,481 De colo până colo 698 00:45:31,481 --> 00:45:34,234 - De colo până colo - Mă plimb 699 00:45:34,234 --> 00:45:36,152 - Din oraș în oraș - Mă plimb 700 00:45:36,152 --> 00:45:37,362 PE PRIMUL LOC 701 00:45:37,362 --> 00:45:40,865 Nu mi se pune pata Întorc banii cu lopata 702 00:45:40,865 --> 00:45:44,285 Un sunet nou s-a născut pe Coasta de Vest a Americii. 703 00:45:44,285 --> 00:45:47,330 Muzica de surfing. Face senzație acolo, 704 00:45:47,330 --> 00:45:49,374 dar a stârnit vâlvă și aici. 705 00:45:49,374 --> 00:45:50,959 {\an8}Ne vor cânta hitul lor. 706 00:45:50,959 --> 00:45:52,669 {\an8}APARIȚIE LA TV-UL EUROPEAN 707 00:45:52,669 --> 00:45:53,837 {\an8}The Beach Boys! 708 00:45:53,837 --> 00:45:56,631 Eu și tovarășii mei suntem vedete 709 00:45:56,631 --> 00:45:59,926 Băieții răi ne știu Se lipesc de perete 710 00:46:00,427 --> 00:46:02,470 - Mike Love. - Brian Wilson. 711 00:46:02,470 --> 00:46:04,556 Paul, Ringo... 712 00:46:05,890 --> 00:46:10,228 {\an8}The Beach Boys sunt ocupați THE BEATLES CUCERESC ORAȘUL! 713 00:46:10,228 --> 00:46:13,898 {\an8}Soupeří s námi spousta kapel a já tu konkurenci vnímám. 714 00:46:20,530 --> 00:46:22,615 Beach Boys îi întrec pe Beatles 715 00:46:29,247 --> 00:46:31,958 Luăm mereu mașina mea Că n-o întrece nimeni 716 00:46:31,958 --> 00:46:34,878 Și nu întârziem niciodată La întâlnirea cu o fată 717 00:46:35,962 --> 00:46:37,797 {\an8}OCTOMBRIE 1964 718 00:46:37,797 --> 00:46:40,884 {\an8}Băieții nu-și pun pirostriile Că n-ar fi corect 719 00:46:40,884 --> 00:46:44,220 Să-și lase nevasta acasă Și ei să danseze pe masă 720 00:46:44,220 --> 00:46:47,140 - De colo până colo - Mă plimb, da 721 00:46:47,140 --> 00:46:49,476 - Din oraș în oraș - Mă plimb 722 00:46:49,476 --> 00:46:52,270 - Nu mi se pune pata - De colo până colo 723 00:46:52,270 --> 00:46:56,316 - Întorc banii cu lopata - De colo până colo 724 00:46:57,233 --> 00:46:58,234 De colo 725 00:47:05,700 --> 00:47:10,080 Desigur, multă lume vă știe numele, dar împrospătați-ne memoria! 726 00:47:10,080 --> 00:47:12,040 {\an8}- Al Jardine. - Mulțumesc, Al! 727 00:47:12,040 --> 00:47:14,668 {\an8}- Dennis Wilson. - Brian Wilson. 728 00:47:14,668 --> 00:47:16,586 - Carl Wilson. - Mike Love. 729 00:47:16,586 --> 00:47:18,838 Cred că... Ce s-a întâmplat? 730 00:47:18,838 --> 00:47:19,839 Aici erai! 731 00:47:19,839 --> 00:47:22,550 E uimitor că lansați numai hituri! 732 00:47:22,550 --> 00:47:25,637 Cine hotărăște, Brian, ce urmează? 733 00:47:26,429 --> 00:47:28,139 Bănuiesc că eu, nu știu. 734 00:47:28,682 --> 00:47:31,768 Eu compun și produc piesele, cuvântul meu atârnă greu. 735 00:47:31,768 --> 00:47:33,019 Ai o... 736 00:47:33,019 --> 00:47:36,690 Brian a devenit tot mai împovărat pe măsură ce a crescut 737 00:47:36,690 --> 00:47:38,525 fiindcă știa să compună, 738 00:47:38,525 --> 00:47:40,568 să efectueze instrumentații, 739 00:47:40,568 --> 00:47:44,322 să cânte din voce și la instrumente. 740 00:47:44,322 --> 00:47:45,615 Făcea de toate! 741 00:47:46,533 --> 00:47:49,119 Dar întâmpina dificultăți în alte sfere. 742 00:47:54,624 --> 00:47:57,794 {\an8}Turneele sunt imprevizibile. 743 00:47:59,713 --> 00:48:01,339 El nu era croit pentru asta. 744 00:48:02,632 --> 00:48:03,925 Voia să stea acasă. 745 00:48:06,428 --> 00:48:12,767 Îți afectează corpul, familia, sănătatea mintală și cea fizică. 746 00:48:13,309 --> 00:48:14,561 Nu e ceva firesc. 747 00:48:15,145 --> 00:48:18,314 Dacă ești o fire sedentară, te distruge! 748 00:48:19,274 --> 00:48:21,443 L-am găsit plângând într-o dimineață. 749 00:48:21,443 --> 00:48:24,029 Mi-a zis că nu mai suportă. 750 00:48:25,447 --> 00:48:28,950 În decembrie '64, zburam spre Houston 751 00:48:30,160 --> 00:48:32,495 și el a avut o cădere nervoasă în avion. 752 00:48:33,788 --> 00:48:35,707 Stăteam unul lângă altul. 753 00:48:37,751 --> 00:48:43,840 M-am îngrijorat să-mi văd fratele atât de speriat. 754 00:48:45,008 --> 00:48:47,677 Când am aterizat, el voia să plece acasă. 755 00:48:50,555 --> 00:48:55,143 Eram deja căsătoriți, dar e ciudat că nu m-a sunat pe mine, ci pe mama lui 756 00:48:55,769 --> 00:48:57,520 și s-a dus acasă la părinți. 757 00:48:58,646 --> 00:49:00,482 A doua zi, nu mai avea nimic. 758 00:49:01,107 --> 00:49:04,444 Mi-a zis: „Nu mai pot, Mar!” 759 00:49:05,195 --> 00:49:07,447 Am renunțat după turneul din 1964. 760 00:49:07,447 --> 00:49:12,160 Le-am zis că rămân acasă și compun muzică, dar nu le-a convenit. 761 00:49:12,160 --> 00:49:15,246 Michael era foarte supărat, avea lacrimi în ochi. 762 00:49:15,747 --> 00:49:20,794 Nu era plăcut, dar ca verișor sau prieten, 763 00:49:20,794 --> 00:49:24,714 nu era obligat să facă ceva dacă nu voia 764 00:49:24,714 --> 00:49:27,884 sau dacă nu putea s-o facă fără să aibă de suferit. 765 00:49:27,884 --> 00:49:28,968 TRUPA ÎN TURNEU 766 00:49:28,968 --> 00:49:32,013 Am convenit ca el să nu mai vină în turnee 767 00:49:32,514 --> 00:49:35,266 și să se concentreze pe producția muzicală. 768 00:49:35,266 --> 00:49:36,643 Înregistrarea șase! 769 00:49:36,643 --> 00:49:41,272 Ideea era ca Brian să ne aștepte cu melodiile pregătite, 770 00:49:41,272 --> 00:49:43,566 iar noi să înregistrăm partea vocală. 771 00:49:44,442 --> 00:49:47,028 A angajat formația The Wrecking Crew. 772 00:49:48,113 --> 00:49:50,699 E foarte intimidant pentru un producător! 773 00:49:50,699 --> 00:49:53,243 Mai ales dacă era formația în sală. 774 00:49:53,243 --> 00:49:57,872 Te simțeai cel mai slab muzician. 775 00:49:58,915 --> 00:50:02,961 Toți eram cu 12 sau 15 ani mai mari decât Brian 776 00:50:02,961 --> 00:50:05,714 {\an8}și ni s-a părut un client grozav! 777 00:50:05,714 --> 00:50:06,881 {\an8}Capitol Records. 778 00:50:07,632 --> 00:50:10,385 Brian era un producător special. 779 00:50:10,385 --> 00:50:15,140 {\an8}Nu a trebuit să improvizăm pentru el la fel de mult ca pentru celelalte trupe. 780 00:50:15,140 --> 00:50:16,725 {\an8}A venit cu partiturile lui. 781 00:50:16,725 --> 00:50:21,646 Nu erau realizate prea bine, deci nu avea pregătire muzicală, 782 00:50:21,646 --> 00:50:23,440 dar alte trupe nu făceau asta. 783 00:50:24,566 --> 00:50:27,569 Brian a știut cum să ne dirijeze 784 00:50:28,153 --> 00:50:30,030 {\an8}și cum să-și transmită mesajul. 785 00:50:30,030 --> 00:50:32,741 A preluat controlul, el era șeful! 786 00:50:33,867 --> 00:50:38,913 {\an8}Ce minunat era să produc muzică atunci când am avut timp! 787 00:50:38,913 --> 00:50:43,418 Nu mă mai simțeam presat să fac ceva la repezeală. 788 00:50:45,962 --> 00:50:48,465 Dar trebuia să-l înlocuim în trupă, 789 00:50:49,090 --> 00:50:51,509 iar Glen Campbell era instrumentist. 790 00:50:52,177 --> 00:50:54,596 „Ce-ar fi să-l invităm în trupă?” 791 00:50:54,596 --> 00:50:58,350 {\an8}„- Ce vreți să fac? - Să cânți la bas și notele înalte.” 792 00:51:00,310 --> 00:51:03,438 {\an8}Nu știam toate versurile, dar ne-am descurcat bine. 793 00:51:04,022 --> 00:51:08,234 Era muzician de studio, deci nu cunoscuse faima. 794 00:51:08,818 --> 00:51:14,407 A ieșit odată din cabină și o ceată de fete l-a speriat de moarte. 795 00:51:15,658 --> 00:51:20,663 Mergeam spre mașină și m-au luat cu asalt niște adolescente isterice, 796 00:51:20,663 --> 00:51:23,750 mi-au rupt cămașa și mi-au smuls câteva șuvițe. 797 00:51:24,626 --> 00:51:25,960 A fost foarte ciudat! 798 00:51:26,753 --> 00:51:29,756 Din ziua aceea, eram primul la mașină! 799 00:51:33,009 --> 00:51:34,928 Ne bucuram că aveam formația. 800 00:51:34,928 --> 00:51:39,599 Veneam acasă după un turneu de 30 de zile și puteam să mă odihnesc. 801 00:51:40,225 --> 00:51:41,851 Eram epuizați. 802 00:51:42,811 --> 00:51:44,354 Sunt gata. Scuze, Brian! 803 00:51:44,354 --> 00:51:45,438 E tonul potrivit? 804 00:51:46,606 --> 00:51:48,942 Carl venea des să cânte cu noi. 805 00:51:48,942 --> 00:51:51,027 - Unu, doi, trei! - Dar numai el. 806 00:51:51,027 --> 00:51:53,405 Bună, fetițo, eu sunt 807 00:51:53,405 --> 00:51:56,324 Nu mă cunoști? 808 00:51:58,910 --> 00:52:00,078 Te știu de astă-vară 809 00:52:00,078 --> 00:52:03,748 {\an8}Îi admiram enorm și era foarte palpitant, 810 00:52:03,748 --> 00:52:07,252 fiindcă repetam mai mult la începutul trupei. 811 00:52:07,252 --> 00:52:13,174 Înregistrările au devenit experimentale cu timpul, aplicam metoda empirică. 812 00:52:14,134 --> 00:52:19,597 Lucrurile au evoluat natural și mi-a plăcut să-mi aduc contribuția. 813 00:52:20,432 --> 00:52:22,976 Carl avea puternice înclinații muzicale. 814 00:52:23,601 --> 00:52:25,603 Desigur, era chitaristul principal 815 00:52:26,855 --> 00:52:29,274 și avea o voce angelică. 816 00:52:29,274 --> 00:52:31,568 Eu sunt băiatul 817 00:52:31,568 --> 00:52:36,823 Care te-a lăsat cu lacrimi în ochi 818 00:52:36,823 --> 00:52:38,408 Nu mi-ai răspuns la... 819 00:52:38,408 --> 00:52:42,412 Carl era băiatul dulce și timid, 820 00:52:43,079 --> 00:52:44,748 dar avea o inimă de aur. 821 00:52:45,790 --> 00:52:48,001 El a devenit liantul trupei. 822 00:52:49,169 --> 00:52:54,549 {\an8}Eu am avut mereu un rol de sprijin, care s-a schimbat în timp. 823 00:52:54,549 --> 00:52:58,928 Trupa a evoluat și Brian a renunțat la turnee, iar eu am devenit liderul. 824 00:52:59,846 --> 00:53:03,933 {\an8}The Beach Boys s-a scindat în două grupuri: 825 00:53:03,933 --> 00:53:06,478 {\an8}grupul de înregistrare și cel de turneu. 826 00:53:09,439 --> 00:53:13,526 Brian era în culmea fericirii! Scăpase de presiune. 827 00:53:13,526 --> 00:53:17,405 Când m-a sunat, abia aștepta să ajungem acasă 828 00:53:17,405 --> 00:53:19,532 ca să înregistrăm următorul album. 829 00:53:19,532 --> 00:53:22,327 De când mi-ai dat papucii Simt că-mi iau câmpii 830 00:53:22,327 --> 00:53:23,995 ÎNREGISTRARE FEBRUARIE 1965 831 00:53:23,995 --> 00:53:25,747 - Ce e? - Cântăm în cor? 832 00:53:25,747 --> 00:53:26,831 Nu știu. 833 00:53:27,749 --> 00:53:30,752 Înregistram versurile piesei „Help Me, Rhonda” 834 00:53:31,878 --> 00:53:34,005 și nu-mi ieșea o inflexiune. 835 00:53:34,005 --> 00:53:36,883 Rhonda, arăți așa de bine 836 00:53:36,883 --> 00:53:38,593 - Așa de bine - Și știu... 837 00:53:38,593 --> 00:53:40,637 Al, ai ratat sincopa. 838 00:53:40,637 --> 00:53:42,347 - Haideți! - Încă o dată! 839 00:53:42,347 --> 00:53:43,723 O să-ți iasă. Bun! 840 00:53:43,723 --> 00:53:45,684 Relaxează-te și fii fericit! 841 00:53:45,684 --> 00:53:51,898 Murry a vrut să dirijeze orchestra și situația a devenit inconfortabilă. 842 00:53:51,898 --> 00:53:53,692 De când mi-ai dat papucii, iubito 843 00:53:56,236 --> 00:53:57,529 - Pricepi? - Da, Murry. 844 00:53:57,529 --> 00:54:01,157 Râzi, dar știi ce zic. Nu rata sincopa! 845 00:54:01,157 --> 00:54:02,826 Omul venise beat. 846 00:54:02,826 --> 00:54:05,620 Iar Brian era un maestru în studio! 847 00:54:05,620 --> 00:54:09,582 - Pornește piesa, Chuck! - Nu cânta cu el, să cânte singur! 848 00:54:09,582 --> 00:54:12,544 - Vrei să plec, Brian? - Nu, lasă-l să cânte! 849 00:54:12,544 --> 00:54:15,088 - Eu și mama ta putem pleca. - Ești beat? 850 00:54:15,839 --> 00:54:20,593 Încercau amândoi să-mi dea indicații și s-au luat la ceartă. 851 00:54:21,219 --> 00:54:23,930 Voiau să mă... Într-un fel, mă simt vinovat! 852 00:54:23,930 --> 00:54:25,640 Dar ce naiba? Nu știu. 853 00:54:25,640 --> 00:54:29,686 Brian, și eu sunt un geniu. Pornește înregistrarea! 854 00:54:31,604 --> 00:54:32,856 Muzica mai încet! 855 00:54:32,856 --> 00:54:34,691 Murry era invidios pe Brian. 856 00:54:35,525 --> 00:54:40,488 {\an8}Mi-am dat seama târziu de asta și am fost șocată. 857 00:54:41,072 --> 00:54:44,451 Brian, uită cine ești, te rog! 858 00:54:44,451 --> 00:54:46,619 - Haideți! - Nu uita cine ești tu! 859 00:54:47,454 --> 00:54:52,334 Murry tânjea să compună piese și să câștige recunoaștere. 860 00:54:52,334 --> 00:54:57,672 Câștigați prea bine, aveți impresia că scoateți numai hituri. 861 00:54:57,672 --> 00:54:59,090 - Brian... - Ia zi-mi! 862 00:54:59,716 --> 00:55:00,842 Termină! 863 00:55:00,842 --> 00:55:03,345 Nu vreau ceartă, dar vreau să se consemneze. 864 00:55:03,345 --> 00:55:05,680 Nu vă mai ajut niciodată! 865 00:55:05,680 --> 00:55:08,058 - De ce? - V-ați luat-o în cap. 866 00:55:08,058 --> 00:55:10,852 Nu cântați din inimă, o să vă duceți la vale. 867 00:55:10,852 --> 00:55:13,021 - La vale? - La vale! 868 00:55:13,021 --> 00:55:15,523 Îmi pare rău, fiule. 869 00:55:15,523 --> 00:55:20,445 Te-am protejat 22 de ani, dar mă dau bătut dacă nu asculți de un om inteligent. 870 00:55:21,654 --> 00:55:22,822 Gata, pleci? 871 00:55:22,822 --> 00:55:27,369 - Vreți să vă zbateți pentru succes? - Nu, nu vrem asta. 872 00:55:27,369 --> 00:55:29,746 - Credeți că v-ați ajuns? - Nu. 873 00:55:29,746 --> 00:55:35,126 Eu și Chuck făceam hituri în 30 de minute, voi vă chinuiți cinci ore. 874 00:55:35,126 --> 00:55:39,172 - Sunt alte vremuri. - Știi de ce? Credeți că aveți o imagine. 875 00:55:39,172 --> 00:55:40,924 Să nu uiți! 876 00:55:40,924 --> 00:55:42,550 Sunt alte vremuri. 877 00:55:43,718 --> 00:55:44,594 Dragoste, NU război 878 00:55:44,594 --> 00:55:47,013 PACE 879 00:55:51,226 --> 00:55:54,979 Am învățat vărsând lacrimi amare 880 00:55:54,979 --> 00:55:57,899 că slăbiciunea nu aduce pace. 881 00:55:58,900 --> 00:56:02,821 Iar această lecție ne-a adus în Vietnam. 882 00:56:02,821 --> 00:56:06,866 Iubito, nu pleca în New Orleans Știi că dragostea ta m-a aprins 883 00:56:07,492 --> 00:56:11,121 Cultura se schimba dramatic. 884 00:56:11,121 --> 00:56:14,165 Experiența psihedelică e o călătorie 885 00:56:14,165 --> 00:56:18,420 în numeroasele galaxii din sistemul dv. nervos. 886 00:56:18,962 --> 00:56:20,422 Avea cătușele puse 887 00:56:20,422 --> 00:56:21,965 Iubito, nu mă lăsa 888 00:56:21,965 --> 00:56:25,885 Consumul repetat de LSD modifică permanent activitatea cerebrală. 889 00:56:25,885 --> 00:56:27,095 Decolare. 890 00:56:27,095 --> 00:56:28,805 Je mi skvěle! 891 00:56:28,805 --> 00:56:32,434 A debutat marșul libertății din Selma spre Montgomery. 892 00:56:32,434 --> 00:56:33,977 PODUL EDMUND PETTUS 893 00:56:35,478 --> 00:56:38,815 {\an8}Mijlocul anilor '60 a fost o perioadă prolifică muzical. 894 00:56:39,816 --> 00:56:41,317 S-au deschis orizonturile. 895 00:56:41,943 --> 00:56:43,403 Parcă ne-am deșteptat. 896 00:56:43,403 --> 00:56:44,529 STOP CRIMEI ÎN MASĂ 897 00:56:44,529 --> 00:56:49,200 Societatea nu mai tolera situația de fapt. 898 00:56:50,994 --> 00:56:53,496 Iubito, nu pleca 899 00:56:53,496 --> 00:56:54,956 Iubito, te rog, nu pleca 900 00:56:57,042 --> 00:56:59,002 {\an8}Ne-am întors din turneu. 901 00:56:59,002 --> 00:57:00,086 {\an8}VOCEA LUI AL 902 00:57:00,086 --> 00:57:03,381 Auziserăm că Brian lua halucinogene. 903 00:57:03,381 --> 00:57:07,093 LSD și altele, pe care le consumau mulți compozitori atunci. 904 00:57:08,303 --> 00:57:11,056 M-a învârtit de 20 de ori prin parcare, 905 00:57:12,015 --> 00:57:14,476 descriindu-mi experiența lui incredibilă. 906 00:57:16,644 --> 00:57:20,023 Da, am consumat LSD și mi-am schimbat total perspectiva. 907 00:57:20,023 --> 00:57:24,027 Ajungi să înțelegi cine ești și care sunt limitele tale 908 00:57:24,027 --> 00:57:25,987 și înveți să înfrunți adevărul. 909 00:57:28,239 --> 00:57:30,658 Muzica noastră s-a schimbat, a evoluat. 910 00:57:31,326 --> 00:57:33,995 Haideți, e o piesă tare! Înregistrarea 43. 911 00:57:40,418 --> 00:57:43,672 Brian auzea aranjamente muzicale în capul său. 912 00:57:43,672 --> 00:57:45,507 Cine știe de unde vin? 913 00:57:45,507 --> 00:57:48,510 Kdo ví, odkud to aranžéři berou? 914 00:57:48,510 --> 00:57:52,472 Dar mulți dintre ei sunt oameni care au studiat neîncetat, 915 00:57:52,472 --> 00:57:54,641 știu să aștearnă notele pe portativ. 916 00:57:54,641 --> 00:57:57,977 Brian ne explica ideile sale. 917 00:57:57,977 --> 00:58:00,355 Secretul e să facem așa... 918 00:58:03,441 --> 00:58:05,276 Să accentuăm acest segment, da? 919 00:58:05,276 --> 00:58:10,198 Noi trebuia să înțelegem ce spunea și să cântăm ce voia. 920 00:58:10,907 --> 00:58:13,243 Ne simțeam confortabil cu Brian. 921 00:58:13,243 --> 00:58:15,120 Știa că noi cântam jazz 922 00:58:15,120 --> 00:58:20,458 și s-a inspirat de la Phil Spector, folosea cele trei sau patru ore 923 00:58:20,458 --> 00:58:22,919 și crea o întreagă melodie. 924 00:58:22,919 --> 00:58:26,965 Înainte, cream trei sau patru melodii în același timp. 925 00:58:28,258 --> 00:58:32,887 Marea diferență dintre Phil și Brian era că Brian încă inventa, 926 00:58:32,887 --> 00:58:35,181 modifica mereu piesele. 927 00:58:35,849 --> 00:58:38,184 El știa unde voia să ajungă, dar noi nu. 928 00:58:38,184 --> 00:58:42,397 Dacă erai o persoană creativă, îți oferea libertate de creație 929 00:58:42,397 --> 00:58:45,900 și știa cum s-o folosească, avea un mare talent. 930 00:58:45,900 --> 00:58:48,486 Scuze, dar e nașpa! Regret s-o spun. 931 00:58:49,070 --> 00:58:50,196 E nașpa, Carol! 932 00:58:50,196 --> 00:58:52,949 Vă apreciem sprijinul. Pe săptămâna viitoare! 933 00:58:52,949 --> 00:58:56,619 A teď to rozjedeme s Glenem Campbellem. Pojďte sem. 934 00:58:56,619 --> 00:58:57,704 Mulțumesc! 935 00:58:57,704 --> 00:59:00,749 Glen Campbell lansase deja propriile hituri. 936 00:59:01,291 --> 00:59:03,043 Nu mai putea veni în turneu. 937 00:59:03,043 --> 00:59:06,671 Visează, iubito 938 00:59:06,671 --> 00:59:09,090 {\an8}Mike m-a sunat: „Tu lucrezi în industrie.” 939 00:59:09,090 --> 00:59:10,467 {\an8}PRODUCĂTOR, MUZICIAN 940 00:59:10,467 --> 00:59:13,845 {\an8}„Cine ar putea să-l înlocuiască pe Glen în weekend?” 941 00:59:13,845 --> 00:59:15,805 Am sunat vreo zece oameni 942 00:59:15,805 --> 00:59:20,226 și i-am zis apoi: „Nu găsesc pe nimeni, dar mai e timp. 943 00:59:20,226 --> 00:59:25,273 Vin cu claviatura la aeroport și vă ajut eu în weekend.” 944 00:59:26,149 --> 00:59:27,317 Așa a început totul. 945 00:59:29,486 --> 00:59:34,824 Îmi amintesc că Bruce învăța să cânte la bas în camera lui de hotel 946 00:59:34,824 --> 00:59:38,161 ca să poată cânta apoi pe scenă, cântase doar la clape. 947 00:59:40,580 --> 00:59:44,668 Visul meu era să fac 250 de dolari pe săptămână. 948 00:59:44,668 --> 00:59:46,002 Mi se părea fantastic! 949 00:59:46,002 --> 00:59:50,382 Carl m-a sunat: „Poți să te întorci?” Și i-am ajutat două săptămâni. 950 00:59:51,341 --> 00:59:54,344 Carl mi-a zis: „Îți scriem un cec. Cât vrei?” 951 00:59:55,762 --> 00:59:57,097 Două sute cincizeci. 952 00:59:57,097 --> 01:00:01,226 Am primit un cec de trei mii de dolari, credeam că atât ceream pe seară. 953 01:00:01,226 --> 01:00:02,310 Am zis: „Bine!” 954 01:00:02,894 --> 01:00:05,939 Așa am intrat în trupă. 955 01:00:10,610 --> 01:00:12,320 {\an8}Eram prieten cu Terry Melcher. 956 01:00:12,320 --> 01:00:14,072 {\an8}PRODUCĂTOR, CÂNTĂREȚ, COMPOZITOR 957 01:00:14,072 --> 01:00:17,659 {\an8}Mi-a zis: „Mama mea, Doris Day, are un sistem audio mișto.” 958 01:00:17,659 --> 01:00:18,743 {\an8}ACTRIȚĂ 959 01:00:18,743 --> 01:00:21,663 {\an8}Am mers la el. Eram John și Michelle Phillips, 960 01:00:21,663 --> 01:00:24,791 Mike Love, Brian Wilson, eu, Doris și Terry Melcher. 961 01:00:24,791 --> 01:00:27,252 Am ascultat Rubber Soul. 962 01:00:29,754 --> 01:00:34,300 A fost un punct de cotitură în universul Beatles, dar și pentru Brian. 963 01:00:34,300 --> 01:00:36,636 Privesc prin tine 964 01:00:37,137 --> 01:00:39,139 Unde ai dispărut? 965 01:00:39,139 --> 01:00:42,767 Am înnebunit când l-am auzit. „Vreau și eu un album așa!” 966 01:00:42,767 --> 01:00:46,021 Toate piesele păreau o colecție de cântece folk. 967 01:00:47,313 --> 01:00:49,816 Rubber Soul i s-a părut un album tematic. 968 01:00:49,816 --> 01:00:55,363 A început să viseze la un album pur conceptual și tematic. 969 01:00:57,866 --> 01:01:03,288 Concurau cu The Beatles, dar încă purtau cămăși în dungi. 970 01:01:03,288 --> 01:01:05,415 Mi-aș dori ca toți să fie... 971 01:01:05,415 --> 01:01:08,918 Brian a înțeles nevoia de a-și schimba identitatea. 972 01:01:10,003 --> 01:01:15,759 De a nu mai fi definiți de etichetele externe puse trupei. 973 01:01:20,096 --> 01:01:23,933 „Asta ați făcut data trecută și vrem să repetați figura.” 974 01:01:23,933 --> 01:01:27,020 Abia aștept să fug la surfing! 975 01:01:29,272 --> 01:01:31,316 Vă alăturați clubului nostru? 976 01:01:31,316 --> 01:01:33,818 Clubului de surfing? Sună foarte tare! 977 01:01:33,818 --> 01:01:35,737 Evoluția e absolut necesară, 978 01:01:35,737 --> 01:01:38,740 {\an8}dar hiturile aveau un anumit stil muzical, 979 01:01:39,282 --> 01:01:42,118 {\an8}iar băieții din trupă ar fi zis: 980 01:01:42,118 --> 01:01:45,372 „Băieți, drumul e bătătorit. Știm cum funcționează. 981 01:01:45,372 --> 01:01:47,123 Să mai facem una ca asta!” 982 01:01:48,166 --> 01:01:51,586 Ne-ar dori ca toate să fie Fete din California 983 01:01:51,586 --> 01:01:55,632 Mulți artiști, când trebuie să facă asemenea alegeri, 984 01:01:55,632 --> 01:01:58,468 de multe ori nu aleg arta. 985 01:02:02,555 --> 01:02:05,934 Al Jardine a avut ideea grozavă 986 01:02:05,934 --> 01:02:09,938 ca trupa să înregistreze o versiune a unui cântec folk. 987 01:02:09,938 --> 01:02:13,441 Urcăm pe velierul John B 988 01:02:13,441 --> 01:02:16,903 Eu și bunicul meu 989 01:02:17,862 --> 01:02:19,906 {\an8}Era interpretat de Kingston Trio. 990 01:02:19,906 --> 01:02:20,990 {\an8}TRUPĂ FOLK 991 01:02:20,990 --> 01:02:23,034 Mi-a influențat educația muzicală. 992 01:02:23,868 --> 01:02:29,332 Eram într-o trupă folk în liceu și imitam perfect The Kingston Trio. 993 01:02:29,332 --> 01:02:34,170 Când s-a înființat The Beach Boys, mi-am abandonat trupa și mă simt vinovat. 994 01:02:35,380 --> 01:02:37,882 În fine, i-am cântat lui Brian cântecul. 995 01:02:37,882 --> 01:02:39,926 Întinde vela lui John B 996 01:02:39,926 --> 01:02:42,387 Nu-i plăcea muzica folk în copilărie, 997 01:02:42,387 --> 01:02:44,639 nu era prea interesat de poveste. 998 01:02:44,639 --> 01:02:47,559 Cheamă căpitanul pe coastă Lasă-mă să plec acasă 999 01:02:47,559 --> 01:02:52,480 Dar ne-am așezat la pian și i-am propus să ne punem amprenta asupra melodiei. 1000 01:02:53,231 --> 01:02:56,234 I-a plăcut, se potrivea stilului nostru vocal. 1001 01:02:57,527 --> 01:03:02,032 Brian a terminat piesa în studio când eram noi în turneu. 1002 01:03:03,324 --> 01:03:06,661 Eram în Japonia și Brian ne-a trimis un mix al piesei. 1003 01:03:06,661 --> 01:03:07,746 TOKIO, JAPONIA 1004 01:03:07,746 --> 01:03:08,830 BUN-VENIT 1005 01:03:08,830 --> 01:03:11,875 Întinde vela lui John B 1006 01:03:11,875 --> 01:03:15,337 Privește cum vela mare se așază 1007 01:03:15,337 --> 01:03:18,214 Cheamă căpitanul pe coastă 1008 01:03:18,214 --> 01:03:21,718 Lasă-mă să plec acasă 1009 01:03:21,718 --> 01:03:26,097 - Vreau să plec acasă - Lasă-mă să plec acasă 1010 01:03:26,097 --> 01:03:28,975 - Lasă-mă să plec - Întinde vela lui John B 1011 01:03:28,975 --> 01:03:30,685 Întinde vela lui John B 1012 01:03:30,685 --> 01:03:33,021 Mă simt bătut de soartă 1013 01:03:33,021 --> 01:03:35,899 Vreau să plec acasă 1014 01:03:35,899 --> 01:03:37,901 El ne-a produs capodopera. 1015 01:03:37,901 --> 01:03:40,403 Dacă o produceam eu, rămânea un cântec folk. 1016 01:03:40,403 --> 01:03:41,905 Acum, e o piesă clasică. 1017 01:03:44,282 --> 01:03:46,201 Brian evoluase enorm 1018 01:03:46,201 --> 01:03:50,622 de la piesele pop cu trei sau patru acorduri. 1019 01:03:50,622 --> 01:03:52,123 Nu se mulțumea cu atât. 1020 01:03:52,707 --> 01:03:54,167 Lasă-mă să plec acasă 1021 01:03:54,167 --> 01:03:58,630 {\an8}Brusc, mi-am dat seama că cerul era limita. 1022 01:04:06,846 --> 01:04:09,182 Începem! „Wouldn't It Be Nice”. 1023 01:04:09,182 --> 01:04:10,850 ÎNREGISTRARE IANUARIE 1966 1024 01:04:12,519 --> 01:04:15,814 Voiam să compun piese care să reflecte ceea ce simțeam. 1025 01:04:15,814 --> 01:04:20,235 Nu doar despre mașini și surfing, ci despre ceva mai profund. 1026 01:04:21,069 --> 01:04:23,488 I-am zis: „Mike, am alt colaborator.” 1027 01:04:23,488 --> 01:04:26,074 Iar el: „Ce? Nu-s eu colaboratorul tău?” 1028 01:04:26,074 --> 01:04:29,327 I-am zis: „Colaborez cu Tony Asher la albumul ăsta.” 1029 01:04:30,954 --> 01:04:35,291 Am fost așa de copleșit de melodiile lui Brian, 1030 01:04:35,917 --> 01:04:37,752 {\an8}încât nu mi-am dat seama... 1031 01:04:37,752 --> 01:04:38,920 {\an8}TEXTIER 1032 01:04:38,920 --> 01:04:41,798 {\an8}...că versurile erau diferite de piesele anterioare. 1033 01:04:41,798 --> 01:04:47,012 Îmi caut întruna locul 1034 01:04:47,012 --> 01:04:51,850 Unde pot să-mi vărs năduful 1035 01:04:54,310 --> 01:04:57,856 Știam că mintea lui fremăta de lucruri nespuse. 1036 01:04:57,856 --> 01:05:00,275 „I Just Wasn't Made For These Times”. 1037 01:05:02,277 --> 01:05:05,530 Atunci i-am întrezărit geniul creator. 1038 01:05:05,530 --> 01:05:10,285 Tu cânți: „Unu, doi, trei, bum!” Nu, avem unu, doi, trei, bum! 1039 01:05:10,285 --> 01:05:12,704 Deveneau tot mai buni. 1040 01:05:12,704 --> 01:05:14,539 Start! „Let Go of Your Ego”. 1041 01:05:15,790 --> 01:05:19,544 Mi se pare grozav că el nu avea educație muzicală 1042 01:05:19,544 --> 01:05:23,965 fiindcă nu cunoștea limitele, nu știa că există îngrădiri. 1043 01:05:27,385 --> 01:05:28,553 Se succedă rapid! 1044 01:05:28,553 --> 01:05:33,850 Piesele lui Phil Spector, deși minunate, sunt totuși simpliste. 1045 01:05:33,850 --> 01:05:36,227 {\an8}Brian a angajat aceiași instrumentiști, 1046 01:05:36,227 --> 01:05:39,939 {\an8}...ale ty texty se lišily od většiny jejich dosavadních písní. 1047 01:05:39,939 --> 01:05:41,941 care au revoluționat industria. 1048 01:05:43,777 --> 01:05:44,778 Frumos! 1049 01:05:45,695 --> 01:05:47,072 Noi eram încă în Japonia 1050 01:05:47,072 --> 01:05:50,742 când el înregistra melodiile pentru albumul Pet Sounds. 1051 01:05:51,868 --> 01:05:55,455 Când s-au întors, melodiile erau pregătite. 1052 01:05:55,455 --> 01:05:58,375 Trebuiau doar să-și învețe părțile și să cânte. 1053 01:05:59,376 --> 01:06:03,380 Versurile ni s-au părut ciudate. Mai ales lui Mike, care e mai sensibil. 1054 01:06:03,380 --> 01:06:04,923 Haideți! Înregistrarea 11. 1055 01:06:04,923 --> 01:06:06,341 Înregistrarea 19, vă rog! 1056 01:06:06,341 --> 01:06:08,134 Bun! Înregistrarea 27. 1057 01:06:08,677 --> 01:06:13,765 Brian era obsedat să cântăm absolut perfect. 1058 01:06:14,432 --> 01:06:18,728 La „Wouldn't It Be Nice”, am înregistrat muzica de fundal de vreo 30 de ori. 1059 01:06:19,854 --> 01:06:23,692 Știi c-o să fie mult mai bine 1060 01:06:23,692 --> 01:06:29,906 Când o să ne spunem „noapte bună” Și o să rămânem împreună 1061 01:06:29,906 --> 01:06:33,993 Îi spuneam „urechi de câine” fiindcă piesa era perfectă vocal, 1062 01:06:33,993 --> 01:06:37,664 dar Brian auzea ceva ce majoritatea oamenilor nu pot sesiza. 1063 01:06:37,664 --> 01:06:41,584 Și după ce am petrecut ziua împreună 1064 01:06:42,711 --> 01:06:45,380 Interpretarea vocală de pe albumul Pet Sounds 1065 01:06:45,380 --> 01:06:47,382 e printre cele mai bune din istorie. 1066 01:06:47,382 --> 01:06:50,468 Am petrecut clipe fericite împreună 1067 01:06:50,468 --> 01:06:57,308 Mi-aș dori Ca iubirea noastră să nu apună 1068 01:06:57,308 --> 01:07:00,228 N-ar fi frumos? 1069 01:07:02,397 --> 01:07:06,484 {\an8}N-a fost doar un album pentru noi, ci un loc nou. 1070 01:07:07,110 --> 01:07:10,321 Muzica pop atingea un nou nivel. 1071 01:07:10,321 --> 01:07:16,286 Iubito, n-ar exista nimic Ce n-am reuși să facem 1072 01:07:16,286 --> 01:07:20,540 - Ne-am putea căsători - Căsători 1073 01:07:20,540 --> 01:07:24,586 - Și am fi fericiți - Fericiți 1074 01:07:24,586 --> 01:07:27,672 N-ar fi frumos? 1075 01:07:30,216 --> 01:07:32,969 Când au ascultat-o cei de la Capitol Records, 1076 01:07:32,969 --> 01:07:35,138 ne-au spus: „E grozavă, băieți! 1077 01:07:35,138 --> 01:07:40,060 Dar n-ați putut să faceți o piesă ca cele anterioare?” 1078 01:07:47,817 --> 01:07:49,903 Cei de la casa de discuri n-au înțeles 1079 01:07:49,903 --> 01:07:55,575 și erau preocupați de vânzări și de succesul comercial, 1080 01:07:56,576 --> 01:08:00,080 iar noi ne maturizam. 1081 01:08:02,082 --> 01:08:06,461 Le-am permis celor de la Capitol Records să se ocupe de publicitate, 1082 01:08:07,253 --> 01:08:09,339 dar n-au știut cum s-o abordeze. 1083 01:08:09,964 --> 01:08:14,969 Ne trebuia cineva care înțelegea că albumul reprezenta o evoluție. 1084 01:08:16,221 --> 01:08:17,555 {\an8}AGENT DE PUBLICITATE 1085 01:08:17,555 --> 01:08:21,142 {\an8}Derek Taylor era genial! Fusese agentul celor de la Beatles. 1086 01:08:21,142 --> 01:08:24,562 Apoi s-a mutat în America și a devenit agentul nostru. 1087 01:08:25,605 --> 01:08:30,610 Lui i-a venit ideea lozincii „Brian Wilson e un geniu”. 1088 01:08:30,610 --> 01:08:31,695 Brian, geniul pop! 1089 01:08:31,695 --> 01:08:33,697 Dacă analizăm istoria trupei, 1090 01:08:33,697 --> 01:08:37,534 a existat o luptă constantă între Brian și restul membrilor. 1091 01:08:38,201 --> 01:08:43,039 Cred că i se potrivește eticheta de geniu 1092 01:08:43,748 --> 01:08:46,835 parțial din cauza zbaterilor sale psihologice. 1093 01:08:50,255 --> 01:08:53,466 Singurătatea și izolarea lui Brian 1094 01:08:54,217 --> 01:08:59,639 cred că l-au ajutat enorm să-și rafineze geniul muzical 1095 01:08:59,639 --> 01:09:06,396 ca parte din imaginea de ansamblu: „E un singuratic, e separat de grup.” 1096 01:09:07,397 --> 01:09:08,815 Dar nu e corect față de ei. 1097 01:09:10,734 --> 01:09:13,486 Sunt fanul înrăit al lui Brian Wilson, 1098 01:09:13,486 --> 01:09:17,907 dar e vitală contribuția muzicală a fiecărui membru al trupei. 1099 01:09:18,950 --> 01:09:24,039 Dacă nu aveam înzestrare, nu puteam interpreta piesele. 1100 01:09:28,251 --> 01:09:31,671 Brian a avut norocul ca vocile noastre să-i cânte visurile. 1101 01:09:36,134 --> 01:09:39,721 După ce am terminat albumul, am vorbit cu Derek Taylor, 1102 01:09:39,721 --> 01:09:43,224 care mi-a zis: „Veniți în Anglia să promovați Pet Sounds!” 1103 01:09:44,225 --> 01:09:47,062 „-Dar nu l-am lansat încă. - Voi aduceți-l!” 1104 01:09:48,104 --> 01:09:52,692 E acolo un tip care devine faimos și care vrea în trupa voastră, Keith Moon. 1105 01:09:53,568 --> 01:09:55,737 {\an8}A apărut la ușa mea de hotel. 1106 01:09:55,737 --> 01:09:56,988 {\an8}BATERIST - THE WHO 1107 01:09:56,988 --> 01:10:01,451 {\an8}Mi-a zis: „O să vă ghidez prin Anglia și o să-i cunoașteți pe toți.” 1108 01:10:01,993 --> 01:10:03,745 Am ținut vreo 20 de interviuri. 1109 01:10:04,454 --> 01:10:08,625 Eram un erou: „Am noul album al trupei Beach Boys, Pet Sounds!” 1110 01:10:10,418 --> 01:10:13,505 La sfârșitul săptămânii, m-am întors la hotel. 1111 01:10:13,505 --> 01:10:15,840 „Fugi în cameră, frate!” 1112 01:10:15,840 --> 01:10:17,092 „De ce?” 1113 01:10:17,092 --> 01:10:20,679 „Te așteaptă Lennon și McCartney, vor să asculte Pet Sounds.” 1114 01:10:20,679 --> 01:10:23,807 „Ce? Eu sunt nou în trupă.” 1115 01:10:26,101 --> 01:10:31,356 Erau îmbrăcați în costume eduardiene și au ascultat albumul de câteva ori. 1116 01:10:32,315 --> 01:10:37,028 {\an8}Mi-am zis: „Văleu, ce album fantastic! Ce naiba ne facem?” 1117 01:10:37,028 --> 01:10:39,864 A fost o revelație muzicală. 1118 01:10:41,366 --> 01:10:44,703 Poate că nu te voi iubi mereu 1119 01:10:45,286 --> 01:10:48,623 Dar câtă vreme sclipesc stelele deasupra ta 1120 01:10:49,541 --> 01:10:52,794 În sufletu-ți să nu se strecoare îndoiala 1121 01:10:53,420 --> 01:10:57,048 O să-ți alung șovăiala 1122 01:10:57,549 --> 01:11:00,552 Am plâns prima dată când am auzit „God Only Knows”. 1123 01:11:01,386 --> 01:11:04,889 Țin minte că lăcrimam când îmi aminteam versurile. 1124 01:11:06,182 --> 01:11:09,436 De mă vei părăsi vreodată 1125 01:11:10,020 --> 01:11:13,440 Viața va merge înainte Dar crede-mă 1126 01:11:14,065 --> 01:11:17,819 Lumea va deveni pustiită 1127 01:11:17,819 --> 01:11:21,406 Și viața-mi va fi sfârșită 1128 01:11:22,490 --> 01:11:26,911 Numai Dumnezeu știe Ce s-ar alege de mine 1129 01:11:28,496 --> 01:11:30,999 Când ascultăm acum albumul Pet Sounds 1130 01:11:30,999 --> 01:11:34,044 și orchestrația folosită, ni se pare drăguț, 1131 01:11:34,044 --> 01:11:36,629 {\an8}dar lumea uită că el a inventat acea muzică. 1132 01:11:38,298 --> 01:11:43,803 Brian a îmbinat sunete inovatoare în piesele pop. 1133 01:11:52,562 --> 01:11:56,149 Numai Dumnezeu știe Ce s-ar alege de mine 1134 01:11:56,149 --> 01:12:00,737 Brian a decis să spulbere așteptările ascultătorilor 1135 01:12:00,737 --> 01:12:04,574 de dragul artei sale, iar gestul său n-a trecut neobservat. 1136 01:12:05,492 --> 01:12:09,079 Paul McCartney a zis că „God Only Knows” e piesa perfectă. 1137 01:12:09,079 --> 01:12:11,373 Apoi s-au apucat de următorul album. 1138 01:12:11,373 --> 01:12:14,084 Noul LP al trupei Beatles, în curs de apariție 1139 01:12:14,084 --> 01:12:17,337 Mi se pare mai interesant să n-o consideri o competiție, 1140 01:12:17,962 --> 01:12:20,131 ci mai mult o colaborare. 1141 01:12:23,968 --> 01:12:28,598 {\an8}Acea colaborare sănătoasă promova muzica și cultura, 1142 01:12:28,598 --> 01:12:31,518 promova importanța și potențialul muzicii rock. 1143 01:12:32,435 --> 01:12:35,814 M-am întrebat mereu: Dacă nu se aveau unii pe alții, 1144 01:12:36,564 --> 01:12:38,942 mai aveam muzica din prezent? 1145 01:12:38,942 --> 01:12:41,277 THE BEATLES DESCHIDE DRUMURI NOI 1146 01:12:41,277 --> 01:12:45,198 Dar Sgt. Pepper's a avut mai mult succes comercial decât Pet Sounds. 1147 01:12:45,198 --> 01:12:46,866 BEATLES DEPĂȘESC 200 DE MILIOANE 1148 01:12:46,866 --> 01:12:49,494 {\an8}O imensă realizare a trupei Beatles e 1149 01:12:49,494 --> 01:12:52,914 {\an8}că a evoluat permanent și a depășit obstacolele. 1150 01:12:52,914 --> 01:12:54,666 The Beatles Stârnesc Venerație 1151 01:12:54,666 --> 01:12:59,421 Dar au făcut-o treptat și își doreau toți același lucru. 1152 01:12:59,421 --> 01:13:03,591 Dar albumul Pet Sounds a marcat un salt. 1153 01:13:03,591 --> 01:13:07,929 Ceva s-a schimbat brusc, spre deosebire de Beatles. 1154 01:13:07,929 --> 01:13:11,474 BEACH BOYS ÎȘI SCHIMBĂ STILUL 1155 01:13:11,474 --> 01:13:16,563 BRIAN WILSON o fi un geniu la orchestrat, dar versurile lui sunt răsuflate. 1156 01:13:16,563 --> 01:13:18,982 {\an8}Pet Sounds a fost radical... 1157 01:13:18,982 --> 01:13:20,108 {\an8}VOCEA LUI BRUCE 1158 01:13:20,108 --> 01:13:23,319 {\an8}...față de albumele comerciale pe care le lansaserăm. 1159 01:13:23,319 --> 01:13:27,699 Capitol le vânduse cu succes și voia mai multe. 1160 01:13:28,283 --> 01:13:30,952 În loc să promoveze Pet Sounds în America... 1161 01:13:30,952 --> 01:13:32,328 CELE MAI BUNE PIESE 1162 01:13:32,328 --> 01:13:35,874 ...Capitol a lansat și promovat Cele Mai Bune Piese ale Trupei, 1163 01:13:35,874 --> 01:13:37,417 care a câștigat Discul de Aur. 1164 01:13:37,417 --> 01:13:41,504 {\an8}N-au promovat Pet Sounds fiindcă nu era comercial 1165 01:13:41,504 --> 01:13:43,089 {\an8}și lumea nu l-ar fi înțeles. 1166 01:13:43,089 --> 01:13:45,175 CEL MAI BUN SUNET PE CASETĂ 1167 01:13:47,385 --> 01:13:51,765 Era ridicol s-o numești cea mai bună trupă de muzică despre surfing din SUA 1168 01:13:51,765 --> 01:13:54,893 ținând cont de Războiul din Vietnam, 1169 01:13:54,893 --> 01:13:58,563 mișcările studențești, Mișcarea pentru Drepturile Civile 1170 01:13:58,563 --> 01:14:02,150 și alte evenimente de care tinerii erau complet absorbiți. 1171 01:14:02,650 --> 01:14:07,739 Asta sigur nu era cultura idilică despre care cântam în anii '60. 1172 01:14:15,538 --> 01:14:17,374 El nu putea înțelege. 1173 01:14:17,374 --> 01:14:21,795 Își pusese tot sufletul în acest album 1174 01:14:22,504 --> 01:14:25,340 și lumea nu-l considera prea grozav. 1175 01:14:27,342 --> 01:14:31,930 Pet Sounds n-a avut succes comercial și a fost întâmpinat cu critică, 1176 01:14:31,930 --> 01:14:33,765 ceea ce l-a rănit pe Brian. 1177 01:14:34,432 --> 01:14:37,644 Era într-o etapă vulnerabilă a vieții sale. 1178 01:14:40,939 --> 01:14:44,109 Întreaga mea viață depindea de succesul trupei 1179 01:14:44,109 --> 01:14:46,528 și eram foarte afectat de părerea lumii. 1180 01:14:48,613 --> 01:14:53,868 Am zis: „Vreau respectul oamenilor. Al publicului, nu al muzicienilor!” 1181 01:14:55,870 --> 01:14:56,955 Să aud orga! 1182 01:14:57,789 --> 01:14:58,957 ÎNREGISTRARE IULIE 1966 1183 01:14:58,957 --> 01:15:04,379 „Good Vibrations” a fost o piesă scindată, înregistrată în trei studiouri diferite. 1184 01:15:04,379 --> 01:15:05,547 Gata, te rog! 1185 01:15:06,715 --> 01:15:10,176 Numai orchestrația ar valora jumătate de milion de dolari acum! 1186 01:15:11,594 --> 01:15:14,514 El avea un obiectiv clar. 1187 01:15:15,098 --> 01:15:21,688 Ce om sănătos la cap ar fi folosit un teremin pe un album pop? 1188 01:15:24,691 --> 01:15:26,985 De la început! Te descurci. 1189 01:15:26,985 --> 01:15:29,029 Bun, înregistrarea 25! 1190 01:15:30,155 --> 01:15:32,824 Am muncit trei luni la „Good Vibrations”. 1191 01:15:32,824 --> 01:15:34,451 Nu se face așa ceva! 1192 01:15:35,702 --> 01:15:38,913 Mulți ziceau că e nebun. Eu n-am zis niciodată asta! 1193 01:15:38,913 --> 01:15:41,666 Am respectat mereu geniul lui Brian Wilson. 1194 01:15:43,126 --> 01:15:47,630 Într-un final, Brian a finalizat versiunea de studio. 1195 01:15:48,298 --> 01:15:51,885 Mike dirija orchestra, dar nu compusese versurile. 1196 01:15:51,885 --> 01:15:54,846 Soția lui, Suzanne, era pe scaunul din dreapta, 1197 01:15:54,846 --> 01:15:58,600 iar Mike conducea și îi dicta versurile în drum spre studio. 1198 01:15:59,809 --> 01:16:03,021 Simt vibrații pozitive 1199 01:16:03,021 --> 01:16:06,358 Ea îmi trezește nevoi primitive 1200 01:16:06,358 --> 01:16:09,611 - Simt vibrații pozitive - Vibrații pozitive 1201 01:16:09,611 --> 01:16:12,947 - Ea îmi trezește nevoi primitive - Primitive 1202 01:16:12,947 --> 01:16:15,742 Vibrații pozitive 1203 01:16:15,742 --> 01:16:18,578 - Ea îmi trezește nevoi primitive - Primitive 1204 01:16:18,578 --> 01:16:22,665 Vibrații pozitive 1205 01:16:22,665 --> 01:16:25,085 - Ea îmi trezește nevoi primitive - Primitive 1206 01:16:25,085 --> 01:16:26,461 Închide-mi ochii 1207 01:16:26,461 --> 01:16:28,380 Ne-a luat două nopți să cântăm, 1208 01:16:28,380 --> 01:16:31,049 dar lui Brian i-a luat câteva luni s-o orchestreze. 1209 01:16:31,633 --> 01:16:35,595 A petrecut mult timp la ea și nu-mi dădeam seama de ce. 1210 01:16:35,595 --> 01:16:37,681 Dar așa era Brian! 1211 01:16:37,681 --> 01:16:41,768 Noua piesă va impresiona lumea pop 1212 01:16:42,852 --> 01:16:45,480 „Good Vibrations” ar putea fi piesa anului 1213 01:16:45,480 --> 01:16:49,150 Când am auzit-o, mi-am zis: „Asta e, frate! Ce hit colosal!” 1214 01:16:49,150 --> 01:16:50,568 Și chiar a fost un hit. 1215 01:16:50,568 --> 01:16:52,821 {\an8}Simt vibrații pozitive 1216 01:16:53,780 --> 01:16:56,825 Ea îmi trezește nevoi primitive 1217 01:16:56,825 --> 01:17:00,995 Din nou, colaborarea noastră s-a dovedit a avea mare succes. 1218 01:17:00,995 --> 01:17:02,706 Versuri și Muzică Brian și Mike 1219 01:17:02,706 --> 01:17:06,626 Marionetele lui Brian Wilson? Trupa se bazează prea mult pe Brian? 1220 01:17:06,626 --> 01:17:10,463 Problema era că Brian era considerat un geniu, 1221 01:17:10,463 --> 01:17:15,552 dar nu se recunoșteau meritele trupei sau ale lui Mike Love pentru versuri. 1222 01:17:16,594 --> 01:17:21,725 Ar fi fost frumos să se dezvăluie acea realitate. 1223 01:17:21,725 --> 01:17:26,771 I-ar fi fost mai ușor lui Brian să-și accepte eticheta de geniu. 1224 01:17:32,360 --> 01:17:34,612 LONDRA 1966 1225 01:17:34,612 --> 01:17:37,532 Eram în turneu în 1966. 1226 01:17:38,199 --> 01:17:41,369 Chiar dacă Pet Sounds nu avusese mare succes în SUA, 1227 01:17:42,162 --> 01:17:44,497 Anglia ne-a susținut entuziast. 1228 01:17:45,915 --> 01:17:49,836 Eram considerați cea mai bună trupă. Beatles erau pe locul doi. 1229 01:17:56,259 --> 01:17:57,677 Ne-au iubit! 1230 01:17:57,677 --> 01:18:00,472 „Good Vibrations” a ajuns pe primul loc acolo. 1231 01:18:00,472 --> 01:18:06,061 Simțeam presiunea de a oferi ceva măreț pe viitorul album, Smile. 1232 01:18:10,398 --> 01:18:14,986 Noi eram ocupați cu turneul, deci nu eu compuneam cu el atunci, 1233 01:18:15,612 --> 01:18:17,864 ci Van Dyke Parks. 1234 01:18:18,448 --> 01:18:20,700 {\an8}Douăzeci și unu. Dubla 250. Start! 1235 01:18:21,826 --> 01:18:23,036 {\an8}Îmi place toată muzica. 1236 01:18:23,036 --> 01:18:24,412 {\an8}TEXTIER 1237 01:18:24,412 --> 01:18:27,415 {\an8}Dar îmi plac băieții din trupă fiindcă sunt modești. 1238 01:18:28,541 --> 01:18:32,587 Am scris niște versuri pentru Brian, a fost o oportunitate grozavă. 1239 01:18:36,549 --> 01:18:39,594 L-am cunoscut pe peluza casei lui Terry Melcher. 1240 01:18:40,512 --> 01:18:43,598 {\an8}Mi-am zis: „Mamă, ce frumos vorbește!” 1241 01:18:43,598 --> 01:18:46,726 {\an8}I-am zis: „Îmi compui niște versuri?” 1242 01:18:46,726 --> 01:18:48,687 Iar el: „Sigur, o să încerc.” 1243 01:18:50,689 --> 01:18:53,942 Pe vremea aceea se făcea abuz de droguri. 1244 01:18:58,405 --> 01:19:03,535 {\an8}Luam multe medicamente stimulante fiindcă mă simțeam lipsit de energie. 1245 01:19:03,535 --> 01:19:06,246 Luam pastile și mă... 1246 01:19:06,246 --> 01:19:08,164 Iată bestia! 1247 01:19:08,164 --> 01:19:09,207 Am luat pastila. 1248 01:19:09,207 --> 01:19:10,417 Mă simt grozav! 1249 01:19:11,251 --> 01:19:14,713 Eu și Van Dyke Parks luam stimulante și compuneam piese. 1250 01:19:14,713 --> 01:19:16,339 Debordam de creativitate! 1251 01:19:18,091 --> 01:19:19,759 Ne depășeam cu mult epoca. 1252 01:19:19,759 --> 01:19:24,806 A fost cel mai avansat experiment din industria muzicii pop. 1253 01:19:32,814 --> 01:19:35,191 ÎNREGISTRARE VERSURI SEPTEMBRIE 1966 1254 01:19:39,863 --> 01:19:41,865 Am ajuns la strâmtoare apoi. 1255 01:19:42,449 --> 01:19:46,244 Mai precis, el era măcinat de frământări interioare, 1256 01:19:46,244 --> 01:19:48,413 dar muzica sa era fantastică! 1257 01:19:50,290 --> 01:19:52,500 {\an8}Devenisem destul de straniu. 1258 01:19:52,500 --> 01:19:56,838 {\an8}Le puneam căști de protecție muzicienilor și aduceam lemne în flăcări 1259 01:19:56,838 --> 01:20:00,050 ca să miroasă a fum în studio, eram nebun! 1260 01:20:02,344 --> 01:20:06,848 A ars o clădire în capătul străzii când noi aveam foc în studio. 1261 01:20:07,932 --> 01:20:11,102 Credeam că noi declanșaserăm în mod mistic acel incendiu. 1262 01:20:12,771 --> 01:20:14,689 Aveam mulți bani, eram milionar. 1263 01:20:14,689 --> 01:20:18,026 Am reușit să-mi procur multe droguri 1264 01:20:18,026 --> 01:20:19,110 care mi-au futut... 1265 01:20:20,570 --> 01:20:23,490 Mi-am procurat multe droguri care m-au distrus. 1266 01:20:23,490 --> 01:20:26,493 Mi-au distrus mintea. 1267 01:20:28,453 --> 01:20:31,956 Devenise paranoic și extrem de sensibil. 1268 01:20:32,499 --> 01:20:35,960 Dar eu i-am fost alături și am cântat muzica de fundal, 1269 01:20:35,960 --> 01:20:38,630 mi-am adus contribuția în multe piese. 1270 01:20:42,717 --> 01:20:45,220 S-a spus că Michael nu l-a sprijinit. 1271 01:20:45,220 --> 01:20:49,057 Au existat anumite lucruri pe care el nu le-a tolerat. 1272 01:20:49,724 --> 01:20:51,726 Abuzul de droguri 1273 01:20:51,726 --> 01:20:55,730 și „LSD-ul creator”, cum îi spuneam eu, ale lui Van Dyke Parks. 1274 01:20:56,773 --> 01:20:58,858 Nu eram apropiat de ceilalți băieți. 1275 01:20:58,858 --> 01:21:01,403 Trebuia să-mi apăr versurile. 1276 01:21:02,070 --> 01:21:05,365 Mike Love mi-a zis într-o zi: „Explică-mi asta! 1277 01:21:05,907 --> 01:21:09,202 «Cioara zbiară neîncetat: Descoperiți lanul de porumb!»” 1278 01:21:09,202 --> 01:21:11,538 „Van Dyke, ce înseamnă versul ăsta?” 1279 01:21:11,538 --> 01:21:13,623 Iar el: „Nu știu, habar n-am!” 1280 01:21:13,623 --> 01:21:14,791 I-am zis: „Exact!” 1281 01:21:15,792 --> 01:21:18,461 {\an8}Credea că versurile nu erau accesibile. 1282 01:21:19,295 --> 01:21:23,258 Mie, unul, mi-au plăcut! Erau artistice și abstracte. 1283 01:21:23,925 --> 01:21:26,678 Catifeaua atârnată mă cuprinde 1284 01:21:26,678 --> 01:21:29,597 Candelabrul difuz mă trezește 1285 01:21:29,597 --> 01:21:34,561 Într-un cântec risipit în zori 1286 01:21:34,561 --> 01:21:38,815 Mi-am dat seama că Brian și Van Dyke plăsmuiau o poezie nouă, 1287 01:21:39,441 --> 01:21:44,612 dar poate că nu era un proiect adecvat pentru Beach Boys. 1288 01:21:44,612 --> 01:21:48,033 Poate că ar fi trebuit să lanseze Brian un album. 1289 01:21:48,033 --> 01:21:55,123 Ruine sprijinite pe coloane se prăbușesc 1290 01:21:57,167 --> 01:22:01,254 Voiam să creez o muzică pe care băieții n-au acceptat-o, 1291 01:22:01,880 --> 01:22:03,631 așa că ne-am războit. 1292 01:22:04,466 --> 01:22:06,384 Jako bych byl trhán na kusy. 1293 01:22:06,885 --> 01:22:08,053 Placa urcă 1294 01:22:12,098 --> 01:22:15,769 Pe un val de maree 1295 01:22:16,603 --> 01:22:19,356 A avut o perioadă haotică și turbulentă. 1296 01:22:20,857 --> 01:22:23,860 N-a reușit să termine albumul The Smile. 1297 01:22:25,695 --> 01:22:28,698 A abandonat pe raft înregistrările pentru album. 1298 01:22:30,992 --> 01:22:32,744 N-a putut să-l termine, 1299 01:22:33,328 --> 01:22:35,246 l-a lăsat deoparte. 1300 01:22:41,086 --> 01:22:46,758 În principiu, se temea că muzica lui va fi respinsă. 1301 01:22:48,009 --> 01:22:50,553 Mi s-a părut o muzică nepotrivită. 1302 01:22:50,553 --> 01:22:52,931 Pentru tine sau pentru trupă? 1303 01:22:52,931 --> 01:22:54,474 Pentru trupă, da. 1304 01:22:54,474 --> 01:22:56,101 Ce era nepotrivit la ea? 1305 01:22:56,101 --> 01:23:01,356 Ideile pieselor erau prea ciudate, cântam despre foc și stihii. 1306 01:23:01,356 --> 01:23:03,024 Le-am aruncat la gunoi. 1307 01:23:06,277 --> 01:23:11,282 Eram deja epuizați și am decis să construim un studio în casa lui Brian. 1308 01:23:12,117 --> 01:23:16,538 Am reușit să ne apropiem și să ne bucurăm iar de muzică. 1309 01:23:17,580 --> 01:23:22,544 Am luat-o de la capăt și am creat un mic album, Smiley Smile. 1310 01:23:22,544 --> 01:23:25,797 O să fiu printre legumele mele 1311 01:23:25,797 --> 01:23:27,382 O să-mi mănânc legumele 1312 01:23:27,382 --> 01:23:32,095 Albumul are niște piese nebunești! Aveam una despre leguma preferată. 1313 01:23:32,929 --> 01:23:34,389 Știu că sună ridicol. 1314 01:23:34,389 --> 01:23:36,266 Leguma mea preferată 1315 01:23:38,018 --> 01:23:41,730 Pe Smiley Smile sunt multe derapaje psihologice, 1316 01:23:41,730 --> 01:23:43,523 ciudățenii și idei trăsnite. 1317 01:23:43,523 --> 01:23:46,067 Atunci mi-am zis: „Ăsta e diferit!” 1318 01:23:46,067 --> 01:23:49,195 Pentru cei însetați după sunete experimentale 1319 01:23:49,195 --> 01:23:51,698 sau experiențe muzicale imprevizibile, 1320 01:23:51,698 --> 01:23:54,200 tot albumul e o experiență imprevizibilă. 1321 01:23:54,200 --> 01:23:57,662 O să-mi îngrijesc legumele 1322 01:23:57,662 --> 01:24:00,498 O să le transport și o să le vând 1323 01:24:00,498 --> 01:24:04,461 Inventivitatea și obsesia lui Brian de a forța limitele muzicii 1324 01:24:04,461 --> 01:24:07,297 i-a dus la un alt nivel. 1325 01:24:08,006 --> 01:24:11,968 Dar există un risc inerent atunci când faci salturi uriașe: 1326 01:24:11,968 --> 01:24:16,806 să-ți derutezi complet fanii pentru că ai mers prea departe. 1327 01:24:19,642 --> 01:24:22,270 The Beach Boys au muncit peste un an la album 1328 01:24:22,270 --> 01:24:24,814 Ce-or fi făcut 11 luni și jumătate? 1329 01:24:24,814 --> 01:24:27,984 Am compus, produs și cântat până n-am mai putut. 1330 01:24:27,984 --> 01:24:29,110 Îi imită pe Beatles 1331 01:24:29,110 --> 01:24:33,823 {\an8}Am ajuns la epuizare și m-am retras. 1332 01:24:33,823 --> 01:24:38,328 Leguma ta preferată 1333 01:24:41,581 --> 01:24:44,167 Ajunsese într-un punct în care trupa 1334 01:24:44,167 --> 01:24:48,755 nu era mulțumită de muzica pe care voia el s-o creeze. 1335 01:24:48,755 --> 01:24:52,175 Se certau întruna, 1336 01:24:52,175 --> 01:24:57,597 iar Brian a zis: „Știi ce? S-o facă ei, să vadă cât de ușor e!” 1337 01:25:02,477 --> 01:25:08,066 Chiar dacă el era geniul creator, brusc, nu mai avea sprijinul lor absolut. 1338 01:25:09,484 --> 01:25:14,656 Și, fiindcă era familia lui, a fost cu atât mai dificil 1339 01:25:14,656 --> 01:25:19,911 și poate că mult mai solicitant pentru psihicul său. 1340 01:25:21,162 --> 01:25:26,751 Foarte mulți artiști care au mult succes comercial 1341 01:25:26,751 --> 01:25:32,132 uită de ce au intrat în industrie și de ce fac muzică. 1342 01:25:32,132 --> 01:25:38,096 Acum, valoarea artistului e apreciată din perspectivă comercială 1343 01:25:39,180 --> 01:25:40,473 mai presus de orice. 1344 01:25:44,894 --> 01:25:48,148 La vremea aceea, avea loc Festivalul Pop din Monterey. 1345 01:25:48,148 --> 01:25:49,649 TREI ZILE MĂREȚE IUNIE 1967 1346 01:25:49,649 --> 01:25:53,111 {\an8}Trebuiau să cânte sâmbătă seară, dar s-au retras. 1347 01:25:53,111 --> 01:25:54,195 {\an8}VOCEA LUI DEREK 1348 01:25:54,195 --> 01:25:56,156 {\an8}M-am mirat! Toți s-au mirat. 1349 01:25:56,698 --> 01:26:00,076 A fost un moment critic. Cine știe ce s-ar fi întâmplat? 1350 01:26:01,786 --> 01:26:04,581 {\an8}FESTIVALUL POP DIN MONTEREY IUNIE 1967 1351 01:26:04,581 --> 01:26:09,336 - Nu vă place tot ce spunem - Vorbesc despre generația mea 1352 01:26:09,336 --> 01:26:13,173 - N-o să stârnesc mare agitație - Vorbesc despre generația mea 1353 01:26:13,173 --> 01:26:17,218 - Vorbesc doar despre generația mea - Generația mea 1354 01:26:18,136 --> 01:26:22,807 Au cântat The Who, Janis Joplin și Hendrix. 1355 01:26:23,433 --> 01:26:26,102 Jefferson Airplane și, desigur, The Dead. 1356 01:26:32,317 --> 01:26:36,321 A apărut cultura psihedelică și a început o nouă epocă. 1357 01:26:44,245 --> 01:26:48,166 Festivalul din Monterey a fost un eveniment care a schimbat cultura 1358 01:26:48,166 --> 01:26:49,167 și ei au lipsit. 1359 01:26:49,167 --> 01:26:50,877 Hipioții trăiesc Vara Iubirii 1360 01:26:50,877 --> 01:26:55,840 Fiindcă eram vraiște, am ratat acea ocazie. 1361 01:27:00,887 --> 01:27:05,183 Nu erau în pas cu vremurile și nu s-au adaptat tendințelor. 1362 01:27:06,017 --> 01:27:10,897 La începutul anilor '60, au devenit imaginea visului californian. 1363 01:27:10,897 --> 01:27:14,734 Însă la finele anilor '60, acel vis s-a schimbat, 1364 01:27:14,734 --> 01:27:19,823 iar ei n-au ascultat dorințele publicului 1365 01:27:19,823 --> 01:27:22,283 și nu s-au adaptat epocii. 1366 01:27:22,283 --> 01:27:24,744 Fetele de pe Coasta de Est sunt șic 1367 01:27:24,744 --> 01:27:27,997 {\an8}Îmi plac enorm ținutele lor 1368 01:27:27,997 --> 01:27:29,958 {\an8}APARIȚIE TV - 1969 1369 01:27:29,958 --> 01:27:33,962 Și sudicele, cu accentul lor 1370 01:27:33,962 --> 01:27:37,465 Mă dau pe spate când le aud 1371 01:27:38,299 --> 01:27:44,055 La vremea aceea, se lansa muzică relevantă cultural în istoria americană, 1372 01:27:44,597 --> 01:27:49,936 piese despre lupta pentru drepturi civile, identitate și libertate politică, 1373 01:27:49,936 --> 01:27:54,774 iar imaginea lor era complet ruptă de schimbările culturale. 1374 01:27:54,774 --> 01:27:59,279 Mi-aș dori să fie toate Fete din California 1375 01:27:59,279 --> 01:28:03,116 Mi-aș dori să fie toate din California 1376 01:28:03,116 --> 01:28:10,206 Mi-aș dori să fie toate Fete din California 1377 01:28:11,958 --> 01:28:13,293 Și mai era și Dennis. 1378 01:28:14,336 --> 01:28:19,174 Bună! Eu sunt Dennis Wilson și cânt muzică rock-and-roll. 1379 01:28:23,094 --> 01:28:26,097 A devenit chintesența vedetei rock din LA-ul anilor '60. 1380 01:28:30,977 --> 01:28:32,812 Dennis era prezent în industrie. 1381 01:28:32,812 --> 01:28:35,982 Făcea parte din elita muzicală 1382 01:28:35,982 --> 01:28:38,693 și din lumea contraculturală de pe Sunset Strip. 1383 01:28:39,819 --> 01:28:41,488 Era un om sălbatic! 1384 01:28:42,405 --> 01:28:44,240 Dar, în mod interesant, 1385 01:28:44,240 --> 01:28:49,079 el ne-a stârnit interesul pentru meditație. 1386 01:28:49,704 --> 01:28:51,956 Și când era beat voia să mediteze. 1387 01:28:56,002 --> 01:29:00,548 Într-o după-amiază, Dennis a luat niște autostopiste de pe Sunset Boulevard 1388 01:29:01,091 --> 01:29:02,175 și le-a dus acasă. 1389 01:29:02,801 --> 01:29:07,263 {\an8}Le-a zis fetelor că avea un guru, și anume Maharishi, 1390 01:29:07,263 --> 01:29:09,516 {\an8}care ne-a învățat pe toți să medităm. 1391 01:29:09,516 --> 01:29:10,600 {\an8}GURU INDIAN 1392 01:29:10,600 --> 01:29:12,769 Ele au zis: „Avem și noi un guru. 1393 01:29:15,772 --> 01:29:17,190 Îl cheamă Charlie Manson.” 1394 01:29:20,151 --> 01:29:23,905 L-am văzut o singură dată, dar mi-a ajuns. 1395 01:29:26,282 --> 01:29:28,868 Manson era un cantautor aspirant. 1396 01:29:29,494 --> 01:29:32,247 Dennis și Charlie au început să compună împreună. 1397 01:29:33,123 --> 01:29:37,544 Iar atunci, The Beach Boys au lansat o piesă compusă de Charles Manson, 1398 01:29:38,670 --> 01:29:39,921 „Never Learn Not To Love”. 1399 01:29:41,464 --> 01:29:43,591 Deși un personaj controversat, 1400 01:29:43,591 --> 01:29:46,720 Manson încă face parte din visul californian. 1401 01:29:46,720 --> 01:29:49,889 Voia să ajungă la Hollywood și să devină vedetă rock. 1402 01:29:49,889 --> 01:29:53,143 Voia să ajungă prin Dennis la Terry Melcher. 1403 01:29:54,477 --> 01:29:57,897 {\an8}Dennis i l-a prezentat pe Manson lui Terry Melcher, 1404 01:29:59,232 --> 01:30:01,317 dar a fost respins de acesta. 1405 01:30:01,317 --> 01:30:04,404 Iar restul e istorie. 1406 01:30:04,404 --> 01:30:08,700 {\an8}Într-o scenă descrisă de un anchetator ca amintind de un ciudat ritual religios, 1407 01:30:08,700 --> 01:30:12,829 {\an8}cinci persoane, inclusiv actrița Sharon Tate, au fost găsite moarte. 1408 01:30:13,621 --> 01:30:18,001 Manson a mers la casa lui Terry, dar el se mutase deja. 1409 01:30:18,001 --> 01:30:19,294 Sharon Tate, ucisă 1410 01:30:19,294 --> 01:30:21,379 Acolo i-a omorât pe acei oameni. 1411 01:30:22,088 --> 01:30:23,340 A fost groaznic! 1412 01:30:24,632 --> 01:30:27,302 Incidentul l-a afectat enorm pe Dennis, 1413 01:30:28,303 --> 01:30:32,807 fiindcă el îl introdusese în lumea noastră. 1414 01:30:35,518 --> 01:30:37,520 Se simte vinovat de atunci. 1415 01:30:38,063 --> 01:30:39,314 N-a fost vina lui! 1416 01:30:42,275 --> 01:30:46,946 Treceam prin clipe grele, iar Murry a crezut că s-a destrămat trupa. 1417 01:30:48,573 --> 01:30:50,575 Murry era editorul, nu uitați! 1418 01:30:50,575 --> 01:30:52,994 El preluase catalogul editurii. 1419 01:30:53,620 --> 01:30:58,458 Ne-a spus la un moment dat că o să ne vândă înapoi editura, 1420 01:30:58,458 --> 01:31:01,378 dar nu a făcut-o. 1421 01:31:04,255 --> 01:31:08,176 Tatăl lui Brian l-a sunat și i-a zis: „Am vândut catalogul.” 1422 01:31:09,219 --> 01:31:14,224 Iar Brian i-a zis: „Mi-ai vândut piesele? Cum să-mi faci una ca asta?” 1423 01:31:15,392 --> 01:31:20,063 Brian a suferit foarte tare! I-a fost foarte greu. 1424 01:31:21,606 --> 01:31:25,443 Murry s-a gândit: „Băieții o să aibă succes o vreme 1425 01:31:25,443 --> 01:31:30,031 și o să dispară, ca toți ceilalți artiști. Mai bine să-mi trag partea!” 1426 01:31:33,535 --> 01:31:38,123 Am compus multe piese, dar Murry nu mi-a recunoscut meritul. 1427 01:31:39,541 --> 01:31:42,043 Deci am fost păcălit de unchiul meu. 1428 01:31:42,544 --> 01:31:47,632 Dar vărul meu avea probleme mintale și nu-și putea controla tatăl. 1429 01:31:49,050 --> 01:31:52,220 Așadar... ce poți face? 1430 01:31:53,680 --> 01:31:55,682 Brian era coproprietar cu Murry. 1431 01:31:55,682 --> 01:31:58,476 Ce era să facă, să-și dea tatăl în judecată? 1432 01:31:58,476 --> 01:32:00,395 Nu, nici vorbă! 1433 01:32:01,187 --> 01:32:06,359 A suferit enorm atunci, nu s-a ridicat trei zile din pat. 1434 01:32:11,239 --> 01:32:13,241 M-am refugiat iar în LSD. 1435 01:32:13,241 --> 01:32:16,411 S-a zis că sunt nesigur, nu pot face față realității 1436 01:32:16,411 --> 01:32:17,912 și mă ascund în dormitor. 1437 01:32:18,705 --> 01:32:20,790 Brian era tulburat. 1438 01:32:22,751 --> 01:32:25,920 Băieții veneau în studio, iar el zăcea în pat. 1439 01:32:27,297 --> 01:32:30,300 Noi înregistram în casa lui din Beverly Hills, 1440 01:32:30,300 --> 01:32:34,346 iar el ezita să coboare și să participe. 1441 01:32:39,100 --> 01:32:42,562 {\an8}Mergeam zilnic la el și îl întrebam: „Cu ce te pot ajuta?” 1442 01:32:43,229 --> 01:32:44,564 Lasă înregistrările! 1443 01:32:45,148 --> 01:32:48,318 Aș fi dat orice ca fratele meu să fie bine. 1444 01:32:50,278 --> 01:32:53,782 Era dureros uneori să-l văd pe Brian suferind. 1445 01:32:54,991 --> 01:32:59,746 Atunci m-a rugat Brian să mă implic mai tare în producție. 1446 01:33:02,874 --> 01:33:04,793 Carl era protejatul lui Brian. 1447 01:33:06,044 --> 01:33:09,089 După atâția ani de colaborare cu Wrecking Crew, 1448 01:33:09,798 --> 01:33:10,965 Carl era pregătit. 1449 01:33:10,965 --> 01:33:16,137 - Doi... Unu, doi, trei! - Eu preluasem trupa în turneul din '64, 1450 01:33:16,137 --> 01:33:18,098 deci a fost un proces firesc. 1451 01:33:18,765 --> 01:33:21,768 Exact așa 1452 01:33:22,811 --> 01:33:25,063 Am visat mereu că va fi 1453 01:33:25,980 --> 01:33:28,316 Așa cum mă simt 1454 01:33:30,151 --> 01:33:32,112 Atunci când mă atingi 1455 01:33:33,196 --> 01:33:34,989 Când Brian s-a retras, 1456 01:33:34,989 --> 01:33:40,078 procesul nostru de producție a devenit mai democratic în studio. 1457 01:33:40,662 --> 01:33:47,544 Aud muzică 1458 01:33:48,294 --> 01:33:50,088 Dennis compunea versurile, 1459 01:33:50,088 --> 01:33:52,841 iar Bruce Johnston și Al Jardine produceau muzica. 1460 01:33:52,841 --> 01:33:55,301 Desigur, și eu am compus multe piese. 1461 01:33:55,301 --> 01:33:58,638 Aud muzică 1462 01:33:59,222 --> 01:34:02,892 Muzică dulce 1463 01:34:02,892 --> 01:34:06,521 Atunci când mă atingi, iubito 1464 01:34:07,022 --> 01:34:09,232 Atunci când ești aproape 1465 01:34:11,943 --> 01:34:17,782 Dar spre deosebire de noi, muzica lui Dennis a evoluat uimitor. 1466 01:34:21,828 --> 01:34:25,415 „Forever” a fost una dintre capodoperele sale. 1467 01:34:26,082 --> 01:34:29,419 Ne-a dat pe spate. 1468 01:34:30,712 --> 01:34:36,509 Dacă fiecare vorbă de-ale mele Te-ar face să râzi 1469 01:34:36,509 --> 01:34:42,307 - Aș vorbi pe vecie - Împreună, iubito 1470 01:34:44,184 --> 01:34:47,604 Aș cere văzduhului Să ne oglindească iubirea 1471 01:34:49,689 --> 01:34:52,484 Soarele ar străluci pe vecie 1472 01:34:52,484 --> 01:34:54,986 Dennis avea mult talent ascuns. 1473 01:34:55,653 --> 01:34:59,074 Îl urmăream uimită: „Doamne, cum cântă la pian!” 1474 01:34:59,741 --> 01:35:00,784 Și-a ascuns talentul. 1475 01:35:01,368 --> 01:35:07,707 I-a fost foarte greu să crească în umbră și să se compare mereu cu Brian. 1476 01:35:08,333 --> 01:35:11,419 Dar pe măsură ce s-a maturizat, a prins curaj 1477 01:35:11,419 --> 01:35:14,631 să-și scoată talentul la iveală. 1478 01:35:17,509 --> 01:35:22,347 Am fost tare fericit cât te-am iubit 1479 01:35:26,476 --> 01:35:29,729 Pe albumele de la finele anilor '60 și începutul anilor '70, 1480 01:35:29,729 --> 01:35:31,272 par o trupă diferită. 1481 01:35:32,440 --> 01:35:37,153 De aceea n-au devenit prea populari, fiindcă derutau publicul. 1482 01:35:37,153 --> 01:35:40,407 The Beach Boys și-au schimbat stilul muzical 1483 01:35:44,035 --> 01:35:47,872 Sunetul trupei era bine consolidat pe primele albume. 1484 01:35:48,415 --> 01:35:50,709 Erau ca trupele de băieți sau copiii-actori 1485 01:35:50,709 --> 01:35:54,295 care nu se puteau rupe de succesul începutului. 1486 01:35:54,295 --> 01:35:55,714 Băieții așteaptă un val 1487 01:35:55,714 --> 01:36:00,760 I-a bântuit, căci percepția de sine le-a fost amplificată de acel artificiu. 1488 01:36:00,760 --> 01:36:04,806 Dar sunt zdrobit De lupta care m-a înrobit 1489 01:36:04,806 --> 01:36:07,684 Eu le-am perceput astfel cariera: 1490 01:36:07,684 --> 01:36:11,771 „Aveam nevoie de asta ca să devenim ceea ce suntem, dar cine suntem? 1491 01:36:11,771 --> 01:36:13,231 Cine suntem ca artiști?” 1492 01:36:13,231 --> 01:36:15,400 Și nu cred că s-au lămurit încă. 1493 01:36:19,654 --> 01:36:21,906 Piesele ni se păreau grozave! 1494 01:36:22,490 --> 01:36:24,159 Publicul nu a fost de acord. 1495 01:36:24,159 --> 01:36:27,829 Tariful ne scăzuse la 5.000 de dolari pe concert. Incredibil! 1496 01:36:28,538 --> 01:36:32,375 Ne zbăteam, făceam ce era nevoie ca să supraviețuim. 1497 01:36:32,375 --> 01:36:35,628 Drumul îndelung promis 1498 01:36:36,463 --> 01:36:39,841 Nu mai eram niște puștani, eram bărbați în toată firea. 1499 01:36:40,425 --> 01:36:44,429 Am vrut să ne schimbăm și numele. Am propus: „Hai să ne spunem Beach!” 1500 01:36:47,223 --> 01:36:49,642 N-ar fi mers, dar Al avea dreptate. 1501 01:36:50,393 --> 01:36:53,188 The Beach Boys nu mai erau la modă. 1502 01:36:55,899 --> 01:36:58,401 Eram hotărâți să ne reinventăm. 1503 01:37:00,070 --> 01:37:02,322 Să ne lepădăm de vechea imagine! 1504 01:37:03,656 --> 01:37:06,409 Nu te apropia de apă 1505 01:37:07,327 --> 01:37:09,746 Nu crezi că e trist? 1506 01:37:09,746 --> 01:37:11,873 Titlul acelui album e înșelător, 1507 01:37:11,873 --> 01:37:15,293 nu insinuează că valurile sunt înalte și totul e bine. 1508 01:37:15,293 --> 01:37:18,880 Prima piesă ne avertizează să nu ne apropiem de apă. 1509 01:37:23,343 --> 01:37:25,637 {\an8}Au fost toate influențate de om 1510 01:37:25,637 --> 01:37:28,056 Simțeam că facem muzică serioasă, 1511 01:37:28,056 --> 01:37:31,267 dar albumul n-a avut succes comercial. 1512 01:37:33,812 --> 01:37:35,647 Aveam nevoie de un nou sunet. 1513 01:37:36,189 --> 01:37:40,151 Odinioară, Brian fusese liderul muzical al trupei. 1514 01:37:40,151 --> 01:37:43,571 Dar nu prea mai participa la înregistrări. 1515 01:37:43,571 --> 01:37:47,909 Ca să salvăm trupa, trebuia să dăm milităria jos din pod 1516 01:37:47,909 --> 01:37:49,953 și să implicăm mai mulți oameni. 1517 01:37:50,995 --> 01:37:52,372 {\an8}SOLIST, CHITARIST 1518 01:37:52,372 --> 01:37:53,456 {\an8}BATERIST 1519 01:37:53,456 --> 01:37:56,710 {\an8}Ricky Fataar și Blondie Chaplin erau în trupa The Flames. 1520 01:37:56,710 --> 01:37:58,420 I-am cunoscut în Londra. 1521 01:37:58,420 --> 01:38:01,881 Beach Boys recrutează doi noi membri și își schimbă sunetul 1522 01:38:04,759 --> 01:38:07,303 {\an8}Voiau ca eu și Blonds să ne alăturăm trupei, 1523 01:38:07,303 --> 01:38:09,597 {\an8}dar mie mi s-a părut ridicol! 1524 01:38:09,597 --> 01:38:14,102 Nu părea posibil fiindcă trupa lor era ca o familie unită. 1525 01:38:14,102 --> 01:38:17,272 Ne-am simțit ciudat când ne-am alăturat lor. 1526 01:38:18,314 --> 01:38:21,276 Oriunde merge ea Știi că diavolul dansează 1527 01:38:21,276 --> 01:38:23,778 Și zeii depun armele înfrânți 1528 01:38:23,778 --> 01:38:28,324 Colaborarea cu ei a fost o experiență încântătoare. 1529 01:38:28,908 --> 01:38:31,536 {\an8}Desigur, nu erau la fel de originali ca noi! 1530 01:38:31,536 --> 01:38:32,912 {\an8}SOLIST, CHITARIST 1531 01:38:32,912 --> 01:38:34,414 {\an8}Aveam un stil aparte. 1532 01:38:38,543 --> 01:38:42,339 După ce ne-am alăturat trupei, muzica lor a devenit mai intensă. 1533 01:38:47,927 --> 01:38:52,640 Concertele live au devenit mult mai energice. 1534 01:38:52,640 --> 01:38:54,934 Cu tot respectul, băieți! 1535 01:38:55,685 --> 01:39:00,732 Mamă, ți-o spun Pe cât de clar mă vezi 1536 01:39:02,233 --> 01:39:03,985 Ea e iubita mea 1537 01:39:03,985 --> 01:39:07,322 Și așa o să rămână, mamă dragă 1538 01:39:08,156 --> 01:39:10,992 Dar lucrurile nu mergeau prea grozav. 1539 01:39:11,868 --> 01:39:15,538 Nebyl jsem... Všechno se trochu uklidnilo. 1540 01:39:17,540 --> 01:39:18,958 Băieții sufereau. 1541 01:39:22,462 --> 01:39:24,297 Ne apropiam de final. 1542 01:39:25,131 --> 01:39:28,009 Simțeam nevoia să evadăm și să ne reinventăm. 1543 01:39:28,009 --> 01:39:32,013 Nu mai înregistraserăm niciodată în afara Statelor Unite, 1544 01:39:32,555 --> 01:39:34,432 așa că am mers în Olanda. 1545 01:39:34,432 --> 01:39:35,600 OLANDA 1546 01:39:35,600 --> 01:39:39,354 Eram devotați muzicii, dar ne duceam la vale. 1547 01:39:39,354 --> 01:39:40,438 Unde e trupa? 1548 01:39:40,438 --> 01:39:43,775 Deși fuseseră printre cei mai faimoși artiști pop, 1549 01:39:43,775 --> 01:39:45,610 aceștia au căzut în anonimat. 1550 01:39:46,528 --> 01:39:51,950 Trupa își pierduse orice direcție și gândire logică. 1551 01:39:51,950 --> 01:39:53,034 SĂ FIE SFÂRȘITUL? 1552 01:39:53,034 --> 01:39:57,789 Iar Capitol a lansat fără știrea noastră un album cu marile noastre hituri. 1553 01:39:58,206 --> 01:40:01,334 Douăzeci dintre hiturile dv. preferate au fost reunite 1554 01:40:01,334 --> 01:40:04,212 pe un dublu album fabulos, intitulat Endless Summer. 1555 01:40:04,212 --> 01:40:06,297 {\an8}20 HITURI ORIGINALE 1556 01:40:10,218 --> 01:40:12,679 Piesele erau toate de pe primele albume. 1557 01:40:15,473 --> 01:40:18,143 Reprezentau o epocă a optimismului. 1558 01:40:18,143 --> 01:40:20,228 Albumul săptămânii 1559 01:40:21,396 --> 01:40:25,025 Iar Endless Summer a ajuns pe primul loc în topurile muzicale. 1560 01:40:26,026 --> 01:40:29,779 Apăruse brusc o nouă generație de cumpărători de discuri, 1561 01:40:29,779 --> 01:40:32,073 iar muzica noastră era nouă pentru ei. 1562 01:40:32,073 --> 01:40:35,535 Veselia și relaxarea lor ne scapă de griji și ne transpun în vremurile de odinioară 1563 01:40:35,535 --> 01:40:40,415 Imaginea de care fugeam e cea care ne-a salvat. 1564 01:40:41,416 --> 01:40:42,917 20 de Mari Hituri 1565 01:40:42,917 --> 01:40:44,669 Asta ne-a revigorat cariera. 1566 01:40:45,503 --> 01:40:46,838 Am primit a doua șansă. 1567 01:40:46,838 --> 01:40:50,175 Dacă toți ar avea un ocean... 1568 01:40:50,175 --> 01:40:54,054 Nu uitați că ei cântaseră mult prin turnee! 1569 01:40:54,054 --> 01:40:58,224 Toată lumea ar face surfing Ca-n California 1570 01:40:58,224 --> 01:41:01,644 Erau una dintre puținele trupe care își puteau reproduce muzica. 1571 01:41:08,985 --> 01:41:13,114 The Beatles au renunțat la turnee fiindcă nu puteau cânta live. 1572 01:41:13,114 --> 01:41:18,661 Aud sunetul unui cuvânt blând 1573 01:41:19,371 --> 01:41:23,041 Nu le ajungeau nici la degetul mic celor de la Beach Boys. 1574 01:41:23,041 --> 01:41:25,001 Beach Boys, mai buni ca niciodată 1575 01:41:25,001 --> 01:41:27,253 Apoi am cântat pe stadioane. 1576 01:41:27,253 --> 01:41:29,464 Beach Boys fac senzație în LA Forum 1577 01:41:29,464 --> 01:41:32,133 Primul concert în stadionul echipei Giants 1578 01:41:32,133 --> 01:41:35,845 Central Park devine un vis californian cu 150.000 de spectatori 1579 01:41:35,845 --> 01:41:38,598 Atunci ne-am extins grupul de fani. 1580 01:41:39,099 --> 01:41:41,851 Aveam spectatori cu vârste între opt și 80 de ani. 1581 01:41:48,900 --> 01:41:54,948 Am avut norocul ca piesele noastre să atingă oameni din toate generațiile. 1582 01:41:57,283 --> 01:41:59,202 E grozav să văd asta 1583 01:41:59,202 --> 01:42:03,373 și mă bucur că eu și vărul meu, Brian, am compus niște piese grozave, 1584 01:42:03,373 --> 01:42:04,958 încă apreciate de public. 1585 01:42:05,875 --> 01:42:11,548 Dar fiindcă unchiul Murry vânduse editura, noi nu mai dețineam cântecele. 1586 01:42:12,966 --> 01:42:16,302 Deci și-a tras pe sfoară propriii fii și nepoți. 1587 01:42:22,350 --> 01:42:24,853 La început, au depins de Murry. 1588 01:42:24,853 --> 01:42:28,064 Fără el, n-ar fi existat The Beach Boys. 1589 01:42:28,064 --> 01:42:29,149 Nostalgia trecutului 1590 01:42:29,149 --> 01:42:33,862 Dar Murry n-a putut anticipa avantajele catalogului. 1591 01:42:34,612 --> 01:42:36,614 Sutele de milioane de dolari! 1592 01:42:37,782 --> 01:42:40,201 Iar el l-a vândut cu 700.000 de dolari. 1593 01:42:44,205 --> 01:42:48,626 Fiindcă Murry nu mi-a recunoscut meritul de a fi compus piese cu Brian, 1594 01:42:49,669 --> 01:42:53,673 singura mea alternativă a fost să-i intentez proces. 1595 01:42:53,673 --> 01:42:56,676 Love Îl Dă În Judecată Pe Brian Pentru Drepturi de Autor 1596 01:42:56,676 --> 01:42:58,803 Atunci s-a terminat totul. 1597 01:42:58,803 --> 01:43:02,140 Beach Boys, proces în sânul familiei 1598 01:43:02,140 --> 01:43:04,476 Disputa continuă în tribunalele din LA 1599 01:43:04,476 --> 01:43:07,937 Le-am zis: „Stați, băieți! Care e treaba?” 1600 01:43:08,438 --> 01:43:10,315 Băieții se întrec în procese 1601 01:43:10,315 --> 01:43:15,070 După aceea, am cam rupt legătura. 1602 01:43:22,827 --> 01:43:25,663 Am avut o relație cu suișuri și coborâșuri. 1603 01:43:30,126 --> 01:43:33,004 Nu prea mai ținem legătura. 1604 01:43:38,718 --> 01:43:42,305 Însă dacă aș putea, probabil că i-aș spune... 1605 01:43:48,061 --> 01:43:49,145 că îl iubesc. 1606 01:43:52,023 --> 01:43:53,024 Și că nimic... 1607 01:43:55,151 --> 01:43:57,904 n-o să distrugă asta. 1608 01:44:05,203 --> 01:44:10,291 Trebuie să menții Vibrațiile pozitive și duioase 1609 01:44:10,291 --> 01:44:12,377 Care te învăluie 1610 01:44:12,961 --> 01:44:17,966 Trebuie să menții Vibrațiile pozitive și duioase 1611 01:44:17,966 --> 01:44:20,468 Care te învăluie 1612 01:44:20,468 --> 01:44:25,557 Trebuie să menții Vibrațiile pozitive și duioase 1613 01:44:25,557 --> 01:44:27,142 Care te învăluie 1614 01:44:27,767 --> 01:44:31,855 L-am întrebat pe Brian odată: „De ce crezi că am avut succes?” 1615 01:44:33,148 --> 01:44:36,651 Mi-a zis: „Cred că muzica noastră sărbătorea bucuria vieții 1616 01:44:37,736 --> 01:44:39,863 într-un mod foarte simplu. 1617 01:44:40,572 --> 01:44:43,158 A fost o experiență directă a bucuriei.” 1618 01:44:50,665 --> 01:44:54,002 Muzica lor a făcut parte dintr-o dorință răspândită 1619 01:44:54,002 --> 01:44:57,839 de a crede în posibilitatea unui vis californian 1620 01:44:58,506 --> 01:45:01,092 chiar dacă părea cam peticit. 1621 01:45:09,976 --> 01:45:12,645 Erau vestiți pentru surfing, dar nu practicau sportul. 1622 01:45:14,022 --> 01:45:18,943 Erau asociați cu plaja, dar preferau să stea în camerele lor. 1623 01:45:23,114 --> 01:45:28,745 A fost o trupă mult mai complexă decât o percepe majoritatea. 1624 01:45:29,287 --> 01:45:31,289 E cineva alături de noi astă-seară. 1625 01:45:31,289 --> 01:45:34,542 Datorită lui ne aflăm aici. 1626 01:45:34,542 --> 01:45:36,044 Aplauze pentru Brian! 1627 01:45:36,044 --> 01:45:36,961 BINE AI REVENIT 1628 01:45:36,961 --> 01:45:40,173 Au așternut în muzică bucuriile vieții, 1629 01:45:40,757 --> 01:45:43,343 iar sunetul lor e unic. 1630 01:45:44,928 --> 01:45:48,348 Dar cred că numai împreună au reușit să strălucească. 1631 01:45:57,774 --> 01:46:01,569 Fiecare om are un preferat în trupă, 1632 01:46:01,569 --> 01:46:04,656 dar trupa e un tot unitar. 1633 01:46:09,953 --> 01:46:12,414 The Beach Boys reflectă o istorie de familie, 1634 01:46:14,124 --> 01:46:16,292 cu suișurile și coborâșurile sale, 1635 01:46:18,003 --> 01:46:21,006 dar amintirile frumoase le eclipsează pe cele urâte. 1636 01:46:37,772 --> 01:46:44,154 ÎN MEMORIA LUI DENNIS WILSON (1944-1983) ȘI CARL WILSON (1946-1998) 1637 01:46:46,448 --> 01:46:47,615 Bun-venit! 1638 01:46:47,615 --> 01:46:51,453 {\an8}Bun-venit celor 400.000 de spectatori în această frumoasă zi! 1639 01:46:51,453 --> 01:46:52,746 {\an8}4 IULIE 1980 1640 01:46:52,746 --> 01:46:57,834 {\an8}Suntem mândri să vă prezentăm o trupă unică: The Beach Boys! 1641 01:47:02,005 --> 01:47:03,173 Visează, iubito 1642 01:47:03,173 --> 01:47:07,802 Draga mea, ești așa de frumoasă 1643 01:47:15,185 --> 01:47:17,187 {\an8}Nu știu dacă vorbele-s de ajuns 1644 01:47:18,313 --> 01:47:20,565 {\an8}Dar, iubito, voi găsi o cale 1645 01:47:21,107 --> 01:47:24,277 {\an8}Să-ți arăt cât însemni pentru mine 1646 01:47:24,903 --> 01:47:27,906 {\an8}Suntem meniți să fim împreună 1647 01:47:27,906 --> 01:47:30,992 {\an8}Te păstrez în inima mea 1648 01:47:31,659 --> 01:47:34,371 {\an8}Căci tu ești lumea mea 1649 01:47:35,121 --> 01:47:38,208 {\an8}- Iubito - Visează, iubito 1650 01:47:38,208 --> 01:47:41,002 {\an8}- Te visez adesea, dragă - Ești așa de frumoasă 1651 01:47:41,002 --> 01:47:43,880 {\an8}Ador cum îmi înfrumusețezi viața Cu dragostea ta 1652 01:47:43,880 --> 01:47:47,384 {\an8}Cu dragostea ta prețioasă 1653 01:47:50,053 --> 01:47:52,389 Trăiam pe jumătate mort 1654 01:47:53,306 --> 01:47:55,642 Nu puteam iubi, dar acum pot 1655 01:47:56,309 --> 01:47:59,604 Tu mă ridici când sunt trist 1656 01:47:59,604 --> 01:48:02,649 {\an8}Cu tine simt că exist 1657 01:48:03,191 --> 01:48:05,402 {\an8}Te voi iubi noapte de noapte 1658 01:48:06,277 --> 01:48:08,571 Fiindcă ești ruptă din soare 1659 01:48:09,864 --> 01:48:13,118 - Iubito - Visează, iubito 1660 01:48:13,118 --> 01:48:15,620 Te visez adesea, frumoasa mea 1661 01:48:15,620 --> 01:48:18,748 Ador cum îmi înfrumusețezi viața Cu dragostea ta 1662 01:48:18,748 --> 01:48:20,166 Dragostea ta prețioasă 1663 01:48:24,838 --> 01:48:26,464 {\an8}Noapte de noapte 1664 01:48:30,051 --> 01:48:33,471 Noapte de noapte, iubito 1665 01:48:34,514 --> 01:48:38,059 Te voi iubi noapte de noapte, da 1666 01:48:38,059 --> 01:48:41,396 Fiindcă ești ruptă din soare 1667 01:48:41,396 --> 01:48:43,356 Da, iubita mea 1668 01:48:43,356 --> 01:48:46,776 {\an8}Te visez adesea, frumoasa mea 1669 01:48:46,776 --> 01:48:49,904 {\an8}Ador cum îmi înfrumusețezi viața Cu dragostea ta 1670 01:48:49,904 --> 01:48:51,406 Dragostea ta prețioasă 1671 01:48:55,827 --> 01:48:57,620 {\an8}Noapte de noapte 1672 01:48:58,913 --> 01:49:01,124 {\an8}Te visez întruna, iubito 1673 01:49:01,124 --> 01:49:04,336 {\an8}Noapte de noapte, iubito 1674 01:49:09,716 --> 01:49:11,051 Vă mulțumim mult! 1675 01:49:12,385 --> 01:49:14,095 Bucurați-vă de artificii! 1676 01:49:18,725 --> 01:49:19,976 Mulțumim încă o dată! 1677 01:49:20,518 --> 01:49:24,689 În 2000, la 34 de ani după lansare, Pet Sounds a câștigat Discul de Aur. 1678 01:49:24,689 --> 01:49:28,985 După două săptămâni, a câștigat Discul de Platină. 1679 01:49:29,861 --> 01:49:34,449 E considerat acum unul dintre cele mai bune albume din istorie. 1680 01:49:35,408 --> 01:49:38,161 Dintre trupele cele mai de succes, 1681 01:49:38,161 --> 01:49:41,247 ei au vândut peste o sută de milioane de discuri. 1682 01:49:42,332 --> 01:49:46,670 Pentru Jimmy 1683 01:52:19,489 --> 01:52:21,491 Subtitrarea: Elena Băncilă