1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:58,725 --> 00:01:02,354
Το φόρτε μας είναι οι αρμονίες.
4
00:01:02,937 --> 00:01:05,148
Μιλάμε για ένα οικογενειακό χαρμάνι.
5
00:01:14,532 --> 00:01:16,868
Τρία αδέρφια:
ο Μπράιαν, ο Ντένις κι ο Καρλ,
6
00:01:17,452 --> 00:01:21,039
ένας ξάδερφός μας, ο Μάικ Λαβ,
κι ο καλός μας φίλος Αλ Τζαρντίν.
7
00:01:22,207 --> 00:01:23,375
Η οικογένειά μου.
8
00:01:26,503 --> 00:01:28,880
ΑΝΑΧΑΪΜ, ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ
3 ΙΟΥΛΙΟΥ 1976
9
00:01:28,880 --> 00:01:30,173
Κυρίες και κύριοι,
10
00:01:30,173 --> 00:01:33,343
υποδεχτείτε, από τη Νότια Καλιφόρνια,
11
00:01:33,343 --> 00:01:37,347
το αγαπημένο συγκρότημα της Αμερικής,
τους Beach Boys!
12
00:01:47,899 --> 00:01:50,985
Τέτοια θέλω να ακούω.
13
00:02:00,120 --> 00:02:03,331
Δεν υπάρχουν άλλοι σαν αυτούς.
Είναι μοναδικοί.
14
00:02:03,331 --> 00:02:05,625
Έχουν σπάσει κάθε ρεκόρ.
15
00:02:05,625 --> 00:02:08,211
Κυρίες και κύριοι, οι Beach Boys!
16
00:02:09,796 --> 00:02:11,214
Well, she got her daddy's car
17
00:02:11,214 --> 00:02:14,551
And she cruised through
the hamburger stand, now
18
00:02:15,593 --> 00:02:20,515
Seems she forgot all about the library
like she told her old man, now
19
00:02:22,183 --> 00:02:23,852
And with the radio blasting
20
00:02:23,852 --> 00:02:26,938
Goes cruising
Just as fast as she can, now
21
00:02:27,897 --> 00:02:30,316
And she'll have fun, fun, fun
22
00:02:30,316 --> 00:02:32,527
Now that Daddy took the T-bird away
23
00:02:32,527 --> 00:02:35,780
Οι Beach Boys
αντιπροσώπευαν μια φαντασίωση.
24
00:02:36,364 --> 00:02:39,325
Υπήρξαν πραγματικό φαινόμενο
για την Καλιφόρνια.
25
00:02:43,246 --> 00:02:45,248
Γνωριζόμαστε πάρα πολύ καιρό.
26
00:02:45,248 --> 00:02:48,043
Στο συγκρότημα
υπάρχει έντονα παρεΐστικο κλίμα.
27
00:02:48,918 --> 00:02:50,337
Έχουμε περάσει πολλά μαζί.
28
00:02:50,337 --> 00:02:54,132
Wouldn't it be nice if we were older?
29
00:02:54,132 --> 00:02:58,011
Then we wouldn't have to wait so long
30
00:02:58,011 --> 00:03:01,973
And wouldn't it be nice to live together
31
00:03:01,973 --> 00:03:05,268
In the kind of world where we belong?
32
00:03:05,977 --> 00:03:10,357
Είναι ένα μικρό θαύμα
που αντέξαμε 60 χρόνια.
33
00:03:10,357 --> 00:03:15,445
Η οικογενειακή διάσταση
έπαιξε καθοριστικό ρόλο στην επιτυχία.
34
00:03:21,076 --> 00:03:25,872
{\an8}You know it seems
the more we talk about it
35
00:03:25,872 --> 00:03:31,127
{\an8}It only makes it worse to live without it
36
00:03:31,127 --> 00:03:36,216
{\an8}But let's talk about it
37
00:03:37,258 --> 00:03:40,845
Wouldn't it be nice?
38
00:03:46,267 --> 00:03:49,854
Good night, my baby
39
00:03:49,854 --> 00:03:52,857
Sleep tight, my baby
40
00:04:00,073 --> 00:04:04,828
Πάμε. Παίζουμε δυνατά σε όλο το κομμάτι.
Και προσέξτε με σε εκείνο το σημείο.
41
00:04:04,828 --> 00:04:06,079
Είκοσι οκτώ.
42
00:04:12,585 --> 00:04:16,089
Κάνοντας μια συνολική αξιολόγηση,
43
00:04:16,798 --> 00:04:19,384
οι Beach Boys
είναι μια οικογενειακή ιστορία.
44
00:04:19,384 --> 00:04:22,637
ΜΑΪΚ ΛΑΒ
Ο ΞΑΔΕΡΦΟΣ
45
00:04:23,304 --> 00:04:25,306
Είχαμε τα πάνω μας και τα κάτω μας.
46
00:04:25,306 --> 00:04:29,394
Μας έχουν ξεγράψει ως συγκρότημα
κάπου μισή ντουζίνα φορές.
47
00:04:34,524 --> 00:04:38,236
Μικρός, έμαθα να τραγουδάω πολυφωνικά
με τους δικούς μου.
48
00:04:38,236 --> 00:04:39,904
ΜΠΡΑΪΑΝ ΓΟΥΙΛΣΟΝ
ΤΟ ΠΑΙΔΙ-ΘΑΥΜΑ
49
00:04:39,904 --> 00:04:41,406
Πάει καιρός από τότε.
50
00:04:42,949 --> 00:04:44,617
ΜΠΡΑΪΑΝ ΓΟΥΙΛΣΟΝ
Ο ΜΕΓΑΛΟΣ ΑΔΕΡΦΟΣ
51
00:04:44,617 --> 00:04:49,205
Θυμάμαι τα τραγούδια,
τους στίχους και άφθονο κέφι.
52
00:04:51,082 --> 00:04:52,459
Καμαρώνω για τα αδέρφια μου.
53
00:04:57,589 --> 00:04:59,090
Άλλη μια φορά απ' την αρχή.
54
00:04:59,674 --> 00:05:01,926
Ένα, δύο, ένα δύο...
55
00:05:08,892 --> 00:05:11,644
ΧΟΘΟΡΝ, ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ
1955
56
00:05:11,644 --> 00:05:14,314
Δύο πράγματα ήθελα να κάνω στη ζωή μου.
57
00:05:14,314 --> 00:05:17,567
Πρώτον, να γίνω ψυχολόγος.
58
00:05:17,567 --> 00:05:20,570
{\an8}Δεύτερον, να παίξω μπέιζμπολ.
59
00:05:23,156 --> 00:05:25,408
Ποτέ δεν έθεσα τη μουσική
ως προτεραιότητα.
60
00:05:25,909 --> 00:05:28,828
Ο μπαμπάς και η μαμά μου
πάντα άκουγαν δίσκους.
61
00:05:28,828 --> 00:05:32,207
Κι εγώ έλεγα
"Τι είναι αυτό; Μ' αρέσει πολύ!"
62
00:05:33,375 --> 00:05:35,043
{\an8}ΜΑΡΙ ΓΟΥΙΛΣΟΝ
ΠΑΤΕΡΑΣ
63
00:05:35,043 --> 00:05:37,212
{\an8}Ο μπαμπάς μου ήταν τραγουδοποιός.
64
00:05:37,212 --> 00:05:39,881
Είχε κι ένα R&B χιτάκι.
65
00:05:39,881 --> 00:05:41,925
Αλλά μουσικός ήταν βασικά η μαμά μου.
66
00:05:41,925 --> 00:05:43,885
Εκείνη έπαιζε, κι ο μπαμπάς έγραφε.
67
00:05:43,885 --> 00:05:44,969
{\an8}ΟΝΤΡΕΪ ΓΟΥΙΛΣΟΝ
ΜΗΤΕΡΑ
68
00:05:44,969 --> 00:05:47,222
{\an8}Στο σπίτι είχαμε πολλή μουσική.
69
00:05:48,014 --> 00:05:51,434
Κι οι δύο γονείς μου
λάτρευαν παλιότερα τραγούδια.
70
00:05:51,434 --> 00:05:53,853
Εμένα με ενδιέφερε πιο πολύ το ροκ εν ρολ.
71
00:05:54,729 --> 00:05:56,898
ΚΑΡΛ ΓΟΥΙΛΣΟΝ
Ο ΜΙΚΡΟΣ ΑΔΕΡΦΟΣ
72
00:05:56,898 --> 00:05:59,984
In the heat of the day
down in Mobile, Alabama
73
00:06:00,777 --> 00:06:03,113
Δεν θα ξεχάσω ποτέ την αίσθηση στο σώμα.
74
00:06:03,113 --> 00:06:04,572
Ήταν σαν ηλεκτρισμός.
75
00:06:05,532 --> 00:06:07,534
Πρώτη φορά ένιωθα τέτοια έξαψη.
76
00:06:08,660 --> 00:06:11,496
Ο Τσακ Μπέρι ήταν ο λόγος
που άρχισα την κιθάρα.
77
00:06:12,205 --> 00:06:14,874
Payday coming when my work is all done
78
00:06:18,461 --> 00:06:22,132
Σε κοινωνικό επίπεδο,
βασικά δεν έκανα παρέα με τον Μπράιαν.
79
00:06:23,008 --> 00:06:26,177
Πιο πολύ έκανα με τον Καρλ.
Γιατί τον είχα του χεριού μου.
80
00:06:27,095 --> 00:06:29,597
ΝΤΕΝΙΣ ΓΟΥΙΛΣΟΝ
Ο ΜΕΣΑΙΟΣ ΑΔΕΡΦΟΣ
81
00:06:29,597 --> 00:06:32,475
Picking up their money
Tearing the teepee down
82
00:06:32,475 --> 00:06:36,229
Η επιρροή του Μπράιαν πάνω μου
ήταν η αγάπη του για τη μουσική.
83
00:06:36,229 --> 00:06:38,314
You have to let it roll on
84
00:06:41,860 --> 00:06:43,194
Το συνειδητοποίησα όταν...
85
00:06:43,194 --> 00:06:46,406
Τραγουδούσαμε σε τρίφωνη αρμονία
στο πίσω κάθισμα στο αμάξι.
86
00:06:52,871 --> 00:06:56,041
Έτσι ξεκινήσαμε
να τραγουδάμε μαζί τα τρία αδέρφια.
87
00:07:03,923 --> 00:07:05,467
Όταν ήμουν γύρω στα εφτά,
88
00:07:05,467 --> 00:07:10,221
μετακομίσαμε κάπου στο όριο
ανάμεσα σε Ίνγκλγουντ και Χόθορν.
89
00:07:11,014 --> 00:07:13,558
{\an8}Απέναντι από μας έμεναν οι Γουίλσον.
90
00:07:13,558 --> 00:07:14,851
{\an8}ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΜΑΡΚΣ
ΓΕΙΤΟΝΑΣ
91
00:07:14,851 --> 00:07:16,936
ΓΟΥΙΛΣΟΝ 3701
92
00:07:20,523 --> 00:07:25,612
Ενώ μετακομίζαμε, Καρλ και Ντένις πετούσαν
σκουπίδια και εξαρτήματα αυτοκινήτων
93
00:07:25,612 --> 00:07:26,696
απέναντι, σε μας.
94
00:07:26,696 --> 00:07:30,033
Και φώναζαν
"Κάτω το Ίνγκλγουντ, ζήτω το Χόθορν!"
95
00:07:30,867 --> 00:07:32,118
Έτσι γνωριστήκαμε.
96
00:07:32,118 --> 00:07:34,996
Δεν γούσταρα τους γονείς μου,
οπότε πήγαινα σ' αυτούς.
97
00:07:36,456 --> 00:07:39,459
Έμεναν σε ένα
από πολλά πανομοιότυπα σπίτια στο Χόθορν.
98
00:07:40,085 --> 00:07:43,296
{\an8}Το γκαράζ ήταν χώρος μουσικής.
99
00:07:43,296 --> 00:07:46,966
Περνούσαμε ώρες
ακούγοντας μουσική και τραγουδώντας.
100
00:07:48,218 --> 00:07:51,471
Το γεγονός της χρονιάς
ήταν όταν πηγαίναμε στου Μάικ Λαβ
101
00:07:51,471 --> 00:07:54,933
τα Χριστούγεννα.
Έκαναν μια μεγάλη γιορτή για τα κάλαντα.
102
00:07:55,934 --> 00:07:58,436
{\an8}ΟΙΚΙΑ ΛΑΒ
ΜΠΟΛΝΤΟΥΙΝ ΧΙΛΣ, ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ
103
00:07:58,436 --> 00:08:01,690
Ως πρώτος ξάδερφος των Γουίλσον, μεγάλωσα
104
00:08:01,690 --> 00:08:04,192
με τις αρμονίες ως οικογενειακό χόμπι.
105
00:08:04,192 --> 00:08:05,276
ΜΑΪΚ ΛΑΒ
16 ΕΤΩΝ
106
00:08:05,276 --> 00:08:08,863
Στο καθιστικό είχαμε πιάνο με ουρά,
εκκλησιαστικό όργανο και άρπα.
107
00:08:10,031 --> 00:08:13,785
Με τον Μπράιαν τα πηγαίναμε περίφημα.
Είχαμε έναν χρόνο διαφορά,
108
00:08:14,369 --> 00:08:17,372
και μας άρεσε πολύ παρόμοια μουσική.
109
00:08:17,372 --> 00:08:19,499
Πολύ ντου-γουόπ. Everly Brothers.
110
00:08:19,499 --> 00:08:20,709
Οι Four Freshmen.
111
00:08:21,876 --> 00:08:25,797
{\an8}Αυτοί ήταν ίσως
το μεγαλύτερο τετράφωνο συγκρότημα
112
00:08:25,797 --> 00:08:26,965
{\an8}που υπήρξε ποτέ.
113
00:08:27,632 --> 00:08:30,468
Οι νότες ήταν πυκνές,
δίνοντας ζεστασιά και παλμό.
114
00:08:31,511 --> 00:08:33,596
Είχε πολλή πλάκα να τραγουδάμε μαζί.
115
00:08:34,639 --> 00:08:39,811
Αλλά ο Μπράιαν κάπως έβγαλε τις συγχορδίες
των Four Freshmen μόνο με το αυτί.
116
00:08:40,645 --> 00:08:42,856
Αυτό μας ξεκλείδωνε έναν νέο κόσμο.
117
00:08:47,569 --> 00:08:51,197
Ο Μπράιαν περνούσε καθημερινά
ολόκληρες ώρες στο πιάνο,
118
00:08:51,197 --> 00:08:55,118
μελετώντας τις εναρμονίσεις
των Four Freshmen.
119
00:08:55,118 --> 00:09:02,208
It's a blue world
120
00:09:03,585 --> 00:09:04,919
{\an8}Δεν το έβαζα κάτω ποτέ.
121
00:09:04,919 --> 00:09:06,004
{\an8}ΦΩΝΗ ΜΠΡΑΪΑΝ ΓΟΥΙΛΣΟΝ
122
00:09:06,004 --> 00:09:09,466
{\an8}Μέχρι να βεβαιωθώ
ότι ακουγόμουν ακριβώς όπως ο δίσκος τους.
123
00:09:14,804 --> 00:09:17,974
Αυτό το έκανα για κάπου 20 τραγούδια,
124
00:09:18,892 --> 00:09:21,978
κι εκεί σταματάει
η εκπαίδευσή μου στην αρμονία.
125
00:09:26,149 --> 00:09:29,152
Αργότερα, άρχισε να τα διασκευάζει.
126
00:09:30,570 --> 00:09:33,323
Μου ζητούσε να τραγουδήσω
κομμάτια δικής του αρμονίας.
127
00:09:33,823 --> 00:09:37,327
Ήθελα να βγω να παίξω, κι έλεγε
"Μαμά, βάλε τον Καρλ να τραγουδήσει".
128
00:09:40,747 --> 00:09:43,166
Με τον Μπράιαν ήμασταν
στη σχολική ομάδα φούτμπολ.
129
00:09:43,166 --> 00:09:47,712
Είχα ακούσει το συγκρότημά του
στις σχολικές εκδηλώσεις
130
00:09:47,712 --> 00:09:50,507
και με είχαν καταπλήξει.
131
00:09:50,507 --> 00:09:54,511
ΑΛ ΤΖΑΡΝΤΙΝ
Ο ΚΑΛΟΣ ΦΙΛΟΣ
132
00:09:54,511 --> 00:09:59,015
Έπαιζα κιθάρα,
και το κουαρτέτο του με είχε εντυπωσιάσει.
133
00:09:59,933 --> 00:10:01,518
Ήταν κι ο Καρλ μαζί,
134
00:10:01,518 --> 00:10:03,228
με τον Μπράιαν στο φαλτσέτο.
135
00:10:03,812 --> 00:10:05,563
Σκέφτηκα να συνεργαστούμε.
136
00:10:07,816 --> 00:10:09,818
Βρεθήκαμε τυχαία μετά την αποφοίτηση.
137
00:10:10,402 --> 00:10:13,822
Ο Μπράιαν είπε
ότι έπρεπε να με συστήσει στα αδέρφια του
138
00:10:13,822 --> 00:10:16,825
και τον ξάδερφό του,
ότι χρειάζονταν κι άλλες φωνές.
139
00:10:17,617 --> 00:10:21,996
Με κάλεσε, λοιπόν, σπίτι του,
και κολλήσαμε τέλεια.
140
00:10:21,996 --> 00:10:23,832
Σαν πλήκτρα του ίδιου πιάνου.
141
00:10:27,419 --> 00:10:29,671
Αυτήν τη φορά ας το πάμε φυσικά.
142
00:10:29,671 --> 00:10:31,297
- Αφεθείτε.
- Έγινε.
143
00:10:31,297 --> 00:10:32,924
Βασικά, ο Αλ Τζαρντίν ήταν
144
00:10:32,924 --> 00:10:38,221
το ένα άτομο που διατηρούσε τέλεια
τον τόνο και τις αλλαγές ακόρντων
145
00:10:38,221 --> 00:10:40,473
που προέρχονταν από τους Four Freshmen.
146
00:10:40,473 --> 00:10:42,142
Ξέχνα χρόνους, μέτρο, τα πάντα.
147
00:10:42,142 --> 00:10:44,352
Όχι! Δεν θα ξεχάσουμε το μέτρο.
148
00:10:44,352 --> 00:10:47,689
{\an8}Μαζευόμασταν γύρω από το πιάνο.
Ο Μπράιαν, τ' αδέρφια του,
149
00:10:48,273 --> 00:10:52,027
{\an8}εγώ κι ο ξάδερφος Μάικ.
Αυτό ήταν το συγκρότημά μας.
150
00:10:52,027 --> 00:10:53,445
{\an8}Το πρώτο που μάθαμε
151
00:10:53,445 --> 00:10:56,448
ήταν το τραγούδι
"Their Hearts Were Full of Spring".
152
00:10:56,448 --> 00:11:02,287
There's a story told
153
00:11:02,287 --> 00:11:06,624
Of a very gentle boy
154
00:11:06,624 --> 00:11:09,461
Ο Μπράιαν
τραγουδούσε υπέροχα τις ψηλές νότες,
155
00:11:09,461 --> 00:11:11,504
κι εγώ τις χαμηλές.
156
00:11:11,504 --> 00:11:15,925
Ο Καρλ κι ο Αλ Τζαρντίν
τραγουδούσαν έξοχα και έδεναν μεταξύ τους.
157
00:11:15,925 --> 00:11:19,387
Δεν ήταν μόνο θέμα νότας.
Το δέσιμο ήταν το κλειδί.
158
00:11:20,388 --> 00:11:25,393
Η ατομικότητά σου
μετουσιώνεται σ' αυτόν τον πολυφωνικό ήχο.
159
00:11:25,393 --> 00:11:29,981
Their hearts were full of spring
160
00:11:31,358 --> 00:11:33,443
{\an8}Μετά, ήμασταν σε φάση "Προσέξτε μας.
161
00:11:33,443 --> 00:11:35,195
{\an8}Μιλάμε για σοβαρές αρμονίες".
162
00:11:35,195 --> 00:11:38,365
Έπειτα, κάπως αλλάξαμε κατεύθυνση.
163
00:11:47,332 --> 00:11:50,418
Με τον Καρλ κάναμε παρέα
κάθε μέρα μετά το σχολείο.
164
00:11:50,418 --> 00:11:53,421
Ακούγαμε πολλά κομμάτια σερφ της εποχής.
165
00:11:54,214 --> 00:11:55,382
Ventures.
166
00:11:55,382 --> 00:11:57,008
Marketts.
167
00:11:57,008 --> 00:11:58,093
{\an8}Ντικ Ντέιλ.
168
00:12:04,224 --> 00:12:07,310
Τα παιδιά πήγαιναν στο αμφιθέατρο
για ταινίες σέρφινγκ.
169
00:12:08,353 --> 00:12:11,022
Και ως σάουντρακ είχαν τέτοιες μουσικές.
170
00:12:17,487 --> 00:12:20,907
Στη Νότια Καλιφόρνια,
το σέρφινγκ ήταν πολύ σοβαρή υπόθεση.
171
00:12:20,907 --> 00:12:24,452
Ντυνόσουν και μιλούσες
με συγκεκριμένο τρόπο.
172
00:12:24,452 --> 00:12:25,745
Φερόσουν συγκεκριμένα.
173
00:12:30,458 --> 00:12:31,918
Όλοι δοκιμάσαμε σέρφινγκ,
174
00:12:32,585 --> 00:12:34,629
αλλά ποτέ δεν πήραμε το κολάι.
175
00:12:35,880 --> 00:12:38,008
Πήγα για σέρφινγκ στο Μανχάταν Μπιτς.
176
00:12:38,925 --> 00:12:42,262
Μεγάλη μέρα στην προβλήτα. Πελώρια κύματα!
177
00:12:42,262 --> 00:12:44,389
Με το καλημέρα έχασα τη σανίδα μου.
178
00:12:45,974 --> 00:12:48,476
Και κόντεψα να πνιγώ.
Το ίδιο κι ο Μπράιαν.
179
00:12:48,476 --> 00:12:52,147
Δοκίμασα μία φορά, κι η σανίδα
πέρασε ξυστά από το κεφάλι μου.
180
00:12:53,982 --> 00:12:55,316
Δεν ξαναπροσπάθησα.
181
00:12:56,151 --> 00:12:59,237
Εμείς ήμασταν στεριανοί,
αλλά ο Ντένις δεν πιανόταν.
182
00:13:00,238 --> 00:13:01,781
Εμένα μ' άρεσε το σέρφινγκ.
183
00:13:02,824 --> 00:13:04,451
{\an8}Έκανα κοπάνα
184
00:13:04,451 --> 00:13:06,036
και πήγαινα στην παραλία.
185
00:13:06,036 --> 00:13:07,370
Λατρεύω τον ωκεανό.
186
00:13:12,292 --> 00:13:14,127
{\an8}Με τον Ντένις είχαμε πάει στην παραλία...
187
00:13:14,127 --> 00:13:15,211
{\an8}ΦΩΝΗ ΜΑΪΚ ΛΑΒ
188
00:13:15,211 --> 00:13:18,923
{\an8}κι όταν γυρίσαμε στους Γουίλσον,
ο Ντένις πρότεινε στον Μπράιαν
189
00:13:18,923 --> 00:13:23,428
"Γιατί δεν ψαχνόμαστε στιχουργικά
με το σέρφινγκ;"
190
00:13:26,181 --> 00:13:29,434
Εκείνη την εποχή,
η μουσική σερφ ήταν κατά βάση οργανική.
191
00:13:29,434 --> 00:13:32,020
Τα συγκροτήματα δεν είχαν τραγούδι.
192
00:13:32,020 --> 00:13:35,065
Έτσι, καθίσαμε με τον Μπράιαν
και βγάλαμε το...
193
00:13:35,065 --> 00:13:37,442
Surfin' is the only life
The only way for me
194
00:13:37,442 --> 00:13:40,195
Now surf
Surf
195
00:13:40,195 --> 00:13:43,156
ΠΟΛΗ ΤΟΥ ΜΕΞΙΚΟΥ
196
00:13:43,156 --> 00:13:46,326
{\an8}Την πρώτη φορά που οι Beach Boys
μαζεύτηκαν για πρόβα...
197
00:13:46,326 --> 00:13:47,410
{\an8}ΦΩΝΗ ΚΑΡΛ ΓΟΥΙΛΣΟΝ
198
00:13:47,410 --> 00:13:48,995
{\an8}οι δικοί μου έλειπαν στο Μεξικό.
199
00:13:50,246 --> 00:13:52,665
Μας είχαν αφήσει 200 δολάρια για φαγητό.
200
00:13:53,500 --> 00:13:55,877
Τα λεφτά τελείωσαν αμέσως.
201
00:13:55,877 --> 00:13:58,797
Είπα "Μπράιαν,
δεν γίνεται μόνο να τραγουδάμε.
202
00:13:58,797 --> 00:14:00,465
Να νοικιάσουμε όργανα.
203
00:14:01,257 --> 00:14:04,052
{\an8}Η μητέρα μου, η Βιρτζίνια,
ίσως μας βοηθήσει...
204
00:14:04,052 --> 00:14:05,136
{\an8}ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ ΤΖΑΡΝΤΙΝ
205
00:14:05,136 --> 00:14:06,680
{\an8}αν ακούσει πώς παίζουμε".
206
00:14:07,347 --> 00:14:09,808
{\an8}Τραγουδήσαμε
το "Their Hearts Were Full of Spring".
207
00:14:09,808 --> 00:14:11,393
Ήταν το καλό μας χαρτί.
208
00:14:12,102 --> 00:14:13,103
Εκείνη μαγεύτηκε.
209
00:14:14,020 --> 00:14:16,648
Μας έδωσε 300 δολάρια για τον εξοπλισμό
210
00:14:16,648 --> 00:14:17,982
και μας είπε "Γερά".
211
00:14:18,692 --> 00:14:20,777
Ανατριχιάζω και που το σκέφτομαι.
212
00:14:24,280 --> 00:14:25,281
Βάλε το μόνιτορ.
213
00:14:25,281 --> 00:14:28,034
Surfin', surfin'
214
00:14:28,034 --> 00:14:30,120
Πρώτη Ηχογράφηση "Surfin'" και Πρόβα
215
00:14:30,120 --> 00:14:31,871
Σπαταλάτε ταινία.
216
00:14:31,871 --> 00:14:34,207
Σηκώστε το κεφάλι και μη χάνεστε.
217
00:14:34,207 --> 00:14:37,919
Surfin', surfin'
218
00:14:37,919 --> 00:14:40,964
Ο Μάρι και η Όντρεϊ
έλειπαν μόνο δύο-τρεις βδομάδες,
219
00:14:40,964 --> 00:14:42,549
αλλά τότε γίναμε συγκρότημα.
220
00:14:43,133 --> 00:14:45,301
Μας είπε "Για φαΐ σάς άφησα τα λεφτά.
221
00:14:45,301 --> 00:14:46,511
Τι ακριβώς κάνετε;"
222
00:14:46,511 --> 00:14:48,596
Του παίξαμε ένα κομμάτι και του άρεσε.
223
00:14:49,097 --> 00:14:53,143
Ο θείος Μάρι ήταν αυτός
που μας έβαλε στο στούντιο.
224
00:14:53,143 --> 00:14:56,438
So come along, baby, and surf
225
00:14:57,313 --> 00:15:00,233
Λοιπόν. Κλακέτα. Λήψη πρώτη, "Surfin'".
226
00:15:00,233 --> 00:15:01,484
SURFIN
ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ 1961
227
00:15:01,484 --> 00:15:03,695
Surfin' is the only life
The only way for me
228
00:15:03,695 --> 00:15:04,863
Now surf
229
00:15:05,488 --> 00:15:08,324
Στην πρώτη ηχογράφηση
ο Αλ έπαιζε ακουστικό μπάσο.
230
00:15:08,324 --> 00:15:09,451
Εγώ ακουστική κιθάρα.
231
00:15:09,451 --> 00:15:12,829
Ο Μπράιαν έπαιζε τύμπανο με ένα μολύβι.
232
00:15:12,829 --> 00:15:14,706
Κι ο Μάικλ ήταν στα φωνητικά.
233
00:15:14,706 --> 00:15:17,667
I got up this morning
Turned on my radio
234
00:15:17,667 --> 00:15:20,337
I was checking out the surfin' scene
To see if I would go
235
00:15:20,337 --> 00:15:23,256
Ονομαζόμασταν The Pendletones.
236
00:15:23,256 --> 00:15:26,009
Ήταν πουκάμισα
που φορούσαν τότε οι σέρφερ.
237
00:15:26,676 --> 00:15:30,013
Αλλά ένας από τη δισκογραφική είπε
"Το τραγούδι λέγεται Surfin'.
238
00:15:30,013 --> 00:15:31,681
Γιατί όχι The Beach Boys;"
239
00:15:32,474 --> 00:15:34,976
Κανείς μας δεν ξετρελάθηκε.
240
00:15:34,976 --> 00:15:36,436
Αλλά το όνομα έμεινε.
241
00:15:39,022 --> 00:15:42,400
Βγάλαμε το "Surfin'"
σε μια μικρή, ανεξάρτητη εταιρεία.
242
00:15:42,942 --> 00:15:45,528
Έναν μήνα μετά, το ακούσαμε στο ραδιόφωνο.
243
00:15:48,448 --> 00:15:52,994
Ήταν ένας σταθμός που έπαιζε
τέσσερα καινούργια τραγούδια την εβδομάδα.
244
00:15:52,994 --> 00:15:57,165
Αυτό που ψήφιζε πιο πολύς κόσμος
κέρδιζε τον διαγωνισμό.
245
00:15:57,791 --> 00:16:01,294
Κι εμείς ήμασταν μεγάλη οικογένεια.
246
00:16:01,294 --> 00:16:06,424
"Επιλογή της εβδομάδας,
το 'Surfin'' των Beach Boys!"
247
00:16:06,424 --> 00:16:08,593
Εμείς πετούσαμε απ' τη χαρά μας.
248
00:16:08,593 --> 00:16:11,846
It's the latest dance craze
249
00:16:11,846 --> 00:16:12,931
We're going surfin'
250
00:16:12,931 --> 00:16:17,018
Το "Surfin'" ανέβηκε στο νούμερο 2
και αρχίσαμε να κλείνουμε συναυλίες.
251
00:16:18,186 --> 00:16:20,230
Πρώτο λάιβ, Παραμονή Πρωτοχρονιάς.
252
00:16:20,230 --> 00:16:21,940
Μέσα σε όλα αυτά,
253
00:16:21,940 --> 00:16:24,275
ο Ντένις είχε μεγάλη πρόοδο στα ντραμς.
254
00:16:24,275 --> 00:16:25,527
Είχα εντυπωσιαστεί.
255
00:16:26,152 --> 00:16:27,612
{\an8}Όλα άρχισαν τόσο γρήγορα,
256
00:16:27,612 --> 00:16:30,240
{\an8}που δεν προλάβαμε
να αναρωτηθούμε τι γίνεται.
257
00:16:30,240 --> 00:16:32,742
{\an8}Οδεύαμε ήδη προς μια άγνωστη κατεύθυνση.
258
00:16:32,742 --> 00:16:34,577
Surfin' is the only life
259
00:16:34,577 --> 00:16:36,454
The only way for me
260
00:16:38,123 --> 00:16:41,710
Το δισκάκι είχε γίνει χιτ, Τοπ-10 στο Λ.Α.
Ήμασταν πανευτυχείς.
261
00:16:42,293 --> 00:16:44,295
Αλλά εγώ ένιωθα κάπως.
262
00:16:44,295 --> 00:16:46,798
Έπρεπε να κοιτάξω και τις σπουδές μου.
263
00:16:46,798 --> 00:16:48,216
Έχω αδερφό δικηγόρο.
264
00:16:48,216 --> 00:16:50,927
Πατέρα με μάστερ Διοίκησης Επιχειρήσεων.
Μητέρα με...
265
00:16:50,927 --> 00:16:52,470
Όλοι είχαν πτυχίο.
266
00:16:52,470 --> 00:16:54,889
Για λίγο, ένιωθα ψάρι έξω από το νερό.
267
00:16:55,598 --> 00:16:57,600
Τα παράτησα για να αποφοιτήσω.
268
00:16:59,102 --> 00:17:01,187
Η μόνη φορά που μου θύμωσε ο Μπράιαν.
269
00:17:05,567 --> 00:17:09,404
{\an8}Δεν ήμουν μέλος, αλλά κάναμε παρέα.
270
00:17:12,073 --> 00:17:13,450
Ήμουν 12 ετών.
271
00:17:14,117 --> 00:17:16,703
Μετά το σχολείο,
παίζαμε κιθάρα με τον Καρλ.
272
00:17:18,246 --> 00:17:20,582
Αναπτύσσαμε το δικό μας στιλ.
273
00:17:21,875 --> 00:17:25,837
Και αυτό έπεσε στην προσοχή
του αυτιού του Μπράιαν.
274
00:17:26,588 --> 00:17:28,340
Ξαφνικά, λοιπόν...
275
00:17:30,508 --> 00:17:31,593
{\an8}έγινα Beach Boy.
276
00:17:32,844 --> 00:17:34,888
ΣΑΜΙ ΝΤΕΪΒΙΣ ΤΖ.
ΓΚΕΣΤ - ΤΖΟΡΤΖ ΣΙΡΙΝΓΚ
277
00:17:34,888 --> 00:17:36,473
ΧΟΛΙΓΟΥΝΤ, ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ
1962
278
00:17:36,473 --> 00:17:40,643
Μετά την επιτυχία του "Surfin'",
ο Μπράιαν ήθελε μουσική καριέρα.
279
00:17:40,643 --> 00:17:45,732
Ο μπαμπάς πούλησε την επιχείρηση
για να του ανοίξει τον δρόμο,
280
00:17:46,483 --> 00:17:49,486
και μετά καταπιάστηκε
με την ανεύρεση δισκογραφικής.
281
00:17:54,657 --> 00:17:57,494
Γύρισε όλες τις εταιρείες του Χόλιγουντ.
282
00:17:58,620 --> 00:18:00,288
Μας απέρριψαν όλες.
283
00:18:01,915 --> 00:18:05,543
Τελικά, κάποιος Νικ Βενέ,
που δούλευε στην Capitol Records,
284
00:18:05,543 --> 00:18:07,629
άκουσε την κασέτα μας.
285
00:18:08,380 --> 00:18:10,423
Είχαν ντέμο του "Surfin' Safari".
286
00:18:10,423 --> 00:18:11,883
ΝΙΚ ΒΕΝΕ
ΠΑΡΑΓΩΓΟΣ, CAPITOL
287
00:18:11,883 --> 00:18:17,013
Μία στο τόσο, ξέρεις
ότι ένας δίσκος πάει για νούμερο ένα.
288
00:18:17,806 --> 00:18:22,143
Και μας λέει "Δεν το πιστεύω.
Αυτά θα κάνουν πάταγο".
289
00:18:24,270 --> 00:18:27,774
Υπογράψαμε στην Capitol Records,
κάτι πολύ σημαντικό.
290
00:18:27,774 --> 00:18:28,858
Είχε μεγάλα ονόματα.
291
00:18:28,858 --> 00:18:33,613
Four Freshmen,
Φρανκ Σινάτρα, Νατ Κινγκ Κόουλ...
292
00:18:33,613 --> 00:18:35,240
Είπα "Τέλος το κολέγιο".
293
00:18:35,240 --> 00:18:37,534
Και τα αδέρφια μου "Τέλος το σχολείο".
294
00:18:37,534 --> 00:18:38,702
Τα παρατάμε!
295
00:18:39,536 --> 00:18:41,788
{\an8}Μόνο εγώ δεν χρειαζόμουν συγκατάθεση.
296
00:18:41,788 --> 00:18:42,997
{\an8}ΜΑΪΚ, 21 - ΝΤΕΪΒΙΝΤ, 13
297
00:18:42,997 --> 00:18:46,626
{\an8}Ήμουν 21,
ενώ όλοι οι άλλοι αρκετά μικρότεροι.
298
00:18:46,626 --> 00:18:47,711
{\an8}ΝΤΕΝΙΣ, 17
299
00:18:47,711 --> 00:18:49,379
{\an8}ΚΑΡΛ, 15
300
00:18:49,379 --> 00:18:50,463
{\an8}ΜΠΡΑΪΑΝ, 20
301
00:18:50,463 --> 00:18:53,216
{\an8}Η Capitol μάς έβαλε αμέσως στο στούντιο.
302
00:18:54,384 --> 00:18:55,719
SURFIN SAFARI
ΙΟΥΛΙΟΣ 1962
303
00:18:55,719 --> 00:18:59,097
Ναι. Ντένις.
Μην ξεχαστείς στην τελευταία στροφή.
304
00:18:59,597 --> 00:19:02,976
Η πρώτη ηχογράφηση
έγινε στο υπόγειο της Capitol Records.
305
00:19:04,894 --> 00:19:07,355
Πάμε, 38221.
306
00:19:07,355 --> 00:19:10,525
{\an8}Στην αρχή, νιώθαμε κάποιο δέος.
307
00:19:10,525 --> 00:19:12,902
{\an8}Και μόνο παρακολουθώντας τη διαδικασία.
308
00:19:12,902 --> 00:19:14,070
Το πάμε λίγο γρήγορα.
309
00:19:14,070 --> 00:19:16,072
Βιαζόμαστε. Λίγο πιο αργά.
310
00:19:16,072 --> 00:19:18,867
Να νιώσουμε το μπάσο.
Να αναδειχθεί ο ρυθμός.
311
00:19:18,867 --> 00:19:20,326
Πάμε. 38221.
312
00:19:22,162 --> 00:19:27,500
Οι θαυμάσιες αρμονίες του Μπράιαν,
κι εγώ με τον Καρλ με γκαράζ κιθάρες.
313
00:19:28,251 --> 00:19:29,794
Ένα εντελώς νέο άκουσμα.
314
00:19:29,794 --> 00:19:32,047
Πάμε, λοιπόν. Λήψη πρώτη.
315
00:19:32,047 --> 00:19:35,175
Let's go surfin' now
Everybody's learning how
316
00:19:35,175 --> 00:19:39,596
Come on and safari with me
317
00:19:39,596 --> 00:19:42,640
Early in the mornin'
We'll be starting out
318
00:19:42,640 --> 00:19:45,226
Some honeys will be coming along
319
00:19:45,226 --> 00:19:48,563
Ο Μάρι ήταν ο μάνατζέρ μας
και τα πήγαινε περίφημα.
320
00:19:48,563 --> 00:19:52,192
Μοίραζε φωτογραφίες
στα παιδιά στο πάρκινγκ.
321
00:19:52,192 --> 00:19:54,277
Come on, baby
Wait and see
322
00:19:54,277 --> 00:19:57,447
Τα έδινε όλα για να μας προωθήσει.
323
00:19:58,615 --> 00:20:02,035
Με ένα μεγάλο νέο χιτ,
οι Beach Boys με το "Surfin' Safari".
324
00:20:03,828 --> 00:20:06,831
Let's go surfin' now
Everybody's learning how
325
00:20:06,831 --> 00:20:09,918
Come on and safari with me
326
00:20:09,918 --> 00:20:11,252
Come on and safari with
327
00:20:14,130 --> 00:20:15,173
ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ
328
00:20:15,173 --> 00:20:19,094
Μεγάλωσα στο Λ.Α., μα δεν ταυτιζόμουν
με την κουλτούρα της παραλίας.
329
00:20:19,803 --> 00:20:21,721
{\an8}Όταν άκουσα Beach Boys...
330
00:20:21,721 --> 00:20:23,306
{\an8}ΤΖΟΣ ΚΟΥΝ
ΙΣΤΟΡΙΚΟΣ - ΚΡΙΤΙΚΟΣ
331
00:20:23,306 --> 00:20:24,808
{\an8}ΑΝΤΙΠΡΥΤΑΝΗΣ, USC
332
00:20:24,808 --> 00:20:26,059
τους απέρριψα.
333
00:20:26,059 --> 00:20:27,977
ΑΚΟΥΣΤΕ ΤΙΣ ΜΟΥΣΙΚΕΣ ΤΟΥ ΣΕΡΦΙΝΓΚ
334
00:20:27,977 --> 00:20:29,562
Εντάσσονταν στο μάρκετινγκ
335
00:20:29,562 --> 00:20:31,731
μιας κουλτούρας που με απωθούσε.
336
00:20:32,941 --> 00:20:36,403
Η επιλογή των τραγουδιών.
Οι λήψεις για τα εξώφυλλα.
337
00:20:37,195 --> 00:20:38,780
Ήταν μια εικόνα επίπλαστη.
338
00:20:38,780 --> 00:20:41,616
Let's go surfin' now
Everybody's learning how
339
00:20:41,616 --> 00:20:48,206
Αυτή η εικόνα του λευκού,
ξανθού εφήβου της Νότιας Καλιφόρνιας
340
00:20:48,206 --> 00:20:49,165
απογειώθηκε.
341
00:20:51,084 --> 00:20:54,254
{\an8}If everybody had an ocean
Across the USA
342
00:20:54,254 --> 00:20:56,673
{\an8}THE RED SKELTON HOUR
ΠΡΩΤΗ ΕΜΦΑΝΙΣΗ ΣΕ ΕΘΝΙΚΟ ΔΙΚΤΥΟ
343
00:20:56,673 --> 00:21:02,053
{\an8}Then everybody'd be surfin'
Like California
344
00:21:02,053 --> 00:21:05,056
Όμως, όσο άκουγες τους δίσκους τους,
345
00:21:05,056 --> 00:21:06,307
διέκρινες άλλα.
346
00:21:06,975 --> 00:21:08,810
Δεν εξαντλούνταν στο σέρφινγκ.
347
00:21:10,020 --> 00:21:14,524
Συμμετείχαν στη δημιουργία
ενός καλιφορνέζικου ονείρου.
348
00:21:14,524 --> 00:21:17,360
- You'll catch 'em surfin' at Del Mar
- Inside, outside USA
349
00:21:17,360 --> 00:21:18,445
ΝΤΙΤΡΟΪΤ
350
00:21:18,445 --> 00:21:22,365
Μεγάλωσα στο Ντιτρόιτ.
Τον χειμώνα μοίραζα εφημερίδες.
351
00:21:22,365 --> 00:21:24,784
Πήγαινα με τα πόδια σχολείο.
352
00:21:24,784 --> 00:21:27,579
Τα Σαββατοκύριακα,
πήγαινα να δω το Beach Blanket Bingo,
353
00:21:27,579 --> 00:21:28,663
ή κάτι παρόμοιο.
354
00:21:28,663 --> 00:21:32,959
{\an8}Έτσι, ήξερα ότι υπήρχαν μέρη πιο ζεστά.
355
00:21:32,959 --> 00:21:34,044
{\an8}ΝΤΟΝ ΓΟΥΟΖ
ΠΑΡΑΓΩΓΟΣ
356
00:21:35,420 --> 00:21:37,589
Surfin' USA
357
00:21:37,589 --> 00:21:42,469
Ωστόσο, οι πιο εύγλωττοι εκπρόσωποι
του καλιφορνέζικου ονείρου
358
00:21:42,469 --> 00:21:43,678
ήταν οι Beach Boys.
359
00:21:44,304 --> 00:21:49,267
Με έκαναν να θέλω να πάω
σ' εκείνο το μέρος με τα αυτοκίνητα,
360
00:21:49,267 --> 00:21:52,520
τα κορίτσια με μπικίνι
και τις σανίδες του σέρφινγκ.
361
00:21:52,520 --> 00:21:54,522
Και τον ήλιο και τη ζέστη.
362
00:21:55,106 --> 00:21:56,941
Ήθελα να συμμετέχω κι εγώ.
363
00:21:56,941 --> 00:22:00,028
- Haggerties and Swami's
- Inside, outside USA
364
00:22:00,028 --> 00:22:01,363
ΟΚΛΑΧΟΜΑ
365
00:22:01,363 --> 00:22:03,156
Είχα θρησκευόμενους γονείς,
366
00:22:03,156 --> 00:22:06,493
οπότε με άφηναν να ακούω
βασικά μόνο γκόσπελ.
367
00:22:07,869 --> 00:22:09,579
{\an8}Αλλά οι Beach Boys ήταν εντάξει.
368
00:22:09,579 --> 00:22:10,663
{\an8}ΡΑΪΑΝ ΤΕΝΤΕΡ
369
00:22:10,663 --> 00:22:11,873
{\an8}ΤΡΑΓΟΥΔΙΣΤΗΣ
OneRepublic
370
00:22:11,873 --> 00:22:13,583
{\an8}Η μαμά τούς έβρισκε ευχάριστους.
371
00:22:13,583 --> 00:22:17,879
Αυτό μετρούσε πολύ για μένα,
γιατί από μικρός είχα εμμονή
372
00:22:17,879 --> 00:22:20,256
με το να φύγω από την Οκλαχόμα.
373
00:22:25,595 --> 00:22:29,099
Ειδικά σε περίκλειστες πολιτείες,
στο κέντρο της χώρας,
374
00:22:29,099 --> 00:22:32,394
ασκούσαν ακόμα περισσότερη έλξη,
επειδή ηχούσαν ξένοι.
375
00:22:32,394 --> 00:22:33,687
Ήταν σαν ξένος ήχος.
376
00:22:39,442 --> 00:22:40,610
Everybody's gone surfin'
377
00:22:40,610 --> 00:22:43,196
Η μουσική τους σε ταξιδεύει.
378
00:22:43,196 --> 00:22:45,573
Μπορείς να ακούς το "Surfin' U.S.A.'"
379
00:22:45,573 --> 00:22:50,412
και το μυαλό σου να φεύγει
για την ηλιόλουστη Νότια Καλιφόρνια.
380
00:22:51,538 --> 00:22:54,791
Everybody's gone surfin'
381
00:22:56,751 --> 00:22:58,503
{\an8}Σάρωσε τις ΗΠΑ σαν μεγάλο κύμα.
382
00:22:59,295 --> 00:23:04,509
Πουλούσαν μια εικόνα, και η μουσική τους
ήταν ζωηρή, φωτεινή και συναρπαστική.
383
00:23:04,509 --> 00:23:05,719
ΑΛ ΤΖΑΡΝΤΙΝ
BEACH BOYS
384
00:23:06,720 --> 00:23:10,306
Σε όλο τον κόσμο,
άκουγαν τη μουσική των Beach Boys.
385
00:23:11,891 --> 00:23:14,394
Σκεφτόμουν
"Αμάν, ίσως δεν έπρεπε να φύγω".
386
00:23:14,394 --> 00:23:15,520
Τότε, με πήραν.
387
00:23:16,604 --> 00:23:19,524
Ο Μπράιαν είχε φρικάρει.
"Δεν αντέχω άλλο.
388
00:23:19,524 --> 00:23:22,235
Πρέπει να έρθεις.
Να γυρίσεις στο συγκρότημα".
389
00:23:23,111 --> 00:23:24,612
Αντιπαθούσε τις περιοδείες.
390
00:23:25,655 --> 00:23:29,075
Ήθελε να κάθεται σπίτι.
Να φτιάχνει δίσκους, να γράφει τραγούδια.
391
00:23:30,076 --> 00:23:33,371
Μόνο εμένα μπορούσε να φωνάξει,
γιατί ήξερα όλα τα κομμάτια.
392
00:23:34,289 --> 00:23:37,042
Σκέφτηκα ότι με είχαν πραγματικά ανάγκη.
393
00:23:37,042 --> 00:23:38,293
Μου έλειπε η μουσική.
394
00:23:39,085 --> 00:23:40,211
{\an8}Είπα "Εντάξει, Μπράιαν".
395
00:23:42,714 --> 00:23:43,715
{\an8}"Γύρισα".
396
00:23:44,883 --> 00:23:48,261
Little deuce coupe
You don't know what I got
397
00:23:48,261 --> 00:23:50,889
Την επομένη, ήμασταν ήδη σε περιοδεία.
398
00:23:50,889 --> 00:23:51,973
ΜΕΣΟΔΥΤΙΚΗ ΠΕΡΙΟΔΕΙΑ
399
00:23:51,973 --> 00:23:54,517
Well, I'm not bragging, babe
So don't put me down
400
00:23:54,517 --> 00:23:56,519
Θυμάμαι στη λίμνη Μινετόνκα,
401
00:23:56,519 --> 00:24:00,065
που κόσμος έσπαγε τα παράθυρα
για να μπει στη συναυλία.
402
00:24:00,065 --> 00:24:04,194
Η ουρά από τα αυτοκίνητα
έφτανε τα δύο και τρία χιλιόμετρα.
403
00:24:08,031 --> 00:24:10,241
Θυμάμαι τα πρώτα κοριτσίστικα ουρλιαχτά.
404
00:24:10,241 --> 00:24:11,534
Νομίζαμε πως έπιασε φωτιά.
405
00:24:12,452 --> 00:24:13,661
Κοιτάξαμε γύρω μας.
406
00:24:16,790 --> 00:24:18,833
Όλοι περνούσαμε περίφημα.
407
00:24:19,376 --> 00:24:22,796
Στο μεταξύ, ο Μπράιαν έμενε σπίτι
και έκανε τα δικά του.
408
00:24:24,255 --> 00:24:25,840
Τραγούδια με τη σέσουλα.
409
00:24:25,840 --> 00:24:26,758
SURFER GIRL
ΡΕΦΡΕΝ
410
00:24:26,758 --> 00:24:28,635
Επειδή ήμασταν περιοδεία,
411
00:24:28,635 --> 00:24:31,596
δεν ήμουν πια
αυτός που έγραφε τραγούδια μαζί του.
412
00:24:31,596 --> 00:24:33,390
Έγραφε μαζί με άλλους.
413
00:24:33,390 --> 00:24:34,307
(ΓΟΥΙΛΣΟΝ - ΑΣΕΡ)
414
00:24:34,307 --> 00:24:35,850
ΠΕΡΙΟΔΕΙΑ ΧΑΒΑΗΣ 1963
415
00:24:35,850 --> 00:24:37,977
...with the four on the floor
416
00:24:37,977 --> 00:24:40,897
And she purrs like a kitten
'til the lake pipes roar
417
00:24:40,897 --> 00:24:43,650
Τις απολάμβανα τις περιοδείες.
Το διασκέδαζα.
418
00:24:43,650 --> 00:24:46,403
Αλλά ο Μάρι
ήταν λίγο στριφνός για περιοδεία.
419
00:24:46,403 --> 00:24:49,030
I got the pink slip, Daddy
420
00:24:49,030 --> 00:24:52,033
Σε πολλά επίπεδα,
είχε συμβάλει στην επιτυχία μας.
421
00:24:52,701 --> 00:24:55,453
Αλλά άρχισε να επεμβαίνει στη μουσική.
422
00:24:55,453 --> 00:24:56,913
Κριτίκαρε, σαφώς.
423
00:24:56,913 --> 00:24:59,165
Έλεγε ότι δεν ξέραμε τι κάναμε.
424
00:24:59,165 --> 00:25:01,459
Μπορεί να είχαμε έναν ήχο κατά νου,
425
00:25:01,459 --> 00:25:03,294
κι αυτός να ήθελε κάτι άλλο.
426
00:25:03,878 --> 00:25:06,798
Ανέβαινε στη σκηνή
και πείραζε τον ενισχυτή μου.
427
00:25:06,798 --> 00:25:09,384
Φυσικά, εγώ τον γυρνούσα
εκεί που τον είχα.
428
00:25:09,384 --> 00:25:13,221
Ή με φώναζε και με έκραζε
που δεν ήμουν γελαστός στη σκηνή,
429
00:25:13,221 --> 00:25:15,181
ή που δεν είχα αρκετά πρίμα.
430
00:25:16,516 --> 00:25:20,020
Τελικά, θύμωσα μαζί του
επειδή μου είχε βάλει τις φωνές,
431
00:25:20,020 --> 00:25:22,605
και είπα "Φεύγω από το συγκρότημα".
432
00:25:23,356 --> 00:25:26,192
Κι ο Μάρι είπε "Το ακούσατε όλοι; Φεύγει".
433
00:25:27,694 --> 00:25:31,197
Αγαπούσα πολύ τον Μάρι,
αλλά αυτό ήταν άδικο.
434
00:25:32,490 --> 00:25:35,744
Ήμουν ένας αλαζονικός 15χρονος.
Τι περιμένεις;
435
00:25:36,745 --> 00:25:40,832
Έτσι, μετά από τέσσερα άλμπουμ
ως Beach Boy, ήρθε το τέλος.
436
00:25:42,167 --> 00:25:45,587
Ο Μπράιαν ταράχτηκε πολύ,
γιατί ήξερε τις συνέπειες.
437
00:25:45,587 --> 00:25:49,090
Εφόσον έφευγα,
θα έπρεπε να περιοδεύει πιο πολύ.
438
00:25:58,266 --> 00:26:00,268
Όταν πήγαινα λύκειο,
439
00:26:00,268 --> 00:26:02,270
{\an8}μια φίλη είπε ότι ήξερε τους Beach Boys.
440
00:26:02,270 --> 00:26:03,355
{\an8}Μ. ΓΟΥΙΛΣΟΝ-ΡΑΔΕΡΦΟΡΝΤ
441
00:26:03,355 --> 00:26:04,439
{\an8}BROTHER RECORDS
442
00:26:04,439 --> 00:26:05,899
{\an8}"Πάμε στη συναυλία;"
443
00:26:05,899 --> 00:26:08,985
{\an8}Little surfer...
444
00:26:08,985 --> 00:26:10,070
ΟΙ ΧΑΡΤΕΣ ΤΩΝ ΣΤΑΡ
445
00:26:12,572 --> 00:26:14,616
Μεγάλωσα στο Δυτικό Χόλιγουντ,
446
00:26:14,616 --> 00:26:17,786
όπου υπήρχε ένα μικρό καφέ,
το Pandora's Box.
447
00:26:18,661 --> 00:26:20,246
Ήμασταν στην πρώτη σειρά.
448
00:26:20,246 --> 00:26:22,415
Ο Μπράιαν με κοίταξε και είπε
449
00:26:22,415 --> 00:26:24,834
"Να πιω μια γουλιά από τη σοκολάτα σου;"
450
00:26:25,919 --> 00:26:27,671
Του έδωσα. Όταν μου τη γύρισε,
451
00:26:27,671 --> 00:26:28,713
χύθηκε πάνω μου.
452
00:26:30,006 --> 00:26:31,007
Είχε πλάκα.
453
00:26:36,388 --> 00:26:39,057
Πολύ σύντομα, βγαίναμε μαζί.
454
00:26:39,849 --> 00:26:43,061
I will make your dreams come true
455
00:26:43,061 --> 00:26:44,479
Είχε φοβερή προσωπικότητα.
456
00:26:44,479 --> 00:26:46,064
Είχε μεγάλη πλάκα.
457
00:26:46,898 --> 00:26:49,693
Ως προς τη μουσική, όμως,
ήταν πολύ εγκεφαλικός.
458
00:26:50,402 --> 00:26:51,444
Εκείνη την εποχή,
459
00:26:51,444 --> 00:26:55,365
τραγουδούσα με την ξαδέρφη μου, Τζίντζερ,
και την αδερφή μου, Νταϊάν.
460
00:26:55,365 --> 00:26:58,159
Αρχίσαμε να γράφουμε
με τον Μπράιαν στην Capitol.
461
00:26:58,159 --> 00:27:00,245
THE HONEYS
Τζίντζερ - Μέριλιν - Νταϊάν
462
00:27:00,245 --> 00:27:03,331
Girl, surfer girl
My little surfer girl
463
00:27:03,331 --> 00:27:05,417
Η μουσική ήταν η ζωή μας.
464
00:27:05,417 --> 00:27:06,668
Σήμαινε τα πάντα.
465
00:27:06,668 --> 00:27:11,006
Girl, surfer girl
My little surfer girl
466
00:27:11,006 --> 00:27:13,967
Ο Μπράιαν έλεγε
ότι ήθελε μόνο να μένει σπίτι,
467
00:27:13,967 --> 00:27:15,301
να γράφει μουσική.
468
00:27:16,011 --> 00:27:18,179
Οι άλλοι δεν το καταλάβαιναν,
469
00:27:18,179 --> 00:27:20,432
γιατί οι περιοδείες είχαν πλάκα.
470
00:27:20,974 --> 00:27:23,226
Όχι για τον Μπράιαν, όμως.
471
00:27:25,812 --> 00:27:28,606
Έχω δοκιμάσει
να δουλέψω μέσα σε κόσμο, και μπορώ.
472
00:27:29,482 --> 00:27:31,026
Είναι λιγάκι δύσκολο.
473
00:27:31,026 --> 00:27:33,445
Όμως, όταν είμαι μόνος, σκέφτομαι.
474
00:27:33,445 --> 00:27:35,280
Και μπορώ να δημιουργήσω κάτι.
475
00:27:39,200 --> 00:27:45,957
Υπάρχει ένας κόσμος όπου μπορώ να πάω
476
00:27:45,957 --> 00:27:51,713
Να πω τα μυστικά μου
477
00:27:51,713 --> 00:27:57,802
Στο δωμάτιό μου
478
00:27:58,511 --> 00:28:01,514
Στο δωμάτιό μου
479
00:28:01,514 --> 00:28:03,516
Θεωρώ τη μουσική θεραπευτική.
480
00:28:04,142 --> 00:28:05,810
Με πάει σε ένα γαλήνιο μέρος,
481
00:28:05,810 --> 00:28:08,063
όπου δημιουργώ ή κάνω ό,τι έχω να κάνω.
482
00:28:09,481 --> 00:28:11,358
Έχω συνεργαστεί με τον Μπράιαν,
483
00:28:11,358 --> 00:28:15,111
και η επικοινωνία μαζί του
γίνεται μέσω της γλώσσας της μουσικής.
484
00:28:15,779 --> 00:28:17,280
Έτσι τον πλησιάζεις.
485
00:28:18,990 --> 00:28:20,408
Είναι μια μυστική γλώσσα.
486
00:28:21,368 --> 00:28:25,038
Και νομίζω πως ο Μάικ κατανοούσε
την πολυπλοκότητα του Μπράιαν.
487
00:28:26,247 --> 00:28:29,334
Στο δωμάτιό μου
488
00:28:29,334 --> 00:28:32,754
Ενώ ο Μπράιαν είχε έμφυτο μουσικό χάρισμα,
489
00:28:33,296 --> 00:28:35,632
εγώ το είχα με στίχους και ιδέες.
490
00:28:36,299 --> 00:28:38,385
Οπότε συμπληρώναμε ο ένας τον άλλον.
491
00:28:39,511 --> 00:28:43,932
Μερικοί μπορεί να τους κακολογούν
ότι τα πρώιμα τραγούδια ήταν απλοϊκά.
492
00:28:44,557 --> 00:28:45,975
Μα αυτό είναι προτέρημα.
493
00:28:46,518 --> 00:28:50,313
Τραγούδια για τη διασκέδαση, την αγάπη,
τον έρωτα χωρίς ανταπόκριση.
494
00:28:50,313 --> 00:28:53,191
Η τέλεια μουσική για εφήβους.
495
00:28:53,191 --> 00:28:55,735
Την καταλάβαιναν. Μπορούσαν να ταυτιστούν.
496
00:28:55,735 --> 00:28:56,820
Να τη νιώσουν.
497
00:28:57,362 --> 00:28:59,823
Πυρήνας μας ήταν η απλότητα.
498
00:29:05,954 --> 00:29:09,207
Με το εξαίσιο μελωδικό ταλέντο του Μπράιαν
499
00:29:09,207 --> 00:29:11,960
και την πανέξυπνη στιχουργική του Μάικ,
500
00:29:12,460 --> 00:29:13,962
είχαμε την τέλεια συνταγή.
501
00:29:14,754 --> 00:29:17,215
Όμως, όταν ανεβαίναμε πια στη σκηνή,
502
00:29:18,216 --> 00:29:19,634
τραγουδιστής ήταν ο Μάικ.
503
00:29:19,634 --> 00:29:20,802
Giddy up
504
00:29:22,178 --> 00:29:24,014
Από νωρίς ανέπτυξε αυτό το προφίλ.
505
00:29:24,014 --> 00:29:27,100
Well, I'm a long, tall Texan
506
00:29:27,851 --> 00:29:30,186
I ride a big, white horse
507
00:29:30,186 --> 00:29:34,190
He rides from Texas
on a big, white horse
508
00:29:34,190 --> 00:29:37,277
Well, I'm a long, tall Texan
509
00:29:38,028 --> 00:29:40,363
I ride a big, white horse
510
00:29:40,363 --> 00:29:43,033
{\an8}Πιστεύω πως ο Μπράιαν ήταν μελαγχολικός.
511
00:29:43,033 --> 00:29:47,120
{\an8}Έτσι, ισορροπούσα τη μελαγχολία του
με τη δική μου θετικότητα.
512
00:29:48,413 --> 00:29:50,832
Hurrah, hurrah
Is that your hat?
513
00:29:50,832 --> 00:29:52,959
He rides from Texas
with a ten-gallon hat
514
00:29:52,959 --> 00:29:54,169
Yeah
515
00:29:54,169 --> 00:29:56,921
Όλοι λάτρευαν το χιούμορ του Μάικ.
516
00:29:56,921 --> 00:29:59,549
Βασικά, έτρεφαν ο ένας τον άλλο.
517
00:30:00,633 --> 00:30:03,053
Ο Μπράιαν
θεωρούσε τον Μάικ κορυφαίο φρόντμαν.
518
00:30:03,803 --> 00:30:08,266
Προσωπικά, πάντα προτιμούσα
τα λάιβ από το στούντιο.
519
00:30:09,100 --> 00:30:11,019
Στο στούντιο δεν έχεις ανατροφοδότηση.
520
00:30:11,019 --> 00:30:16,566
Στις συναυλίες, όμως, βλέπεις αμέσως
την επίδραση της μουσικής στους ανθρώπους.
521
00:30:17,233 --> 00:30:20,403
Είναι τόσο θετικό όλο αυτό.
Βλέπεις τόση χαρά.
522
00:30:20,403 --> 00:30:23,656
My spurs jinglin' down at my feet
523
00:30:23,656 --> 00:30:25,450
ΓΕΙΑ ΣΟΥ, ΜΑΪΚ
524
00:30:25,450 --> 00:30:29,454
I seen a man a-comin'
Comin' with a gun and
525
00:30:29,454 --> 00:30:33,583
I just can't be beat
526
00:30:46,721 --> 00:30:50,558
Now here we are together
527
00:30:50,558 --> 00:30:54,062
This would've been
worth waiting forever
528
00:30:54,771 --> 00:30:59,776
I always knew it'd feel this way
529
00:31:02,696 --> 00:31:03,947
Επιασαν εναν σφυγμο
530
00:31:03,947 --> 00:31:07,200
Οι Beach Boys
μπήκαν στη συλλογική συνείδηση
531
00:31:07,200 --> 00:31:11,454
με τη μυθολογία του σέρφινγκ
και του καλιφορνέζικου τρόπου ζωής.
532
00:31:12,580 --> 00:31:14,666
{\an8}Αυτό έθρεψε τη φαντασία πολλών νέων.
533
00:31:14,666 --> 00:31:15,917
{\an8}ΛΙΝΤΣΕΪ ΜΠΑΚΙΓΧΑΜ
534
00:31:15,917 --> 00:31:21,464
Baby, please let me wonder
535
00:31:21,464 --> 00:31:24,217
Εμείς οι κάτοικοι της Βόρειας Καλιφόρνια
536
00:31:24,217 --> 00:31:29,222
είχαμε κάπως δογματικές απόψεις
αναφορικά με το Λος Άντζελες.
537
00:31:29,222 --> 00:31:34,644
Όμως, το συγκεκριμένο συγκρότημα ξεχώριζε
επειδή είχε τον Μπράιαν Γουίλσον.
538
00:31:35,812 --> 00:31:38,982
Με είχε συναρπάσει ως δεξιοτέχνης...
539
00:31:38,982 --> 00:31:40,817
Ηγειται, συνθετει, εναρμονιζει φωνεσ
540
00:31:40,817 --> 00:31:41,901
και ως παραγωγός.
541
00:31:41,901 --> 00:31:44,821
Όπως εγώ επηρεάστηκα
από τη μουσική του Μπράιαν,
542
00:31:45,530 --> 00:31:51,119
έτσι κι αυτός είχε επηρεαστεί
από τα εκπληκτικά τραγούδια στο ραδιόφωνο
543
00:31:51,119 --> 00:31:52,287
εκείνη την εποχή.
544
00:31:52,287 --> 00:31:55,040
For so long I thought about it
545
00:31:55,832 --> 00:31:59,127
Ο Φιλ Σπέκτορ είναι 25 ετών.
546
00:31:59,127 --> 00:32:00,211
{\an8}ΦΙΛ ΣΠΕΚΤΟΡ
ΠΑΡΑΓΩΓΟΣ
547
00:32:00,211 --> 00:32:03,048
{\an8}Έχει δισκογραφικές εταιρείες
αξίας εκατομμυρίων.
548
00:32:03,048 --> 00:32:04,883
Δεκάδες επιτυχημένων δίσκων
549
00:32:04,883 --> 00:32:09,387
είναι η απόδειξη ότι ο Σπέκτορ είναι
συντονισμένος με τις εφηβικές επιθυμίες.
550
00:32:10,972 --> 00:32:13,475
Ήταν μεγάλη έμπνευση ο Σπέκτορ για σένα;
551
00:32:13,475 --> 00:32:15,560
Πλάκα μού κάνεις;
552
00:32:16,186 --> 00:32:19,189
Ήταν σαν... Ήταν το παν.
553
00:32:20,982 --> 00:32:24,819
Ήμουν στο αμάξι με την κοπέλα μου.
Ξαφνικά, ακούω από το ραδιόφωνο
554
00:32:24,819 --> 00:32:27,906
"Ας ακούσουμε
το 'Be My Baby' από τις Ronettes".
555
00:32:27,906 --> 00:32:31,368
{\an8}The night we met
I knew...
556
00:32:31,785 --> 00:32:34,037
{\an8}I needed you so
557
00:32:34,037 --> 00:32:40,377
Από τη στιγμή που άκουσε το "Be My Baby",
έπαιζε τον δίσκο σε καθημερινή βάση.
558
00:32:40,377 --> 00:32:42,837
Με είχε τρελάνει.
559
00:32:42,837 --> 00:32:46,216
So won't you say you love me?
560
00:32:46,216 --> 00:32:48,760
Η μουσική του Φιλ Σπέκτορ
ήταν από έναν άλλο κόσμο.
561
00:32:48,760 --> 00:32:52,097
Ήξερε να συνδυάσει, πόσα άραγε... 25 όργανα;
562
00:32:52,722 --> 00:32:56,935
Τα συνδυάζει όλα σε έναν ήχο,
τον οποίο αποκαλούσε "Ηχητικό Τείχος".
563
00:32:56,935 --> 00:32:59,396
Be my, be my baby
564
00:32:59,396 --> 00:33:02,315
- Be my little baby
- My one and only baby
565
00:33:02,315 --> 00:33:03,692
Μίλησε στην ψυχή μου.
566
00:33:03,692 --> 00:33:05,944
Say you'll be my darling
567
00:33:05,944 --> 00:33:09,781
- Be my, be my baby
- Be my baby now
568
00:33:12,450 --> 00:33:14,953
Όταν ο Μπράιαν άκουσε το "Be My Baby",
569
00:33:14,953 --> 00:33:16,830
{\an8}είπε "Αυτό το συγκρότημα θέλω".
570
00:33:16,830 --> 00:33:17,914
{\an8}ΝΤΟΝ ΡΑΝΤΙ
571
00:33:18,998 --> 00:33:20,750
Έπαιξα στο "Be My Baby"
572
00:33:20,750 --> 00:33:23,920
{\an8}με ένα συγκρότημα μουσικών ηχογραφήσεων,
τους Wrecking Crew.
573
00:33:23,920 --> 00:33:27,007
{\an8}Εμείς ήμασταν
το συγκρότημα των χιτ δίσκων.
574
00:33:27,007 --> 00:33:31,344
Οι πιο πολλοί μουσικοί των στούντιο
παλαιότερα φορούσαν κοστούμι.
575
00:33:31,344 --> 00:33:32,303
Κανείς δεν κάπνιζε.
576
00:33:33,096 --> 00:33:36,933
Εμφανιστήκαμε εμείς, που ήμασταν
μέσα στα αστεία και τη χαλαρότητα.
577
00:33:36,933 --> 00:33:39,561
Οπότε ακούστηκε ότι χαλούσαμε την πιάτσα.
578
00:33:40,687 --> 00:33:45,650
Ο Φιλ Σπέκτορ είχε τρεις κιμπορντίστες
να παίζουν το ίδιο πράγμα.
579
00:33:45,650 --> 00:33:49,362
Πέντε κιθαρίστες. Τρεις μπασίστες.
580
00:33:49,362 --> 00:33:51,906
Ένα ποτάμι ήχου σε όλα στα μικρόφωνα.
581
00:33:51,906 --> 00:33:54,617
Κι εκείνος
έχτιζε αυτόν τον μουσικό μονόλιθο.
582
00:33:58,371 --> 00:34:00,790
Αδυνατούσα να σκεφτώ σωστά ως παραγωγός,
583
00:34:00,790 --> 00:34:04,044
μέχρι που εξοικειώθηκα
με τη δουλειά του Φιλ Σπέκτορ.
584
00:34:04,044 --> 00:34:06,796
Τότε άρχισα να κατανοώ
την ευρύτερη εικόνα.
585
00:34:06,796 --> 00:34:08,673
Το συνολικό ηχητικό αποτέλεσμα.
586
00:34:08,673 --> 00:34:12,427
Μετράει αυτό που ακούει
και βιώνει το κοινό μες στα δυόμισι λεπτά.
587
00:34:12,427 --> 00:34:15,805
- Be my, be my baby
- Be my little baby
588
00:34:15,805 --> 00:34:18,391
{\an8}Ο Μπράιαν ήθελε
να κάνει ο ίδιος την παραγωγή.
589
00:34:18,391 --> 00:34:20,101
{\an8}Μεγάλο βήμα για την εποχή.
590
00:34:20,101 --> 00:34:22,479
{\an8}Η Capitol Records ήταν πολύ αρνητική.
591
00:34:22,479 --> 00:34:26,149
Δεν ήταν βέβαιοι ότι θα τα κατάφερνε.
592
00:34:30,737 --> 00:34:34,908
Όταν είσαι 21, ειδικά εκείνα τα χρόνια,
πρέπει να υπάρχει και κάποιος ενήλικος.
593
00:34:34,908 --> 00:34:36,201
Ακολουθούσες μέθοδο.
594
00:34:38,244 --> 00:34:40,997
Η Capitol ήθελε
να έχει έναν δικό της άνθρωπο,
595
00:34:40,997 --> 00:34:44,668
{\an8}και όρισε παραγωγό μας τον Νικ Βενέ.
596
00:34:44,668 --> 00:34:47,045
{\an8}Αυτό δεν μας ικανοποιούσε καθόλου.
597
00:34:47,545 --> 00:34:48,546
Ειδικά τον Μπράιαν.
598
00:34:49,130 --> 00:34:51,549
Δεν έκανε και πολλά, πέρα από το
599
00:34:51,549 --> 00:34:53,718
"Εντάξει, παίδες. Λήψη πρώτη..."
600
00:34:53,718 --> 00:34:56,262
{\an8}Τα τρία στούντιο ηχογραφήσεων του πύργου
601
00:34:56,262 --> 00:34:58,098
{\an8}είναι τα πιο σύγχρονα του κόσμου.
602
00:34:58,098 --> 00:34:59,891
Μας ήθελαν στο δικό τους στούντιο,
603
00:34:59,891 --> 00:35:02,394
ενώ εμάς δεν μας άρεσε τόσο ο ήχος τους.
604
00:35:02,394 --> 00:35:03,436
Σάνσετ Μπούλεβαρντ
605
00:35:03,436 --> 00:35:08,191
Προτιμούσα ένα στούντιο που λεγόταν
Western Recorders στη Σάνσετ Μπούλεβαρντ.
606
00:35:08,191 --> 00:35:12,237
Ο μπαμπάς είπε στην Capitol ότι φεύγουμε.
607
00:35:12,237 --> 00:35:15,490
{\an8}Ο Μάρι μάλωνε με την Capitol
πέντε μήνες σερί.
608
00:35:15,490 --> 00:35:16,658
{\an8}ΦΩΝΗ ΟΝΤΡΕΪ ΓΟΥΙΛΣΟΝ
609
00:35:16,658 --> 00:35:21,496
Τον άκουγα να ουρλιάζει,
αλλά... ο Μάρι τα κατάφερε.
610
00:35:22,580 --> 00:35:24,332
Αν δεν υπήρχε η συγγενική σχέση,
611
00:35:24,332 --> 00:35:26,584
{\an8}ίσως περνούσαν τα επιχειρήματά μου.
612
00:35:26,584 --> 00:35:27,669
{\an8}ΦΩΝΗ ΝΙΚ ΒΕΝΕ
613
00:35:27,669 --> 00:35:29,337
Όμως, λόγω της συγγένειας,
614
00:35:29,337 --> 00:35:32,090
όποτε έλεγα
ότι είχε άδικο ή έλεγε ανοησίες,
615
00:35:32,090 --> 00:35:36,011
το συγκρότημα το έπαιρνε
ως οικογενειακή προσβολή.
616
00:35:38,638 --> 00:35:41,391
Από τότε, λοιπόν,
κάναμε οι ίδιοι την παραγωγή.
617
00:35:46,229 --> 00:35:50,442
ΠΑΡΑΓΩΓΗ: ΜΠΡΑΪΑΝ ΓΟΥΙΛΣΟΝ
618
00:35:51,067 --> 00:35:52,068
ΚΑΝΣΑΣ ΣΙΤΙ
619
00:35:52,068 --> 00:35:53,570
Μεγάλωσα στο Κάνσας Σίτι.
620
00:35:53,570 --> 00:35:56,489
{\an8}Η γιαγιά μου αγόραζε
σκονισμένα βινύλια από δεύτερο χέρι.
621
00:35:56,489 --> 00:35:57,991
{\an8}ΤΖΑΝΕΛ ΜΟΝΕ
ΤΡΑΓΟΥΔΟΠΟΙΟΣ
622
00:36:00,035 --> 00:36:06,291
Θυμάμαι όταν είδα τους Beach Boys.
"Τι στο καλό είναι αυτό;", σκέφτηκα.
623
00:36:06,291 --> 00:36:09,544
Well, it's been building up
inside of me
624
00:36:09,544 --> 00:36:14,215
For I don't know how long
625
00:36:14,215 --> 00:36:15,592
Όταν άρχισα να γράφω,
626
00:36:15,592 --> 00:36:18,636
τότε άρχισα πραγματικά
να ακούω Beach Boys,
627
00:36:19,637 --> 00:36:21,598
γιατί είχα εμμονή με τις αρμονίες.
628
00:36:22,182 --> 00:36:24,684
But she looks in my eyes
629
00:36:24,684 --> 00:36:27,354
Σου δείχνουν ξεκάθαρα πώς είναι
630
00:36:27,354 --> 00:36:29,939
όταν ο καθένας
καταλαβαίνει καλά τον ρόλο του.
631
00:36:29,939 --> 00:36:35,779
Don't worry, baby
632
00:36:35,779 --> 00:36:40,116
- Everything will turn out all right
- Don't worry, baby
633
00:36:40,116 --> 00:36:45,205
Don't worry, baby
634
00:36:48,124 --> 00:36:55,048
I guess I should've kept my mouth shut
When I started to brag about my car
635
00:36:56,257 --> 00:37:00,762
Υπήρχε κάτι σε αυτά τα άτομα,
στο χαρμάνι που έδινε ο συνδυασμός τους.
636
00:37:00,762 --> 00:37:02,847
Όλοι προσφέρουν κάτι.
637
00:37:02,847 --> 00:37:05,016
Αν αφαιρέσεις έστω και έναν,
638
00:37:05,016 --> 00:37:07,894
δεν θα έχεις
τον ίδιο ήχο ή την ίδια αίσθηση.
639
00:37:07,894 --> 00:37:11,898
And makes me wanna drive when she says
640
00:37:11,898 --> 00:37:14,150
Don't worry, baby
641
00:37:14,150 --> 00:37:17,654
- Don't worry, baby
- Don't worry, baby
642
00:37:17,654 --> 00:37:19,489
Everything will turn out all right
643
00:37:19,489 --> 00:37:21,783
Θυμάμαι την ηχογράφηση
του "Don't Worry Baby".
644
00:37:21,783 --> 00:37:23,702
"Μαλάκα μου", είπα. "Πανέμορφο".
645
00:37:24,285 --> 00:37:25,787
Σημείο καμπής για μας.
646
00:37:26,871 --> 00:37:27,956
Και τον Μπράιαν.
647
00:37:30,125 --> 00:37:31,543
Ήξερε ακριβώς τι ήθελε.
648
00:37:32,127 --> 00:37:34,379
Εξελισσόταν γοργά ως παραγωγός.
649
00:37:34,379 --> 00:37:36,673
Ο μπαμπάς του, όμως, ήταν πια εμπόδιο.
650
00:37:37,424 --> 00:37:40,176
SHUT DOWN VOLUME 2
ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ 1963
651
00:37:40,176 --> 00:37:43,179
- Κάτσε ίσια, Καρλ, και παίξε. Ξαπλώνεις.
- Γράφει αυτό.
652
00:37:43,179 --> 00:37:45,849
Δύσκολα χειρίζεσαι τους γιους σου,
άρα δεν ξέρω
653
00:37:46,933 --> 00:37:49,352
πώς μπορείς να το κάνεις σε περιοδείες.
654
00:37:49,352 --> 00:37:52,939
Να είσαι μάνατζέρ τους.
Ήταν απίστευτα δύσκολο.
655
00:37:54,858 --> 00:37:56,609
Ερχόταν στις συναυλίες
656
00:37:56,609 --> 00:38:01,322
και έλεγε στον Μπράιαν
να μη βγάζει στο μπάσο τον ήχο που ήθελε.
657
00:38:01,322 --> 00:38:03,491
Μας έκανε κάτι σινιάλα από απέναντι.
658
00:38:03,491 --> 00:38:04,743
Είχε κι έναν φακό.
659
00:38:05,660 --> 00:38:08,830
Με τον φακό στο πρόσωπό του,
ήταν σαν τον Μπόρις Καρλόφ.
660
00:38:10,749 --> 00:38:15,086
Ήμασταν νέοι, σε ροκ συγκρότημα,
που θέλαμε έναν ορισμένο ήχο στη σκηνή.
661
00:38:15,086 --> 00:38:17,839
Κι είχαμε και τον μπαμπά.
662
00:38:17,839 --> 00:38:21,092
The sunset at night
663
00:38:21,092 --> 00:38:24,429
Έκανε αυτό το σινιάλο, για τα πρίμα.
664
00:38:24,429 --> 00:38:25,513
Ανεβάστε τα πρίμα.
665
00:38:25,513 --> 00:38:29,768
"Ψηλά τα πρίμα, χαμηλά τα κεφάλια".
Άλλο ένα βαρύγδουπο γνωμικό του.
666
00:38:29,768 --> 00:38:32,270
{\an8}Τι τρέχει; Χόρτασες φράγκα, φιλαράκο;
667
00:38:32,270 --> 00:38:33,188
{\an8}ΦΩΝΗ ΜΑΡΙ ΓΟΥΙΛΣΟΝ
668
00:38:33,188 --> 00:38:35,607
{\an8}-Πάμε, με καρδιά. Άντε.
- Έγινε.
669
00:38:35,607 --> 00:38:38,318
Όποτε έκαναν κάτι λάθος,
τους έβαζε πρόστιμο.
670
00:38:38,318 --> 00:38:40,362
Αν κάποιος έβριζε, πάλι πρόστιμο.
671
00:38:40,362 --> 00:38:41,488
Σαχλαμάρες.
672
00:38:42,947 --> 00:38:45,116
Ο Μπράιαν ήθελε την πατρική έγκριση.
673
00:38:45,617 --> 00:38:49,204
Όμως, κάποια στιγμή, δεν ήθελε
να του λέει ο Μάρι τι να κάνει.
674
00:38:49,204 --> 00:38:53,625
Οι αναφορές του Μάρι ήταν
από τις δεκαετίες του '30 και του '40.
675
00:38:53,625 --> 00:38:57,545
Ο Μπράιαν έλεγε "Πολύ γλυκερά αυτά.
Δεν αντέχω. Πολύ γλυκανάλατα".
676
00:38:58,338 --> 00:39:00,298
{\an8}Τα παιδιά δεν ήταν ευχαριστημένα.
677
00:39:01,049 --> 00:39:04,052
{\an8}Ούτε κι ο Μάρι.
Τον πιο πολύ χρόνο ήταν δυστυχής.
678
00:39:05,970 --> 00:39:07,055
ΣΙΔΝΕΪ, ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ
679
00:39:07,055 --> 00:39:08,973
Πήγαμε περιοδεία στην Αυστραλία.
680
00:39:10,642 --> 00:39:12,394
Πρέπει να ήταν το σημείο καμπής.
681
00:39:13,645 --> 00:39:16,731
Πολλοί καβγάδες.
Είχαμε μαζί του πολλές διαφωνίες.
682
00:39:16,731 --> 00:39:19,109
Τελικά, του είπαμε "Άκου, δεν πάει άλλο.
683
00:39:19,109 --> 00:39:21,861
Πρέπει να φύγεις
και να βρούμε άλλον μάνατζερ".
684
00:39:22,862 --> 00:39:27,575
́Το αποφασίσαμε ο Μπράιαν κι εγώ.
Ο Μάρι ανέλαβε το εμπορικό κομμάτι.
685
00:39:27,575 --> 00:39:28,993
Sea of tunes
ΔΙΣΚΟΓΡΑΦΙΚΗ
686
00:39:28,993 --> 00:39:30,745
Έπαψε να είναι μάνατζέρ μας.
687
00:39:32,497 --> 00:39:34,582
Ο Μάρι τούς προστάτευε από την αρχή.
688
00:39:34,582 --> 00:39:38,211
Αν δεν ήταν εκεί να τους προστατεύει,
689
00:39:38,211 --> 00:39:40,839
μάλλον δεν θα είχαν γίνει αυτό που έγιναν.
690
00:39:40,839 --> 00:39:42,007
Είμαι σίγουρη.
691
00:39:43,383 --> 00:39:46,302
Αυτός πληγώθηκε πολύ.
692
00:39:47,387 --> 00:39:49,180
- Ήταν τραυματικό γι' αυτόν.
- Φρίκη.
693
00:39:49,180 --> 00:39:50,932
Πληγώθηκε βαθιά.
694
00:39:52,767 --> 00:39:55,186
Η απόλυση ήταν άσχημη και για την Όντρεϊ,
695
00:39:55,186 --> 00:39:58,732
επειδή ο Μάρι την επέκρινε διαρκώς.
696
00:39:58,732 --> 00:40:01,526
Τα γνωστά
"Εσύ ήσουν πολύ επιεικής μαζί τους".
697
00:40:02,777 --> 00:40:04,779
{\an8}Ήθελα μόνο να είναι καλύτεροι.
698
00:40:05,321 --> 00:40:07,073
{\an8}Όλο και πιο δυνατοί.
699
00:40:07,073 --> 00:40:08,742
{\an8}Πάντα τίμιοι.
700
00:40:09,701 --> 00:40:11,119
Πόσες φορές τούς τα 'πα!
701
00:40:12,954 --> 00:40:16,249
{\an8}Ποτέ δεν φοβήθηκα τα αδέρφια μου.
Τον πατέρα μου, ναι.
702
00:40:16,875 --> 00:40:19,878
{\an8}Με χτυπούσε στο πρόσωπο
επειδή δεν έπλυνα τα πιάτα.
703
00:40:20,920 --> 00:40:22,505
{\an8}Σας φόβιζε και τους δύο;
704
00:40:22,505 --> 00:40:25,425
{\an8}- Κάποιες φορές, ήταν πολύ...
- Εξαρτάται από αυτό
705
00:40:25,425 --> 00:40:26,760
με το οποίο σε χτυπούσε.
706
00:40:27,385 --> 00:40:31,139
Στον Καρλ τις έβρεχε με μια λεπτή σανίδα,
σε μένα με μια μεγάλη.
707
00:40:32,182 --> 00:40:33,767
Ο Καρλ ήταν το μωρό.
708
00:40:33,767 --> 00:40:36,978
Κι ο Μπράιαν...
"Ο Μπράιαν δεν είναι το ίδιο, Ντένις".
709
00:40:36,978 --> 00:40:39,064
"Εσύ αντέχεις". Και δώσ' του!
710
00:40:40,315 --> 00:40:41,524
{\an8}Ήταν πολύ κακοποιητικός.
711
00:40:41,524 --> 00:40:46,237
{\an8}Νομίζω πως δημιούργησε στους γιους του
σοβαρά προβλήματα αυτοεκτίμησης.
712
00:40:46,946 --> 00:40:50,325
Στον Μπράιαν εκδηλώθηκαν με έναν τρόπο,
στον Καρλ με άλλον.
713
00:40:50,325 --> 00:40:53,244
Ανέπτυξε έναν πολύ επιφυλακτικό χαρακτήρα.
714
00:40:53,953 --> 00:40:56,122
Κι ο Ντένις ήταν ο επαναστάτης.
715
00:40:58,083 --> 00:41:00,543
Όταν ένιωσε άνετα στους Beach Boys,
716
00:41:00,543 --> 00:41:03,463
έβγαζε αστείρευτη ενέργεια.
Άκου που σου λέω.
717
00:41:03,963 --> 00:41:05,173
Αστείρευτη.
718
00:41:10,053 --> 00:41:12,472
Από μια άποψη,
τα φώτα έπεφταν στον Ντένις.
719
00:41:12,472 --> 00:41:14,391
Αυτός ήταν το σύμβολο του σεξ.
720
00:41:14,391 --> 00:41:16,685
Πολλοί από μας έπρεπε να το καταπιούν.
721
00:41:16,685 --> 00:41:19,646
"Κάντε στην άκρη", φώναζαν.
"Τον Ντένις θέλουμε.
722
00:41:19,646 --> 00:41:22,232
Λίγο πιο πέρα το μπάσο, Μπράιαν;"
723
00:41:22,816 --> 00:41:26,111
Do you wanna dance
Under the moonlight?
724
00:41:26,111 --> 00:41:28,780
Hold me, baby, all through the night
725
00:41:28,780 --> 00:41:34,786
Baby, do you wanna dance?
726
00:41:35,704 --> 00:41:38,540
Έτσι όπως έπαιζε ντραμς,
τα έκανε δικά του.
727
00:41:38,540 --> 00:41:40,917
Αυτό βγήκε και σε πολλούς δίσκους.
728
00:41:41,710 --> 00:41:44,713
Ήταν αεικίνητος. Πολλή δύναμη.
729
00:41:47,132 --> 00:41:49,592
Ήταν όντως παιδί της παραλίας.
Έκανε σέρφινγκ.
730
00:41:49,592 --> 00:41:51,720
Έκανε αυτά που τραγουδούσαμε.
731
00:41:51,720 --> 00:41:55,223
Αλλά προτιμούσε
να είναι στο νερό παρά στο στούντιο.
732
00:41:55,223 --> 00:41:58,476
Do you wanna dance
Under the moonlight?
733
00:41:58,476 --> 00:42:01,312
Kiss me, baby, all through the night
734
00:42:01,312 --> 00:42:07,819
Baby, do you wanna dance?
735
00:42:12,574 --> 00:42:15,869
Ο Ντένις είχε τα αμάξια και τα κορίτσια.
Όλο το πακέτο.
736
00:42:21,666 --> 00:42:23,376
Απολάμβανε την παραλία.
737
00:42:27,172 --> 00:42:30,258
Είμαστε οι Beach Boys.
Πολλά ευχαριστώ στους...
738
00:42:30,967 --> 00:42:32,969
Ήμασταν περιοδεία στη Νέα Ζηλανδία.
739
00:42:32,969 --> 00:42:35,388
Κάναμε κάποια σποτ για τοπικό σταθμό,
740
00:42:35,388 --> 00:42:38,600
και ο DJ είπε
"Ένα νέο συγκρότημα από την Αγγλία
741
00:42:38,600 --> 00:42:40,393
κάνει θραύση στην Αμερική".
742
00:42:40,393 --> 00:42:42,520
"Καλά", είπαμε, "δεν πειράζει".
743
00:42:44,814 --> 00:42:46,900
ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ
1964
744
00:42:48,068 --> 00:42:51,488
Τρεις χιλιάδες έφηβοι
αλαλάζουν στο αεροδρόμιο Τζον Κένεντι
745
00:42:51,488 --> 00:42:53,156
περιμένοντας τους Beatles.
746
00:42:53,156 --> 00:42:54,949
Αυτό το ροκ εν ρολ συγκρότημα
747
00:42:54,949 --> 00:42:58,703
είναι πλέον στην κορυφή της εκτίμησης
του νεαρότερου κοινού.
748
00:43:00,872 --> 00:43:02,874
Τους πρωτάκουσα στο σόου του Εντ Σάλιβαν.
749
00:43:03,792 --> 00:43:04,959
Και έπαθα σοκ.
750
00:43:06,503 --> 00:43:08,004
Ζήλεψα αρκετά. Το θυμάμαι.
751
00:43:08,797 --> 00:43:11,549
{\an8}Κυρίες και κύριοι, οι Beatles.
Να περάσουν!
752
00:43:14,511 --> 00:43:16,721
Είμαστε, λοιπόν, στα πέρατα του κόσμου,
753
00:43:16,721 --> 00:43:18,473
κι αυτοί στο σόου του Εντ Σάλιβαν.
754
00:43:19,224 --> 00:43:20,975
Πιαστήκαμε στον ύπνο.
755
00:43:22,727 --> 00:43:28,066
Ήταν μια προσγείωση. Τον περασμένο χρόνο
ήμασταν εμείς στην κορυφή.
756
00:43:28,775 --> 00:43:30,527
Μαγεύτηκα όπως όλοι.
757
00:43:32,028 --> 00:43:34,447
Δεν καταλάβαινα
πώς μπόρεσε να συμβεί αυτό.
758
00:43:35,448 --> 00:43:36,449
Οι Beatles.
759
00:43:40,954 --> 00:43:42,372
Η μουσική που έφτιαχναν...
760
00:43:42,372 --> 00:43:45,625
Το "I Wanna Hold Your Hand", π.χ.,
δεν είναι τόσο σπουδαίο.
761
00:43:46,251 --> 00:43:48,503
Αλλά ξεσήκωνε ουρλιαχτά.
762
00:43:50,422 --> 00:43:54,259
Πουλούσαν μια εικόνα όπως κι εμείς,
αλλά με διαφορετική προσέγγιση.
763
00:43:55,176 --> 00:43:58,763
Ήταν κάπως ακατέργαστοι,
ενώ εμείς, ξέρετε, εκλεπτυσμένοι.
764
00:43:58,763 --> 00:44:02,017
Σε μας, όλα ήταν αψεγάδιαστα. Ξέρετε τώρα.
765
00:44:02,892 --> 00:44:05,311
Εμείς τραγουδούσαμε.
Αυτοί έδιναν παράσταση.
766
00:44:06,479 --> 00:44:08,398
Ήταν ένα άλλο επίπεδο ενέργειας.
767
00:44:10,525 --> 00:44:11,776
Μας έκαναν να στρωθούμε.
768
00:44:13,069 --> 00:44:15,155
Ξυπνήσαμε και μπήκαμε στο στούντιο.
769
00:44:15,822 --> 00:44:18,908
Αρχίσαμε ηχογραφήσεις
και είπαμε "Ξεχνάμε τους Beatles.
770
00:44:18,908 --> 00:44:20,785
Έχουμε τα κομμάτια μας. Ψυχραιμία".
771
00:44:21,327 --> 00:44:23,663
Χειροκροτήστε τους Beach Boys!
772
00:44:28,752 --> 00:44:30,503
Well, she got her daddy's car
773
00:44:30,503 --> 00:44:33,214
And she cruised through
the hamburger stand, now
774
00:44:34,924 --> 00:44:39,012
Seems she forgot all about the library
like she told her old man, now
775
00:44:39,971 --> 00:44:42,223
Η μουσική βιομηχανία είναι ανταγωνιστική.
776
00:44:42,223 --> 00:44:44,726
Πάντα ήταν και πάντα θα είναι.
777
00:44:45,894 --> 00:44:48,730
Πάντα ελπίζεις ότι θα πας στο νούμερο ένα,
778
00:44:48,730 --> 00:44:50,440
αλλά υπάρχει ανταγωνισμός.
779
00:44:50,440 --> 00:44:52,275
Fun, fun, fun, 'til her daddy takes...
780
00:44:53,860 --> 00:44:59,324
She loves you
Yeah, yeah, yeah
781
00:44:59,324 --> 00:45:02,285
Οι τέσσερις νέοι από το Λίβερπουλ
αναχωρούν ξανά,
782
00:45:02,285 --> 00:45:04,704
με φόντο τα ουρλιαχτά
χιλιάδων θαυμαστριών.
783
00:45:05,872 --> 00:45:08,708
You think you've lost your love
784
00:45:08,708 --> 00:45:11,878
Well, I saw her yesterday
785
00:45:12,504 --> 00:45:15,090
{\an8}Βγάζαμε τραγούδι.
Ο Μπράιαν το άκουγε κι έβγαζε άλλο.
786
00:45:15,090 --> 00:45:16,091
{\an8}ΦΩΝΗ ΠΟΛ ΜΑΚΑΡΤΝΕΪ
787
00:45:16,091 --> 00:45:18,885
Και καταλήγαμε να...
Ήταν κάτι σαν ανταγωνισμός.
788
00:45:18,885 --> 00:45:21,429
Σαν να παλεύαμε
να ξεπεράσουμε ο ένας τον άλλο.
789
00:45:22,389 --> 00:45:24,557
{\an8}Υποδεχθείτε τους Beach Boys!
790
00:45:25,308 --> 00:45:28,978
{\an8}Round, round, get around
I get around, yeah
791
00:45:28,978 --> 00:45:31,481
Round, round, round, I get around
792
00:45:31,481 --> 00:45:34,234
- I get around
- Round, round, round, I get around
793
00:45:34,234 --> 00:45:36,152
- From town to town
- Get around...
794
00:45:36,152 --> 00:45:37,362
ΠΡΩΤΟ #1 ΣΙΝΓΚΛ
795
00:45:37,362 --> 00:45:40,865
I'm a real cool head
I'm making real good bread
796
00:45:40,865 --> 00:45:44,285
Στη Δυτική Ακτή των ΗΠΑ,
γεννήθηκε ένας νέος ήχος.
797
00:45:44,285 --> 00:45:47,330
Ο ήχος του σέρφινγκ.
Μια απίστευτη μανία εκεί.
798
00:45:47,330 --> 00:45:49,374
Αλλά και μεγάλη επιτυχία εδώ.
799
00:45:49,374 --> 00:45:50,959
{\an8}Ακούστε το μεγάλο τους χιτ...
800
00:45:50,959 --> 00:45:52,669
{\an8}ΠΡΩΤΗ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΤΗΛΕΟΠΤΙΚΗ ΕΜΦΑΝΙΣΗ
801
00:45:52,669 --> 00:45:53,837
{\an8}"I Get Around"!
802
00:45:53,837 --> 00:45:56,631
My buddies and me
are getting real well-known
803
00:45:56,631 --> 00:45:59,926
Yeah, the bad guys know us
and they leave us alone
804
00:46:00,427 --> 00:46:02,470
- Μάικ Λαβ.
- Μπράιαν Γουίλσον.
805
00:46:02,470 --> 00:46:04,556
Πολ, Ρίνγκο.
806
00:46:05,890 --> 00:46:07,767
OI BEACH BOYS!
OI BEATLES!
807
00:46:10,311 --> 00:46:13,898
{\an8}Με πολλά συγκροτήματα
υπάρχει μια αίσθηση ανταγωνισμού.
808
00:46:20,530 --> 00:46:22,615
ΟΙ BEACH BOYS ΠΛΗΣΙΑΖΟΥΝ ΤΟΥΣ BEATLES
809
00:46:29,247 --> 00:46:31,958
We always take my car
'Cause it's never been beat
810
00:46:31,958 --> 00:46:34,878
And we've never missed yet
With the girls we meet
811
00:46:35,962 --> 00:46:37,797
{\an8}T.A.M.I. SHOW
ΟΚΤΩΒΡΙΟΣ 1964
812
00:46:37,797 --> 00:46:40,884
{\an8}None of the guys go steady
'Cause it wouldn't be right
813
00:46:40,884 --> 00:46:44,220
To leave their best girl home
Now on Saturday night
814
00:46:44,220 --> 00:46:47,140
- I get around
- Get around, round, I get around
815
00:46:47,140 --> 00:46:49,476
- From town to town
- Get around, round, I get around
816
00:46:49,476 --> 00:46:52,270
- I'm a real cool head
- Get around, round, I get around
817
00:46:52,270 --> 00:46:56,316
- I'm making real good bread
- Get around, round, I get around
818
00:46:57,233 --> 00:46:58,234
Round
819
00:47:05,700 --> 00:47:07,118
Σας ξέρουν οι πάντες,
820
00:47:07,118 --> 00:47:10,121
αλλά καλού-κακού
να σας συστήσουμε έναν-έναν;
821
00:47:10,121 --> 00:47:12,040
{\an8}- Αλ Τζαρντίν.
- Ευχαριστώ.
822
00:47:12,040 --> 00:47:13,291
{\an8}Ντένις Γουίλσον.
823
00:47:13,291 --> 00:47:14,668
Μπράιαν Γουίλσον.
824
00:47:14,668 --> 00:47:16,586
- Καρλ Γουίλσον.
- Μάικ Λαβ.
825
00:47:16,586 --> 00:47:18,838
Λοιπόν, λέω να... Τι έγινε;
826
00:47:18,838 --> 00:47:19,839
Εδώ είσαι.
827
00:47:19,839 --> 00:47:22,550
Τα πάτε καταπληκτικά.
Το ένα χιτ μετά το άλλο.
828
00:47:22,550 --> 00:47:25,637
Ποιος αποφασίζει, Μπράιαν,
τα επόμενα βήματα;
829
00:47:26,429 --> 00:47:28,139
Εγώ, μάλλον. Δεν ξέρω.
830
00:47:28,682 --> 00:47:31,768
Είμαι ο συνθέτης και παραγωγός,
άρα μετρά η άποψή μου.
831
00:47:31,768 --> 00:47:33,019
Έχεις κάποια...
832
00:47:33,019 --> 00:47:36,690
Όσο μεγάλωνε, σήκωνε διαρκώς μεγάλο βάρος.
833
00:47:36,690 --> 00:47:38,525
Γιατί ο Μπράιαν συνέθετε.
834
00:47:38,525 --> 00:47:40,568
Εναρμόνιζε.
835
00:47:40,568 --> 00:47:41,903
Τραγουδούσε.
836
00:47:41,903 --> 00:47:44,322
Έπαιζε όργανα.
837
00:47:44,322 --> 00:47:45,615
Έκανε τα πάντα.
838
00:47:46,533 --> 00:47:49,119
Άλλες πτυχές της ζωής, όμως,
τον δυσκόλευαν.
839
00:47:54,624 --> 00:47:57,794
{\an8}Στις περιοδείες,
το σκηνικό αλλάζει συνεχώς.
840
00:47:59,713 --> 00:48:01,339
Δεν ήταν φτιαγμένος γι' αυτό.
841
00:48:02,632 --> 00:48:03,925
Ήταν πιο σπιτόγατος.
842
00:48:06,428 --> 00:48:11,182
Το κόστος για το σώμα σου,
την οικογένειά σου, την ψυχική σου υγεία,
843
00:48:11,182 --> 00:48:12,767
τη σωματική σου υγεία,
844
00:48:13,309 --> 00:48:14,561
είναι αφύσικο.
845
00:48:15,145 --> 00:48:18,314
Κι αν είσαι κάπως σπιτόγατος, σε διαλύει.
846
00:48:19,274 --> 00:48:21,443
Τον θυμάμαι να κλαίει ένα πρωί.
847
00:48:21,443 --> 00:48:24,029
Είπε "Δεν αντέχω άλλο".
848
00:48:25,447 --> 00:48:28,950
Τον Δεκέμβριο του '64,
πετούσαμε για Χιούστον
849
00:48:30,160 --> 00:48:32,495
Στο αεροπλάνο έπαθε νευρικό κλονισμό.
850
00:48:33,788 --> 00:48:35,707
Καθόμασταν δίπλα-δίπλα.
851
00:48:37,751 --> 00:48:39,502
Τρόμαξα για τον αδερφό μου.
852
00:48:39,502 --> 00:48:43,840
Τον είδα τόσο φοβισμένο.
853
00:48:45,008 --> 00:48:47,677
Μέχρι να προσγειωθούμε,
ήθελε να γυρίσει σπίτι.
854
00:48:50,555 --> 00:48:53,975
Ήμασταν ήδη παντρεμένοι.
Το αστείο είναι πως δεν πήρε εμένα.
855
00:48:53,975 --> 00:48:55,143
Πήρε τη μαμά του.
856
00:48:55,769 --> 00:48:57,520
Και πήγε σπίτι τους.
857
00:48:58,646 --> 00:49:00,482
Την επομένη, είχε συνέλθει.
858
00:49:01,107 --> 00:49:03,360
Είπε μόνο "Απλώς δεν αντέχω άλλο, Μερ.
859
00:49:03,360 --> 00:49:04,444
Δεν αντέχω".
860
00:49:05,195 --> 00:49:07,447
Μετά την περιοδεία του 1964, τα παράτησα.
861
00:49:07,447 --> 00:49:10,075
Τους πρότεινα
να μένω σπίτι και να συνθέτω,
862
00:49:10,075 --> 00:49:12,160
κι αυτοί να περιοδεύουν. Διαφώνησαν.
863
00:49:12,160 --> 00:49:15,246
Θυμάμαι τη στενοχώρια του Μάικλ.
Είχε δακρύσει.
864
00:49:15,747 --> 00:49:20,794
Δεν ήταν ευχάριστο.
Όμως, ως ξάδερφος ή φίλος,
865
00:49:20,794 --> 00:49:24,714
δεν θα τον ανάγκαζα
να κάνει κάτι που δεν θέλει,
866
00:49:24,714 --> 00:49:27,884
ή που αδυνατεί να κάνει
χωρίς να βλάψει τον εαυτό του.
867
00:49:27,884 --> 00:49:28,968
ΣΥΝΘΕΣΗ ΠΕΡΙΟΔΕΙΩΝ
868
00:49:28,968 --> 00:49:32,013
Συμφωνήσαμε να αποχωρήσει
από τη σύνθεση των περιοδειών
869
00:49:32,514 --> 00:49:35,266
και να εστιάσει στις ηχογραφήσεις.
870
00:49:35,266 --> 00:49:36,643
Λήψη έξι.
871
00:49:36,643 --> 00:49:39,187
Η ιδέα ήταν ότι θα είχε τα κομμάτια
872
00:49:39,187 --> 00:49:41,272
πανέτοιμα για να τα τραγουδήσουμε.
873
00:49:41,272 --> 00:49:43,566
Για να γυρνάμε και να κάνουμε τα φωνητικά.
874
00:49:44,442 --> 00:49:47,028
Δεν προλαβαίναμε.
Έτσι, προσλάβαμε τους Wrecking Crew.
875
00:49:48,113 --> 00:49:50,699
Τρομερά δύσκολο για έναν παραγωγό.
876
00:49:50,699 --> 00:49:53,243
Ειδικά αν έχει να κάνει
με τους Wrecking Crew.
877
00:49:53,243 --> 00:49:57,872
Βασικά, νιώθεις ότι όλοι
είναι καλύτεροι μουσικοί από σένα.
878
00:49:58,915 --> 00:50:02,961
Ήμασταν όλοι κάπου 12, 15 χρόνια
μεγαλύτεροι από τον Μπράιαν.
879
00:50:02,961 --> 00:50:05,714
{\an8}Το είδαμε ως καλή περίπτωση.
Capitol Records.
880
00:50:05,714 --> 00:50:06,881
{\an8}ΧΑΛ ΜΠΛΕΪΝ
WRECKING CREW
881
00:50:07,632 --> 00:50:10,385
Από την αρχή, όμως,
ο Μπράιαν φάνηκε ξεχωριστός.
882
00:50:10,385 --> 00:50:12,345
{\an8}Δεν υπήρχαν τόσα κενά να καλύψουμε...
883
00:50:12,345 --> 00:50:13,471
{\an8}ΚΑΡΟΛ ΚΕΪ
WRECKING CREW
884
00:50:13,471 --> 00:50:15,140
{\an8}όσα σε άλλα συγκροτήματα.
885
00:50:15,140 --> 00:50:16,725
{\an8}Και μας έφερνε παρτιτούρες.
886
00:50:16,725 --> 00:50:19,227
Δεν ήταν ιδιαίτερα καλογραμμένες,
887
00:50:19,227 --> 00:50:21,646
και υποθέτω ότι δεν το είχε σπουδάσει.
888
00:50:21,646 --> 00:50:23,440
Όμως, άλλοι δεν έφερναν καν.
889
00:50:24,566 --> 00:50:27,569
Για κάποιον λόγο,
ο Μπράιαν ήξερε να μας κουμαντάρει.
890
00:50:28,153 --> 00:50:30,030
{\an8}Να συνεννοείται μαζί μας.
891
00:50:30,030 --> 00:50:32,741
Επέβαλλε την παρουσία του.
Τέλος. Ήταν το αφεντικό.
892
00:50:33,867 --> 00:50:37,412
{\an8}Δεν μπορούσα να πιστέψω
πόσο καλύτερα έγραφα μουσική
893
00:50:37,412 --> 00:50:38,913
{\an8}όταν είχα τον χρόνο.
894
00:50:38,913 --> 00:50:43,418
Δεν ένιωθα ότι πιεζόμουν
να κάνω κάτι με αφύσικο τρόπο.
895
00:50:45,962 --> 00:50:48,465
Ωστόσο, ακόμα ψάχναμε έναν αντικαταστάτη.
896
00:50:49,090 --> 00:50:51,509
Ο Γκλεν Κάμπελ ήταν στους Wrecking Crew.
897
00:50:52,177 --> 00:50:54,596
Γιατί δεν λέμε στον Γκλεν να έρθει;
898
00:50:54,596 --> 00:50:55,680
{\an8}ΓΚΛΕΝ ΚΑΜΠΕΛ
899
00:50:55,680 --> 00:50:58,350
{\an8}Τους ρώτησα τι θέλουν.
"Μπάσο. Και ψηλές νότες".
900
00:51:00,310 --> 00:51:03,438
{\an8}Δεν ήξερα όλα τα λόγια, αλλά πήγε καλά.
901
00:51:04,022 --> 00:51:06,232
Ήταν εκπαιδευμένος για στούντιο.
902
00:51:06,232 --> 00:51:08,234
Δεν είχε ιδέα τι σημαίνει φήμη.
903
00:51:08,818 --> 00:51:10,737
Πήγε να βγει από το καμαρίνι,
904
00:51:10,737 --> 00:51:14,407
και κόντεψε να τα κάνει πάνω του
από μια παρέα κορίτσια.
905
00:51:15,658 --> 00:51:18,036
Πήγαινα χαλαρά προς το αυτοκίνητο
906
00:51:18,036 --> 00:51:20,663
και μου ορμάνε κάτι κορίτσια ουρλιάζοντας.
907
00:51:20,663 --> 00:51:23,750
Μου έσκισαν το πουκάμισο,
μου ξερίζωσαν τούφες μαλλί.
908
00:51:24,626 --> 00:51:25,960
Ήταν αλλόκοτο.
909
00:51:26,753 --> 00:51:29,756
Από τότε, έμπαινα πρώτος στο αμάξι.
Χωρίς αμφιβολία.
910
00:51:33,009 --> 00:51:34,928
Χαιρόμασταν για τους Wrecking Crew.
911
00:51:34,928 --> 00:51:37,931
Γιατί, αν γυρίζαμε
από έναν μήνα περιοδεία,
912
00:51:37,931 --> 00:51:39,599
μπορούσα να ξεκουραστώ.
913
00:51:40,225 --> 00:51:41,851
Ήμασταν εξουθενωμένοι.
914
00:51:42,811 --> 00:51:44,354
Έτοιμος. Συγγνώμη, Μπράιαν.
915
00:51:44,354 --> 00:51:45,438
Σωστός ο τόνος;
916
00:51:46,606 --> 00:51:48,942
Ο Καρλ έπαιζε συχνά μαζί μας.
917
00:51:48,942 --> 00:51:51,027
- Ένα, δύο, τρία.
- Μόνο ο Καρλ, όμως.
918
00:51:51,027 --> 00:51:53,405
Hi, little girl
It's me
919
00:51:53,405 --> 00:51:56,324
Don't you know who I am?
920
00:51:58,910 --> 00:52:00,078
I met you last summer
921
00:52:00,078 --> 00:52:01,496
{\an8}Ένιωθα δέος απέναντί τους.
922
00:52:02,247 --> 00:52:03,748
{\an8}Κι ήταν συναρπαστικό,
923
00:52:03,748 --> 00:52:07,252
γιατί τον πρώτο καιρό
κάναμε πιο πολλές πρόβες.
924
00:52:07,252 --> 00:52:12,090
Τότε, όμως, η ηχογράφηση
είχε γίνει πιο πειραματική.
925
00:52:12,090 --> 00:52:13,174
Εμπειρική.
926
00:52:14,134 --> 00:52:16,803
Τα πράγματα εξελίσσονταν πιο οργανικά.
927
00:52:17,595 --> 00:52:19,597
Και μου άρεσε πολύ να συμμετέχω.
928
00:52:20,432 --> 00:52:22,976
Ο Καρλ είχε μεγάλη κλίση προς τη μουσική.
929
00:52:23,601 --> 00:52:25,603
Προφανώς, ήταν ο κιθαρίστας,
930
00:52:26,855 --> 00:52:29,274
χώρια που διέθετε μια αγγελική φωνή.
931
00:52:29,274 --> 00:52:31,568
Said I'm the guy
932
00:52:31,568 --> 00:52:36,823
Who left you with tears in his eyes
933
00:52:36,823 --> 00:52:38,408
You didn't answer my...
934
00:52:38,408 --> 00:52:42,412
Ο Καρλ ήταν ο γλυκούλης. Και ντροπαλός.
935
00:52:43,079 --> 00:52:44,748
Αλλά είχε χρυσή καρδιά.
936
00:52:45,790 --> 00:52:48,001
Έγινε η συγκολλητική ουσία τους.
937
00:52:49,169 --> 00:52:52,839
{\an8}Ο ρόλος μου στο συγκρότημα
ήταν πάντα υποστηρικτικός.
938
00:52:52,839 --> 00:52:54,549
{\an8}Με τα χρόνια άλλαξε.
939
00:52:54,549 --> 00:52:56,593
Εξελιχθήκαμε, ο Μπράιαν έμενε σπίτι,
940
00:52:56,593 --> 00:52:58,928
κι εγώ ανέλαβα πιο ηγετικό ρόλο.
941
00:52:59,846 --> 00:53:03,933
{\an8}Οι Beach Boys
έγιναν δύο διαφορετικά συγκροτήματα.
942
00:53:03,933 --> 00:53:06,478
{\an8}Ένα για ηχογραφήσεις, ένα για περιοδείες.
943
00:53:09,439 --> 00:53:10,940
Ο Μπράιαν ήταν περιχαρής.
944
00:53:10,940 --> 00:53:13,526
Δεν είχε να αντιμετωπίσει όλη την πίεση.
945
00:53:13,526 --> 00:53:17,405
Στο επόμενο τηλεφώνημα,
δεν έβλεπε την ώρα να γυρίσουμε σπίτι,
946
00:53:17,405 --> 00:53:19,532
για να μπούμε στο στούντιο
για νέο άλμπουμ.
947
00:53:19,532 --> 00:53:22,327
Well, since she put me down
I've been out doin' in my head
948
00:53:22,327 --> 00:53:23,995
HELP ME RHONDA
ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΣ 1965
949
00:53:23,995 --> 00:53:25,747
- Τι τρέχει;
- Πάμε όλοι μαζί;
950
00:53:25,747 --> 00:53:26,831
Δεν ξέρω.
951
00:53:27,749 --> 00:53:30,752
Ηχογραφούσαμε τα φωνητικά
του "Help Me, Rhonda".
952
00:53:31,878 --> 00:53:34,005
Είχα πρόβλημα σε ένα σημείο.
953
00:53:34,005 --> 00:53:36,883
Well, Rhonda, you look so fine
954
00:53:36,883 --> 00:53:38,593
- Look so fine
- And I know I...
955
00:53:38,593 --> 00:53:40,637
Αλ. Είσαι πολύ ασυγχρόνιστος.
956
00:53:40,637 --> 00:53:42,347
- Πάμε.
- Άλλη μία φορά.
957
00:53:42,347 --> 00:53:43,723
Το έχεις. Εντάξει.
958
00:53:43,723 --> 00:53:45,684
Χαλαρώστε και χαρείτε το.
959
00:53:45,684 --> 00:53:49,312
Ήρθε ο Μάρι
και ήθελε να κάνει την παραγωγή.
960
00:53:49,312 --> 00:53:50,397
Since you put me down
961
00:53:50,397 --> 00:53:51,898
Βρεθήκαμε σε άβολη θέση.
962
00:53:51,898 --> 00:53:53,692
Since you put me down, baby
963
00:53:56,236 --> 00:53:57,529
- Κατάλαβες;
- Ναι, Μάρι.
964
00:53:57,529 --> 00:53:59,447
Γελάς, αλλά ξέρεις τι εννοώ.
965
00:53:59,447 --> 00:54:01,157
Βάλε λίγες συγκοπές.
966
00:54:01,157 --> 00:54:02,826
Είχε πιει.
967
00:54:02,826 --> 00:54:05,620
Κι ο Μπράιαν ήταν εξπέρ στο στούντιο.
968
00:54:05,620 --> 00:54:07,789
Δώσ' του το κανάλι, Τσακ.
969
00:54:07,789 --> 00:54:09,582
Άσε να το τραγουδήσει αυτός.
970
00:54:09,582 --> 00:54:10,917
Θες να φύγω, Μπράιαν;
971
00:54:10,917 --> 00:54:12,544
Όχι, θέλω να τον αφήσεις.
972
00:54:12,544 --> 00:54:15,088
- Εγώ κι η μαμά σου φεύγουμε.
- Αλήθεια ήπιες;
973
00:54:15,839 --> 00:54:18,091
Διαφωνούσαν ποιος θα κάνει παραγωγή.
974
00:54:18,091 --> 00:54:20,593
Τότε ήταν που τσακώθηκαν.
975
00:54:21,219 --> 00:54:23,930
Προσπαθώντας να με...
Νιώθω και λίγο υπεύθυνος,
976
00:54:23,930 --> 00:54:25,640
αλλά τι να πεις. Δεν ξέρω.
977
00:54:25,640 --> 00:54:28,309
- Χαμήλωσέ το.
- Μπράιαν, κι εγώ είμαι ιδιοφυΐα.
978
00:54:28,309 --> 00:54:29,686
Πάμε, εντάξει;
979
00:54:31,604 --> 00:54:32,856
Χαμήλωσέ του τον ήχο.
980
00:54:32,856 --> 00:54:34,691
Ο Μάρι ζήλευε τον Μπράιαν.
981
00:54:35,525 --> 00:54:37,402
{\an8}Για καιρό μού διέφευγε.
982
00:54:37,402 --> 00:54:40,488
{\an8}Όταν το κατάλαβα... Σοκαρίστηκα κάπως.
983
00:54:41,072 --> 00:54:44,826
Μπράιαν. Ξέχνα ποιος είσαι, εντάξει;
Άντε. Πάμε.
984
00:54:44,826 --> 00:54:46,619
Εγώ βασικά για σένα αναρωτιέμαι.
985
00:54:47,454 --> 00:54:52,334
Ο Μάρι είχε καημό
να γίνει συνθέτης και να βρει αναγνώριση.
986
00:54:52,334 --> 00:54:54,502
- Ξεκινάμε;
- Βγάζετε πάρα πολλά λεφτά.
987
00:54:54,502 --> 00:54:57,672
Αρχίζετε να νομίζετε
ότι όλα θα γίνουν χιτ.
988
00:54:57,672 --> 00:54:59,090
- Μπράιαν...
- Μια ερώτηση.
989
00:54:59,716 --> 00:55:00,842
Έλα τώρα.
990
00:55:00,842 --> 00:55:03,345
Δεν θέλω να...
Να 'μαστε σίγουροι ότι γράφει.
991
00:55:03,345 --> 00:55:05,680
Δεν θα σας ξαναβοηθήσω ποτέ σε μίξη.
992
00:55:05,680 --> 00:55:08,058
- Γιατί;
- Όταν καβαλάτε το καλάμι
993
00:55:08,058 --> 00:55:10,852
και δεν τραγουδάτε με πάθος,
έχει μόνο κατηφόρα.
994
00:55:10,852 --> 00:55:13,021
- Κατηφόρα;
- Κατηφόρα!
995
00:55:13,021 --> 00:55:15,523
Γιε μου. Με συγχωρείς.
996
00:55:15,523 --> 00:55:18,109
Σε προστάτευα 22 χρόνια,
αλλά δεν πάει άλλο,
997
00:55:18,109 --> 00:55:20,445
αν είναι να μην ακούς το σωστό.
998
00:55:21,654 --> 00:55:22,822
Θα φύγεις τώρα;
999
00:55:22,822 --> 00:55:25,158
Αν παλέψεις για την επιτυχία,
θα κάνω το παν.
1000
00:55:25,158 --> 00:55:27,369
Δεν θέλω... Δεν θέλουμε κάτι τέτοιο.
1001
00:55:27,369 --> 00:55:29,746
- Νομίζετε πως όλα είναι εύκολα;
- Όχι.
1002
00:55:29,746 --> 00:55:31,915
Με τον Τσακ κάναμε ένα σωρό σουξέ
1003
00:55:31,915 --> 00:55:35,126
σε 30 λεπτά. Εσείς κάνετε πέντε ώρες.
1004
00:55:35,126 --> 00:55:36,920
- Οι καιροί αλλάζουν.
- Ξέρετε γιατί;
1005
00:55:36,920 --> 00:55:39,172
- Σκέφτεστε την εικόνα σας.
- Αλλάζουν.
1006
00:55:39,172 --> 00:55:40,924
Μην το ξεχνάτε.
1007
00:55:40,924 --> 00:55:42,550
Οι καιροί αλλάζουν.
1008
00:55:43,718 --> 00:55:44,594
ΕΡΩΤΑ, ΟΧΙ ΠΟΛΕΜΟ
1009
00:55:44,594 --> 00:55:47,013
ΕΙΡΗΝΗ
1010
00:55:51,226 --> 00:55:54,979
Μάθαμε, με φρικτό και σκληρό τίμημα,
1011
00:55:54,979 --> 00:55:57,899
ότι η αδυναμία δεν φέρνει ειρήνη.
1012
00:55:58,900 --> 00:56:02,821
Αυτό το μάθημα μας έφερε στο Βιετνάμ.
1013
00:56:02,821 --> 00:56:05,615
Baby, please don't go down
to New Orleans
1014
00:56:05,615 --> 00:56:06,866
You know I love you so
1015
00:56:07,492 --> 00:56:11,121
Η κουλτούρα άλλαζε από κάθε άποψη.
1016
00:56:11,121 --> 00:56:14,165
Η ψυχεδελική εμπειρία, ένα ταξίδι...
1017
00:56:14,165 --> 00:56:18,420
στους άπειρους γαλαξίες
του δικού σας νευρικού συστήματος.
1018
00:56:18,962 --> 00:56:20,422
He had his shackles on
1019
00:56:20,422 --> 00:56:21,965
Baby, please don't go
1020
00:56:21,965 --> 00:56:25,885
Η επανειλημμένη χρήση LSD ίσως επιφέρει
μόνιμες αλλαγές στον εγκέφαλο.
1021
00:56:25,885 --> 00:56:27,095
Απογείωση.
1022
00:56:27,095 --> 00:56:28,805
Νιώθω φανταστικά!
1023
00:56:28,805 --> 00:56:32,434
Ξεκινάει η "Πορεία Ελευθερίας"
από τη Σέλμα στο Μοντγκόμερι.
1024
00:56:32,434 --> 00:56:33,977
ΓΕΦΥΡΑ ΕΝΤΜΟΥΝΤ ΠΕΤΑΣ
1025
00:56:35,478 --> 00:56:38,815
{\an8}Τα μέσα της δεκαετίας του '60
είχαν φοβερό μουσικό πλούτο.
1026
00:56:39,816 --> 00:56:41,317
Αληθινή αφθονία.
1027
00:56:41,943 --> 00:56:43,403
Και αφύπνιση συνειδήσεων.
1028
00:56:43,403 --> 00:56:44,529
ΣΤΟΠ ΣΤΗ ΣΦΑΓΗ
1029
00:56:44,529 --> 00:56:49,200
Η κοινωνία δεν ήθελε να επιτρέψει
στο κατεστημένο να διαιωνίζεται έτσι απλά.
1030
00:56:50,994 --> 00:56:51,995
Baby, please don't go
1031
00:56:51,995 --> 00:56:53,496
ΕΡΩΤΑ, ΟΧΙ ΠΟΛΕΜΟ
1032
00:56:53,496 --> 00:56:54,956
Baby, please don't go
1033
00:56:57,042 --> 00:56:59,002
{\an8}Γυρίσαμε σπίτι από περιοδεία.
1034
00:56:59,002 --> 00:57:00,086
{\an8}ΦΩΝΗ ΑΛ ΤΖΑΡΝΤΙΝ
1035
00:57:00,086 --> 00:57:03,381
Είχαμε ενδείξεις
ότι ο Μπράιαν έπαιρνε παραισθησιογόνα.
1036
00:57:03,381 --> 00:57:07,093
LSD και τέτοια,
που πολλοί συγγραφείς έπαιρναν τότε.
1037
00:57:08,303 --> 00:57:11,056
Με έκανε κάπου 20 γύρους στο πάρκινγκ.
1038
00:57:12,015 --> 00:57:14,476
Μου εξηγούσε
το φοβερό τριπ που είχε ζήσει.
1039
00:57:16,644 --> 00:57:20,023
Ναι. Έπαιρνα LSD,
και μου ανατίναξε τον εγκέφαλο.
1040
00:57:20,023 --> 00:57:24,027
Έρχεσαι αντιμέτωπος με αυτό που είσαι,
με το τι μπορείς και τι όχι.
1041
00:57:24,027 --> 00:57:25,987
Και μαθαίνεις να το χειρίζεσαι.
1042
00:57:28,239 --> 00:57:30,658
Σύντομα, άλλαζε κι η μουσική. Εξελισσόταν.
1043
00:57:31,326 --> 00:57:33,995
Πάμε. Τώρα είναι πολύ καλό. Λήψη 43.
1044
00:57:40,418 --> 00:57:43,672
Ο Μπράιαν άκουγε εναρμονίσεις
μέσα στο κεφάλι του.
1045
00:57:43,672 --> 00:57:45,507
Ποιος ξέρει από πού έρχονταν.
1046
00:57:45,507 --> 00:57:48,510
Ποιος ξέρει τι ακούει
όποιος κάνει εναρμονίσεις;
1047
00:57:48,510 --> 00:57:52,472
Οι περισσότεροι, όμως,
το έχουν σπουδάσει εξαντλητικά.
1048
00:57:52,472 --> 00:57:54,641
Ξέρουν να το βάλουν σε παρτιτούρα.
1049
00:57:54,641 --> 00:57:57,977
Ενώ ο Μπράιαν μας τα εξηγούσε.
1050
00:57:57,977 --> 00:58:00,355
Το κλειδί εδώ πέρα είναι να το πάμε...
1051
00:58:03,441 --> 00:58:05,276
Να έχουμε αυτήν την έμφαση.
1052
00:58:05,276 --> 00:58:10,198
Το θέμα ήταν να συντονιστούμε μ' αυτά
που ζητούσε, να παίζουμε αυτά που ήθελε.
1053
00:58:10,907 --> 00:58:13,243
Νιώθαμε λίγο πιο άνετα με τον Μπράιαν.
1054
00:58:13,243 --> 00:58:15,120
Ήξερε ότι παίζαμε τζαζ.
1055
00:58:15,120 --> 00:58:20,458
Και θύμιζε τον Φιλ Σπέκτορ, με την έννοια
ότι ζητούσε τρίωρα και τετράωρα.
1056
00:58:20,458 --> 00:58:22,919
Και έκανε ένα τραγούδι τη φορά.
1057
00:58:22,919 --> 00:58:24,504
Ενώ σε άλλες μέρες ηχογράφησης
1058
00:58:24,504 --> 00:58:26,965
κάναμε τρία, τέσσερα τραγούδια μαζί.
1059
00:58:28,258 --> 00:58:32,887
Η μεγάλη διαφορά του Μπράιαν από τον Φιλ
ήταν η ακατάπαυστη επινοητικότητα.
1060
00:58:32,887 --> 00:58:35,181
Ανανεωνόταν διαρκώς.
1061
00:58:35,849 --> 00:58:38,184
Εκείνος ήξερε πού το πήγαινε, εμείς όχι.
1062
00:58:38,184 --> 00:58:42,397
Αν είχες δημιουργικότητα,
σου άφηνε την ελευθερία να την αναδείξεις,
1063
00:58:42,397 --> 00:58:43,898
και ήξερε να το αξιοποιεί.
1064
00:58:43,898 --> 00:58:45,900
Είναι σπουδαίο χάρισμα αυτό.
1065
00:58:45,900 --> 00:58:48,486
Συγγνώμη που το λέω, αλλά εδώ φλυαρούμε.
1066
00:58:49,070 --> 00:58:50,196
Παρατραβάει, Κάρολ.
1067
00:58:50,196 --> 00:58:52,949
Εκτιμάμε την αφοσίωσή σας.
Τα λέμε την άλλη βδομάδα.
1068
00:58:52,949 --> 00:58:56,619
Προς το παρόν,
φινάλε με τον Γκλεν Κάμπελ. Καλώς τον!
1069
00:58:56,619 --> 00:58:57,704
Ευχαριστώ.
1070
00:58:57,704 --> 00:59:00,749
Πλέον, ο Γκλεν Κάμπελ
είχε τα δικά του χιτ.
1071
00:59:01,291 --> 00:59:03,043
Δεν είχε χρόνο για περιοδείες.
1072
00:59:03,043 --> 00:59:06,671
Dream, dream, baby
1073
00:59:06,671 --> 00:59:09,090
{\an8}Με πήρε ο Μάικ. "Είσαι της δουλειάς".
1074
00:59:09,090 --> 00:59:10,467
{\an8}ΜΠΡΟΥΣ ΤΖΟΝΣΤΟΝ
ΠΑΡΑΓΩΓΟΣ
1075
00:59:10,467 --> 00:59:13,845
{\an8}"Ξέρεις κανέναν αντικαταστάτη
για τον Γκλεν το Σαββατοκύριακο;"
1076
00:59:13,845 --> 00:59:15,805
Τηλεφώνησα σε καμιά δεκαριά.
1077
00:59:15,805 --> 00:59:18,641
Τον ξαναπήρα. "Δεν βρίσκω κανέναν.
1078
00:59:18,641 --> 00:59:20,226
Αλλά προλαβαίνουμε ακόμα.
1079
00:59:20,226 --> 00:59:23,104
Μπορώ να πάω στο αεροδρόμιο,
να φέρω πλήκτρα,
1080
00:59:23,104 --> 00:59:25,273
να έρθω εγώ για το Σαββατοκύριακο".
1081
00:59:26,149 --> 00:59:27,317
Έτσι άρχισε.
1082
00:59:29,486 --> 00:59:34,824
Από τις πρώτες αναμνήσεις από τον Μπρους
είναι να μαθαίνει μπάσο στο ξενοδοχείο,
1083
00:59:34,824 --> 00:59:36,284
για να παίξει στη σκηνή.
1084
00:59:36,284 --> 00:59:38,161
Μόνο πλήκτρα είχε παίξει.
1085
00:59:40,580 --> 00:59:44,668
Το όνειρό μου ήταν
να βγάζω 250 δολάρια τη βδομάδα.
1086
00:59:44,668 --> 00:59:46,002
"Φοβερό", σκέφτηκα.
1087
00:59:46,002 --> 00:59:48,797
Με πήρε ο Καρλ.
"Μήπως μπορείς να ξανάρθεις;"
1088
00:59:48,797 --> 00:59:50,382
Συνέχισα για δύο βδομάδες.
1089
00:59:51,341 --> 00:59:54,344
Ο Καρλ μού είπε
ότι θα μου έδινε επιταγή. "Πόσα θες;"
1090
00:59:55,762 --> 00:59:57,097
Διακόσια πενήντα.
1091
00:59:57,097 --> 01:00:01,226
Και μου έδωσε 3.000 δολάρια,
γιατί νόμιζε πως εννοούσα 250 τη βραδιά.
1092
01:00:01,226 --> 01:00:02,310
"Εντάξει", είπα.
1093
01:00:02,894 --> 01:00:05,939
Έτσι μπήκα στο συγκρότημα.
1094
01:00:10,610 --> 01:00:12,320
{\an8}Κολλητός μου ήταν ο Τέρι Μέλτσερ.
1095
01:00:12,320 --> 01:00:14,072
{\an8}ΤΕΡΙ ΜΕΛΤΣΕΡ
ΠΑΡΑΓΩΓΟΣ, ΤΡΑΓΟΥΔΙΣΤΗΣ
1096
01:00:14,072 --> 01:00:17,659
{\an8}Με πήρε και είπε "Η μαμά μου,
η Ντόρις Ντέι, έχει το καλύτερο στέρεο".
1097
01:00:17,659 --> 01:00:18,743
{\an8}ΝΤΟΡΙΣ ΝΤΕΪ
ΗΘΟΠΟΙΟΣ
1098
01:00:18,743 --> 01:00:21,663
{\an8}Πήγαμε εκεί
και ήμασταν ο Τζον κι η Μισέλ Φίλιπς,
1099
01:00:21,663 --> 01:00:24,791
ο Μάικ Λαβ, ο Μπράιαν Γουίλσον,
εγώ, η Ντόρις κι ο Τέρι.
1100
01:00:24,791 --> 01:00:27,252
Κι ακούσαμε το Rubber Soul.
1101
01:00:29,754 --> 01:00:32,173
Ένα κομβικό σημείο στον κόσμο των Beatles.
1102
01:00:32,173 --> 01:00:34,300
Αλλά και κομβικό για τον Μπράιαν.
1103
01:00:34,300 --> 01:00:36,636
I'm looking through you
1104
01:00:37,137 --> 01:00:39,139
Where did you go?
1105
01:00:39,139 --> 01:00:40,682
Όταν το άκουσα, ξετρελάθηκα.
1106
01:00:40,682 --> 01:00:42,767
"Θέλω κι εγώ ένα τέτοιο άλμπουμ".
1107
01:00:42,767 --> 01:00:46,021
Όπου όλα τα τραγούδια είναι
σαν συλλογή φολκ κομματιών.
1108
01:00:47,313 --> 01:00:49,816
Είδε το Rubber Soul ως θεματικό άλμπουμ.
1109
01:00:49,816 --> 01:00:52,110
Άναψε ένα φωτάκι,
κι άρχισε να ονειρεύεται.
1110
01:00:52,110 --> 01:00:55,363
Κόνσεπτ άλμπουμ.
Από την αρχή μέχρι το τέλος. Θεματικό.
1111
01:00:57,866 --> 01:01:00,618
Πώς ήταν δυνατόν
να ανταγωνίζονται τους Beatles,
1112
01:01:00,618 --> 01:01:03,288
φορώντας ακόμα ριγέ πουκαμισάκια;
1113
01:01:03,288 --> 01:01:05,415
I wish they all could be...
1114
01:01:05,415 --> 01:01:08,918
Ο Μπράιαν είδε την ανάγκη
να αλλάξουν αυτήν την ταυτότητα.
1115
01:01:10,003 --> 01:01:15,759
Να ξεφύγουν από τις εξωτερικές ταμπέλες
που συνόδευαν το συγκρότημα.
1116
01:01:20,096 --> 01:01:23,933
"Αυτό κάνατε την περασμένη φορά.
Θέλουμε να το ξανακάνετε".
1117
01:01:23,933 --> 01:01:27,020
Δεν βλέπω την ώρα να βγω για σέρφινγκ.
1118
01:01:29,272 --> 01:01:31,316
Θέλετε να μπείτε στο κλαμπ μας;
1119
01:01:31,316 --> 01:01:33,818
Έχετε κλαμπ σέρφινγκ; Πολύ κουλ.
1120
01:01:33,818 --> 01:01:35,737
Η εξέλιξη είναι απαραίτητη,
1121
01:01:35,737 --> 01:01:38,740
{\an8}ωστόσο τα χιτ σου
είχαν ένα συγκεκριμένο στιλ.
1122
01:01:39,282 --> 01:01:42,118
{\an8}Κάποιοι στο συγκρότημα μπορεί να λένε
1123
01:01:42,118 --> 01:01:45,372
"Παιδιά, αυτά δεν έχουν ρίσκο.
Τα ξέρουμε καλά.
1124
01:01:45,372 --> 01:01:47,123
Πάμε για άλλο ένα ίδιο".
1125
01:01:48,166 --> 01:01:51,586
We wish they all could be
California Girls
1126
01:01:51,586 --> 01:01:53,129
Πολλοί καλλιτέχνες,
1127
01:01:53,129 --> 01:01:55,632
όταν έχουν να κάνουν τέτοιες επιλογές,
1128
01:01:55,632 --> 01:01:58,468
δεν επιλέγουν την τέχνη.
1129
01:02:02,555 --> 01:02:05,934
Ο Αλ Τζαρντίν είχε μια έξοχη ιδέα.
Οι Beach Boys
1130
01:02:05,934 --> 01:02:09,938
να ηχογραφήσουν μια διασκευή
του φολκ κομματιού "Sloop John B".
1131
01:02:09,938 --> 01:02:13,441
We come on the sloop John B
1132
01:02:13,441 --> 01:02:16,903
My grandfather and me
1133
01:02:17,862 --> 01:02:19,906
{\an8}Το είχαν ηχογραφήσει οι Kingston Trio.
1134
01:02:19,906 --> 01:02:23,034
Μια επιστροφή στις μουσικές μου ρίζες.
1135
01:02:23,868 --> 01:02:25,704
Ως μαθητής, ήμουν σε φολκ συγκρότημα.
1136
01:02:26,496 --> 01:02:29,332
Αντιγράφαμε το Kingston Trio
νότα προς νότα.
1137
01:02:29,332 --> 01:02:32,085
Όμως, όταν σχηματίστηκαν
οι Beach Boys, έφυγα.
1138
01:02:32,085 --> 01:02:34,170
Βασικά, νιώθω κάποιες ενοχές.
1139
01:02:35,380 --> 01:02:37,882
Τέλος πάντων,
έπαιξα στον Μπράιαν το "Sloop John B".
1140
01:02:37,882 --> 01:02:39,926
Hoist up the John B's sail
1141
01:02:39,926 --> 01:02:42,387
Όταν ήταν μικρός δεν του άρεσε η φολκ.
1142
01:02:42,387 --> 01:02:44,639
Εστίαζε στη μουσική, όχι στον στίχο.
1143
01:02:44,639 --> 01:02:47,559
Call for the captain ashore
Let me go home
1144
01:02:47,559 --> 01:02:49,060
Αλλά καθίσαμε στο πιάνο,
1145
01:02:49,060 --> 01:02:52,480
και πρότεινα πρόσθετες συγχορδίες
για ένα άρωμα Beach Boys.
1146
01:02:53,231 --> 01:02:56,234
Του άρεσε.
Ταίριαζε με το στιλ των φωνητικών μας.
1147
01:02:57,527 --> 01:03:02,032
Κι όταν φύγαμε για περιοδεία, ο Μπράιαν
μπήκε στο στούντιο για να το τελειώσει.
1148
01:03:03,324 --> 01:03:06,661
Ήμασταν στην Ιαπωνία,
και ο Μπράιαν έστειλε μια μίξη του.
1149
01:03:06,661 --> 01:03:07,746
ΤΟΚΙΟ, ΙΑΠΩΝΙΑ
1150
01:03:07,746 --> 01:03:08,830
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ
1151
01:03:08,830 --> 01:03:11,875
- Hoist up the John B's sail
- Hoist up the John B's
1152
01:03:11,875 --> 01:03:15,337
- See how the mainsail sets
- See how the mainsail
1153
01:03:15,337 --> 01:03:18,214
Call for the captain ashore
1154
01:03:18,214 --> 01:03:21,718
Let me go home
1155
01:03:21,718 --> 01:03:26,097
- I wanna go home
- Let me go home
1156
01:03:26,097 --> 01:03:28,975
- Let me go
- Hoist up the John B's sail
1157
01:03:28,975 --> 01:03:30,685
Hoist up the John B's
1158
01:03:30,685 --> 01:03:33,021
I feel so broke up
1159
01:03:33,021 --> 01:03:35,899
I wanna go home
1160
01:03:35,899 --> 01:03:37,901
Είχε φτιάξει ένα αριστούργημα.
1161
01:03:37,901 --> 01:03:40,403
Αν έκανα εγώ παραγωγή, θα παρέμενε φολκ.
1162
01:03:40,403 --> 01:03:41,905
Ενώ τώρα είναι κλασικό.
1163
01:03:44,282 --> 01:03:46,201
Ο Μπράιαν εξελισσόταν ραγδαία,
1164
01:03:46,201 --> 01:03:50,622
πολύ πέρα από τη δομή των ποπ κομματιών
με τις τρεις ή τέσσερις συγχορδίες.
1165
01:03:50,622 --> 01:03:52,123
Αυτά δεν τον κάλυπταν.
1166
01:03:52,707 --> 01:03:54,167
Let me go home
1167
01:03:54,167 --> 01:03:55,919
{\an8}Ξαφνικά,
1168
01:03:55,919 --> 01:03:58,630
{\an8}συνειδητοποιούσα
ότι υπήρχε πολλή μουσική να φτιάξω.
1169
01:04:06,846 --> 01:04:09,182
"Wouldn't It Be Nice". Λήψη πρώτη.
1170
01:04:09,182 --> 01:04:10,850
PET SOUNDS
ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΣ 1966
1171
01:04:12,519 --> 01:04:15,814
Ήθελα να γράψω τραγούδια
που θα εξέφραζαν το πώς ένιωθα.
1172
01:04:15,814 --> 01:04:20,235
Όχι τραγούδια για αυτοκίνητα
ή για το σέρφινγκ. Κάτι πιο ενδοσκοπικό.
1173
01:04:21,069 --> 01:04:23,488
Είπα στον Μάικ "Έχω έναν άλλο συνεργάτη".
1174
01:04:23,488 --> 01:04:26,074
"Τι;" είπε.
"Μα εγώ είμαι ο συνεργάτης σου".
1175
01:04:26,074 --> 01:04:29,327
"Για αυτό το άλμπουμ μόνο,
θα είναι ο Τόνι Άσερ".
1176
01:04:30,954 --> 01:04:33,540
Είχα εντυπωσιαστεί τόσο
από το παίξιμο του Μπράιαν,
1177
01:04:33,540 --> 01:04:35,291
τις ιδέες και το τραγούδι του,
1178
01:04:35,917 --> 01:04:37,752
{\an8}που δεν παρατήρησα ιδιαίτερα...
1179
01:04:37,752 --> 01:04:38,920
{\an8}ΤΟΝΙ ΑΣΕΡ
ΣΤΙΧΟΥΡΓΟΣ
1180
01:04:38,920 --> 01:04:41,798
{\an8}ότι οι στίχοι
διέφεραν από παλαιότερούς τους.
1181
01:04:41,798 --> 01:04:47,012
Συνεχίζω να ψάχνω
για ένα μέρος που να με χωράει
1182
01:04:47,012 --> 01:04:51,850
όπου να μπορώ να μιλήσω ελεύθερα
1183
01:04:54,310 --> 01:04:57,856
Ήξερα ότι στο κεφάλι του άκουγε πράγματα
που εγώ αγνοούσα.
1184
01:04:57,856 --> 01:05:00,275
"I Just Wasn't Made For These Times".
Λήψη πρώτη.
1185
01:05:02,277 --> 01:05:05,530
Τότε αρχίσαμε
να συνειδητοποιούμε την ιδιοφυΐα του.
1186
01:05:05,530 --> 01:05:10,285
Εσείς παίζετε ένα, δύο, τρία, μπαμ.
Όχι. Είναι ένα, δύο, τρία, μπουμ.
1187
01:05:10,285 --> 01:05:12,704
Γίνονταν όλο και καλύτεροι.
1188
01:05:12,704 --> 01:05:14,539
Λήψη δεύτερη. "Let Go of Your Ego".
1189
01:05:15,790 --> 01:05:19,544
Η έλλειψη σπουδών
αποδείχτηκε μεγάλο πλεονέκτημα.
1190
01:05:19,544 --> 01:05:21,629
Δεν γνώριζε από όρια.
1191
01:05:21,629 --> 01:05:23,965
Δεν ήξερε
ότι κάποια πράγματα δεν τα κάνεις.
1192
01:05:27,385 --> 01:05:28,553
Ας το πάμε σφιχτά.
1193
01:05:28,553 --> 01:05:31,222
Οι δίσκοι του Φιλ Σπέκτορ,
αν και θαυμάσιοι,
1194
01:05:31,222 --> 01:05:33,850
είναι κάπως... Παραμένουν ασπρόμαυροι.
1195
01:05:33,850 --> 01:05:36,227
{\an8}Ενώ ο Μπράιαν, με τα ίδια άτομα...
1196
01:05:36,436 --> 01:05:39,939
{\an8}έφτιαξε τραγούδια και εναρμονίσεις
1197
01:05:39,939 --> 01:05:41,941
που λες και γυρίστηκαν σε τεχνικολόρ.
1198
01:05:43,777 --> 01:05:44,778
Ωραία.
1199
01:05:45,695 --> 01:05:47,072
Παραμέναμε στην Ιαπωνία,
1200
01:05:47,072 --> 01:05:50,742
ενώ αυτός ηχογραφούσε αρκετά κομμάτια
για το Pet Sounds.
1201
01:05:51,868 --> 01:05:55,455
Όταν γύρισαν,
ήταν έτοιμα και τους περίμεναν.
1202
01:05:55,455 --> 01:05:58,375
Έπρεπε μόνο να μάθουν τα κομμάτια,
να τα πουν.
1203
01:05:59,376 --> 01:06:01,127
Πολλοί στίχοι ήταν περίεργοι.
1204
01:06:01,127 --> 01:06:03,380
Ειδικά για τον Μάικ, ως στιχουργό.
1205
01:06:03,380 --> 01:06:04,923
Πάμε. Λήψη 11.
1206
01:06:04,923 --> 01:06:06,341
Λήψη 19, παρακαλώ.
1207
01:06:06,341 --> 01:06:08,134
Εντάξει. Λήψη 27.
1208
01:06:08,677 --> 01:06:13,765
Ο Μπράιαν ήταν φοβερά τελειομανής.
1209
01:06:14,432 --> 01:06:15,850
Στο "Wouldn't It Be Nice",
1210
01:06:15,850 --> 01:06:18,728
πρέπει να κάναμε
τα δεύτερα φωνητικά 30 φορές.
1211
01:06:19,854 --> 01:06:23,692
You know it's gonna make it
that much better
1212
01:06:23,692 --> 01:06:29,906
When we can say good night
and stay together
1213
01:06:29,906 --> 01:06:33,993
Άρχισα να τον λέω "Σκυλίσιο Αυτί",
γιατί φωνητικά ήταν άρτιο,
1214
01:06:33,993 --> 01:06:37,664
μα αυτός άκουγε πράγματα
που οι πιο πολλοί δεν αντιλαμβάνονταν.
1215
01:06:37,664 --> 01:06:41,584
And after having spent
the day together
1216
01:06:42,711 --> 01:06:45,380
Ακούς τα φωνητικά στο Pet Sounds.
1217
01:06:45,380 --> 01:06:47,382
Από τα καλύτερα στην ιστορία.
1218
01:06:47,382 --> 01:06:50,468
Happy times together
we'd be spending
1219
01:06:50,468 --> 01:06:57,308
I wish that every kiss
was never-ending
1220
01:06:57,308 --> 01:07:00,228
Wouldn't it be nice?
1221
01:07:02,397 --> 01:07:04,482
{\an8}Για μας, δεν ήταν ένας απλός δίσκος.
1222
01:07:04,482 --> 01:07:06,484
{\an8}Ήταν ένα νέο τοπίο.
1223
01:07:07,110 --> 01:07:10,321
Ένα νέο επίπεδο ποπ μουσικής.
1224
01:07:10,321 --> 01:07:16,286
Baby, then there wouldn't be
a single thing we couldn't do
1225
01:07:16,286 --> 01:07:20,540
- We could be married
- We could be married
1226
01:07:20,540 --> 01:07:24,586
- And then we'd be happy
- And then we'd be happy
1227
01:07:24,586 --> 01:07:27,672
Wouldn't it be nice!
1228
01:07:30,216 --> 01:07:32,969
Όμως, όταν το παίξαμε
στην Capitol Records,
1229
01:07:32,969 --> 01:07:35,138
μας είπαν "Πολύ ωραίο, παιδιά.
1230
01:07:35,138 --> 01:07:36,723
Αλλά γιατί όχι κάτι τύπου
1231
01:07:37,390 --> 01:07:40,060
'Surfin' U.S.A.',
'California Girls' ή 'I Get Around';"
1232
01:07:47,817 --> 01:07:49,903
Η Capitol δεν καταλάβαινε ιδιαίτερα.
1233
01:07:49,903 --> 01:07:55,575
Ενδιαφερόταν για τις πωλήσεις
και την εμπορική επιτυχία.
1234
01:07:56,576 --> 01:08:00,080
Ενώ εμείς ωριμάζαμε.
1235
01:08:02,082 --> 01:08:06,461
Είχαμε αναθέσει στην Capitol
τις δημόσιες σχέσεις μας και τα συναφή.
1236
01:08:07,253 --> 01:08:09,339
Αλλά δεν ήξερε πώς να το χειριστεί.
1237
01:08:09,964 --> 01:08:14,969
Χρειαζόμασταν κάποιον που να κατανοεί
το Pet Sounds ως μια εξέλιξη.
1238
01:08:16,221 --> 01:08:17,555
{\an8}ΝΤΕΡΕΚ ΤΕΪΛΟΡ
ΔΗΜΟΣΙΕΣ ΣΧΕΣΕΙΣ
1239
01:08:17,555 --> 01:08:21,142
{\an8}Ο Ντέρεκ ήταν εξαιρετικός.
Για ένα διάστημα είχε τους Beatles.
1240
01:08:21,142 --> 01:08:24,562
Αργότερα μετακόμισε στις ΗΠΑ
και ανέλαβε εμάς.
1241
01:08:25,605 --> 01:08:30,610
Αυτός ήταν που συνέλαβε το αφήγημα
του "ιδιοφυούς Μπράιαν Γουίλσον".
1242
01:08:30,610 --> 01:08:31,695
Μια ποπ ιδιοφυΐα!
1243
01:08:31,695 --> 01:08:33,697
Αν δεις την ιστορία των Beach Boys,
1244
01:08:33,697 --> 01:08:37,534
υπάρχει διαρκής σύγκρουση
μεταξύ του Μπράιαν και των υπολοίπων.
1245
01:08:38,201 --> 01:08:43,039
Και θεωρώ
ότι η ταμπέλα της ιδιοφυΐας τον συνοδεύει
1246
01:08:43,748 --> 01:08:46,835
εν μέρει
λόγω των ψυχολογικών προβλημάτων του.
1247
01:08:50,255 --> 01:08:51,589
Η απομόνωση του Μπράιαν.
1248
01:08:52,215 --> 01:08:53,466
Η μοναξιά του Μπράιαν.
1249
01:08:54,217 --> 01:08:59,639
Νομίζω πως αυτά συνέβαλαν καθοριστικά
σε μια εικόνα μουσικής ιδιοφυΐας,
1250
01:08:59,639 --> 01:09:01,474
ενταγμένης στο πλαίσιο
1251
01:09:01,474 --> 01:09:06,396
μιας μοναχικής φιγούρας,
αποτραβηγμένης από τους υπόλοιπους.
1252
01:09:07,397 --> 01:09:08,815
Κι αυτό αδικεί εκείνους.
1253
01:09:10,734 --> 01:09:13,486
Είμαι ο μεγαλύτερος θαυμαστής
του Μπράιαν Γουίλσον.
1254
01:09:13,486 --> 01:09:17,907
Αλλά η μουσικότητα κάθε Beach Boy
είναι ζωτικής σημασίας.
1255
01:09:18,950 --> 01:09:24,039
Αν δεν είχαμε ικανότητες, θα ήταν αδύνατον
να τραγουδήσουμε αυτές τις φωνές.
1256
01:09:28,251 --> 01:09:31,671
Ο Μπράιαν ήταν τυχερός
που υπηρετήσαμε εμείς τα όνειρά του.
1257
01:09:36,134 --> 01:09:39,721
Όταν τελειώσαμε το άλμπουμ,
μιλούσα με τον Ντέρεκ Τέιλορ.
1258
01:09:39,721 --> 01:09:43,224
Μου είπε "Δεν έρχεσαι Αγγλία,
να προωθήσεις το Pet Sounds;"
1259
01:09:44,225 --> 01:09:45,727
"Δεν κυκλοφόρησε ακόμα".
1260
01:09:45,727 --> 01:09:47,062
"Φέρ' το έτσι κι αλλιώς".
1261
01:09:48,104 --> 01:09:49,856
Κάποιος που γινόταν διάσημος
1262
01:09:49,856 --> 01:09:52,692
και πέθαινε να γίνει Beach Boy
ήταν ο Κιθ Μουν.
1263
01:09:53,568 --> 01:09:55,737
{\an8}Ήρθε στη σουίτα μου.
1264
01:09:55,737 --> 01:09:56,988
{\an8}ΚΙΘ ΜΟΥΝ
ΝΤΡΑΜΕΡ, THE WHO
1265
01:09:56,988 --> 01:09:59,532
{\an8}Μου είπε "Θα σε ξεναγήσω στην Αγγλία,
1266
01:09:59,532 --> 01:10:01,451
και θα γνωρίσεις τους πάντες".
1267
01:10:01,993 --> 01:10:03,745
Μπορεί να έκανα 20 συνεντεύξεις.
1268
01:10:04,454 --> 01:10:05,914
Ήμουν ήρωας.
1269
01:10:05,914 --> 01:10:08,625
"Έχω το νέο άλμπουμ μας.
Λέγεται Pet Sounds".
1270
01:10:10,418 --> 01:10:13,505
Στο τέλος της βδομάδας,
επιστρέφω στο ξενοδοχείο.
1271
01:10:13,505 --> 01:10:15,840
"Να σου πω. Ανέβα γρήγορα στη σουίτα".
1272
01:10:15,840 --> 01:10:17,092
"Γιατί;"
1273
01:10:17,092 --> 01:10:20,679
"Περιμένουν ο Λένον κι ο Μακάρτνεϊ,
για να ακούσουν το Pet Sounds".
1274
01:10:20,679 --> 01:10:23,807
"Τι; Και είμαι και νέος στο συγκρότημα".
1275
01:10:26,101 --> 01:10:29,104
Φορούσαν εδουαρδιανά κοστούμια.
1276
01:10:29,104 --> 01:10:31,356
Έπαιξαν το άλμπουμ δύο φορές.
1277
01:10:32,315 --> 01:10:35,110
{\an8}"Τρομερό", σκέφτηκα.
"Το κορυφαίο στην ιστορία".
1278
01:10:35,110 --> 01:10:37,028
{\an8}Τι στο καλό θα κάνουμε εμείς;
1279
01:10:37,028 --> 01:10:39,864
Η μουσική καινοτομία του σε αφήνει άφωνο.
1280
01:10:41,700 --> 01:10:44,703
I may not always love you
1281
01:10:45,286 --> 01:10:48,623
But long as there are stars above you
1282
01:10:49,541 --> 01:10:52,794
You never need to doubt it
1283
01:10:53,420 --> 01:10:57,048
I'll make you so sure about it
1284
01:10:57,549 --> 01:11:00,552
Όταν άκουσα πρώτη φορά
το "God Only Knows", έκλαψα.
1285
01:11:01,386 --> 01:11:04,889
Θυμάμαι να βουρκώνω
με τη σκέψη αυτών των στίχων.
1286
01:11:06,182 --> 01:11:09,436
If you should ever leave me
1287
01:11:10,020 --> 01:11:13,440
Though life would still go on
Believe me
1288
01:11:14,065 --> 01:11:17,819
The world could show nothing to me
1289
01:11:17,819 --> 01:11:21,406
So what good would living do me?
1290
01:11:22,490 --> 01:11:26,911
God only knows what I'd be without you
1291
01:11:28,496 --> 01:11:30,999
Όταν ακούμε σήμερα κάτι σαν το Pet Sounds,
1292
01:11:30,999 --> 01:11:34,044
με αυτήν την ενορχήστρωση,
λέμε "Εντάξει, καλό".
1293
01:11:34,044 --> 01:11:36,629
{\an8}Ξεχνάμε ότι αυτός το έκανε πρώτος.
1294
01:11:38,298 --> 01:11:43,803
Ο Μπράιαν συνδύασε τεχνοτροπίες που κανείς
δεν είχε ξαναχρησιμοποιήσει στην ποπ.
1295
01:11:52,562 --> 01:11:56,149
God only knows
what I'd be without you
1296
01:11:56,149 --> 01:12:00,737
Ο Μπράιαν πήρε την απόφαση
να πάει κόντρα στις προσδοκίες του κοινού
1297
01:12:00,737 --> 01:12:04,574
για χάρη της τέχνης του,
κι αυτό δεν πέρασε απαρατήρητο.
1298
01:12:05,492 --> 01:12:09,079
Ο Πολ Μακάρτνεϊ χαρακτήρισε
το "God Only Knows" ως το τέλειο τραγούδι.
1299
01:12:09,079 --> 01:12:11,373
Και μετά έπεσαν με τα μούτρα στη δουλειά.
1300
01:12:11,373 --> 01:12:14,084
ΕΡΧΕΤΑΙ ΝΕΟ LP ΤΩΝ BEATLES
1301
01:12:14,084 --> 01:12:17,337
Θεωρώ πιο ενδιαφέρον
να το δούμε λιγότερο ως ανταγωνισμό
1302
01:12:17,962 --> 01:12:20,131
και περισσότερο ως σχέση συνεργασίας.
1303
01:12:23,968 --> 01:12:26,805
{\an8}Αυτή η άμιλλα ωφελούσε τη μουσική.
1304
01:12:26,805 --> 01:12:28,598
{\an8}Τον πολιτισμό.
1305
01:12:28,598 --> 01:12:31,518
Ενίσχυε τη σημασία
και τις δυνατότητες της ροκ.
1306
01:12:32,435 --> 01:12:35,814
Πάντα αναρωτιόμουν.
Αν δεν είχαν ο ένας τον άλλο,
1307
01:12:36,564 --> 01:12:38,942
θα είχε εξελιχθεί έτσι η μουσική τους;
1308
01:12:38,942 --> 01:12:41,277
ΚΑΙΝΟΤΟΜΙΕΣ
Οι beatles προχωρουν μπροστα
1309
01:12:41,277 --> 01:12:45,198
Πάντως, το Sgt. Pepper's είχε μεγαλύτερη
εμπορική επιτυχία από το Pet Sounds.
1310
01:12:45,198 --> 01:12:46,866
ΟΙ BEATLES ΠΑΝΩ ΑΠΟ ΤΑ 200 ΕΚΑΤ.
1311
01:12:46,866 --> 01:12:49,494
{\an8}Από τα μεγάλα επιτεύγματα
των Beatles είναι
1312
01:12:49,494 --> 01:12:52,914
{\an8}ότι εξελίσσονταν.
Πήγαν κόντρα σε προσδοκίες ξανά και ξανά.
1313
01:12:52,914 --> 01:12:54,666
Beatles: θαυμα το τελευταιο lp
1314
01:12:54,666 --> 01:12:55,750
Αλλά σταδιακά.
1315
01:12:55,750 --> 01:12:59,421
Το έκαναν συλλογικά.
Ήθελαν όλοι το ίδιο πράγμα.
1316
01:12:59,421 --> 01:13:03,591
Ενώ το Pet Sounds
αποτελούσε ένα άλμα. Από εδώ,
1317
01:13:03,591 --> 01:13:05,051
εντελώς απότομα,
1318
01:13:05,051 --> 01:13:07,929
γύρισε ένας διακόπτης και βρέθηκαν εκεί.
1319
01:13:07,929 --> 01:13:11,474
ΑΛΛΑΓΗ ΣΤΙΛ ΓΙΑ ΤΟΥΣ BEACH BOYS
1320
01:13:11,474 --> 01:13:16,563
Ιδιοφυείς οι ενορχηστρώσεις του Γουίλσον,
αλλά στιχουργικά τα κομμάτια είναι χάλια.
1321
01:13:16,563 --> 01:13:18,982
{\an8}Το Pet Sounds ήταν πολύ ριζοσπαστικό...
1322
01:13:18,982 --> 01:13:20,108
{\an8}ΦΩΝΗ ΜΠΡΟΥΣ ΤΖΟΝΣΤΟΝ
1323
01:13:20,108 --> 01:13:23,319
{\an8}σε σχέση με τα ωραία εμπορικά άλμπουμ
που βγάζαμε,
1324
01:13:23,319 --> 01:13:27,699
και η Capitol πουλούσε με τόση επιτυχία,
ώστε να θέλει συνεχώς περισσότερα.
1325
01:13:28,283 --> 01:13:31,578
Έτσι, αντί να προωθήσει
το Pet Sounds στις ΗΠΑ...
1326
01:13:31,578 --> 01:13:34,497
έβγαλε το πρώτο Best of The Beach Boys
1327
01:13:34,497 --> 01:13:35,874
και προώθησε αυτό.
1328
01:13:35,874 --> 01:13:37,417
Γρήγορα έγινε χρυσό.
1329
01:13:37,417 --> 01:13:41,504
{\an8}Δεν προώθησε το Pet Sounds
υποστηρίζοντας ότι δεν ήταν εμπορικό.
1330
01:13:41,504 --> 01:13:43,089
{\an8}Θα ήταν δυσνόητο για το κοινό.
1331
01:13:43,089 --> 01:13:45,175
Ο ΚΑΛΥΤΕΡΟΣ ΗΧΟΣ ΣΕ ΚΑΣΕΤΑ ΣΤΕΡΕΟ
1332
01:13:46,968 --> 01:13:49,429
Μας έλεγαν
"το νούμερο ένα συγκρότημα σερφ στις ΗΠΑ".
1333
01:13:49,429 --> 01:13:51,765
Ήταν εντελώς γελοίο,
1334
01:13:51,765 --> 01:13:54,893
όταν συνέβαιναν πράγματα
όπως ο Πόλεμος του Βιετνάμ,
1335
01:13:54,893 --> 01:13:58,563
οι φοιτητικές διαδηλώσεις,
το Κίνημα Πολιτικών Δικαιωμάτων
1336
01:13:58,563 --> 01:14:02,150
και όλα τα θέματα
που έκαιγαν τη νεολαία της κοινωνίας.
1337
01:14:02,650 --> 01:14:07,739
Σίγουρα δεν ήταν η ειδυλλιακή κουλτούρα
που υμνούσαμε στην αρχή της δεκαετίας.
1338
01:14:15,538 --> 01:14:17,374
Δεν μπορούσε να το χωνέψει.
1339
01:14:17,374 --> 01:14:21,795
Πρώτη φορά
είχε βάλει σε έναν δίσκο όλο του το είναι,
1340
01:14:22,504 --> 01:14:25,340
αλλά ο κόσμος
δεν τον έβρισκε τόσο σπουδαίο.
1341
01:14:27,342 --> 01:14:31,930
Το Pet Sounds δεν είχε εμπορική επιτυχία
ανάλογη της καλλιτεχνικής αναγνώρισης,
1342
01:14:31,930 --> 01:14:33,765
κι αυτό πλήγωσε τον Μπράιαν.
1343
01:14:34,432 --> 01:14:37,644
Ήταν σε μια πολύ ευάλωτη περίοδο
της ζωής του.
1344
01:14:40,939 --> 01:14:44,109
Όλη μου η ζωή βασιζόταν
στην επιτυχία των Beach Boys,
1345
01:14:44,109 --> 01:14:46,528
κι επηρεάζομαι από τις γνώμες των άλλων.
1346
01:14:48,613 --> 01:14:51,533
Είπα "Θέλω να κάνω κάτι άξιο σεβασμού.
1347
01:14:51,533 --> 01:14:53,868
Όχι μόνο από το σινάφι. Από το κοινό".
1348
01:14:55,870 --> 01:14:56,955
Να ακούσω το όργανο.
1349
01:14:57,789 --> 01:14:58,957
GOOD VIBRATIONS
ΙΟΥΛΙΟΣ '66
1350
01:14:58,957 --> 01:15:01,209
Το "Good Vibrations" ήταν σχιζοφρενικό.
1351
01:15:01,209 --> 01:15:04,379
Ηχογραφήθηκε σε διάφορα στούντιο.
Τρία, για την ακρίβεια.
1352
01:15:04,379 --> 01:15:05,547
Σταματάμε.
1353
01:15:06,715 --> 01:15:10,176
Τώρα, τέτοια ηχογράφηση
θα έκανε μισό εκατομμύριο. Στοίχημα.
1354
01:15:11,594 --> 01:15:14,514
Δεν έκανε εκπτώσεις
σε αυτό που αναζητούσε.
1355
01:15:15,098 --> 01:15:18,351
Ποιος έχων σώας τα φρένας
θα σκεφτόταν να βάλει θέρεμιν
1356
01:15:19,185 --> 01:15:21,688
σε ποπ δίσκο;
1357
01:15:24,691 --> 01:15:26,985
Πάμε από την αρχή. Το έχετε. Εντάξει.
1358
01:15:26,985 --> 01:15:29,029
Έγινε. Πάμε, λήψη 25.
1359
01:15:30,155 --> 01:15:32,824
"Good Vibrations".
Τρεις μήνες στο στούντιο.
1360
01:15:32,824 --> 01:15:34,451
Κανείς δεν τα κάνει αυτά.
1361
01:15:35,702 --> 01:15:37,829
Πολλοί θα έλεγαν "Πάει, του έστριψε".
1362
01:15:37,829 --> 01:15:38,913
Όχι εγώ.
1363
01:15:38,913 --> 01:15:41,666
Εγώ πάντα σεβόμουν
την ιδιοφυΐα του Γουίλσον.
1364
01:15:43,126 --> 01:15:47,630
Τελικά, ο Μπράιαν θεώρησε ότι ήρθε η ώρα
να μπούμε στο στούντιο να τραγουδήσουμε.
1365
01:15:48,298 --> 01:15:51,885
Ο Μάικ πήγαινε με το αμάξι,
αλλά δεν είχε γράψει τους στίχους.
1366
01:15:51,885 --> 01:15:54,846
Στη θέση του συνοδηγού
η γυναίκα του, η Σουζάν.
1367
01:15:54,846 --> 01:15:58,600
Καθ' οδόν για το στούντιο,
ο Μάικ οδηγούσε και της υπαγόρευε.
1368
01:15:59,809 --> 01:16:03,021
I'm pickin' up good vibrations
1369
01:16:03,021 --> 01:16:06,358
She's giving me the excitations
1370
01:16:06,358 --> 01:16:09,611
- I'm pickin' up good vibrations
- Good vibrations
1371
01:16:09,611 --> 01:16:12,947
- She's giving me the excitations
- Excitations
1372
01:16:12,947 --> 01:16:15,742
Good, good, good, good vibrations
1373
01:16:15,742 --> 01:16:18,578
- She's giving me the excitations
- Excitations
1374
01:16:18,578 --> 01:16:22,665
Good, good, good, good vibrations
1375
01:16:22,665 --> 01:16:25,085
- She's giving me the excitations
- Excitation
1376
01:16:25,085 --> 01:16:26,461
Close my eyes
1377
01:16:26,461 --> 01:16:28,380
Το τραγούδι πήρε μόνο δύο βράδια.
1378
01:16:28,380 --> 01:16:31,049
Αλλά ο Μπράιαν
χρειάστηκε μήνες για τη μίξη.
1379
01:16:31,633 --> 01:16:35,595
Περνούσε πολύ χρόνο μ' αυτό,
και δεν καταλάβαινα γιατί.
1380
01:16:35,595 --> 01:16:37,681
Αλλά έτσι ήταν ο Μπράιαν.
1381
01:16:37,681 --> 01:16:41,768
Το νεο τραγουδι θα κανει τον κοσμο τησ ποπ
να παραμιλαει
1382
01:16:42,852 --> 01:16:45,480
Λεγεται "good vibrations".
ισωσ το τραγουδι τησ χρονιασ
1383
01:16:45,480 --> 01:16:47,899
Όταν το άκουσα, είπα "Αυτό είναι.
1384
01:16:47,899 --> 01:16:49,150
Να το σούπερ χιτ".
1385
01:16:49,150 --> 01:16:50,568
Όπως κι έγινε.
1386
01:16:53,780 --> 01:16:56,825
She's giving me excitations
1387
01:16:56,825 --> 01:16:58,076
Για άλλη μια φορά,
1388
01:16:58,076 --> 01:17:00,995
η στιχουργική συνεργασία μας
έφερε την επιτυχία.
1389
01:17:00,995 --> 01:17:02,706
Στιχοι - μουσικη
Γουιλσον & λαβ
1390
01:17:02,706 --> 01:17:03,790
Πιονια του γουιλσον;
1391
01:17:03,790 --> 01:17:06,626
Μηπωσ οι beach boys
βασιζονται υπερβολικα στην ιδιοφυϊα του;
1392
01:17:06,626 --> 01:17:10,463
Το πρόβλημα ήταν
ότι εξυμνούσαν τον Μπράιαν ως ιδιοφυΐα,
1393
01:17:10,463 --> 01:17:13,133
χωρίς να αποδίδουν εύσημα
στα υπόλοιπα μέλη
1394
01:17:13,800 --> 01:17:15,552
ή στον Μάικ Λαβ για τα κομμάτια.
1395
01:17:16,594 --> 01:17:21,725
Θα ήταν καλό
να είχε αναδειχθεί αυτή η πραγματικότητα.
1396
01:17:21,725 --> 01:17:26,771
Θα ήταν ίσως πιο εύκολο για τον Μπράιαν
να διαχειριστεί την ταμπέλα της ιδιοφυΐας.
1397
01:17:32,360 --> 01:17:34,612
ΛΟΝΔΙΝΟ
1966
1398
01:17:34,612 --> 01:17:37,532
Το 1966, ήμασταν σε περιοδεία.
1399
01:17:38,199 --> 01:17:41,369
Και παρότι το Pet Sounds
δεν πήγε τόσο καλά στις ΗΠΑ,
1400
01:17:42,162 --> 01:17:44,497
είχαμε μεγάλη επιτυχία στην Αγγλία.
1401
01:17:45,915 --> 01:17:49,836
Ψηφιστήκαμε νούμερο ένα συγκρότημα.
Μπροστά από τους Beatles.
1402
01:17:56,259 --> 01:18:00,472
Μας λάτρευαν. Το "Good Vibrations"
πήγε κατευθείαν στο νούμερο ένα.
1403
01:18:00,472 --> 01:18:03,475
Υπήρχε, λοιπόν, η πίεση
να φτιάξουμε κάτι σπουδαίο
1404
01:18:03,475 --> 01:18:06,061
με το επόμενο άλμπουμ, Smile.
1405
01:18:10,398 --> 01:18:14,986
Ήμασταν απασχολημένοι με τις περιοδείες,
κι έτσι τότε δεν έγραφα εγώ μαζί του.
1406
01:18:15,612 --> 01:18:17,864
Έγραφε ο Βαν Ντάικ Παρκς.
1407
01:18:18,448 --> 01:18:20,700
{\an8}Κλακέτα, σκηνή 21, λήψη 250.
1408
01:18:21,826 --> 01:18:23,036
{\an8}Όλοι μ' αρέσουν...
1409
01:18:23,036 --> 01:18:24,412
{\an8}ΒΑΝ ΝΤΑΪΚ ΠΑΡΚΣ
ΣΤΙΧΟΥΡΓΟΣ
1410
01:18:24,412 --> 01:18:27,415
{\an8}αλλά συμπαθώ τους Beach Boys
επειδή είναι σεμνοί.
1411
01:18:28,541 --> 01:18:32,587
Έγραψα στίχους για τον Μπράιαν,
που θεωρώ εξαιρετική ευκαιρία για μένα.
1412
01:18:36,549 --> 01:18:39,594
Τον γνώρισα στον κήπο του Τέρι Μέλτσερ.
1413
01:18:40,512 --> 01:18:43,598
{\an8}"Κοίτα να δεις", σκέφτηκα.
"Έχει πολύ ωραίο λέγειν".
1414
01:18:43,598 --> 01:18:46,726
{\an8}Τον ρώτησα
"Μήπως θες να γράψεις στίχους μαζί μου;"
1415
01:18:46,726 --> 01:18:48,687
"Βέβαια", είπε. "Θα δοκιμάσω".
1416
01:18:50,689 --> 01:18:53,942
Ήταν η εποχή
της έντονης χρήσης ναρκωτικών.
1417
01:18:58,405 --> 01:19:00,907
{\an8}Έπαιρνα πολλά διεγερτικά χάπια,
1418
01:19:00,907 --> 01:19:03,535
{\an8}επειδή πίστευα ότι μου έλειπε η ενέργεια.
1419
01:19:03,535 --> 01:19:06,246
Έπαιρνα, λοιπόν, τα χάπια και...
1420
01:19:06,246 --> 01:19:08,164
Να, ορίστε.
1421
01:19:08,164 --> 01:19:09,207
Πήρα το χάπι.
1422
01:19:09,207 --> 01:19:10,417
Νιώθω τέλεια.
1423
01:19:11,251 --> 01:19:14,713
Με τον Βαν Ντάικ Παρκς
παίρναμε διεγερτικά και γράφαμε μαζί.
1424
01:19:14,713 --> 01:19:16,339
Γράφαμε μέχρι τελικής πτώσεως.
1425
01:19:18,091 --> 01:19:19,759
Πολύ μπροστά από την εποχή.
1426
01:19:19,759 --> 01:19:23,013
Ήταν ο πιο προχωρημένος
μουσικός πειραματισμός
1427
01:19:23,013 --> 01:19:24,806
στη βιομηχανία της ποπ.
1428
01:19:32,814 --> 01:19:35,191
ΦΩΝΗΤΙΚΑ SMILE
ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΣ 1996
1429
01:19:39,863 --> 01:19:41,865
Έμπαινε πια σε βαθιά νερά.
1430
01:19:42,449 --> 01:19:46,244
Για την ακρίβεια,
άρχισε να νιώθει άσχημα μέσα του.
1431
01:19:46,244 --> 01:19:48,413
Η μουσική, πάντως, ήταν φανταστική.
1432
01:19:50,290 --> 01:19:52,500
{\an8}Εκείνη την περίοδο είχα ξεφύγει.
1433
01:19:52,500 --> 01:19:54,544
{\an8}Έβαζα τους μουσικούς να φοράνε κράνη.
1434
01:19:54,544 --> 01:19:58,882
Έβαλα να καίνε ξύλα σε έναν κουβά,
για να μυρίζει καπνός στο στούντιο.
1435
01:19:58,882 --> 01:20:00,050
Είχα σαλτάρει.
1436
01:20:02,344 --> 01:20:04,429
Κατά σύμπτωση, κάηκε ένα κτήριο
1437
01:20:04,429 --> 01:20:06,848
λίγο πιο κάτω, την ίδια εκείνη μέρα.
1438
01:20:07,932 --> 01:20:11,102
Πίστεψα ότι εμείς του βάλαμε φωτιά,
με μεταφυσικό τρόπο.
1439
01:20:12,771 --> 01:20:14,689
Είχα πολλά λεφτά, ασφαλώς. Εκατομμύρια.
1440
01:20:14,689 --> 01:20:18,026
Και μπορούσα
να προμηθεύομαι όλα αυτά τα ναρκωτικά.
1441
01:20:18,026 --> 01:20:19,110
Κι αυτά με γάμ...
1442
01:20:20,570 --> 01:20:23,490
Να προμηθεύομαι ναρκωτικά,
κι αυτά με τσάκισαν.
1443
01:20:23,490 --> 01:20:26,493
Μου διέλυσαν το μυαλό.
1444
01:20:28,453 --> 01:20:31,956
Ήταν υπερευαίσθητος
και στα όρια της παράνοιας.
1445
01:20:32,499 --> 01:20:35,960
Αλλά ήμουν εκεί, με τους θαρραλέους
που πήγαν για δεύτερα φωνητικά.
1446
01:20:35,960 --> 01:20:38,630
Τραγούδησα σε πολλά κομμάτια.
1447
01:20:42,717 --> 01:20:45,220
Έχει λεχθεί
ότι ο Μάικλ δεν ήταν υποστηρικτικός.
1448
01:20:45,220 --> 01:20:49,057
Και υπήρχαν ορισμένα πράγματα
τα οποία δεν υποστήριξε.
1449
01:20:49,724 --> 01:20:51,726
Η βαριά χρήση ναρκωτικών
1450
01:20:51,726 --> 01:20:55,730
και η στιχεδέλεια, όπως την έλεγα,
του Βαν Ντάικ Παρκς.
1451
01:20:56,773 --> 01:20:58,858
Με τους άλλους δεν ήμουν κοντά.
1452
01:20:58,858 --> 01:21:01,403
Χρειάστηκε να υπερασπιστώ
τους στίχους μου.
1453
01:21:02,070 --> 01:21:05,365
Μια μέρα, ο Μάικ Λαβ μού είπε
"Εξήγησέ μου αυτό εδώ.
1454
01:21:05,907 --> 01:21:09,202
'Ξανά και ξανά, κρώζει το κοράκι.
Ξεσκέπασε το καλαμποκοχώραφο'.
1455
01:21:09,202 --> 01:21:11,538
Τι πάει να πει αυτό, βρε Βαν Ντάικ;"
1456
01:21:11,538 --> 01:21:13,623
"Δεν ξέρω", είπε. "Ιδέα δεν έχω".
1457
01:21:13,623 --> 01:21:14,791
"Ακριβώς", είπα.
1458
01:21:15,792 --> 01:21:18,461
{\an8}Πίστευε ότι οι στίχοι ήταν άσχετοι.
1459
01:21:19,295 --> 01:21:20,672
Προσωπικά, τους λάτρεψα.
1460
01:21:20,672 --> 01:21:23,258
Καλλιτεχνικοί και αφηρημένοι.
1461
01:21:23,925 --> 01:21:26,678
Κρεμαστές κουρτίνες με κυριεύουν
1462
01:21:26,678 --> 01:21:29,597
Χαμηλόφωτος πολυέλαιος με ξυπνά
1463
01:21:29,597 --> 01:21:34,561
Με ένα τραγούδι που εξαϋλώνεται στην αυγή
1464
01:21:34,561 --> 01:21:38,815
Αντιλήφθηκα ότι ο Μπράιαν και ο Βαν Ντάικ
έφτιαχναν μια νέα ποίηση.
1465
01:21:39,441 --> 01:21:44,612
Ωστόσο, αυτή μπορεί
να μην ήταν κατάλληλη για τους Beach Boys.
1466
01:21:44,612 --> 01:21:48,033
Ίσως να ταίριαζε πιο πολύ
σε ένα σόλο άλμπουμ του Μπράιαν.
1467
01:21:48,033 --> 01:21:55,123
Ντόμινο στηλών ερειπίων
1468
01:21:57,167 --> 01:22:01,254
Ήθελα να φτιάχνω τη δική μου μουσική,
κι εκείνοι τη δική τους.
1469
01:22:01,880 --> 01:22:03,631
Είχαμε μια διελκυστίνδα.
1470
01:22:04,466 --> 01:22:06,384
Ένιωθα να με τραβάνε από παντού.
1471
01:22:06,885 --> 01:22:08,053
Surf's up
1472
01:22:12,098 --> 01:22:15,769
Aboard a tidal wave
1473
01:22:16,603 --> 01:22:19,356
Γι' αυτόν
ήταν μια ταραχώδης, χαοτική περίοδος,
1474
01:22:20,857 --> 01:22:23,860
και δεν κατάφερε να ολοκληρώσει το Smile.
1475
01:22:25,695 --> 01:22:28,698
Πήρε τις κόπιες και τις φύλαξε στο ράφι.
1476
01:22:30,992 --> 01:22:32,744
Δεν άντεχε να το τελειώσει.
1477
01:22:33,328 --> 01:22:35,246
Απλώς το άφησε στην άκρη.
1478
01:22:41,086 --> 01:22:46,758
Πάνω απ' όλα, νομίζω πως είχε έναν φόβο,
ότι θα απέρριπταν τη μουσική του.
1479
01:22:48,009 --> 01:22:50,553
Έκρινα ότι αυτή η μουσική
δεν ήταν κατάλληλη.
1480
01:22:50,553 --> 01:22:52,931
Για τον Μπράιαν Γουίλσον
ή τους Beach Boys;
1481
01:22:52,931 --> 01:22:54,474
Για τους Beach Boys, ναι.
1482
01:22:54,474 --> 01:22:56,101
Τι δεν ήταν κατάλληλο;
1483
01:22:56,101 --> 01:22:59,020
Οι ιδέες πίσω από τα κομμάτια
ήταν πολύ αλλόκοτες.
1484
01:22:59,020 --> 01:23:01,356
Ήταν η φωτιά, τα στοιχεία της φύσης...
1485
01:23:01,356 --> 01:23:03,024
Τα απέρριψα. Τα πέταξα.
1486
01:23:05,193 --> 01:23:06,194
ΜΠΕΛ ΕΡ, ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ
1487
01:23:06,194 --> 01:23:07,946
Νιώθαμε πια εξουθενωμένοι.
1488
01:23:07,946 --> 01:23:11,282
Αποφασίσαμε να φτιάξουμε στούντιο
στο σπίτι του Μπράιαν.
1489
01:23:12,117 --> 01:23:14,119
Και καταφέραμε να βρισκόμαστε
1490
01:23:14,119 --> 01:23:16,538
και να χαιρόμαστε ξανά αυτό που κάναμε.
1491
01:23:17,580 --> 01:23:18,915
Σαν μια νέα αρχή.
1492
01:23:19,624 --> 01:23:22,544
Επίσης, κάναμε έναν δίσκο
ονόματι Smiley Smile.
1493
01:23:22,544 --> 01:23:25,797
I'm gonna be around my vegetables
1494
01:23:25,797 --> 01:23:27,382
I'm gonna chow down my vegetables
1495
01:23:27,382 --> 01:23:29,342
Περιέχει αρκετή τρέλα.
1496
01:23:29,342 --> 01:23:32,095
Είχαμε τραγούδι
για το αγαπημένο σου λαχανικό.
1497
01:23:32,929 --> 01:23:34,389
Ξέρω πώς ακούγεται.
1498
01:23:34,389 --> 01:23:36,266
My favorite vegetable
1499
01:23:38,018 --> 01:23:41,730
Στο Smiley Smile
διακρίνονται πολλές ψυχολογικές ρωγμές.
1500
01:23:41,730 --> 01:23:43,523
Ιδιαιτερότητα, εκκεντρικότητα.
1501
01:23:43,523 --> 01:23:46,067
Τότε ήταν που σκέφτηκα "Αυτό διαφέρει".
1502
01:23:46,067 --> 01:23:49,195
Για κάποιον που διψά
για πειραματικούς ήχους
1503
01:23:49,195 --> 01:23:51,698
ή απρόβλεπτες μουσικές εμπειρίες,
1504
01:23:51,698 --> 01:23:54,200
όλο το άλμπουμ είναι ακριβώς αυτό.
1505
01:23:54,200 --> 01:23:57,662
I'm gonna keep well, my vegetables
1506
01:23:57,662 --> 01:24:00,498
Cart off and sell my vegetables
1507
01:24:00,498 --> 01:24:04,461
Η καινοτομία και η εμμονή του Μπράιαν
με την υπέρβαση μουσικών ορίων
1508
01:24:04,461 --> 01:24:07,297
είναι που τους βοήθησαν
να ανέβουν επίπεδο.
1509
01:24:08,006 --> 01:24:11,968
Ωστόσο, όταν κάνεις αυτούς
τους τολμηρούς ελιγμούς, έχεις ένα ρίσκο:
1510
01:24:11,968 --> 01:24:16,806
Να το παρακάνεις
και να απομακρυνθείς από το κοινό σου.
1511
01:24:19,642 --> 01:24:22,270
Το πολυαναμενόμενο άλμπουμ
πήρε πάνω από έναν χρόνο.
1512
01:24:22,270 --> 01:24:24,814
Σε κάνει να αναρωτιέσαι
τι κάνανε 11,5 μήνες.
1513
01:24:24,814 --> 01:24:27,984
Έγραψα μέχρι τελικής πτώσεως.
Έβγαλα δίσκους. Τραγούδησα.
1514
01:24:27,984 --> 01:24:29,110
Απομιμηση των beatles
1515
01:24:29,110 --> 01:24:33,823
{\an8}Έφτασα σε σημείο εξάντλησης
και έκανα πίσω.
1516
01:24:33,823 --> 01:24:38,328
Your favorite vegetable
1517
01:24:41,581 --> 01:24:44,167
Με τους Beach Boys, είχε φτάσει στο σημείο
1518
01:24:44,167 --> 01:24:48,755
να μην είναι ευχαριστημένοι
με τη μουσική που ήθελε να φτιάξει αυτός.
1519
01:24:48,755 --> 01:24:52,175
Υπήρχαν πολλοί τσακωμοί
εκείνη την περίοδο.
1520
01:24:52,175 --> 01:24:55,095
Ο Μπράιαν είπε
"Ξέρεις κάτι; Ας το κάνουν αυτοί.
1521
01:24:55,095 --> 01:24:57,597
Να δουν πόσο εύκολο είναι".
1522
01:25:02,477 --> 01:25:04,813
Παρότι αυτός ήταν ο εγκέφαλος,
1523
01:25:04,813 --> 01:25:08,066
ξαφνικά δεν απολάμβανε
την πλήρη υποστήριξή τους.
1524
01:25:09,484 --> 01:25:14,656
Και, κατά τη γνώμη μου,
η συγγένεια το έκανε ακόμα πιο δύσκολο
1525
01:25:14,656 --> 01:25:19,911
και, ενδεχομένως, απαιτητικό
για την ψυχική του ισορροπία.
1526
01:25:21,162 --> 01:25:26,751
Πολλοί καλλιτέχνες
με σημαντική εμπορική επιτυχία
1527
01:25:26,751 --> 01:25:30,505
ξεχνούν τους λόγους
που τους οδήγησαν σε αυτόν τον χώρο.
1528
01:25:30,505 --> 01:25:32,132
Γιατί γράφουν μουσική.
1529
01:25:32,132 --> 01:25:38,096
Και έτσι αποτιμάς την αξία σου
μέσα από το εμπόριο
1530
01:25:39,180 --> 01:25:40,473
παρά οτιδήποτε άλλο.
1531
01:25:44,894 --> 01:25:48,148
Εκείνη την εποχή γινόταν
το Φεστιβάλ Ποπ του Μόντερεϊ.
1532
01:25:48,148 --> 01:25:49,649
ΦΕΣΤΙΒΑΛ ΠΟΠ ΜΟΝΤΕΡΕΪ
3 ΜΕΡΕΣ
1533
01:25:49,649 --> 01:25:53,111
{\an8}Θα ήταν το πρώτο όνομα του Σαββάτου,
αλλά αποσύρθηκαν.
1534
01:25:53,111 --> 01:25:54,195
{\an8}ΦΩΝΗ ΝΤΕΡΕΚ ΤΕΪΛΟΡ
1535
01:25:54,195 --> 01:25:58,199
{\an8}Δεν το πίστευα. Κανείς δεν το πίστευε.
Ήταν ένα κρίσιμο σημείο.
1536
01:25:58,700 --> 01:26:00,076
Ποιος ξέρει τι θα γινόταν;
1537
01:26:01,786 --> 01:26:04,581
{\an8}ΦΕΣΤΙΒΑΛ ΠΟΠ ΜΟΝΤΕΡΕΪ
ΙΟΥΝΙΟΣ 1967
1538
01:26:04,581 --> 01:26:09,336
- Don't try to dig what we all say
- Talkin' about my generation
1539
01:26:09,336 --> 01:26:10,670
I'm not trying to cause
1540
01:26:11,338 --> 01:26:13,173
A big sensation
1541
01:26:13,173 --> 01:26:17,218
- I'm just talking about my generation
- Talkin' about my generation
1542
01:26:18,136 --> 01:26:22,807
Ήταν εκεί οι Who,
η Τζάνις Τζόπλιν, ο Χέντριξ.
1543
01:26:23,433 --> 01:26:26,102
Οι Jefferson Airplane
και, φυσικά, οι Grateful Dead.
1544
01:26:32,317 --> 01:26:36,321
Είχε εμφανιστεί η ψυχεδέλεια
και, ξαφνικά, ήταν μια άλλη εποχή.
1545
01:26:44,245 --> 01:26:48,166
Το Φεστιβάλ του Μόντερεϊ θεωρήθηκε
κομβικό σημείο για την κουλτούρα,
1546
01:26:48,166 --> 01:26:49,167
κι αυτοί έλειπαν.
1547
01:26:49,167 --> 01:26:50,877
Οι χιπισ στο καλοκαιρι τησ αγαπησ
1548
01:26:50,877 --> 01:26:55,840
Ήμασταν σε τέτοια αποδιοργάνωση,
που χάσαμε εκείνο το τρένο.
1549
01:27:00,887 --> 01:27:02,389
Δεν συμβάδιζαν με την εποχή,
1550
01:27:02,389 --> 01:27:05,183
ούτε κινούνταν προς τα εκεί
που πήγαιναν τα πράγματα.
1551
01:27:06,017 --> 01:27:10,897
Στην αρχή της δεκαετίας του '60,
ενσάρκωσαν το καλιφορνέζικο όνειρο.
1552
01:27:10,897 --> 01:27:14,734
Στο τέλος της, όμως,
το όνειρο είχε αλλάξει,
1553
01:27:14,734 --> 01:27:19,823
αλλά εκείνοι δεν ακολούθησαν το κοινό,
1554
01:27:19,823 --> 01:27:22,283
ώστε να συμπορευτούν με την εποχή.
1555
01:27:22,283 --> 01:27:24,744
Well, East Coast girls are hip
1556
01:27:24,744 --> 01:27:27,997
{\an8}I really dig those styles they wear
1557
01:27:27,997 --> 01:27:29,958
{\an8}ΤΗΛΕΟΠΤΙΚΗ ΕΜΦΑΝΙΣΗ 1969
1558
01:27:29,958 --> 01:27:33,962
And the Southern girls
With the way they talk
1559
01:27:33,962 --> 01:27:37,465
They knock me out when I'm down there
1560
01:27:38,299 --> 01:27:42,929
Εκείνα τα χρόνια, βγήκαν άφθονες μουσικές
από τις πιο συνειδητοποιημένες
1561
01:27:42,929 --> 01:27:44,055
στην ιστορία των ΗΠΑ.
1562
01:27:44,597 --> 01:27:48,268
Τραγούδια για τα πολιτικά δικαιώματα,
γύρω από τις ταυτότητες
1563
01:27:48,268 --> 01:27:49,936
ή τις πολιτικές ελευθερίες.
1564
01:27:49,936 --> 01:27:54,774
Η εικόνα τους, όμως, απείχε έτη φωτός
από τις πολιτισμικές μεταβολές.
1565
01:27:54,774 --> 01:27:59,279
I wish they all could be California girls
1566
01:27:59,279 --> 01:28:03,116
Wish they all could be California
1567
01:28:03,116 --> 01:28:10,206
I wish they all could be California girls
1568
01:28:11,958 --> 01:28:13,293
Έχουμε και τον Ντένις.
1569
01:28:14,336 --> 01:28:17,047
Γεια σας. Λέγομαι Ντένις Γουίλσον.
1570
01:28:17,589 --> 01:28:19,174
Βγάζω ροκ εν ρολ δίσκους.
1571
01:28:23,094 --> 01:28:26,097
Η πεμπτουσία του ροκά
του Λος Άντζελες της εποχής.
1572
01:28:30,977 --> 01:28:32,812
Ο Ντένις συμμετείχε στη σκηνή.
1573
01:28:32,812 --> 01:28:35,982
Ανήκε στον κόσμο του Λόρελ Κάνιον.
1574
01:28:35,982 --> 01:28:38,693
Στον κόσμο της αντικουλτούρας
της Σάνσετ Στριπ.
1575
01:28:39,819 --> 01:28:41,488
Ήταν ατίθασος.
1576
01:28:42,405 --> 01:28:44,240
Έχει ενδιαφέρον, πάντως,
1577
01:28:44,240 --> 01:28:49,079
ότι βασικά αυτός μας προσέλκυσε
σε πράγματα όπως ο διαλογισμός.
1578
01:28:49,704 --> 01:28:51,956
Ακόμα και πιωμένος, έκανε διαλογισμό.
1579
01:28:56,002 --> 01:29:00,548
Ένα απόγευμα, ο Ντένις πήρε δύο κοπέλες
με ωτοστόπ από τη Σάνσετ Μπούλεβαρντ
1580
01:29:01,091 --> 01:29:02,175
να τις πάει σπίτι.
1581
01:29:02,801 --> 01:29:07,263
{\an8}Τους είπε
ότι είχε έναν γκουρού, τον Μαχαρίσι.
1582
01:29:07,263 --> 01:29:09,516
{\an8}Αυτός δίδαξε διαλογισμό σε όλους μας.
1583
01:29:09,516 --> 01:29:10,600
{\an8}ΜΑΧΑΡΙΣΙ
ΙΝΔΟΣ ΓΚΟΥΡΟΥ
1584
01:29:10,600 --> 01:29:12,769
"Κι εμείς έχουμε", είπαν αυτές.
1585
01:29:15,772 --> 01:29:17,190
"Τον λένε Τσάρλι Μάνσον".
1586
01:29:20,151 --> 01:29:21,569
Τον συνάντησα μία φορά,
1587
01:29:22,654 --> 01:29:23,905
και μου ήταν αρκετή.
1588
01:29:26,282 --> 01:29:28,868
Ο Μάνσον έτρεφε φιλοδοξίες τραγουδοποιού.
1589
01:29:29,494 --> 01:29:32,247
Έτσι, Ντένις και Τσάρλι
άρχισαν να γράφουν μαζί.
1590
01:29:33,123 --> 01:29:37,544
Τότε, οι Beach Boys κυκλοφόρησαν
ένα κομμάτι του Μάνσον ως B-side.
1591
01:29:38,670 --> 01:29:39,921
"Never Learn Not To Love".
1592
01:29:41,381 --> 01:29:43,591
Πολλά μπορείς να πεις περί Μάνσον.
1593
01:29:43,591 --> 01:29:46,720
Συμμετέχει κι αυτός
στο καλιφορνέζικο όνειρο.
1594
01:29:46,720 --> 01:29:48,722
Το ήθελε. Ήθελε το Χόλιγουντ.
1595
01:29:48,722 --> 01:29:49,889
Να γίνει ροκ σταρ.
1596
01:29:49,889 --> 01:29:53,143
Ήθελε, μέσω του Ντένις,
να γνωρίσει τον Τέρι Μέλτσερ.
1597
01:29:54,477 --> 01:29:57,897
{\an8}Ο Ντένις σύστησε τον Μάνσον
στον Τέρι Μέλτσερ.
1598
01:29:59,232 --> 01:30:01,317
Αλλά ο Τέρι τον απέρριψε.
1599
01:30:01,317 --> 01:30:04,404
Και μετά έγινε ό,τι έγινε.
1600
01:30:04,404 --> 01:30:06,906
{\an8}Σε μια σκηνή που, σύμφωνα με αστυνομικό,
1601
01:30:06,906 --> 01:30:08,700
{\an8}θύμιζε αλλόκοτη θρησκευτική τελετή...
1602
01:30:08,700 --> 01:30:10,326
{\an8}ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ
8 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 1969
1603
01:30:10,326 --> 01:30:12,829
{\an8}βρέθηκαν πέντε νεκροί.
Μεταξύ τους, η Σάρον Τέιτ.
1604
01:30:13,621 --> 01:30:18,001
Ο Μάνσον πήγε στο σπίτι
που νοίκιαζε ο Τέρι, μα είχε μετακομίσει.
1605
01:30:19,044 --> 01:30:21,379
Εκεί σκοτώθηκαν οι άνθρωποι.
1606
01:30:22,088 --> 01:30:23,340
Ήταν φρικαλέο.
1607
01:30:24,632 --> 01:30:27,302
Και πιστεύω ότι επηρέασε βαθιά τον Ντένις,
1608
01:30:28,303 --> 01:30:32,807
γιατί είχε βοηθήσει τον Μάνσον
να μπει στον κόσμο μας.
1609
01:30:35,518 --> 01:30:37,520
Πάντα ένιωθε άσχημα γι' αυτό.
1610
01:30:38,063 --> 01:30:39,314
Δεν έφταιγε αυτός.
1611
01:30:42,275 --> 01:30:46,946
Ήμασταν σε δύσκολη φάση, και ο Μάρι πρέπει
να σκέφτηκε ότι όλα είχαν τελειώσει.
1612
01:30:48,573 --> 01:30:50,575
Είχε τα δικαιώματα, αν θυμάστε.
1613
01:30:50,575 --> 01:30:52,994
Αυτός κατείχε τον κατάλογό μας.
1614
01:30:53,620 --> 01:30:58,458
Κάποτε μας είπε
ότι θα μας πουλούσε ξανά τα δικαιώματα,
1615
01:30:58,458 --> 01:31:01,378
αλλά δεν το έκανε.
1616
01:31:04,255 --> 01:31:08,176
Ο Μάρι πήρε τον Μπράιαν.
"Πούλησα τον κατάλογο".
1617
01:31:09,219 --> 01:31:14,224
Ο Μπράιαν διαμαρτυρήθηκε.
"Πούλησες τα τραγούδια μου; Πώς μπόρεσες;"
1618
01:31:15,392 --> 01:31:17,894
Ο Μπράιαν πληγώθηκε βαθιά.
1619
01:31:18,478 --> 01:31:20,063
Ήταν πολύ σκληρό γι' αυτόν.
1620
01:31:21,606 --> 01:31:25,443
Ο Μάρι σκέφτηκε
"Αυτοί δεν έχουν πολλά ψωμιά ακόμα.
1621
01:31:25,443 --> 01:31:28,488
Θα ξεχαστούν,
όπως τόσοι άλλοι καλλιτέχνες.
1622
01:31:28,488 --> 01:31:30,031
Ας πάρω ό,τι μπορώ τώρα".
1623
01:31:33,535 --> 01:31:38,123
Έγραψα τους στίχους σε τόσα τραγούδια,
χωρίς να με αναφέρει ο Μάρι.
1624
01:31:39,541 --> 01:31:42,043
Με έκλεψε ο θείος μου.
1625
01:31:42,544 --> 01:31:45,046
Κι ο ξάδερφός μου
είχε ψυχολογικά προβλήματα
1626
01:31:45,046 --> 01:31:47,632
και δεν μπορούσε
να ελέγξει τον πατέρα του.
1627
01:31:49,050 --> 01:31:52,220
Τι να κάνεις, όμως;
1628
01:31:53,680 --> 01:31:55,682
Μπράιαν και Μάρι είχαν από 50%.
1629
01:31:55,682 --> 01:31:58,476
Αλλά τι να κάνει; Αγωγή στον πατέρα του;
1630
01:31:58,476 --> 01:32:00,395
Όχι. Δεν θα έκανε κάτι τέτοιο.
1631
01:32:01,187 --> 01:32:06,359
Τον πόνεσε πολύ, και νομίζω πως έμεινε
τρεις μέρες στο κρεβάτι από τη στενοχώρια.
1632
01:32:11,239 --> 01:32:13,241
Έτρωγα φλασιές λόγω του LSD.
1633
01:32:13,241 --> 01:32:16,411
Είπαν ότι ήμουν ανασφαλής
κι ότι δεν μπορούσα να το αντέξω.
1634
01:32:16,411 --> 01:32:17,912
Θα κρυφτώ στο δωμάτιό μου.
1635
01:32:18,705 --> 01:32:20,790
Ο Μπράιαν είχε θέματα.
1636
01:32:21,541 --> 01:32:22,667
ΣΤΟΥΝΤΙΟ
1637
01:32:22,667 --> 01:32:25,920
Όλοι ήταν εκεί,
όμως αυτός έλεγε "Θα μείνω στο κρεβάτι".
1638
01:32:27,297 --> 01:32:30,300
Ηχογραφούσαμε στο σπίτι του
στο Μπέβερλι Χιλς,
1639
01:32:30,300 --> 01:32:34,346
αλλά δεν ήταν πρόθυμος
να κατεβαίνει και να συμμετέχει.
1640
01:32:39,100 --> 01:32:42,562
{\an8}Τον εκλιπαρούσα καθημερινά.
"Πώς μπορώ να σε βοηθήσω;"
1641
01:32:43,229 --> 01:32:44,564
Άσ' την ηχογράφηση.
1642
01:32:45,148 --> 01:32:48,318
Θα τα παρατούσα όλα,
αρκεί ο αδερφός μου να είναι καλά.
1643
01:32:50,278 --> 01:32:53,782
Κάποιες φορές ήταν πολύ επώδυνο
να βλέπεις έτσι τον Μπράιαν.
1644
01:32:54,991 --> 01:32:56,201
Τότε ήταν
1645
01:32:56,201 --> 01:32:59,746
που ο Μπράιαν μου ζήτησε
να εμπλακώ πιο ενεργά στην παραγωγή.
1646
01:33:02,874 --> 01:33:04,793
Ο Καρλ ήταν προστατευόμενος του Μπράιαν.
1647
01:33:06,044 --> 01:33:09,089
Και, αφού παρακολούθησε
τόσες ηχογραφήσεις των Wrecking Crew,
1648
01:33:09,798 --> 01:33:10,965
ο Καρλ ήταν έτοιμος.
1649
01:33:10,965 --> 01:33:14,135
- Ένα, δύο, τρία. Πάμε.
- Ήμουν κι ο αρχηγός στις περιοδείες,
1650
01:33:14,135 --> 01:33:16,137
αφότου αυτός σταμάτησε, το '64.
1651
01:33:16,137 --> 01:33:18,098
Οπότε ήταν μια φυσική εξέλιξη.
1652
01:33:18,765 --> 01:33:21,768
This is the way
1653
01:33:22,811 --> 01:33:25,063
I always dreamed it would be
1654
01:33:25,980 --> 01:33:28,316
The way that it is
1655
01:33:30,151 --> 01:33:32,112
When you are holding me
1656
01:33:33,196 --> 01:33:34,989
Όταν ο Μπράιαν άφησε την παραγωγή,
1657
01:33:34,989 --> 01:33:40,078
στο στούντιο άνοιξε ο δρόμος
για πιο δημοκρατικές διαδικασίες.
1658
01:33:40,662 --> 01:33:47,544
I can hear music
1659
01:33:48,294 --> 01:33:50,088
Γράφει τραγούδια ο Ντένις.
1660
01:33:50,088 --> 01:33:52,841
Κάνει παραγωγή ο Μπρους Τζόνστον.
Ο Αλ Τζαρντίν.
1661
01:33:52,841 --> 01:33:55,468
Ασφαλώς, έγραψα κι εγώ πολλά απ' αυτά.
1662
01:33:55,468 --> 01:33:58,638
I can hear music
1663
01:33:59,222 --> 01:34:02,892
Sweet, sweet music
1664
01:34:02,892 --> 01:34:06,521
Whenever you touch me, baby
1665
01:34:07,022 --> 01:34:09,232
Whenever you're near
1666
01:34:11,943 --> 01:34:17,782
Απ' όλους μας, πάντως, ο Ντένις ήταν
που εξελισσόταν θεαματικά ως μουσικός.
1667
01:34:21,828 --> 01:34:25,415
Το "Forever" ήταν
από τα εξαιρετικά κομμάτια του Ντένις.
1668
01:34:26,082 --> 01:34:29,419
Μας άφησε άφωνους.
1669
01:34:30,712 --> 01:34:36,509
If every word I said
could make you laugh
1670
01:34:36,509 --> 01:34:42,307
- I'd talk forever
- Together, my love
1671
01:34:44,184 --> 01:34:47,604
I ask the sky just what we had
1672
01:34:49,689 --> 01:34:52,484
It shone forever
1673
01:34:52,484 --> 01:34:54,986
Ο Ντένις είχε άφθονο κρυφό ταλέντο.
1674
01:34:55,653 --> 01:34:59,074
Τον έβλεπα κι έλεγα
"Δεν ήξερα ότι παίζει τέτοιο πιάνο".
1675
01:34:59,741 --> 01:35:00,784
Κάπως το έκρυβε.
1676
01:35:01,368 --> 01:35:03,787
Πρέπει να είχε δυσκολευτεί μικρός.
1677
01:35:03,787 --> 01:35:07,707
Ήταν πίσω από τον Μπράιαν
και προσπαθούσε να τον φτάσει ως μουσικός.
1678
01:35:08,333 --> 01:35:11,419
Όμως, καθώς ο Ντένις μεγάλωνε,
ένιωσε αρκετά άνετα
1679
01:35:11,419 --> 01:35:14,631
ώστε να δείξει τι μουσικός ήταν.
1680
01:35:17,509 --> 01:35:22,347
I've been so happy loving you
1681
01:35:26,476 --> 01:35:29,729
Ακούγοντας τους δίσκους
εκεί γύρω από το 1970,
1682
01:35:29,729 --> 01:35:31,272
λες κι είναι άλλο συγκρότημα.
1683
01:35:32,440 --> 01:35:37,153
Ίσως αυτό εξηγεί την πτώση δημοφιλίας.
Το κοινό δεν ήξερε τι να περιμένει.
1684
01:35:37,153 --> 01:35:40,407
Οι beach boys αλλαξαν πολυ
απο τισ μερεσ του σερφινγκ
1685
01:35:44,035 --> 01:35:47,872
Ο ήχος των Beach Boys
καθορίστηκε από τους πρώτους δίσκους.
1686
01:35:48,415 --> 01:35:50,709
Είναι σαν μπόι μπαντ ή παιδιά ηθοποιούς
1687
01:35:50,709 --> 01:35:54,295
που δεν μπορούν να ξεφύγουν
από τις πρώτες επιτυχίες τους.
1688
01:35:54,295 --> 01:35:55,714
Περιμενοντασ ενα κυμα
1689
01:35:55,714 --> 01:35:56,798
Τους στοίχειωσαν,
1690
01:35:56,798 --> 01:36:00,760
γιατί η αυτοεικόνα τους
έφτασε να κουβαλάει τεχνητές ταμπέλες.
1691
01:36:00,760 --> 01:36:04,806
But I hit hard at the battle
that's confronting me, yeah
1692
01:36:04,806 --> 01:36:07,684
Η αίσθησή μου για την καριέρα τους
ήταν πάντα
1693
01:36:07,684 --> 01:36:11,771
"Το χρειαζόμασταν για να γίνουμε αυτοί
που είμαστε, αλλά ποιοι είμαστε τελικά;
1694
01:36:11,771 --> 01:36:13,231
Τι καλλιτέχνες είμαστε;"
1695
01:36:13,231 --> 01:36:15,400
Αυτή η σύγκρουση ποτέ δεν έπαψε.
1696
01:36:19,654 --> 01:36:21,906
Εμάς μας άρεσαν πολύ τα κομμάτια.
1697
01:36:22,490 --> 01:36:24,159
Το κοινό διαφώνησε.
1698
01:36:24,159 --> 01:36:27,829
Είχαμε πέσει
στα 5.000 δολάρια τη βραδιά. Απίστευτο;
1699
01:36:28,538 --> 01:36:29,998
Παλεύαμε μέχρι το τέλος.
1700
01:36:29,998 --> 01:36:32,375
Κάναμε αυτό που έπρεπε για την επιβίωση.
1701
01:36:32,375 --> 01:36:35,628
Long promised road
1702
01:36:36,463 --> 01:36:39,841
Δεν ήμασταν Αγόρια της Παραλίας
αλλά Άντρες της Παραλίας.
1703
01:36:40,425 --> 01:36:42,218
Πήγαμε να αλλάξουμε όνομα.
1704
01:36:42,218 --> 01:36:44,429
Είπα "Ας λεγόμαστε σκέτο 'Παραλία'".
1705
01:36:47,223 --> 01:36:49,642
Δεν θα λειτουργούσε, αλλά ο Αλ είχε δίκιο.
1706
01:36:50,393 --> 01:36:53,188
Δεν ήταν πια κουλ να ακούς Beach Boys.
1707
01:36:55,899 --> 01:36:58,401
Αποφασίσαμε να επανεφεύρουμε
τους εαυτούς μας.
1708
01:37:00,070 --> 01:37:02,322
Να φύγουμε από το πακέτο Beach Boys.
1709
01:37:02,322 --> 01:37:06,409
Μην πλησιάζεις το νερό
1710
01:37:07,327 --> 01:37:09,746
Δεν το βρίσκεις θλιβερό;
1711
01:37:09,746 --> 01:37:11,873
Το "surf" υπάρχει στον τίτλο,
1712
01:37:11,873 --> 01:37:15,293
όμως ούτε υμνούν το σέρφινγκ
ούτε εξιδανικεύουν τα πάντα.
1713
01:37:15,293 --> 01:37:18,880
Το πρώτο τραγούδι
λέγεται "Μην Πλησιάζεις το Νερό".
1714
01:37:23,343 --> 01:37:25,637
{\an8}Have all been touched by man
1715
01:37:25,637 --> 01:37:28,056
Νιώθαμε ότι βγάζαμε σοβαρή μουσική.
1716
01:37:28,056 --> 01:37:31,267
Αλλά αυτό δεν βοήθησε ιδιαίτερα
στις πωλήσεις.
1717
01:37:33,812 --> 01:37:35,647
Είχαμε ανάγκη έναν νέο ήχο.
1718
01:37:36,189 --> 01:37:40,151
Παλαιότερα, ο Μπράιαν ήταν ο αρχηγός,
από μουσική άποψη.
1719
01:37:40,151 --> 01:37:43,571
Αλλά σπάνια εμφανιζόταν πια
στις ηχογραφήσεις.
1720
01:37:43,571 --> 01:37:47,909
Για να σωθεί το συγκρότημα,
έπρεπε να γίνουν κάποιες κινήσεις,
1721
01:37:47,909 --> 01:37:49,953
όπως να μπει νέο αίμα.
1722
01:37:50,995 --> 01:37:52,372
{\an8}ΜΠΛΟΝΤΙ ΤΣΑΠΛΙΝ
ΤΡΑΓΟΥΔΙΣΤΗΣ
1723
01:37:52,372 --> 01:37:53,456
{\an8}ΡΙΚΙ ΦΑΤΑΑΡ
ΝΤΡΑΜΕΡ
1724
01:37:53,456 --> 01:37:56,710
{\an8}Ο Ρίκι Φατάαρ και ο Μπλόντι Τσάπλιν
ήταν στους Flames.
1725
01:37:56,710 --> 01:37:58,420
Τους γνωρίσαμε στο Λονδίνο.
1726
01:37:58,420 --> 01:38:01,881
ΔΥΟ ΝΕΑ ΜΕΛΗ
ΟΙ BEACH BOYS ΑΛΛΑΖΟΥΝ ΗΧΟ
1727
01:38:04,759 --> 01:38:07,303
{\an8}Πρότειναν να μπούμε
εγώ κι ο Μπλοντς στο συγκρότημα,
1728
01:38:07,303 --> 01:38:09,597
{\an8}κι εγώ το θεώρησα γελοίο.
1729
01:38:09,597 --> 01:38:10,974
Δεν μου φάνηκε εφικτό,
1730
01:38:10,974 --> 01:38:14,102
γιατί έδειχνε
μια κλειστή, οικογενειακή υπόθεση.
1731
01:38:14,102 --> 01:38:17,272
Κι όταν μπήκαμε,
δυσκολευτήκαμε να προσαρμοστούμε.
1732
01:38:18,314 --> 01:38:21,276
Wherever she goes
You know the devil dances
1733
01:38:21,276 --> 01:38:23,778
And the gods lay down in defeat
1734
01:38:23,778 --> 01:38:26,156
Όταν ήμασταν μαζί τους, όταν δουλεύαμε,
1735
01:38:26,156 --> 01:38:28,324
ήταν μια θαυμάσια εμπειρία.
1736
01:38:28,908 --> 01:38:31,536
{\an8}Εντάξει, δεν ήταν τόσο φάνκι
όσο είχαμε συνηθίσει.
1737
01:38:32,996 --> 01:38:34,414
{\an8}Με τη δική μας έννοια.
1738
01:38:38,543 --> 01:38:42,339
Με τη συμμετοχή μας,
η μουσική έγινε λίγο πιο σκληρή.
1739
01:38:47,927 --> 01:38:52,640
Στα λάιβ, παίζαμε πολύ πιο δυνατά
απ' ό,τι είχαν συνηθίσει.
1740
01:38:52,640 --> 01:38:54,934
Δεν σας κράζω, παιδιά, όλα καλά.
1741
01:38:55,685 --> 01:39:00,732
Mama, I'm tellin' you
as sure as I am standing here
1742
01:39:02,233 --> 01:39:03,985
She's my girl
1743
01:39:03,985 --> 01:39:07,322
Now that's the way I'm keeping it
Now, Mama, dear
1744
01:39:08,156 --> 01:39:10,992
Ωστόσο, η κατάσταση δεν ήταν τόσο καλή.
1745
01:39:11,868 --> 01:39:15,538
Δεν ήταν στα πάνω τους...
Το πράγμα είχε ηρεμήσει κάπως.
1746
01:39:17,540 --> 01:39:18,958
Οι Beach Boys ήταν λαβωμένοι.
1747
01:39:22,462 --> 01:39:24,297
Βαδίζαμε προς το τέλος.
1748
01:39:25,131 --> 01:39:28,009
Όλοι είχαμε ανάγκη
να φύγουμε και να αλλάξουμε.
1749
01:39:28,009 --> 01:39:32,013
Και δεν είχαμε βρεθεί ποτέ εκτός ΗΠΑ
για ηχογράφηση.
1750
01:39:32,555 --> 01:39:34,432
Έτσι, πήγαμε στην Ολλανδία.
1751
01:39:35,558 --> 01:39:39,354
Σεβόμασταν τη μουσική μας,
αλλά ήμασταν σε καθοδική πορεία.
1752
01:39:39,979 --> 01:39:43,775
Ένα από τα πιο διάσημα
συγκροτήματα ποπ στον κόσμο
1753
01:39:43,775 --> 01:39:45,610
σχεδόν χάθηκε από τον χάρτη.
1754
01:39:46,528 --> 01:39:50,573
Δεν υπήρχε λογική διεργασία
που να μας καθοδηγεί
1755
01:39:50,573 --> 01:39:51,950
και να έχει νόημα.
1756
01:39:51,950 --> 01:39:53,034
ΕΙΝΑΙ ΤΟ ΤΕΛΟΣ;
1757
01:39:53,034 --> 01:39:55,036
Τότε η Capitol, εν αγνοία μας,
1758
01:39:55,036 --> 01:39:57,789
αποφάσισε να κυκλοφορήσει
ένα μεγάλο "Best of".
1759
01:39:58,206 --> 01:40:01,334
Είκοσι από τα αγαπημένα σας χιτ
των Beach Boys
1760
01:40:01,334 --> 01:40:04,212
τώρα στο υπέροχο,
διπλό άλμπουμ Endless Summer.
1761
01:40:04,212 --> 01:40:06,297
{\an8}20 ΠΡΩΤΟΤΥΠΕΣ ΕΠΙΤΥΧΙΕΣ
1762
01:40:10,218 --> 01:40:12,679
Όλα τα τραγούδια
ήταν από τα πρώτα άλμπουμ.
1763
01:40:15,473 --> 01:40:18,143
Αντιπροσώπευαν μια εποχή θετικότητας.
1764
01:40:18,143 --> 01:40:20,228
Δισκοσ τησ εβδομαδασ
1765
01:40:21,396 --> 01:40:25,025
Έτσι, το Endless Summer έκανε πάταγο.
1766
01:40:26,026 --> 01:40:29,779
Από το πουθενά, είχαμε μια νέα γενιά
από αγοραστές δίσκων μας.
1767
01:40:29,779 --> 01:40:32,073
Γι' αυτούς, όλα ήταν καινούργια.
1768
01:40:32,073 --> 01:40:35,368
Η ανέμελη εικόνα τους
ευνοεί τη φυγή από τις έγνοιες του σήμερα
1769
01:40:35,368 --> 01:40:37,287
στις "παλιές καλές μέρες".
1770
01:40:37,287 --> 01:40:39,414
Η εικόνα
που πασχίζαμε να αποτινάξουμε
1771
01:40:39,414 --> 01:40:40,832
παραδόξως μας έσωσε.
1772
01:40:41,416 --> 01:40:42,917
20 Αγαπημενα xit
ΤΩΝ BEACH BOYS
1773
01:40:42,917 --> 01:40:44,669
Έδωσε πνοή στην καριέρα μας.
1774
01:40:45,503 --> 01:40:46,838
Μια δεύτερη ευκαιρία.
1775
01:40:46,838 --> 01:40:50,175
If everybody had an ocean...
1776
01:40:50,175 --> 01:40:54,054
Μην ξεχνάτε, ήταν αιωνίως σε περιοδεία.
1777
01:40:54,054 --> 01:40:58,224
Then everybody'd be surfin'
Like California
1778
01:40:58,224 --> 01:41:01,644
Είναι από τους λίγους που μπορούν
να βγάλουν τον ήχο τους λάιβ.
1779
01:41:08,985 --> 01:41:10,820
Οι Beatles έκοψαν τις περιοδείες,
1780
01:41:10,820 --> 01:41:13,114
διότι, βασικά, δεν το κατάφερναν.
1781
01:41:13,114 --> 01:41:18,661
I hear the sound of a gentle word
1782
01:41:19,371 --> 01:41:23,041
Δεν διανοούμαι ότι θα κατάφερνα
έστω το μισό υλικό των Beach Boys.
1783
01:41:23,041 --> 01:41:25,001
Οι beach boys καλυτεροι απο ποτε
1784
01:41:25,001 --> 01:41:27,253
Μετά αρχίσαμε να παίζουμε σε στάδια.
1785
01:41:27,253 --> 01:41:29,464
Οι beach boys δονουν το l.a. forum
1786
01:41:29,464 --> 01:41:32,133
61.128 ΣΤΟ GIANTS STADIUM
ΓΙΑ ΤΟΥΣ BEACH BOYS
1787
01:41:32,133 --> 01:41:34,219
Καλιφορνεζικα ονειρα στο σεντραλ παρκ
1788
01:41:34,219 --> 01:41:35,845
150.000 ΧΕΙΡΟΚΡΟΤΗΣΑΝ ΣΤΟΝ ΡΥΘΜΟ
1789
01:41:35,845 --> 01:41:38,598
Τότε άρχισε να προκύπτει
αυτό το "8 ως 80".
1790
01:41:39,099 --> 01:41:41,851
Έρχονταν οκτάχρονοι,
έρχονταν και 80χρονοι.
1791
01:41:48,900 --> 01:41:50,318
Μας ωφέλησε το γεγονός
1792
01:41:50,318 --> 01:41:54,948
ότι τα τραγούδια μας
έχουν απήχηση στους νέους κάθε γενιάς.
1793
01:41:57,283 --> 01:41:59,202
Είναι υπέροχο να είσαι μέρος του,
1794
01:41:59,202 --> 01:42:03,373
όπως κι ότι έγραψα μαζί με τον ξάδερφό μου
κάποια σπουδαία τραγούδια,
1795
01:42:03,373 --> 01:42:04,958
που ο κόσμος ακούει ακόμα.
1796
01:42:05,875 --> 01:42:10,130
Ωστόσο, αφού ο θείος Μάρι
πούλησε τα δικαιώματα,
1797
01:42:10,130 --> 01:42:11,548
δεν ήταν πια δικά μας.
1798
01:42:12,966 --> 01:42:16,302
Τσάκισε τους ίδιους του τους γιους
και τα εγγόνια του.
1799
01:42:22,350 --> 01:42:24,853
Στην αρχή, στηρίχτηκαν στον Μάρι.
1800
01:42:24,853 --> 01:42:28,064
Χωρίς τον Μάρι,
δεν θα υπήρχαν Beach Boys.
1801
01:42:28,064 --> 01:42:29,149
Beach boys νοσταλγια
1802
01:42:29,149 --> 01:42:33,862
Αλλά ο Μάρι δεν είχε τη διορατικότητα
για να καταλάβει την αξία του καταλόγου.
1803
01:42:34,612 --> 01:42:36,614
Τα εκατοντάδες εκατομμύρια δολάρια.
1804
01:42:37,782 --> 01:42:40,201
Πήγε και τον πούλησε για κάπου 700.000.
1805
01:42:44,205 --> 01:42:48,626
Καθώς ο Μάρι δεν με είχε αναφέρει
στα τραγούδια που έγραψα με τον Μπράιαν,
1806
01:42:49,669 --> 01:42:53,673
η μόνη οδός που είχα για να το πετύχω
ήταν να ασκήσω αγωγή.
1807
01:42:53,673 --> 01:42:56,676
Κακεσ δονησεισ:
αγωγη λαβ στον μπραϊαν γουιλσον
1808
01:42:56,676 --> 01:42:58,803
Εκεί νομίζω ότι το χάσαμε τελείως.
1809
01:42:58,803 --> 01:43:02,140
Οι beach boys συγκλονιζονται
απο δικαστικη διαμαχη
1810
01:43:02,140 --> 01:43:04,476
Στα δικαστηρια του λ.α. οι beach boys
1811
01:43:04,476 --> 01:43:07,937
Εγώ είπα "Για καθίστε λίγο, ρε παιδιά.
Τι παίζει εδώ;"
1812
01:43:08,438 --> 01:43:10,315
Οι beach boys ανταλλαζουν αγωγεσ
1813
01:43:10,315 --> 01:43:15,070
Μετά απ' αυτό, απομακρυνθήκαμε λίγο.
1814
01:43:22,827 --> 01:43:25,663
Η σχέση μας είχε τα πάνω και τα κάτω της...
1815
01:43:30,126 --> 01:43:33,004
και τελευταία δεν μιλάμε πολύ.
1816
01:43:38,718 --> 01:43:42,305
Αν μπορούσα, όμως,
μάλλον θα του έλεγα μόνο...
1817
01:43:48,061 --> 01:43:49,145
ότι τον αγαπώ.
1818
01:43:52,023 --> 01:43:53,024
Και τίποτα...
1819
01:43:55,151 --> 01:43:57,904
απολύτως τίποτα,
δεν μπορεί να το διαγράψει αυτό.
1820
01:44:05,203 --> 01:44:10,291
Gotta keep
Those lovin' good vibrations
1821
01:44:10,291 --> 01:44:12,377
A-happenin' with you
1822
01:44:12,961 --> 01:44:17,966
Gotta keep
Those lovin' good vibrations
1823
01:44:17,966 --> 01:44:20,468
A-happenin' with you
1824
01:44:20,468 --> 01:44:25,557
Gotta keep
Those lovin' good vibrations
1825
01:44:25,557 --> 01:44:27,142
A-happenin' with you
1826
01:44:27,767 --> 01:44:31,855
Κάποτε ρώτησα τον Μπράιαν
"Γιατί λες ότι πετύχαμε;"
1827
01:44:33,148 --> 01:44:36,651
Μου απάντησε
"Νομίζω πως αναδεικνύαμε τη χαρά της ζωής
1828
01:44:37,736 --> 01:44:39,863
με πολύ απλό τρόπο.
1829
01:44:40,572 --> 01:44:43,158
Μια αληθινή, άμεση εμπειρία χαράς".
1830
01:44:50,665 --> 01:44:54,002
Η μουσική τους
εντασσόταν σε μια ευρύτατη επιθυμία
1831
01:44:54,002 --> 01:44:57,839
να πιστέψουμε στο εφικτό
του καλιφορνέζικου ονείρου,
1832
01:44:58,506 --> 01:45:01,092
έστω κι αν κάποια στοιχεία
δεν κολλάνε τέλεια.
1833
01:45:09,976 --> 01:45:12,645
Ύμνησαν το σέρφινγκ,
αλλά δεν έκαναν σέρφινγκ.
1834
01:45:14,022 --> 01:45:16,024
Έγιναν συνώνυμο της παραλίας,
1835
01:45:16,024 --> 01:45:18,943
αλλά τραγούδησαν
και το να μένεις στο δωμάτιό σου.
1836
01:45:23,114 --> 01:45:28,745
Είναι πολύ πιο περίπλοκοι
απ' όσο θεωρώ ότι τους αναγνωρίζεται.
1837
01:45:29,287 --> 01:45:31,289
Απόψε, είναι κάποιος μαζί μας.
1838
01:45:31,289 --> 01:45:34,542
Χωρίς αυτόν, δεν θα ήμασταν εδώ, τέλος.
1839
01:45:34,542 --> 01:45:36,044
Υποδεχθείτε τον Μπράιαν!
1840
01:45:36,044 --> 01:45:36,961
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΕΣ
1841
01:45:36,961 --> 01:45:40,173
Η μουσική τους συνοδεύει
τα καλύτερα κομμάτια της ζωής.
1842
01:45:40,757 --> 01:45:43,343
Και ο ήχος τους είναι μοναδικός.
1843
01:45:43,343 --> 01:45:44,844
ΟΡΜΟΣ ΠΑΡΑΝΤΑΪΖ
1962
1844
01:45:44,844 --> 01:45:48,348
Αλλά κανείς τους
δεν θα είχε διαπρέψει χωρίς τους άλλους.
1845
01:45:48,348 --> 01:45:53,269
ΟΡΜΟΣ ΠΑΡΑΝΤΑΪΖ
2023
1846
01:45:57,774 --> 01:46:01,569
Πολλοί συμπαθούν πιο πολύ
ένα συγκεκριμένο μέλος.
1847
01:46:01,569 --> 01:46:04,656
Αλλά ένα συγκρότημα είναι ομάδα.
1848
01:46:09,953 --> 01:46:12,414
Οι Beach Boys
είναι μια οικογενειακή ιστορία,
1849
01:46:14,124 --> 01:46:16,292
όχι χωρίς αναταράξεις,
1850
01:46:18,003 --> 01:46:21,006
αλλά τα θετικά
ξεπερνούν κατά πολύ τα αρνητικά.
1851
01:46:37,772 --> 01:46:38,898
ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΩΝ ΑΓΑΠΗΜΕΝΩΝ
1852
01:46:38,898 --> 01:46:44,154
ΝΤΕΝΙΣ ΓΟΥΙΛΣΟΝ (1944-1983)
ΚΑΡΛ ΓΟΥΙΛΣΟΝ (1946-1998)
1853
01:46:46,448 --> 01:46:47,615
Καλώς ήρθατε!
1854
01:46:47,615 --> 01:46:51,453
{\an8}Όλοι εσείς οι 400.000 άνθρωποι,
αυτήν την ηλιόλουστη μέρα.
1855
01:46:51,453 --> 01:46:52,746
{\an8}ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ
4 ΙΟΥΛΙΟΥ 1980
1856
01:46:52,746 --> 01:46:57,834
{\an8}Έχουμε την τιμή να σας παρουσιάσουμε
τους μοναδικούς, ασύγκριτους Beach Boys!
1857
01:47:02,005 --> 01:47:03,173
Darlin'
1858
01:47:03,173 --> 01:47:07,802
My darlin', you're so fine
1859
01:47:15,185 --> 01:47:17,187
{\an8}Don't know if words could say
1860
01:47:18,313 --> 01:47:20,565
{\an8}But, darlin', I'll find a way
1861
01:47:21,107 --> 01:47:24,277
{\an8}To let you know what you meant to me
1862
01:47:24,903 --> 01:47:27,906
{\an8}Guess it was meant to be
1863
01:47:27,906 --> 01:47:30,992
{\an8}I hold you in my heart
1864
01:47:31,659 --> 01:47:34,371
{\an8}As life's most precious part
1865
01:47:35,121 --> 01:47:38,208
{\an8}-Darlin'
- Keep dreamin' of darlin'
1866
01:47:38,208 --> 01:47:41,002
{\an8}-I dream about you often, my darlin'
- You're so fine
1867
01:47:41,002 --> 01:47:43,880
{\an8}I love the way you soften my life
with your love
1868
01:47:43,880 --> 01:47:47,384
{\an8}Your precious love, uh-huh
1869
01:47:50,053 --> 01:47:52,389
I was feelin' like half a man
1870
01:47:53,306 --> 01:47:55,642
Then I couldn't love, but now I can
1871
01:47:56,309 --> 01:47:59,604
You pick me up when I'm feelin' sad
1872
01:47:59,604 --> 01:48:02,649
{\an8}More soul than I ever had
1873
01:48:03,191 --> 01:48:05,402
{\an8}Gonna love you every single night
1874
01:48:06,277 --> 01:48:08,571
'Cause I think you're too outta sight
1875
01:48:09,864 --> 01:48:13,118
- Darlin'
- Keep dreamin' of darlin'
1876
01:48:13,118 --> 01:48:15,620
I dream about you often
My pretty darlin'
1877
01:48:15,620 --> 01:48:18,748
I love the way you soften my life
With your love
1878
01:48:18,748 --> 01:48:20,166
Your precious love
1879
01:48:24,838 --> 01:48:26,464
{\an8}Every night
1880
01:48:30,051 --> 01:48:33,471
Every night
Darlin'
1881
01:48:34,514 --> 01:48:38,059
Gonna love you every single night
Yes, I will
1882
01:48:38,059 --> 01:48:41,396
'Cause I think you're too doggone
Outta sight, outta sight
1883
01:48:41,396 --> 01:48:43,356
Yeah, yeah, my darlin'
1884
01:48:43,356 --> 01:48:46,776
{\an8}I dream about you often
My pretty darlin'
1885
01:48:46,776 --> 01:48:49,904
{\an8}I love the way soften my life
With your love
1886
01:48:49,904 --> 01:48:51,406
Your precious love
1887
01:48:55,827 --> 01:48:57,620
{\an8}Every night
1888
01:48:58,913 --> 01:49:01,124
{\an8}I keep dreamin' about darlin'
1889
01:49:01,124 --> 01:49:04,336
{\an8}Every night
Darlin'
1890
01:49:09,716 --> 01:49:11,051
Ευχαριστούμε πολύ.
1891
01:49:12,385 --> 01:49:14,095
Χαρείτε τα πυροτεχνήματα!
1892
01:49:18,725 --> 01:49:19,976
Ευχαριστούμε και πάλι.
1893
01:49:20,518 --> 01:49:24,689
Το 2000, 34 χρόνια αφότου κυκλοφόρησε,
το Pet Sounds έγινε επίσημα χρυσό.
1894
01:49:24,689 --> 01:49:28,985
Δύο βδομάδες μετά, έγινε πλατινένιο.
1895
01:49:29,861 --> 01:49:34,449
Πλέον, συγκαταλέγεται
στα κορυφαία άλμπουμ όλων των εποχών.
1896
01:49:35,408 --> 01:49:38,161
Οι Beach Boys,
από τα πιο επιτυχημένα συγκροτήματα,
1897
01:49:38,161 --> 01:49:41,247
έχουν πουλήσει
πάνω από 100 εκατ. δίσκους παγκοσμίως.
1898
01:49:42,332 --> 01:49:46,670
Για τον Τζίμι
1899
01:52:19,489 --> 01:52:21,491
Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη