1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:58,725 --> 00:01:02,354 Το φόρτε μας είναι οι αρμονίες. 4 00:01:02,937 --> 00:01:05,148 Μιλάμε για ένα οικογενειακό χαρμάνι. 5 00:01:14,532 --> 00:01:16,868 Τρία αδέρφια: ο Μπράιαν, ο Ντένις κι ο Καρλ, 6 00:01:17,452 --> 00:01:21,039 ένας ξάδερφός μας, ο Μάικ Λαβ, κι ο καλός μας φίλος Αλ Τζαρντίν. 7 00:01:22,207 --> 00:01:23,375 Η οικογένειά μου. 8 00:01:26,503 --> 00:01:28,880 ΑΝΑΧΑΪΜ, ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ 3 ΙΟΥΛΙΟΥ 1976 9 00:01:28,880 --> 00:01:30,173 Κυρίες και κύριοι, 10 00:01:30,173 --> 00:01:33,343 υποδεχτείτε, από τη Νότια Καλιφόρνια, 11 00:01:33,343 --> 00:01:37,347 το αγαπημένο συγκρότημα της Αμερικής, τους Beach Boys! 12 00:01:47,899 --> 00:01:50,985 Τέτοια θέλω να ακούω. 13 00:02:00,120 --> 00:02:03,331 Δεν υπάρχουν άλλοι σαν αυτούς. Είναι μοναδικοί. 14 00:02:03,331 --> 00:02:05,625 Έχουν σπάσει κάθε ρεκόρ. 15 00:02:05,625 --> 00:02:08,211 Κυρίες και κύριοι, οι Beach Boys! 16 00:02:09,796 --> 00:02:11,214 Well, she got her daddy's car 17 00:02:11,214 --> 00:02:14,551 And she cruised through the hamburger stand, now 18 00:02:15,593 --> 00:02:20,515 Seems she forgot all about the library like she told her old man, now 19 00:02:22,183 --> 00:02:23,852 And with the radio blasting 20 00:02:23,852 --> 00:02:26,938 Goes cruising Just as fast as she can, now 21 00:02:27,897 --> 00:02:30,316 And she'll have fun, fun, fun 22 00:02:30,316 --> 00:02:32,527 Now that Daddy took the T-bird away 23 00:02:32,527 --> 00:02:35,780 Οι Beach Boys αντιπροσώπευαν μια φαντασίωση. 24 00:02:36,364 --> 00:02:39,325 Υπήρξαν πραγματικό φαινόμενο για την Καλιφόρνια. 25 00:02:43,246 --> 00:02:45,248 Γνωριζόμαστε πάρα πολύ καιρό. 26 00:02:45,248 --> 00:02:48,043 Στο συγκρότημα υπάρχει έντονα παρεΐστικο κλίμα. 27 00:02:48,918 --> 00:02:50,337 Έχουμε περάσει πολλά μαζί. 28 00:02:50,337 --> 00:02:54,132 Wouldn't it be nice if we were older? 29 00:02:54,132 --> 00:02:58,011 Then we wouldn't have to wait so long 30 00:02:58,011 --> 00:03:01,973 And wouldn't it be nice to live together 31 00:03:01,973 --> 00:03:05,268 In the kind of world where we belong? 32 00:03:05,977 --> 00:03:10,357 Είναι ένα μικρό θαύμα που αντέξαμε 60 χρόνια. 33 00:03:10,357 --> 00:03:15,445 Η οικογενειακή διάσταση έπαιξε καθοριστικό ρόλο στην επιτυχία. 34 00:03:21,076 --> 00:03:25,872 {\an8}You know it seems the more we talk about it 35 00:03:25,872 --> 00:03:31,127 {\an8}It only makes it worse to live without it 36 00:03:31,127 --> 00:03:36,216 {\an8}But let's talk about it 37 00:03:37,258 --> 00:03:40,845 Wouldn't it be nice? 38 00:03:46,267 --> 00:03:49,854 Good night, my baby 39 00:03:49,854 --> 00:03:52,857 Sleep tight, my baby 40 00:04:00,073 --> 00:04:04,828 Πάμε. Παίζουμε δυνατά σε όλο το κομμάτι. Και προσέξτε με σε εκείνο το σημείο. 41 00:04:04,828 --> 00:04:06,079 Είκοσι οκτώ. 42 00:04:12,585 --> 00:04:16,089 Κάνοντας μια συνολική αξιολόγηση, 43 00:04:16,798 --> 00:04:19,384 οι Beach Boys είναι μια οικογενειακή ιστορία. 44 00:04:19,384 --> 00:04:22,637 ΜΑΪΚ ΛΑΒ Ο ΞΑΔΕΡΦΟΣ 45 00:04:23,304 --> 00:04:25,306 Είχαμε τα πάνω μας και τα κάτω μας. 46 00:04:25,306 --> 00:04:29,394 Μας έχουν ξεγράψει ως συγκρότημα κάπου μισή ντουζίνα φορές. 47 00:04:34,524 --> 00:04:38,236 Μικρός, έμαθα να τραγουδάω πολυφωνικά με τους δικούς μου. 48 00:04:38,236 --> 00:04:39,904 ΜΠΡΑΪΑΝ ΓΟΥΙΛΣΟΝ ΤΟ ΠΑΙΔΙ-ΘΑΥΜΑ 49 00:04:39,904 --> 00:04:41,406 Πάει καιρός από τότε. 50 00:04:42,949 --> 00:04:44,617 ΜΠΡΑΪΑΝ ΓΟΥΙΛΣΟΝ Ο ΜΕΓΑΛΟΣ ΑΔΕΡΦΟΣ 51 00:04:44,617 --> 00:04:49,205 Θυμάμαι τα τραγούδια, τους στίχους και άφθονο κέφι. 52 00:04:51,082 --> 00:04:52,459 Καμαρώνω για τα αδέρφια μου. 53 00:04:57,589 --> 00:04:59,090 Άλλη μια φορά απ' την αρχή. 54 00:04:59,674 --> 00:05:01,926 Ένα, δύο, ένα δύο... 55 00:05:08,892 --> 00:05:11,644 ΧΟΘΟΡΝ, ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ 1955 56 00:05:11,644 --> 00:05:14,314 Δύο πράγματα ήθελα να κάνω στη ζωή μου. 57 00:05:14,314 --> 00:05:17,567 Πρώτον, να γίνω ψυχολόγος. 58 00:05:17,567 --> 00:05:20,570 {\an8}Δεύτερον, να παίξω μπέιζμπολ. 59 00:05:23,156 --> 00:05:25,408 Ποτέ δεν έθεσα τη μουσική ως προτεραιότητα. 60 00:05:25,909 --> 00:05:28,828 Ο μπαμπάς και η μαμά μου πάντα άκουγαν δίσκους. 61 00:05:28,828 --> 00:05:32,207 Κι εγώ έλεγα "Τι είναι αυτό; Μ' αρέσει πολύ!" 62 00:05:33,375 --> 00:05:35,043 {\an8}ΜΑΡΙ ΓΟΥΙΛΣΟΝ ΠΑΤΕΡΑΣ 63 00:05:35,043 --> 00:05:37,212 {\an8}Ο μπαμπάς μου ήταν τραγουδοποιός. 64 00:05:37,212 --> 00:05:39,881 Είχε κι ένα R&B χιτάκι. 65 00:05:39,881 --> 00:05:41,925 Αλλά μουσικός ήταν βασικά η μαμά μου. 66 00:05:41,925 --> 00:05:43,885 Εκείνη έπαιζε, κι ο μπαμπάς έγραφε. 67 00:05:43,885 --> 00:05:44,969 {\an8}ΟΝΤΡΕΪ ΓΟΥΙΛΣΟΝ ΜΗΤΕΡΑ 68 00:05:44,969 --> 00:05:47,222 {\an8}Στο σπίτι είχαμε πολλή μουσική. 69 00:05:48,014 --> 00:05:51,434 Κι οι δύο γονείς μου λάτρευαν παλιότερα τραγούδια. 70 00:05:51,434 --> 00:05:53,853 Εμένα με ενδιέφερε πιο πολύ το ροκ εν ρολ. 71 00:05:54,729 --> 00:05:56,898 ΚΑΡΛ ΓΟΥΙΛΣΟΝ Ο ΜΙΚΡΟΣ ΑΔΕΡΦΟΣ 72 00:05:56,898 --> 00:05:59,984 In the heat of the day down in Mobile, Alabama 73 00:06:00,777 --> 00:06:03,113 Δεν θα ξεχάσω ποτέ την αίσθηση στο σώμα. 74 00:06:03,113 --> 00:06:04,572 Ήταν σαν ηλεκτρισμός. 75 00:06:05,532 --> 00:06:07,534 Πρώτη φορά ένιωθα τέτοια έξαψη. 76 00:06:08,660 --> 00:06:11,496 Ο Τσακ Μπέρι ήταν ο λόγος που άρχισα την κιθάρα. 77 00:06:12,205 --> 00:06:14,874 Payday coming when my work is all done 78 00:06:18,461 --> 00:06:22,132 Σε κοινωνικό επίπεδο, βασικά δεν έκανα παρέα με τον Μπράιαν. 79 00:06:23,008 --> 00:06:26,177 Πιο πολύ έκανα με τον Καρλ. Γιατί τον είχα του χεριού μου. 80 00:06:27,095 --> 00:06:29,597 ΝΤΕΝΙΣ ΓΟΥΙΛΣΟΝ Ο ΜΕΣΑΙΟΣ ΑΔΕΡΦΟΣ 81 00:06:29,597 --> 00:06:32,475 Picking up their money Tearing the teepee down 82 00:06:32,475 --> 00:06:36,229 Η επιρροή του Μπράιαν πάνω μου ήταν η αγάπη του για τη μουσική. 83 00:06:36,229 --> 00:06:38,314 You have to let it roll on 84 00:06:41,860 --> 00:06:43,194 Το συνειδητοποίησα όταν... 85 00:06:43,194 --> 00:06:46,406 Τραγουδούσαμε σε τρίφωνη αρμονία στο πίσω κάθισμα στο αμάξι. 86 00:06:52,871 --> 00:06:56,041 Έτσι ξεκινήσαμε να τραγουδάμε μαζί τα τρία αδέρφια. 87 00:07:03,923 --> 00:07:05,467 Όταν ήμουν γύρω στα εφτά, 88 00:07:05,467 --> 00:07:10,221 μετακομίσαμε κάπου στο όριο ανάμεσα σε Ίνγκλγουντ και Χόθορν. 89 00:07:11,014 --> 00:07:13,558 {\an8}Απέναντι από μας έμεναν οι Γουίλσον. 90 00:07:13,558 --> 00:07:14,851 {\an8}ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΜΑΡΚΣ ΓΕΙΤΟΝΑΣ 91 00:07:14,851 --> 00:07:16,936 ΓΟΥΙΛΣΟΝ 3701 92 00:07:20,523 --> 00:07:25,612 Ενώ μετακομίζαμε, Καρλ και Ντένις πετούσαν σκουπίδια και εξαρτήματα αυτοκινήτων 93 00:07:25,612 --> 00:07:26,696 απέναντι, σε μας. 94 00:07:26,696 --> 00:07:30,033 Και φώναζαν "Κάτω το Ίνγκλγουντ, ζήτω το Χόθορν!" 95 00:07:30,867 --> 00:07:32,118 Έτσι γνωριστήκαμε. 96 00:07:32,118 --> 00:07:34,996 Δεν γούσταρα τους γονείς μου, οπότε πήγαινα σ' αυτούς. 97 00:07:36,456 --> 00:07:39,459 Έμεναν σε ένα από πολλά πανομοιότυπα σπίτια στο Χόθορν. 98 00:07:40,085 --> 00:07:43,296 {\an8}Το γκαράζ ήταν χώρος μουσικής. 99 00:07:43,296 --> 00:07:46,966 Περνούσαμε ώρες ακούγοντας μουσική και τραγουδώντας. 100 00:07:48,218 --> 00:07:51,471 Το γεγονός της χρονιάς ήταν όταν πηγαίναμε στου Μάικ Λαβ 101 00:07:51,471 --> 00:07:54,933 τα Χριστούγεννα. Έκαναν μια μεγάλη γιορτή για τα κάλαντα. 102 00:07:55,934 --> 00:07:58,436 {\an8}ΟΙΚΙΑ ΛΑΒ ΜΠΟΛΝΤΟΥΙΝ ΧΙΛΣ, ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ 103 00:07:58,436 --> 00:08:01,690 Ως πρώτος ξάδερφος των Γουίλσον, μεγάλωσα 104 00:08:01,690 --> 00:08:04,192 με τις αρμονίες ως οικογενειακό χόμπι. 105 00:08:04,192 --> 00:08:05,276 ΜΑΪΚ ΛΑΒ 16 ΕΤΩΝ 106 00:08:05,276 --> 00:08:08,863 Στο καθιστικό είχαμε πιάνο με ουρά, εκκλησιαστικό όργανο και άρπα. 107 00:08:10,031 --> 00:08:13,785 Με τον Μπράιαν τα πηγαίναμε περίφημα. Είχαμε έναν χρόνο διαφορά, 108 00:08:14,369 --> 00:08:17,372 και μας άρεσε πολύ παρόμοια μουσική. 109 00:08:17,372 --> 00:08:19,499 Πολύ ντου-γουόπ. Everly Brothers. 110 00:08:19,499 --> 00:08:20,709 Οι Four Freshmen. 111 00:08:21,876 --> 00:08:25,797 {\an8}Αυτοί ήταν ίσως το μεγαλύτερο τετράφωνο συγκρότημα 112 00:08:25,797 --> 00:08:26,965 {\an8}που υπήρξε ποτέ. 113 00:08:27,632 --> 00:08:30,468 Οι νότες ήταν πυκνές, δίνοντας ζεστασιά και παλμό. 114 00:08:31,511 --> 00:08:33,596 Είχε πολλή πλάκα να τραγουδάμε μαζί. 115 00:08:34,639 --> 00:08:39,811 Αλλά ο Μπράιαν κάπως έβγαλε τις συγχορδίες των Four Freshmen μόνο με το αυτί. 116 00:08:40,645 --> 00:08:42,856 Αυτό μας ξεκλείδωνε έναν νέο κόσμο. 117 00:08:47,569 --> 00:08:51,197 Ο Μπράιαν περνούσε καθημερινά ολόκληρες ώρες στο πιάνο, 118 00:08:51,197 --> 00:08:55,118 μελετώντας τις εναρμονίσεις των Four Freshmen. 119 00:08:55,118 --> 00:09:02,208 It's a blue world 120 00:09:03,585 --> 00:09:04,919 {\an8}Δεν το έβαζα κάτω ποτέ. 121 00:09:04,919 --> 00:09:06,004 {\an8}ΦΩΝΗ ΜΠΡΑΪΑΝ ΓΟΥΙΛΣΟΝ 122 00:09:06,004 --> 00:09:09,466 {\an8}Μέχρι να βεβαιωθώ ότι ακουγόμουν ακριβώς όπως ο δίσκος τους. 123 00:09:14,804 --> 00:09:17,974 Αυτό το έκανα για κάπου 20 τραγούδια, 124 00:09:18,892 --> 00:09:21,978 κι εκεί σταματάει η εκπαίδευσή μου στην αρμονία. 125 00:09:26,149 --> 00:09:29,152 Αργότερα, άρχισε να τα διασκευάζει. 126 00:09:30,570 --> 00:09:33,323 Μου ζητούσε να τραγουδήσω κομμάτια δικής του αρμονίας. 127 00:09:33,823 --> 00:09:37,327 Ήθελα να βγω να παίξω, κι έλεγε "Μαμά, βάλε τον Καρλ να τραγουδήσει". 128 00:09:40,747 --> 00:09:43,166 Με τον Μπράιαν ήμασταν στη σχολική ομάδα φούτμπολ. 129 00:09:43,166 --> 00:09:47,712 Είχα ακούσει το συγκρότημά του στις σχολικές εκδηλώσεις 130 00:09:47,712 --> 00:09:50,507 και με είχαν καταπλήξει. 131 00:09:50,507 --> 00:09:54,511 ΑΛ ΤΖΑΡΝΤΙΝ Ο ΚΑΛΟΣ ΦΙΛΟΣ 132 00:09:54,511 --> 00:09:59,015 Έπαιζα κιθάρα, και το κουαρτέτο του με είχε εντυπωσιάσει. 133 00:09:59,933 --> 00:10:01,518 Ήταν κι ο Καρλ μαζί, 134 00:10:01,518 --> 00:10:03,228 με τον Μπράιαν στο φαλτσέτο. 135 00:10:03,812 --> 00:10:05,563 Σκέφτηκα να συνεργαστούμε. 136 00:10:07,816 --> 00:10:09,818 Βρεθήκαμε τυχαία μετά την αποφοίτηση. 137 00:10:10,402 --> 00:10:13,822 Ο Μπράιαν είπε ότι έπρεπε να με συστήσει στα αδέρφια του 138 00:10:13,822 --> 00:10:16,825 και τον ξάδερφό του, ότι χρειάζονταν κι άλλες φωνές. 139 00:10:17,617 --> 00:10:21,996 Με κάλεσε, λοιπόν, σπίτι του, και κολλήσαμε τέλεια. 140 00:10:21,996 --> 00:10:23,832 Σαν πλήκτρα του ίδιου πιάνου. 141 00:10:27,419 --> 00:10:29,671 Αυτήν τη φορά ας το πάμε φυσικά. 142 00:10:29,671 --> 00:10:31,297 - Αφεθείτε. - Έγινε. 143 00:10:31,297 --> 00:10:32,924 Βασικά, ο Αλ Τζαρντίν ήταν 144 00:10:32,924 --> 00:10:38,221 το ένα άτομο που διατηρούσε τέλεια τον τόνο και τις αλλαγές ακόρντων 145 00:10:38,221 --> 00:10:40,473 που προέρχονταν από τους Four Freshmen. 146 00:10:40,473 --> 00:10:42,142 Ξέχνα χρόνους, μέτρο, τα πάντα. 147 00:10:42,142 --> 00:10:44,352 Όχι! Δεν θα ξεχάσουμε το μέτρο. 148 00:10:44,352 --> 00:10:47,689 {\an8}Μαζευόμασταν γύρω από το πιάνο. Ο Μπράιαν, τ' αδέρφια του, 149 00:10:48,273 --> 00:10:52,027 {\an8}εγώ κι ο ξάδερφος Μάικ. Αυτό ήταν το συγκρότημά μας. 150 00:10:52,027 --> 00:10:53,445 {\an8}Το πρώτο που μάθαμε 151 00:10:53,445 --> 00:10:56,448 ήταν το τραγούδι "Their Hearts Were Full of Spring". 152 00:10:56,448 --> 00:11:02,287 There's a story told 153 00:11:02,287 --> 00:11:06,624 Of a very gentle boy 154 00:11:06,624 --> 00:11:09,461 Ο Μπράιαν τραγουδούσε υπέροχα τις ψηλές νότες, 155 00:11:09,461 --> 00:11:11,504 κι εγώ τις χαμηλές. 156 00:11:11,504 --> 00:11:15,925 Ο Καρλ κι ο Αλ Τζαρντίν τραγουδούσαν έξοχα και έδεναν μεταξύ τους. 157 00:11:15,925 --> 00:11:19,387 Δεν ήταν μόνο θέμα νότας. Το δέσιμο ήταν το κλειδί. 158 00:11:20,388 --> 00:11:25,393 Η ατομικότητά σου μετουσιώνεται σ' αυτόν τον πολυφωνικό ήχο. 159 00:11:25,393 --> 00:11:29,981 Their hearts were full of spring 160 00:11:31,358 --> 00:11:33,443 {\an8}Μετά, ήμασταν σε φάση "Προσέξτε μας. 161 00:11:33,443 --> 00:11:35,195 {\an8}Μιλάμε για σοβαρές αρμονίες". 162 00:11:35,195 --> 00:11:38,365 Έπειτα, κάπως αλλάξαμε κατεύθυνση. 163 00:11:47,332 --> 00:11:50,418 Με τον Καρλ κάναμε παρέα κάθε μέρα μετά το σχολείο. 164 00:11:50,418 --> 00:11:53,421 Ακούγαμε πολλά κομμάτια σερφ της εποχής. 165 00:11:54,214 --> 00:11:55,382 Ventures. 166 00:11:55,382 --> 00:11:57,008 Marketts. 167 00:11:57,008 --> 00:11:58,093 {\an8}Ντικ Ντέιλ. 168 00:12:04,224 --> 00:12:07,310 Τα παιδιά πήγαιναν στο αμφιθέατρο για ταινίες σέρφινγκ. 169 00:12:08,353 --> 00:12:11,022 Και ως σάουντρακ είχαν τέτοιες μουσικές. 170 00:12:17,487 --> 00:12:20,907 Στη Νότια Καλιφόρνια, το σέρφινγκ ήταν πολύ σοβαρή υπόθεση. 171 00:12:20,907 --> 00:12:24,452 Ντυνόσουν και μιλούσες με συγκεκριμένο τρόπο. 172 00:12:24,452 --> 00:12:25,745 Φερόσουν συγκεκριμένα. 173 00:12:30,458 --> 00:12:31,918 Όλοι δοκιμάσαμε σέρφινγκ, 174 00:12:32,585 --> 00:12:34,629 αλλά ποτέ δεν πήραμε το κολάι. 175 00:12:35,880 --> 00:12:38,008 Πήγα για σέρφινγκ στο Μανχάταν Μπιτς. 176 00:12:38,925 --> 00:12:42,262 Μεγάλη μέρα στην προβλήτα. Πελώρια κύματα! 177 00:12:42,262 --> 00:12:44,389 Με το καλημέρα έχασα τη σανίδα μου. 178 00:12:45,974 --> 00:12:48,476 Και κόντεψα να πνιγώ. Το ίδιο κι ο Μπράιαν. 179 00:12:48,476 --> 00:12:52,147 Δοκίμασα μία φορά, κι η σανίδα πέρασε ξυστά από το κεφάλι μου. 180 00:12:53,982 --> 00:12:55,316 Δεν ξαναπροσπάθησα. 181 00:12:56,151 --> 00:12:59,237 Εμείς ήμασταν στεριανοί, αλλά ο Ντένις δεν πιανόταν. 182 00:13:00,238 --> 00:13:01,781 Εμένα μ' άρεσε το σέρφινγκ. 183 00:13:02,824 --> 00:13:04,451 {\an8}Έκανα κοπάνα 184 00:13:04,451 --> 00:13:06,036 και πήγαινα στην παραλία. 185 00:13:06,036 --> 00:13:07,370 Λατρεύω τον ωκεανό. 186 00:13:12,292 --> 00:13:14,127 {\an8}Με τον Ντένις είχαμε πάει στην παραλία... 187 00:13:14,127 --> 00:13:15,211 {\an8}ΦΩΝΗ ΜΑΪΚ ΛΑΒ 188 00:13:15,211 --> 00:13:18,923 {\an8}κι όταν γυρίσαμε στους Γουίλσον, ο Ντένις πρότεινε στον Μπράιαν 189 00:13:18,923 --> 00:13:23,428 "Γιατί δεν ψαχνόμαστε στιχουργικά με το σέρφινγκ;" 190 00:13:26,181 --> 00:13:29,434 Εκείνη την εποχή, η μουσική σερφ ήταν κατά βάση οργανική. 191 00:13:29,434 --> 00:13:32,020 Τα συγκροτήματα δεν είχαν τραγούδι. 192 00:13:32,020 --> 00:13:35,065 Έτσι, καθίσαμε με τον Μπράιαν και βγάλαμε το... 193 00:13:35,065 --> 00:13:37,442 Surfin' is the only life The only way for me 194 00:13:37,442 --> 00:13:40,195 Now surf Surf 195 00:13:40,195 --> 00:13:43,156 ΠΟΛΗ ΤΟΥ ΜΕΞΙΚΟΥ 196 00:13:43,156 --> 00:13:46,326 {\an8}Την πρώτη φορά που οι Beach Boys μαζεύτηκαν για πρόβα... 197 00:13:46,326 --> 00:13:47,410 {\an8}ΦΩΝΗ ΚΑΡΛ ΓΟΥΙΛΣΟΝ 198 00:13:47,410 --> 00:13:48,995 {\an8}οι δικοί μου έλειπαν στο Μεξικό. 199 00:13:50,246 --> 00:13:52,665 Μας είχαν αφήσει 200 δολάρια για φαγητό. 200 00:13:53,500 --> 00:13:55,877 Τα λεφτά τελείωσαν αμέσως. 201 00:13:55,877 --> 00:13:58,797 Είπα "Μπράιαν, δεν γίνεται μόνο να τραγουδάμε. 202 00:13:58,797 --> 00:14:00,465 Να νοικιάσουμε όργανα. 203 00:14:01,257 --> 00:14:04,052 {\an8}Η μητέρα μου, η Βιρτζίνια, ίσως μας βοηθήσει... 204 00:14:04,052 --> 00:14:05,136 {\an8}ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ ΤΖΑΡΝΤΙΝ 205 00:14:05,136 --> 00:14:06,680 {\an8}αν ακούσει πώς παίζουμε". 206 00:14:07,347 --> 00:14:09,808 {\an8}Τραγουδήσαμε το "Their Hearts Were Full of Spring". 207 00:14:09,808 --> 00:14:11,393 Ήταν το καλό μας χαρτί. 208 00:14:12,102 --> 00:14:13,103 Εκείνη μαγεύτηκε. 209 00:14:14,020 --> 00:14:16,648 Μας έδωσε 300 δολάρια για τον εξοπλισμό 210 00:14:16,648 --> 00:14:17,982 και μας είπε "Γερά". 211 00:14:18,692 --> 00:14:20,777 Ανατριχιάζω και που το σκέφτομαι. 212 00:14:24,280 --> 00:14:25,281 Βάλε το μόνιτορ. 213 00:14:25,281 --> 00:14:28,034 Surfin', surfin' 214 00:14:28,034 --> 00:14:30,120 Πρώτη Ηχογράφηση "Surfin'" και Πρόβα 215 00:14:30,120 --> 00:14:31,871 Σπαταλάτε ταινία. 216 00:14:31,871 --> 00:14:34,207 Σηκώστε το κεφάλι και μη χάνεστε. 217 00:14:34,207 --> 00:14:37,919 Surfin', surfin' 218 00:14:37,919 --> 00:14:40,964 Ο Μάρι και η Όντρεϊ έλειπαν μόνο δύο-τρεις βδομάδες, 219 00:14:40,964 --> 00:14:42,549 αλλά τότε γίναμε συγκρότημα. 220 00:14:43,133 --> 00:14:45,301 Μας είπε "Για φαΐ σάς άφησα τα λεφτά. 221 00:14:45,301 --> 00:14:46,511 Τι ακριβώς κάνετε;" 222 00:14:46,511 --> 00:14:48,596 Του παίξαμε ένα κομμάτι και του άρεσε. 223 00:14:49,097 --> 00:14:53,143 Ο θείος Μάρι ήταν αυτός που μας έβαλε στο στούντιο. 224 00:14:53,143 --> 00:14:56,438 So come along, baby, and surf 225 00:14:57,313 --> 00:15:00,233 Λοιπόν. Κλακέτα. Λήψη πρώτη, "Surfin'". 226 00:15:00,233 --> 00:15:01,484 SURFIN ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ 1961 227 00:15:01,484 --> 00:15:03,695 Surfin' is the only life The only way for me 228 00:15:03,695 --> 00:15:04,863 Now surf 229 00:15:05,488 --> 00:15:08,324 Στην πρώτη ηχογράφηση ο Αλ έπαιζε ακουστικό μπάσο. 230 00:15:08,324 --> 00:15:09,451 Εγώ ακουστική κιθάρα. 231 00:15:09,451 --> 00:15:12,829 Ο Μπράιαν έπαιζε τύμπανο με ένα μολύβι. 232 00:15:12,829 --> 00:15:14,706 Κι ο Μάικλ ήταν στα φωνητικά. 233 00:15:14,706 --> 00:15:17,667 I got up this morning Turned on my radio 234 00:15:17,667 --> 00:15:20,337 I was checking out the surfin' scene To see if I would go 235 00:15:20,337 --> 00:15:23,256 Ονομαζόμασταν The Pendletones. 236 00:15:23,256 --> 00:15:26,009 Ήταν πουκάμισα που φορούσαν τότε οι σέρφερ. 237 00:15:26,676 --> 00:15:30,013 Αλλά ένας από τη δισκογραφική είπε "Το τραγούδι λέγεται Surfin'. 238 00:15:30,013 --> 00:15:31,681 Γιατί όχι The Beach Boys;" 239 00:15:32,474 --> 00:15:34,976 Κανείς μας δεν ξετρελάθηκε. 240 00:15:34,976 --> 00:15:36,436 Αλλά το όνομα έμεινε. 241 00:15:39,022 --> 00:15:42,400 Βγάλαμε το "Surfin'" σε μια μικρή, ανεξάρτητη εταιρεία. 242 00:15:42,942 --> 00:15:45,528 Έναν μήνα μετά, το ακούσαμε στο ραδιόφωνο. 243 00:15:48,448 --> 00:15:52,994 Ήταν ένας σταθμός που έπαιζε τέσσερα καινούργια τραγούδια την εβδομάδα. 244 00:15:52,994 --> 00:15:57,165 Αυτό που ψήφιζε πιο πολύς κόσμος κέρδιζε τον διαγωνισμό. 245 00:15:57,791 --> 00:16:01,294 Κι εμείς ήμασταν μεγάλη οικογένεια. 246 00:16:01,294 --> 00:16:06,424 "Επιλογή της εβδομάδας, το 'Surfin'' των Beach Boys!" 247 00:16:06,424 --> 00:16:08,593 Εμείς πετούσαμε απ' τη χαρά μας. 248 00:16:08,593 --> 00:16:11,846 It's the latest dance craze 249 00:16:11,846 --> 00:16:12,931 We're going surfin' 250 00:16:12,931 --> 00:16:17,018 Το "Surfin'" ανέβηκε στο νούμερο 2 και αρχίσαμε να κλείνουμε συναυλίες. 251 00:16:18,186 --> 00:16:20,230 Πρώτο λάιβ, Παραμονή Πρωτοχρονιάς. 252 00:16:20,230 --> 00:16:21,940 Μέσα σε όλα αυτά, 253 00:16:21,940 --> 00:16:24,275 ο Ντένις είχε μεγάλη πρόοδο στα ντραμς. 254 00:16:24,275 --> 00:16:25,527 Είχα εντυπωσιαστεί. 255 00:16:26,152 --> 00:16:27,612 {\an8}Όλα άρχισαν τόσο γρήγορα, 256 00:16:27,612 --> 00:16:30,240 {\an8}που δεν προλάβαμε να αναρωτηθούμε τι γίνεται. 257 00:16:30,240 --> 00:16:32,742 {\an8}Οδεύαμε ήδη προς μια άγνωστη κατεύθυνση. 258 00:16:32,742 --> 00:16:34,577 Surfin' is the only life 259 00:16:34,577 --> 00:16:36,454 The only way for me 260 00:16:38,123 --> 00:16:41,710 Το δισκάκι είχε γίνει χιτ, Τοπ-10 στο Λ.Α. Ήμασταν πανευτυχείς. 261 00:16:42,293 --> 00:16:44,295 Αλλά εγώ ένιωθα κάπως. 262 00:16:44,295 --> 00:16:46,798 Έπρεπε να κοιτάξω και τις σπουδές μου. 263 00:16:46,798 --> 00:16:48,216 Έχω αδερφό δικηγόρο. 264 00:16:48,216 --> 00:16:50,927 Πατέρα με μάστερ Διοίκησης Επιχειρήσεων. Μητέρα με... 265 00:16:50,927 --> 00:16:52,470 Όλοι είχαν πτυχίο. 266 00:16:52,470 --> 00:16:54,889 Για λίγο, ένιωθα ψάρι έξω από το νερό. 267 00:16:55,598 --> 00:16:57,600 Τα παράτησα για να αποφοιτήσω. 268 00:16:59,102 --> 00:17:01,187 Η μόνη φορά που μου θύμωσε ο Μπράιαν. 269 00:17:05,567 --> 00:17:09,404 {\an8}Δεν ήμουν μέλος, αλλά κάναμε παρέα. 270 00:17:12,073 --> 00:17:13,450 Ήμουν 12 ετών. 271 00:17:14,117 --> 00:17:16,703 Μετά το σχολείο, παίζαμε κιθάρα με τον Καρλ. 272 00:17:18,246 --> 00:17:20,582 Αναπτύσσαμε το δικό μας στιλ. 273 00:17:21,875 --> 00:17:25,837 Και αυτό έπεσε στην προσοχή του αυτιού του Μπράιαν. 274 00:17:26,588 --> 00:17:28,340 Ξαφνικά, λοιπόν... 275 00:17:30,508 --> 00:17:31,593 {\an8}έγινα Beach Boy. 276 00:17:32,844 --> 00:17:34,888 ΣΑΜΙ ΝΤΕΪΒΙΣ ΤΖ. ΓΚΕΣΤ - ΤΖΟΡΤΖ ΣΙΡΙΝΓΚ 277 00:17:34,888 --> 00:17:36,473 ΧΟΛΙΓΟΥΝΤ, ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ 1962 278 00:17:36,473 --> 00:17:40,643 Μετά την επιτυχία του "Surfin'", ο Μπράιαν ήθελε μουσική καριέρα. 279 00:17:40,643 --> 00:17:45,732 Ο μπαμπάς πούλησε την επιχείρηση για να του ανοίξει τον δρόμο, 280 00:17:46,483 --> 00:17:49,486 και μετά καταπιάστηκε με την ανεύρεση δισκογραφικής. 281 00:17:54,657 --> 00:17:57,494 Γύρισε όλες τις εταιρείες του Χόλιγουντ. 282 00:17:58,620 --> 00:18:00,288 Μας απέρριψαν όλες. 283 00:18:01,915 --> 00:18:05,543 Τελικά, κάποιος Νικ Βενέ, που δούλευε στην Capitol Records, 284 00:18:05,543 --> 00:18:07,629 άκουσε την κασέτα μας. 285 00:18:08,380 --> 00:18:10,423 Είχαν ντέμο του "Surfin' Safari". 286 00:18:10,423 --> 00:18:11,883 ΝΙΚ ΒΕΝΕ ΠΑΡΑΓΩΓΟΣ, CAPITOL 287 00:18:11,883 --> 00:18:17,013 Μία στο τόσο, ξέρεις ότι ένας δίσκος πάει για νούμερο ένα. 288 00:18:17,806 --> 00:18:22,143 Και μας λέει "Δεν το πιστεύω. Αυτά θα κάνουν πάταγο". 289 00:18:24,270 --> 00:18:27,774 Υπογράψαμε στην Capitol Records, κάτι πολύ σημαντικό. 290 00:18:27,774 --> 00:18:28,858 Είχε μεγάλα ονόματα. 291 00:18:28,858 --> 00:18:33,613 Four Freshmen, Φρανκ Σινάτρα, Νατ Κινγκ Κόουλ... 292 00:18:33,613 --> 00:18:35,240 Είπα "Τέλος το κολέγιο". 293 00:18:35,240 --> 00:18:37,534 Και τα αδέρφια μου "Τέλος το σχολείο". 294 00:18:37,534 --> 00:18:38,702 Τα παρατάμε! 295 00:18:39,536 --> 00:18:41,788 {\an8}Μόνο εγώ δεν χρειαζόμουν συγκατάθεση. 296 00:18:41,788 --> 00:18:42,997 {\an8}ΜΑΪΚ, 21 - ΝΤΕΪΒΙΝΤ, 13 297 00:18:42,997 --> 00:18:46,626 {\an8}Ήμουν 21, ενώ όλοι οι άλλοι αρκετά μικρότεροι. 298 00:18:46,626 --> 00:18:47,711 {\an8}ΝΤΕΝΙΣ, 17 299 00:18:47,711 --> 00:18:49,379 {\an8}ΚΑΡΛ, 15 300 00:18:49,379 --> 00:18:50,463 {\an8}ΜΠΡΑΪΑΝ, 20 301 00:18:50,463 --> 00:18:53,216 {\an8}Η Capitol μάς έβαλε αμέσως στο στούντιο. 302 00:18:54,384 --> 00:18:55,719 SURFIN SAFARI ΙΟΥΛΙΟΣ 1962 303 00:18:55,719 --> 00:18:59,097 Ναι. Ντένις. Μην ξεχαστείς στην τελευταία στροφή. 304 00:18:59,597 --> 00:19:02,976 Η πρώτη ηχογράφηση έγινε στο υπόγειο της Capitol Records. 305 00:19:04,894 --> 00:19:07,355 Πάμε, 38221. 306 00:19:07,355 --> 00:19:10,525 {\an8}Στην αρχή, νιώθαμε κάποιο δέος. 307 00:19:10,525 --> 00:19:12,902 {\an8}Και μόνο παρακολουθώντας τη διαδικασία. 308 00:19:12,902 --> 00:19:14,070 Το πάμε λίγο γρήγορα. 309 00:19:14,070 --> 00:19:16,072 Βιαζόμαστε. Λίγο πιο αργά. 310 00:19:16,072 --> 00:19:18,867 Να νιώσουμε το μπάσο. Να αναδειχθεί ο ρυθμός. 311 00:19:18,867 --> 00:19:20,326 Πάμε. 38221. 312 00:19:22,162 --> 00:19:27,500 Οι θαυμάσιες αρμονίες του Μπράιαν, κι εγώ με τον Καρλ με γκαράζ κιθάρες. 313 00:19:28,251 --> 00:19:29,794 Ένα εντελώς νέο άκουσμα. 314 00:19:29,794 --> 00:19:32,047 Πάμε, λοιπόν. Λήψη πρώτη. 315 00:19:32,047 --> 00:19:35,175 Let's go surfin' now Everybody's learning how 316 00:19:35,175 --> 00:19:39,596 Come on and safari with me 317 00:19:39,596 --> 00:19:42,640 Early in the mornin' We'll be starting out 318 00:19:42,640 --> 00:19:45,226 Some honeys will be coming along 319 00:19:45,226 --> 00:19:48,563 Ο Μάρι ήταν ο μάνατζέρ μας και τα πήγαινε περίφημα. 320 00:19:48,563 --> 00:19:52,192 Μοίραζε φωτογραφίες στα παιδιά στο πάρκινγκ. 321 00:19:52,192 --> 00:19:54,277 Come on, baby Wait and see 322 00:19:54,277 --> 00:19:57,447 Τα έδινε όλα για να μας προωθήσει. 323 00:19:58,615 --> 00:20:02,035 Με ένα μεγάλο νέο χιτ, οι Beach Boys με το "Surfin' Safari". 324 00:20:03,828 --> 00:20:06,831 Let's go surfin' now Everybody's learning how 325 00:20:06,831 --> 00:20:09,918 Come on and safari with me 326 00:20:09,918 --> 00:20:11,252 Come on and safari with 327 00:20:14,130 --> 00:20:15,173 ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ 328 00:20:15,173 --> 00:20:19,094 Μεγάλωσα στο Λ.Α., μα δεν ταυτιζόμουν με την κουλτούρα της παραλίας. 329 00:20:19,803 --> 00:20:21,721 {\an8}Όταν άκουσα Beach Boys... 330 00:20:21,721 --> 00:20:23,306 {\an8}ΤΖΟΣ ΚΟΥΝ ΙΣΤΟΡΙΚΟΣ - ΚΡΙΤΙΚΟΣ 331 00:20:23,306 --> 00:20:24,808 {\an8}ΑΝΤΙΠΡΥΤΑΝΗΣ, USC 332 00:20:24,808 --> 00:20:26,059 τους απέρριψα. 333 00:20:26,059 --> 00:20:27,977 ΑΚΟΥΣΤΕ ΤΙΣ ΜΟΥΣΙΚΕΣ ΤΟΥ ΣΕΡΦΙΝΓΚ 334 00:20:27,977 --> 00:20:29,562 Εντάσσονταν στο μάρκετινγκ 335 00:20:29,562 --> 00:20:31,731 μιας κουλτούρας που με απωθούσε. 336 00:20:32,941 --> 00:20:36,403 Η επιλογή των τραγουδιών. Οι λήψεις για τα εξώφυλλα. 337 00:20:37,195 --> 00:20:38,780 Ήταν μια εικόνα επίπλαστη. 338 00:20:38,780 --> 00:20:41,616 Let's go surfin' now Everybody's learning how 339 00:20:41,616 --> 00:20:48,206 Αυτή η εικόνα του λευκού, ξανθού εφήβου της Νότιας Καλιφόρνιας 340 00:20:48,206 --> 00:20:49,165 απογειώθηκε. 341 00:20:51,084 --> 00:20:54,254 {\an8}If everybody had an ocean Across the USA 342 00:20:54,254 --> 00:20:56,673 {\an8}THE RED SKELTON HOUR ΠΡΩΤΗ ΕΜΦΑΝΙΣΗ ΣΕ ΕΘΝΙΚΟ ΔΙΚΤΥΟ 343 00:20:56,673 --> 00:21:02,053 {\an8}Then everybody'd be surfin' Like California 344 00:21:02,053 --> 00:21:05,056 Όμως, όσο άκουγες τους δίσκους τους, 345 00:21:05,056 --> 00:21:06,307 διέκρινες άλλα. 346 00:21:06,975 --> 00:21:08,810 Δεν εξαντλούνταν στο σέρφινγκ. 347 00:21:10,020 --> 00:21:14,524 Συμμετείχαν στη δημιουργία ενός καλιφορνέζικου ονείρου. 348 00:21:14,524 --> 00:21:17,360 - You'll catch 'em surfin' at Del Mar - Inside, outside USA 349 00:21:17,360 --> 00:21:18,445 ΝΤΙΤΡΟΪΤ 350 00:21:18,445 --> 00:21:22,365 Μεγάλωσα στο Ντιτρόιτ. Τον χειμώνα μοίραζα εφημερίδες. 351 00:21:22,365 --> 00:21:24,784 Πήγαινα με τα πόδια σχολείο. 352 00:21:24,784 --> 00:21:27,579 Τα Σαββατοκύριακα, πήγαινα να δω το Beach Blanket Bingo, 353 00:21:27,579 --> 00:21:28,663 ή κάτι παρόμοιο. 354 00:21:28,663 --> 00:21:32,959 {\an8}Έτσι, ήξερα ότι υπήρχαν μέρη πιο ζεστά. 355 00:21:32,959 --> 00:21:34,044 {\an8}ΝΤΟΝ ΓΟΥΟΖ ΠΑΡΑΓΩΓΟΣ 356 00:21:35,420 --> 00:21:37,589 Surfin' USA 357 00:21:37,589 --> 00:21:42,469 Ωστόσο, οι πιο εύγλωττοι εκπρόσωποι του καλιφορνέζικου ονείρου 358 00:21:42,469 --> 00:21:43,678 ήταν οι Beach Boys. 359 00:21:44,304 --> 00:21:49,267 Με έκαναν να θέλω να πάω σ' εκείνο το μέρος με τα αυτοκίνητα, 360 00:21:49,267 --> 00:21:52,520 τα κορίτσια με μπικίνι και τις σανίδες του σέρφινγκ. 361 00:21:52,520 --> 00:21:54,522 Και τον ήλιο και τη ζέστη. 362 00:21:55,106 --> 00:21:56,941 Ήθελα να συμμετέχω κι εγώ. 363 00:21:56,941 --> 00:22:00,028 - Haggerties and Swami's - Inside, outside USA 364 00:22:00,028 --> 00:22:01,363 ΟΚΛΑΧΟΜΑ 365 00:22:01,363 --> 00:22:03,156 Είχα θρησκευόμενους γονείς, 366 00:22:03,156 --> 00:22:06,493 οπότε με άφηναν να ακούω βασικά μόνο γκόσπελ. 367 00:22:07,869 --> 00:22:09,579 {\an8}Αλλά οι Beach Boys ήταν εντάξει. 368 00:22:09,579 --> 00:22:10,663 {\an8}ΡΑΪΑΝ ΤΕΝΤΕΡ 369 00:22:10,663 --> 00:22:11,873 {\an8}ΤΡΑΓΟΥΔΙΣΤΗΣ OneRepublic 370 00:22:11,873 --> 00:22:13,583 {\an8}Η μαμά τούς έβρισκε ευχάριστους. 371 00:22:13,583 --> 00:22:17,879 Αυτό μετρούσε πολύ για μένα, γιατί από μικρός είχα εμμονή 372 00:22:17,879 --> 00:22:20,256 με το να φύγω από την Οκλαχόμα. 373 00:22:25,595 --> 00:22:29,099 Ειδικά σε περίκλειστες πολιτείες, στο κέντρο της χώρας, 374 00:22:29,099 --> 00:22:32,394 ασκούσαν ακόμα περισσότερη έλξη, επειδή ηχούσαν ξένοι. 375 00:22:32,394 --> 00:22:33,687 Ήταν σαν ξένος ήχος. 376 00:22:39,442 --> 00:22:40,610 Everybody's gone surfin' 377 00:22:40,610 --> 00:22:43,196 Η μουσική τους σε ταξιδεύει. 378 00:22:43,196 --> 00:22:45,573 Μπορείς να ακούς το "Surfin' U.S.A.'" 379 00:22:45,573 --> 00:22:50,412 και το μυαλό σου να φεύγει για την ηλιόλουστη Νότια Καλιφόρνια. 380 00:22:51,538 --> 00:22:54,791 Everybody's gone surfin' 381 00:22:56,751 --> 00:22:58,503 {\an8}Σάρωσε τις ΗΠΑ σαν μεγάλο κύμα. 382 00:22:59,295 --> 00:23:04,509 Πουλούσαν μια εικόνα, και η μουσική τους ήταν ζωηρή, φωτεινή και συναρπαστική. 383 00:23:04,509 --> 00:23:05,719 ΑΛ ΤΖΑΡΝΤΙΝ BEACH BOYS 384 00:23:06,720 --> 00:23:10,306 Σε όλο τον κόσμο, άκουγαν τη μουσική των Beach Boys. 385 00:23:11,891 --> 00:23:14,394 Σκεφτόμουν "Αμάν, ίσως δεν έπρεπε να φύγω". 386 00:23:14,394 --> 00:23:15,520 Τότε, με πήραν. 387 00:23:16,604 --> 00:23:19,524 Ο Μπράιαν είχε φρικάρει. "Δεν αντέχω άλλο. 388 00:23:19,524 --> 00:23:22,235 Πρέπει να έρθεις. Να γυρίσεις στο συγκρότημα". 389 00:23:23,111 --> 00:23:24,612 Αντιπαθούσε τις περιοδείες. 390 00:23:25,655 --> 00:23:29,075 Ήθελε να κάθεται σπίτι. Να φτιάχνει δίσκους, να γράφει τραγούδια. 391 00:23:30,076 --> 00:23:33,371 Μόνο εμένα μπορούσε να φωνάξει, γιατί ήξερα όλα τα κομμάτια. 392 00:23:34,289 --> 00:23:37,042 Σκέφτηκα ότι με είχαν πραγματικά ανάγκη. 393 00:23:37,042 --> 00:23:38,293 Μου έλειπε η μουσική. 394 00:23:39,085 --> 00:23:40,211 {\an8}Είπα "Εντάξει, Μπράιαν". 395 00:23:42,714 --> 00:23:43,715 {\an8}"Γύρισα". 396 00:23:44,883 --> 00:23:48,261 Little deuce coupe You don't know what I got 397 00:23:48,261 --> 00:23:50,889 Την επομένη, ήμασταν ήδη σε περιοδεία. 398 00:23:50,889 --> 00:23:51,973 ΜΕΣΟΔΥΤΙΚΗ ΠΕΡΙΟΔΕΙΑ 399 00:23:51,973 --> 00:23:54,517 Well, I'm not bragging, babe So don't put me down 400 00:23:54,517 --> 00:23:56,519 Θυμάμαι στη λίμνη Μινετόνκα, 401 00:23:56,519 --> 00:24:00,065 που κόσμος έσπαγε τα παράθυρα για να μπει στη συναυλία. 402 00:24:00,065 --> 00:24:04,194 Η ουρά από τα αυτοκίνητα έφτανε τα δύο και τρία χιλιόμετρα. 403 00:24:08,031 --> 00:24:10,241 Θυμάμαι τα πρώτα κοριτσίστικα ουρλιαχτά. 404 00:24:10,241 --> 00:24:11,534 Νομίζαμε πως έπιασε φωτιά. 405 00:24:12,452 --> 00:24:13,661 Κοιτάξαμε γύρω μας. 406 00:24:16,790 --> 00:24:18,833 Όλοι περνούσαμε περίφημα. 407 00:24:19,376 --> 00:24:22,796 Στο μεταξύ, ο Μπράιαν έμενε σπίτι και έκανε τα δικά του. 408 00:24:24,255 --> 00:24:25,840 Τραγούδια με τη σέσουλα. 409 00:24:25,840 --> 00:24:26,758 SURFER GIRL ΡΕΦΡΕΝ 410 00:24:26,758 --> 00:24:28,635 Επειδή ήμασταν περιοδεία, 411 00:24:28,635 --> 00:24:31,596 δεν ήμουν πια αυτός που έγραφε τραγούδια μαζί του. 412 00:24:31,596 --> 00:24:33,390 Έγραφε μαζί με άλλους. 413 00:24:33,390 --> 00:24:34,307 (ΓΟΥΙΛΣΟΝ - ΑΣΕΡ) 414 00:24:34,307 --> 00:24:35,850 ΠΕΡΙΟΔΕΙΑ ΧΑΒΑΗΣ 1963 415 00:24:35,850 --> 00:24:37,977 ...with the four on the floor 416 00:24:37,977 --> 00:24:40,897 And she purrs like a kitten 'til the lake pipes roar 417 00:24:40,897 --> 00:24:43,650 Τις απολάμβανα τις περιοδείες. Το διασκέδαζα. 418 00:24:43,650 --> 00:24:46,403 Αλλά ο Μάρι ήταν λίγο στριφνός για περιοδεία. 419 00:24:46,403 --> 00:24:49,030 I got the pink slip, Daddy 420 00:24:49,030 --> 00:24:52,033 Σε πολλά επίπεδα, είχε συμβάλει στην επιτυχία μας. 421 00:24:52,701 --> 00:24:55,453 Αλλά άρχισε να επεμβαίνει στη μουσική. 422 00:24:55,453 --> 00:24:56,913 Κριτίκαρε, σαφώς. 423 00:24:56,913 --> 00:24:59,165 Έλεγε ότι δεν ξέραμε τι κάναμε. 424 00:24:59,165 --> 00:25:01,459 Μπορεί να είχαμε έναν ήχο κατά νου, 425 00:25:01,459 --> 00:25:03,294 κι αυτός να ήθελε κάτι άλλο. 426 00:25:03,878 --> 00:25:06,798 Ανέβαινε στη σκηνή και πείραζε τον ενισχυτή μου. 427 00:25:06,798 --> 00:25:09,384 Φυσικά, εγώ τον γυρνούσα εκεί που τον είχα. 428 00:25:09,384 --> 00:25:13,221 Ή με φώναζε και με έκραζε που δεν ήμουν γελαστός στη σκηνή, 429 00:25:13,221 --> 00:25:15,181 ή που δεν είχα αρκετά πρίμα. 430 00:25:16,516 --> 00:25:20,020 Τελικά, θύμωσα μαζί του επειδή μου είχε βάλει τις φωνές, 431 00:25:20,020 --> 00:25:22,605 και είπα "Φεύγω από το συγκρότημα". 432 00:25:23,356 --> 00:25:26,192 Κι ο Μάρι είπε "Το ακούσατε όλοι; Φεύγει". 433 00:25:27,694 --> 00:25:31,197 Αγαπούσα πολύ τον Μάρι, αλλά αυτό ήταν άδικο. 434 00:25:32,490 --> 00:25:35,744 Ήμουν ένας αλαζονικός 15χρονος. Τι περιμένεις; 435 00:25:36,745 --> 00:25:40,832 Έτσι, μετά από τέσσερα άλμπουμ ως Beach Boy, ήρθε το τέλος. 436 00:25:42,167 --> 00:25:45,587 Ο Μπράιαν ταράχτηκε πολύ, γιατί ήξερε τις συνέπειες. 437 00:25:45,587 --> 00:25:49,090 Εφόσον έφευγα, θα έπρεπε να περιοδεύει πιο πολύ. 438 00:25:58,266 --> 00:26:00,268 Όταν πήγαινα λύκειο, 439 00:26:00,268 --> 00:26:02,270 {\an8}μια φίλη είπε ότι ήξερε τους Beach Boys. 440 00:26:02,270 --> 00:26:03,355 {\an8}Μ. ΓΟΥΙΛΣΟΝ-ΡΑΔΕΡΦΟΡΝΤ 441 00:26:03,355 --> 00:26:04,439 {\an8}BROTHER RECORDS 442 00:26:04,439 --> 00:26:05,899 {\an8}"Πάμε στη συναυλία;" 443 00:26:05,899 --> 00:26:08,985 {\an8}Little surfer... 444 00:26:08,985 --> 00:26:10,070 ΟΙ ΧΑΡΤΕΣ ΤΩΝ ΣΤΑΡ 445 00:26:12,572 --> 00:26:14,616 Μεγάλωσα στο Δυτικό Χόλιγουντ, 446 00:26:14,616 --> 00:26:17,786 όπου υπήρχε ένα μικρό καφέ, το Pandora's Box. 447 00:26:18,661 --> 00:26:20,246 Ήμασταν στην πρώτη σειρά. 448 00:26:20,246 --> 00:26:22,415 Ο Μπράιαν με κοίταξε και είπε 449 00:26:22,415 --> 00:26:24,834 "Να πιω μια γουλιά από τη σοκολάτα σου;" 450 00:26:25,919 --> 00:26:27,671 Του έδωσα. Όταν μου τη γύρισε, 451 00:26:27,671 --> 00:26:28,713 χύθηκε πάνω μου. 452 00:26:30,006 --> 00:26:31,007 Είχε πλάκα. 453 00:26:36,388 --> 00:26:39,057 Πολύ σύντομα, βγαίναμε μαζί. 454 00:26:39,849 --> 00:26:43,061 I will make your dreams come true 455 00:26:43,061 --> 00:26:44,479 Είχε φοβερή προσωπικότητα. 456 00:26:44,479 --> 00:26:46,064 Είχε μεγάλη πλάκα. 457 00:26:46,898 --> 00:26:49,693 Ως προς τη μουσική, όμως, ήταν πολύ εγκεφαλικός. 458 00:26:50,402 --> 00:26:51,444 Εκείνη την εποχή, 459 00:26:51,444 --> 00:26:55,365 τραγουδούσα με την ξαδέρφη μου, Τζίντζερ, και την αδερφή μου, Νταϊάν. 460 00:26:55,365 --> 00:26:58,159 Αρχίσαμε να γράφουμε με τον Μπράιαν στην Capitol. 461 00:26:58,159 --> 00:27:00,245 THE HONEYS Τζίντζερ - Μέριλιν - Νταϊάν 462 00:27:00,245 --> 00:27:03,331 Girl, surfer girl My little surfer girl 463 00:27:03,331 --> 00:27:05,417 Η μουσική ήταν η ζωή μας. 464 00:27:05,417 --> 00:27:06,668 Σήμαινε τα πάντα. 465 00:27:06,668 --> 00:27:11,006 Girl, surfer girl My little surfer girl 466 00:27:11,006 --> 00:27:13,967 Ο Μπράιαν έλεγε ότι ήθελε μόνο να μένει σπίτι, 467 00:27:13,967 --> 00:27:15,301 να γράφει μουσική. 468 00:27:16,011 --> 00:27:18,179 Οι άλλοι δεν το καταλάβαιναν, 469 00:27:18,179 --> 00:27:20,432 γιατί οι περιοδείες είχαν πλάκα. 470 00:27:20,974 --> 00:27:23,226 Όχι για τον Μπράιαν, όμως. 471 00:27:25,812 --> 00:27:28,606 Έχω δοκιμάσει να δουλέψω μέσα σε κόσμο, και μπορώ. 472 00:27:29,482 --> 00:27:31,026 Είναι λιγάκι δύσκολο. 473 00:27:31,026 --> 00:27:33,445 Όμως, όταν είμαι μόνος, σκέφτομαι. 474 00:27:33,445 --> 00:27:35,280 Και μπορώ να δημιουργήσω κάτι. 475 00:27:39,200 --> 00:27:45,957 Υπάρχει ένας κόσμος όπου μπορώ να πάω 476 00:27:45,957 --> 00:27:51,713 Να πω τα μυστικά μου 477 00:27:51,713 --> 00:27:57,802 Στο δωμάτιό μου 478 00:27:58,511 --> 00:28:01,514 Στο δωμάτιό μου 479 00:28:01,514 --> 00:28:03,516 Θεωρώ τη μουσική θεραπευτική. 480 00:28:04,142 --> 00:28:05,810 Με πάει σε ένα γαλήνιο μέρος, 481 00:28:05,810 --> 00:28:08,063 όπου δημιουργώ ή κάνω ό,τι έχω να κάνω. 482 00:28:09,481 --> 00:28:11,358 Έχω συνεργαστεί με τον Μπράιαν, 483 00:28:11,358 --> 00:28:15,111 και η επικοινωνία μαζί του γίνεται μέσω της γλώσσας της μουσικής. 484 00:28:15,779 --> 00:28:17,280 Έτσι τον πλησιάζεις. 485 00:28:18,990 --> 00:28:20,408 Είναι μια μυστική γλώσσα. 486 00:28:21,368 --> 00:28:25,038 Και νομίζω πως ο Μάικ κατανοούσε την πολυπλοκότητα του Μπράιαν. 487 00:28:26,247 --> 00:28:29,334 Στο δωμάτιό μου 488 00:28:29,334 --> 00:28:32,754 Ενώ ο Μπράιαν είχε έμφυτο μουσικό χάρισμα, 489 00:28:33,296 --> 00:28:35,632 εγώ το είχα με στίχους και ιδέες. 490 00:28:36,299 --> 00:28:38,385 Οπότε συμπληρώναμε ο ένας τον άλλον. 491 00:28:39,511 --> 00:28:43,932 Μερικοί μπορεί να τους κακολογούν ότι τα πρώιμα τραγούδια ήταν απλοϊκά. 492 00:28:44,557 --> 00:28:45,975 Μα αυτό είναι προτέρημα. 493 00:28:46,518 --> 00:28:50,313 Τραγούδια για τη διασκέδαση, την αγάπη, τον έρωτα χωρίς ανταπόκριση. 494 00:28:50,313 --> 00:28:53,191 Η τέλεια μουσική για εφήβους. 495 00:28:53,191 --> 00:28:55,735 Την καταλάβαιναν. Μπορούσαν να ταυτιστούν. 496 00:28:55,735 --> 00:28:56,820 Να τη νιώσουν. 497 00:28:57,362 --> 00:28:59,823 Πυρήνας μας ήταν η απλότητα. 498 00:29:05,954 --> 00:29:09,207 Με το εξαίσιο μελωδικό ταλέντο του Μπράιαν 499 00:29:09,207 --> 00:29:11,960 και την πανέξυπνη στιχουργική του Μάικ, 500 00:29:12,460 --> 00:29:13,962 είχαμε την τέλεια συνταγή. 501 00:29:14,754 --> 00:29:17,215 Όμως, όταν ανεβαίναμε πια στη σκηνή, 502 00:29:18,216 --> 00:29:19,634 τραγουδιστής ήταν ο Μάικ. 503 00:29:19,634 --> 00:29:20,802 Giddy up 504 00:29:22,178 --> 00:29:24,014 Από νωρίς ανέπτυξε αυτό το προφίλ. 505 00:29:24,014 --> 00:29:27,100 Well, I'm a long, tall Texan 506 00:29:27,851 --> 00:29:30,186 I ride a big, white horse 507 00:29:30,186 --> 00:29:34,190 He rides from Texas on a big, white horse 508 00:29:34,190 --> 00:29:37,277 Well, I'm a long, tall Texan 509 00:29:38,028 --> 00:29:40,363 I ride a big, white horse 510 00:29:40,363 --> 00:29:43,033 {\an8}Πιστεύω πως ο Μπράιαν ήταν μελαγχολικός. 511 00:29:43,033 --> 00:29:47,120 {\an8}Έτσι, ισορροπούσα τη μελαγχολία του με τη δική μου θετικότητα. 512 00:29:48,413 --> 00:29:50,832 Hurrah, hurrah Is that your hat? 513 00:29:50,832 --> 00:29:52,959 He rides from Texas with a ten-gallon hat 514 00:29:52,959 --> 00:29:54,169 Yeah 515 00:29:54,169 --> 00:29:56,921 Όλοι λάτρευαν το χιούμορ του Μάικ. 516 00:29:56,921 --> 00:29:59,549 Βασικά, έτρεφαν ο ένας τον άλλο. 517 00:30:00,633 --> 00:30:03,053 Ο Μπράιαν θεωρούσε τον Μάικ κορυφαίο φρόντμαν. 518 00:30:03,803 --> 00:30:08,266 Προσωπικά, πάντα προτιμούσα τα λάιβ από το στούντιο. 519 00:30:09,100 --> 00:30:11,019 Στο στούντιο δεν έχεις ανατροφοδότηση. 520 00:30:11,019 --> 00:30:16,566 Στις συναυλίες, όμως, βλέπεις αμέσως την επίδραση της μουσικής στους ανθρώπους. 521 00:30:17,233 --> 00:30:20,403 Είναι τόσο θετικό όλο αυτό. Βλέπεις τόση χαρά. 522 00:30:20,403 --> 00:30:23,656 My spurs jinglin' down at my feet 523 00:30:23,656 --> 00:30:25,450 ΓΕΙΑ ΣΟΥ, ΜΑΪΚ 524 00:30:25,450 --> 00:30:29,454 I seen a man a-comin' Comin' with a gun and 525 00:30:29,454 --> 00:30:33,583 I just can't be beat 526 00:30:46,721 --> 00:30:50,558 Now here we are together 527 00:30:50,558 --> 00:30:54,062 This would've been worth waiting forever 528 00:30:54,771 --> 00:30:59,776 I always knew it'd feel this way 529 00:31:02,696 --> 00:31:03,947 Επιασαν εναν σφυγμο 530 00:31:03,947 --> 00:31:07,200 Οι Beach Boys μπήκαν στη συλλογική συνείδηση 531 00:31:07,200 --> 00:31:11,454 με τη μυθολογία του σέρφινγκ και του καλιφορνέζικου τρόπου ζωής. 532 00:31:12,580 --> 00:31:14,666 {\an8}Αυτό έθρεψε τη φαντασία πολλών νέων. 533 00:31:14,666 --> 00:31:15,917 {\an8}ΛΙΝΤΣΕΪ ΜΠΑΚΙΓΧΑΜ 534 00:31:15,917 --> 00:31:21,464 Baby, please let me wonder 535 00:31:21,464 --> 00:31:24,217 Εμείς οι κάτοικοι της Βόρειας Καλιφόρνια 536 00:31:24,217 --> 00:31:29,222 είχαμε κάπως δογματικές απόψεις αναφορικά με το Λος Άντζελες. 537 00:31:29,222 --> 00:31:34,644 Όμως, το συγκεκριμένο συγκρότημα ξεχώριζε επειδή είχε τον Μπράιαν Γουίλσον. 538 00:31:35,812 --> 00:31:38,982 Με είχε συναρπάσει ως δεξιοτέχνης... 539 00:31:38,982 --> 00:31:40,817 Ηγειται, συνθετει, εναρμονιζει φωνεσ 540 00:31:40,817 --> 00:31:41,901 και ως παραγωγός. 541 00:31:41,901 --> 00:31:44,821 Όπως εγώ επηρεάστηκα από τη μουσική του Μπράιαν, 542 00:31:45,530 --> 00:31:51,119 έτσι κι αυτός είχε επηρεαστεί από τα εκπληκτικά τραγούδια στο ραδιόφωνο 543 00:31:51,119 --> 00:31:52,287 εκείνη την εποχή. 544 00:31:52,287 --> 00:31:55,040 For so long I thought about it 545 00:31:55,832 --> 00:31:59,127 Ο Φιλ Σπέκτορ είναι 25 ετών. 546 00:31:59,127 --> 00:32:00,211 {\an8}ΦΙΛ ΣΠΕΚΤΟΡ ΠΑΡΑΓΩΓΟΣ 547 00:32:00,211 --> 00:32:03,048 {\an8}Έχει δισκογραφικές εταιρείες αξίας εκατομμυρίων. 548 00:32:03,048 --> 00:32:04,883 Δεκάδες επιτυχημένων δίσκων 549 00:32:04,883 --> 00:32:09,387 είναι η απόδειξη ότι ο Σπέκτορ είναι συντονισμένος με τις εφηβικές επιθυμίες. 550 00:32:10,972 --> 00:32:13,475 Ήταν μεγάλη έμπνευση ο Σπέκτορ για σένα; 551 00:32:13,475 --> 00:32:15,560 Πλάκα μού κάνεις; 552 00:32:16,186 --> 00:32:19,189 Ήταν σαν... Ήταν το παν. 553 00:32:20,982 --> 00:32:24,819 Ήμουν στο αμάξι με την κοπέλα μου. Ξαφνικά, ακούω από το ραδιόφωνο 554 00:32:24,819 --> 00:32:27,906 "Ας ακούσουμε το 'Be My Baby' από τις Ronettes". 555 00:32:27,906 --> 00:32:31,368 {\an8}The night we met I knew... 556 00:32:31,785 --> 00:32:34,037 {\an8}I needed you so 557 00:32:34,037 --> 00:32:40,377 Από τη στιγμή που άκουσε το "Be My Baby", έπαιζε τον δίσκο σε καθημερινή βάση. 558 00:32:40,377 --> 00:32:42,837 Με είχε τρελάνει. 559 00:32:42,837 --> 00:32:46,216 So won't you say you love me? 560 00:32:46,216 --> 00:32:48,760 Η μουσική του Φιλ Σπέκτορ ήταν από έναν άλλο κόσμο. 561 00:32:48,760 --> 00:32:52,097 Ήξερε να συνδυάσει, πόσα άραγε... 25 όργανα; 562 00:32:52,722 --> 00:32:56,935 Τα συνδυάζει όλα σε έναν ήχο, τον οποίο αποκαλούσε "Ηχητικό Τείχος". 563 00:32:56,935 --> 00:32:59,396 Be my, be my baby 564 00:32:59,396 --> 00:33:02,315 - Be my little baby - My one and only baby 565 00:33:02,315 --> 00:33:03,692 Μίλησε στην ψυχή μου. 566 00:33:03,692 --> 00:33:05,944 Say you'll be my darling 567 00:33:05,944 --> 00:33:09,781 - Be my, be my baby - Be my baby now 568 00:33:12,450 --> 00:33:14,953 Όταν ο Μπράιαν άκουσε το "Be My Baby", 569 00:33:14,953 --> 00:33:16,830 {\an8}είπε "Αυτό το συγκρότημα θέλω". 570 00:33:16,830 --> 00:33:17,914 {\an8}ΝΤΟΝ ΡΑΝΤΙ 571 00:33:18,998 --> 00:33:20,750 Έπαιξα στο "Be My Baby" 572 00:33:20,750 --> 00:33:23,920 {\an8}με ένα συγκρότημα μουσικών ηχογραφήσεων, τους Wrecking Crew. 573 00:33:23,920 --> 00:33:27,007 {\an8}Εμείς ήμασταν το συγκρότημα των χιτ δίσκων. 574 00:33:27,007 --> 00:33:31,344 Οι πιο πολλοί μουσικοί των στούντιο παλαιότερα φορούσαν κοστούμι. 575 00:33:31,344 --> 00:33:32,303 Κανείς δεν κάπνιζε. 576 00:33:33,096 --> 00:33:36,933 Εμφανιστήκαμε εμείς, που ήμασταν μέσα στα αστεία και τη χαλαρότητα. 577 00:33:36,933 --> 00:33:39,561 Οπότε ακούστηκε ότι χαλούσαμε την πιάτσα. 578 00:33:40,687 --> 00:33:45,650 Ο Φιλ Σπέκτορ είχε τρεις κιμπορντίστες να παίζουν το ίδιο πράγμα. 579 00:33:45,650 --> 00:33:49,362 Πέντε κιθαρίστες. Τρεις μπασίστες. 580 00:33:49,362 --> 00:33:51,906 Ένα ποτάμι ήχου σε όλα στα μικρόφωνα. 581 00:33:51,906 --> 00:33:54,617 Κι εκείνος έχτιζε αυτόν τον μουσικό μονόλιθο. 582 00:33:58,371 --> 00:34:00,790 Αδυνατούσα να σκεφτώ σωστά ως παραγωγός, 583 00:34:00,790 --> 00:34:04,044 μέχρι που εξοικειώθηκα με τη δουλειά του Φιλ Σπέκτορ. 584 00:34:04,044 --> 00:34:06,796 Τότε άρχισα να κατανοώ την ευρύτερη εικόνα. 585 00:34:06,796 --> 00:34:08,673 Το συνολικό ηχητικό αποτέλεσμα. 586 00:34:08,673 --> 00:34:12,427 Μετράει αυτό που ακούει και βιώνει το κοινό μες στα δυόμισι λεπτά. 587 00:34:12,427 --> 00:34:15,805 - Be my, be my baby - Be my little baby 588 00:34:15,805 --> 00:34:18,391 {\an8}Ο Μπράιαν ήθελε να κάνει ο ίδιος την παραγωγή. 589 00:34:18,391 --> 00:34:20,101 {\an8}Μεγάλο βήμα για την εποχή. 590 00:34:20,101 --> 00:34:22,479 {\an8}Η Capitol Records ήταν πολύ αρνητική. 591 00:34:22,479 --> 00:34:26,149 Δεν ήταν βέβαιοι ότι θα τα κατάφερνε. 592 00:34:30,737 --> 00:34:34,908 Όταν είσαι 21, ειδικά εκείνα τα χρόνια, πρέπει να υπάρχει και κάποιος ενήλικος. 593 00:34:34,908 --> 00:34:36,201 Ακολουθούσες μέθοδο. 594 00:34:38,244 --> 00:34:40,997 Η Capitol ήθελε να έχει έναν δικό της άνθρωπο, 595 00:34:40,997 --> 00:34:44,668 {\an8}και όρισε παραγωγό μας τον Νικ Βενέ. 596 00:34:44,668 --> 00:34:47,045 {\an8}Αυτό δεν μας ικανοποιούσε καθόλου. 597 00:34:47,545 --> 00:34:48,546 Ειδικά τον Μπράιαν. 598 00:34:49,130 --> 00:34:51,549 Δεν έκανε και πολλά, πέρα από το 599 00:34:51,549 --> 00:34:53,718 "Εντάξει, παίδες. Λήψη πρώτη..." 600 00:34:53,718 --> 00:34:56,262 {\an8}Τα τρία στούντιο ηχογραφήσεων του πύργου 601 00:34:56,262 --> 00:34:58,098 {\an8}είναι τα πιο σύγχρονα του κόσμου. 602 00:34:58,098 --> 00:34:59,891 Μας ήθελαν στο δικό τους στούντιο, 603 00:34:59,891 --> 00:35:02,394 ενώ εμάς δεν μας άρεσε τόσο ο ήχος τους. 604 00:35:02,394 --> 00:35:03,436 Σάνσετ Μπούλεβαρντ 605 00:35:03,436 --> 00:35:08,191 Προτιμούσα ένα στούντιο που λεγόταν Western Recorders στη Σάνσετ Μπούλεβαρντ. 606 00:35:08,191 --> 00:35:12,237 Ο μπαμπάς είπε στην Capitol ότι φεύγουμε. 607 00:35:12,237 --> 00:35:15,490 {\an8}Ο Μάρι μάλωνε με την Capitol πέντε μήνες σερί. 608 00:35:15,490 --> 00:35:16,658 {\an8}ΦΩΝΗ ΟΝΤΡΕΪ ΓΟΥΙΛΣΟΝ 609 00:35:16,658 --> 00:35:21,496 Τον άκουγα να ουρλιάζει, αλλά... ο Μάρι τα κατάφερε. 610 00:35:22,580 --> 00:35:24,332 Αν δεν υπήρχε η συγγενική σχέση, 611 00:35:24,332 --> 00:35:26,584 {\an8}ίσως περνούσαν τα επιχειρήματά μου. 612 00:35:26,584 --> 00:35:27,669 {\an8}ΦΩΝΗ ΝΙΚ ΒΕΝΕ 613 00:35:27,669 --> 00:35:29,337 Όμως, λόγω της συγγένειας, 614 00:35:29,337 --> 00:35:32,090 όποτε έλεγα ότι είχε άδικο ή έλεγε ανοησίες, 615 00:35:32,090 --> 00:35:36,011 το συγκρότημα το έπαιρνε ως οικογενειακή προσβολή. 616 00:35:38,638 --> 00:35:41,391 Από τότε, λοιπόν, κάναμε οι ίδιοι την παραγωγή. 617 00:35:46,229 --> 00:35:50,442 ΠΑΡΑΓΩΓΗ: ΜΠΡΑΪΑΝ ΓΟΥΙΛΣΟΝ 618 00:35:51,067 --> 00:35:52,068 ΚΑΝΣΑΣ ΣΙΤΙ 619 00:35:52,068 --> 00:35:53,570 Μεγάλωσα στο Κάνσας Σίτι. 620 00:35:53,570 --> 00:35:56,489 {\an8}Η γιαγιά μου αγόραζε σκονισμένα βινύλια από δεύτερο χέρι. 621 00:35:56,489 --> 00:35:57,991 {\an8}ΤΖΑΝΕΛ ΜΟΝΕ ΤΡΑΓΟΥΔΟΠΟΙΟΣ 622 00:36:00,035 --> 00:36:06,291 Θυμάμαι όταν είδα τους Beach Boys. "Τι στο καλό είναι αυτό;", σκέφτηκα. 623 00:36:06,291 --> 00:36:09,544 Well, it's been building up inside of me 624 00:36:09,544 --> 00:36:14,215 For I don't know how long 625 00:36:14,215 --> 00:36:15,592 Όταν άρχισα να γράφω, 626 00:36:15,592 --> 00:36:18,636 τότε άρχισα πραγματικά να ακούω Beach Boys, 627 00:36:19,637 --> 00:36:21,598 γιατί είχα εμμονή με τις αρμονίες. 628 00:36:22,182 --> 00:36:24,684 But she looks in my eyes 629 00:36:24,684 --> 00:36:27,354 Σου δείχνουν ξεκάθαρα πώς είναι 630 00:36:27,354 --> 00:36:29,939 όταν ο καθένας καταλαβαίνει καλά τον ρόλο του. 631 00:36:29,939 --> 00:36:35,779 Don't worry, baby 632 00:36:35,779 --> 00:36:40,116 - Everything will turn out all right - Don't worry, baby 633 00:36:40,116 --> 00:36:45,205 Don't worry, baby 634 00:36:48,124 --> 00:36:55,048 I guess I should've kept my mouth shut When I started to brag about my car 635 00:36:56,257 --> 00:37:00,762 Υπήρχε κάτι σε αυτά τα άτομα, στο χαρμάνι που έδινε ο συνδυασμός τους. 636 00:37:00,762 --> 00:37:02,847 Όλοι προσφέρουν κάτι. 637 00:37:02,847 --> 00:37:05,016 Αν αφαιρέσεις έστω και έναν, 638 00:37:05,016 --> 00:37:07,894 δεν θα έχεις τον ίδιο ήχο ή την ίδια αίσθηση. 639 00:37:07,894 --> 00:37:11,898 And makes me wanna drive when she says 640 00:37:11,898 --> 00:37:14,150 Don't worry, baby 641 00:37:14,150 --> 00:37:17,654 - Don't worry, baby - Don't worry, baby 642 00:37:17,654 --> 00:37:19,489 Everything will turn out all right 643 00:37:19,489 --> 00:37:21,783 Θυμάμαι την ηχογράφηση του "Don't Worry Baby". 644 00:37:21,783 --> 00:37:23,702 "Μαλάκα μου", είπα. "Πανέμορφο". 645 00:37:24,285 --> 00:37:25,787 Σημείο καμπής για μας. 646 00:37:26,871 --> 00:37:27,956 Και τον Μπράιαν. 647 00:37:30,125 --> 00:37:31,543 Ήξερε ακριβώς τι ήθελε. 648 00:37:32,127 --> 00:37:34,379 Εξελισσόταν γοργά ως παραγωγός. 649 00:37:34,379 --> 00:37:36,673 Ο μπαμπάς του, όμως, ήταν πια εμπόδιο. 650 00:37:37,424 --> 00:37:40,176 SHUT DOWN VOLUME 2 ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ 1963 651 00:37:40,176 --> 00:37:43,179 - Κάτσε ίσια, Καρλ, και παίξε. Ξαπλώνεις. - Γράφει αυτό. 652 00:37:43,179 --> 00:37:45,849 Δύσκολα χειρίζεσαι τους γιους σου, άρα δεν ξέρω 653 00:37:46,933 --> 00:37:49,352 πώς μπορείς να το κάνεις σε περιοδείες. 654 00:37:49,352 --> 00:37:52,939 Να είσαι μάνατζέρ τους. Ήταν απίστευτα δύσκολο. 655 00:37:54,858 --> 00:37:56,609 Ερχόταν στις συναυλίες 656 00:37:56,609 --> 00:38:01,322 και έλεγε στον Μπράιαν να μη βγάζει στο μπάσο τον ήχο που ήθελε. 657 00:38:01,322 --> 00:38:03,491 Μας έκανε κάτι σινιάλα από απέναντι. 658 00:38:03,491 --> 00:38:04,743 Είχε κι έναν φακό. 659 00:38:05,660 --> 00:38:08,830 Με τον φακό στο πρόσωπό του, ήταν σαν τον Μπόρις Καρλόφ. 660 00:38:10,749 --> 00:38:15,086 Ήμασταν νέοι, σε ροκ συγκρότημα, που θέλαμε έναν ορισμένο ήχο στη σκηνή. 661 00:38:15,086 --> 00:38:17,839 Κι είχαμε και τον μπαμπά. 662 00:38:17,839 --> 00:38:21,092 The sunset at night 663 00:38:21,092 --> 00:38:24,429 Έκανε αυτό το σινιάλο, για τα πρίμα. 664 00:38:24,429 --> 00:38:25,513 Ανεβάστε τα πρίμα. 665 00:38:25,513 --> 00:38:29,768 "Ψηλά τα πρίμα, χαμηλά τα κεφάλια". Άλλο ένα βαρύγδουπο γνωμικό του. 666 00:38:29,768 --> 00:38:32,270 {\an8}Τι τρέχει; Χόρτασες φράγκα, φιλαράκο; 667 00:38:32,270 --> 00:38:33,188 {\an8}ΦΩΝΗ ΜΑΡΙ ΓΟΥΙΛΣΟΝ 668 00:38:33,188 --> 00:38:35,607 {\an8}-Πάμε, με καρδιά. Άντε. - Έγινε. 669 00:38:35,607 --> 00:38:38,318 Όποτε έκαναν κάτι λάθος, τους έβαζε πρόστιμο. 670 00:38:38,318 --> 00:38:40,362 Αν κάποιος έβριζε, πάλι πρόστιμο. 671 00:38:40,362 --> 00:38:41,488 Σαχλαμάρες. 672 00:38:42,947 --> 00:38:45,116 Ο Μπράιαν ήθελε την πατρική έγκριση. 673 00:38:45,617 --> 00:38:49,204 Όμως, κάποια στιγμή, δεν ήθελε να του λέει ο Μάρι τι να κάνει. 674 00:38:49,204 --> 00:38:53,625 Οι αναφορές του Μάρι ήταν από τις δεκαετίες του '30 και του '40. 675 00:38:53,625 --> 00:38:57,545 Ο Μπράιαν έλεγε "Πολύ γλυκερά αυτά. Δεν αντέχω. Πολύ γλυκανάλατα". 676 00:38:58,338 --> 00:39:00,298 {\an8}Τα παιδιά δεν ήταν ευχαριστημένα. 677 00:39:01,049 --> 00:39:04,052 {\an8}Ούτε κι ο Μάρι. Τον πιο πολύ χρόνο ήταν δυστυχής. 678 00:39:05,970 --> 00:39:07,055 ΣΙΔΝΕΪ, ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ 679 00:39:07,055 --> 00:39:08,973 Πήγαμε περιοδεία στην Αυστραλία. 680 00:39:10,642 --> 00:39:12,394 Πρέπει να ήταν το σημείο καμπής. 681 00:39:13,645 --> 00:39:16,731 Πολλοί καβγάδες. Είχαμε μαζί του πολλές διαφωνίες. 682 00:39:16,731 --> 00:39:19,109 Τελικά, του είπαμε "Άκου, δεν πάει άλλο. 683 00:39:19,109 --> 00:39:21,861 Πρέπει να φύγεις και να βρούμε άλλον μάνατζερ". 684 00:39:22,862 --> 00:39:27,575 ́Το αποφασίσαμε ο Μπράιαν κι εγώ. Ο Μάρι ανέλαβε το εμπορικό κομμάτι. 685 00:39:27,575 --> 00:39:28,993 Sea of tunes ΔΙΣΚΟΓΡΑΦΙΚΗ 686 00:39:28,993 --> 00:39:30,745 Έπαψε να είναι μάνατζέρ μας. 687 00:39:32,497 --> 00:39:34,582 Ο Μάρι τούς προστάτευε από την αρχή. 688 00:39:34,582 --> 00:39:38,211 Αν δεν ήταν εκεί να τους προστατεύει, 689 00:39:38,211 --> 00:39:40,839 μάλλον δεν θα είχαν γίνει αυτό που έγιναν. 690 00:39:40,839 --> 00:39:42,007 Είμαι σίγουρη. 691 00:39:43,383 --> 00:39:46,302 Αυτός πληγώθηκε πολύ. 692 00:39:47,387 --> 00:39:49,180 - Ήταν τραυματικό γι' αυτόν. - Φρίκη. 693 00:39:49,180 --> 00:39:50,932 Πληγώθηκε βαθιά. 694 00:39:52,767 --> 00:39:55,186 Η απόλυση ήταν άσχημη και για την Όντρεϊ, 695 00:39:55,186 --> 00:39:58,732 επειδή ο Μάρι την επέκρινε διαρκώς. 696 00:39:58,732 --> 00:40:01,526 Τα γνωστά "Εσύ ήσουν πολύ επιεικής μαζί τους". 697 00:40:02,777 --> 00:40:04,779 {\an8}Ήθελα μόνο να είναι καλύτεροι. 698 00:40:05,321 --> 00:40:07,073 {\an8}Όλο και πιο δυνατοί. 699 00:40:07,073 --> 00:40:08,742 {\an8}Πάντα τίμιοι. 700 00:40:09,701 --> 00:40:11,119 Πόσες φορές τούς τα 'πα! 701 00:40:12,954 --> 00:40:16,249 {\an8}Ποτέ δεν φοβήθηκα τα αδέρφια μου. Τον πατέρα μου, ναι. 702 00:40:16,875 --> 00:40:19,878 {\an8}Με χτυπούσε στο πρόσωπο επειδή δεν έπλυνα τα πιάτα. 703 00:40:20,920 --> 00:40:22,505 {\an8}Σας φόβιζε και τους δύο; 704 00:40:22,505 --> 00:40:25,425 {\an8}- Κάποιες φορές, ήταν πολύ... - Εξαρτάται από αυτό 705 00:40:25,425 --> 00:40:26,760 με το οποίο σε χτυπούσε. 706 00:40:27,385 --> 00:40:31,139 Στον Καρλ τις έβρεχε με μια λεπτή σανίδα, σε μένα με μια μεγάλη. 707 00:40:32,182 --> 00:40:33,767 Ο Καρλ ήταν το μωρό. 708 00:40:33,767 --> 00:40:36,978 Κι ο Μπράιαν... "Ο Μπράιαν δεν είναι το ίδιο, Ντένις". 709 00:40:36,978 --> 00:40:39,064 "Εσύ αντέχεις". Και δώσ' του! 710 00:40:40,315 --> 00:40:41,524 {\an8}Ήταν πολύ κακοποιητικός. 711 00:40:41,524 --> 00:40:46,237 {\an8}Νομίζω πως δημιούργησε στους γιους του σοβαρά προβλήματα αυτοεκτίμησης. 712 00:40:46,946 --> 00:40:50,325 Στον Μπράιαν εκδηλώθηκαν με έναν τρόπο, στον Καρλ με άλλον. 713 00:40:50,325 --> 00:40:53,244 Ανέπτυξε έναν πολύ επιφυλακτικό χαρακτήρα. 714 00:40:53,953 --> 00:40:56,122 Κι ο Ντένις ήταν ο επαναστάτης. 715 00:40:58,083 --> 00:41:00,543 Όταν ένιωσε άνετα στους Beach Boys, 716 00:41:00,543 --> 00:41:03,463 έβγαζε αστείρευτη ενέργεια. Άκου που σου λέω. 717 00:41:03,963 --> 00:41:05,173 Αστείρευτη. 718 00:41:10,053 --> 00:41:12,472 Από μια άποψη, τα φώτα έπεφταν στον Ντένις. 719 00:41:12,472 --> 00:41:14,391 Αυτός ήταν το σύμβολο του σεξ. 720 00:41:14,391 --> 00:41:16,685 Πολλοί από μας έπρεπε να το καταπιούν. 721 00:41:16,685 --> 00:41:19,646 "Κάντε στην άκρη", φώναζαν. "Τον Ντένις θέλουμε. 722 00:41:19,646 --> 00:41:22,232 Λίγο πιο πέρα το μπάσο, Μπράιαν;" 723 00:41:22,816 --> 00:41:26,111 Do you wanna dance Under the moonlight? 724 00:41:26,111 --> 00:41:28,780 Hold me, baby, all through the night 725 00:41:28,780 --> 00:41:34,786 Baby, do you wanna dance? 726 00:41:35,704 --> 00:41:38,540 Έτσι όπως έπαιζε ντραμς, τα έκανε δικά του. 727 00:41:38,540 --> 00:41:40,917 Αυτό βγήκε και σε πολλούς δίσκους. 728 00:41:41,710 --> 00:41:44,713 Ήταν αεικίνητος. Πολλή δύναμη. 729 00:41:47,132 --> 00:41:49,592 Ήταν όντως παιδί της παραλίας. Έκανε σέρφινγκ. 730 00:41:49,592 --> 00:41:51,720 Έκανε αυτά που τραγουδούσαμε. 731 00:41:51,720 --> 00:41:55,223 Αλλά προτιμούσε να είναι στο νερό παρά στο στούντιο. 732 00:41:55,223 --> 00:41:58,476 Do you wanna dance Under the moonlight? 733 00:41:58,476 --> 00:42:01,312 Kiss me, baby, all through the night 734 00:42:01,312 --> 00:42:07,819 Baby, do you wanna dance? 735 00:42:12,574 --> 00:42:15,869 Ο Ντένις είχε τα αμάξια και τα κορίτσια. Όλο το πακέτο. 736 00:42:21,666 --> 00:42:23,376 Απολάμβανε την παραλία. 737 00:42:27,172 --> 00:42:30,258 Είμαστε οι Beach Boys. Πολλά ευχαριστώ στους... 738 00:42:30,967 --> 00:42:32,969 Ήμασταν περιοδεία στη Νέα Ζηλανδία. 739 00:42:32,969 --> 00:42:35,388 Κάναμε κάποια σποτ για τοπικό σταθμό, 740 00:42:35,388 --> 00:42:38,600 και ο DJ είπε "Ένα νέο συγκρότημα από την Αγγλία 741 00:42:38,600 --> 00:42:40,393 κάνει θραύση στην Αμερική". 742 00:42:40,393 --> 00:42:42,520 "Καλά", είπαμε, "δεν πειράζει". 743 00:42:44,814 --> 00:42:46,900 ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 1964 744 00:42:48,068 --> 00:42:51,488 Τρεις χιλιάδες έφηβοι αλαλάζουν στο αεροδρόμιο Τζον Κένεντι 745 00:42:51,488 --> 00:42:53,156 περιμένοντας τους Beatles. 746 00:42:53,156 --> 00:42:54,949 Αυτό το ροκ εν ρολ συγκρότημα 747 00:42:54,949 --> 00:42:58,703 είναι πλέον στην κορυφή της εκτίμησης του νεαρότερου κοινού. 748 00:43:00,872 --> 00:43:02,874 Τους πρωτάκουσα στο σόου του Εντ Σάλιβαν. 749 00:43:03,792 --> 00:43:04,959 Και έπαθα σοκ. 750 00:43:06,503 --> 00:43:08,004 Ζήλεψα αρκετά. Το θυμάμαι. 751 00:43:08,797 --> 00:43:11,549 {\an8}Κυρίες και κύριοι, οι Beatles. Να περάσουν! 752 00:43:14,511 --> 00:43:16,721 Είμαστε, λοιπόν, στα πέρατα του κόσμου, 753 00:43:16,721 --> 00:43:18,473 κι αυτοί στο σόου του Εντ Σάλιβαν. 754 00:43:19,224 --> 00:43:20,975 Πιαστήκαμε στον ύπνο. 755 00:43:22,727 --> 00:43:28,066 Ήταν μια προσγείωση. Τον περασμένο χρόνο ήμασταν εμείς στην κορυφή. 756 00:43:28,775 --> 00:43:30,527 Μαγεύτηκα όπως όλοι. 757 00:43:32,028 --> 00:43:34,447 Δεν καταλάβαινα πώς μπόρεσε να συμβεί αυτό. 758 00:43:35,448 --> 00:43:36,449 Οι Beatles. 759 00:43:40,954 --> 00:43:42,372 Η μουσική που έφτιαχναν... 760 00:43:42,372 --> 00:43:45,625 Το "I Wanna Hold Your Hand", π.χ., δεν είναι τόσο σπουδαίο. 761 00:43:46,251 --> 00:43:48,503 Αλλά ξεσήκωνε ουρλιαχτά. 762 00:43:50,422 --> 00:43:54,259 Πουλούσαν μια εικόνα όπως κι εμείς, αλλά με διαφορετική προσέγγιση. 763 00:43:55,176 --> 00:43:58,763 Ήταν κάπως ακατέργαστοι, ενώ εμείς, ξέρετε, εκλεπτυσμένοι. 764 00:43:58,763 --> 00:44:02,017 Σε μας, όλα ήταν αψεγάδιαστα. Ξέρετε τώρα. 765 00:44:02,892 --> 00:44:05,311 Εμείς τραγουδούσαμε. Αυτοί έδιναν παράσταση. 766 00:44:06,479 --> 00:44:08,398 Ήταν ένα άλλο επίπεδο ενέργειας. 767 00:44:10,525 --> 00:44:11,776 Μας έκαναν να στρωθούμε. 768 00:44:13,069 --> 00:44:15,155 Ξυπνήσαμε και μπήκαμε στο στούντιο. 769 00:44:15,822 --> 00:44:18,908 Αρχίσαμε ηχογραφήσεις και είπαμε "Ξεχνάμε τους Beatles. 770 00:44:18,908 --> 00:44:20,785 Έχουμε τα κομμάτια μας. Ψυχραιμία". 771 00:44:21,327 --> 00:44:23,663 Χειροκροτήστε τους Beach Boys! 772 00:44:28,752 --> 00:44:30,503 Well, she got her daddy's car 773 00:44:30,503 --> 00:44:33,214 And she cruised through the hamburger stand, now 774 00:44:34,924 --> 00:44:39,012 Seems she forgot all about the library like she told her old man, now 775 00:44:39,971 --> 00:44:42,223 Η μουσική βιομηχανία είναι ανταγωνιστική. 776 00:44:42,223 --> 00:44:44,726 Πάντα ήταν και πάντα θα είναι. 777 00:44:45,894 --> 00:44:48,730 Πάντα ελπίζεις ότι θα πας στο νούμερο ένα, 778 00:44:48,730 --> 00:44:50,440 αλλά υπάρχει ανταγωνισμός. 779 00:44:50,440 --> 00:44:52,275 Fun, fun, fun, 'til her daddy takes... 780 00:44:53,860 --> 00:44:59,324 She loves you Yeah, yeah, yeah 781 00:44:59,324 --> 00:45:02,285 Οι τέσσερις νέοι από το Λίβερπουλ αναχωρούν ξανά, 782 00:45:02,285 --> 00:45:04,704 με φόντο τα ουρλιαχτά χιλιάδων θαυμαστριών. 783 00:45:05,872 --> 00:45:08,708 You think you've lost your love 784 00:45:08,708 --> 00:45:11,878 Well, I saw her yesterday 785 00:45:12,504 --> 00:45:15,090 {\an8}Βγάζαμε τραγούδι. Ο Μπράιαν το άκουγε κι έβγαζε άλλο. 786 00:45:15,090 --> 00:45:16,091 {\an8}ΦΩΝΗ ΠΟΛ ΜΑΚΑΡΤΝΕΪ 787 00:45:16,091 --> 00:45:18,885 Και καταλήγαμε να... Ήταν κάτι σαν ανταγωνισμός. 788 00:45:18,885 --> 00:45:21,429 Σαν να παλεύαμε να ξεπεράσουμε ο ένας τον άλλο. 789 00:45:22,389 --> 00:45:24,557 {\an8}Υποδεχθείτε τους Beach Boys! 790 00:45:25,308 --> 00:45:28,978 {\an8}Round, round, get around I get around, yeah 791 00:45:28,978 --> 00:45:31,481 Round, round, round, I get around 792 00:45:31,481 --> 00:45:34,234 - I get around - Round, round, round, I get around 793 00:45:34,234 --> 00:45:36,152 - From town to town - Get around... 794 00:45:36,152 --> 00:45:37,362 ΠΡΩΤΟ #1 ΣΙΝΓΚΛ 795 00:45:37,362 --> 00:45:40,865 I'm a real cool head I'm making real good bread 796 00:45:40,865 --> 00:45:44,285 Στη Δυτική Ακτή των ΗΠΑ, γεννήθηκε ένας νέος ήχος. 797 00:45:44,285 --> 00:45:47,330 Ο ήχος του σέρφινγκ. Μια απίστευτη μανία εκεί. 798 00:45:47,330 --> 00:45:49,374 Αλλά και μεγάλη επιτυχία εδώ. 799 00:45:49,374 --> 00:45:50,959 {\an8}Ακούστε το μεγάλο τους χιτ... 800 00:45:50,959 --> 00:45:52,669 {\an8}ΠΡΩΤΗ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΤΗΛΕΟΠΤΙΚΗ ΕΜΦΑΝΙΣΗ 801 00:45:52,669 --> 00:45:53,837 {\an8}"I Get Around"! 802 00:45:53,837 --> 00:45:56,631 My buddies and me are getting real well-known 803 00:45:56,631 --> 00:45:59,926 Yeah, the bad guys know us and they leave us alone 804 00:46:00,427 --> 00:46:02,470 - Μάικ Λαβ. - Μπράιαν Γουίλσον. 805 00:46:02,470 --> 00:46:04,556 Πολ, Ρίνγκο. 806 00:46:05,890 --> 00:46:07,767 OI BEACH BOYS! OI BEATLES! 807 00:46:10,311 --> 00:46:13,898 {\an8}Με πολλά συγκροτήματα υπάρχει μια αίσθηση ανταγωνισμού. 808 00:46:20,530 --> 00:46:22,615 ΟΙ BEACH BOYS ΠΛΗΣΙΑΖΟΥΝ ΤΟΥΣ BEATLES 809 00:46:29,247 --> 00:46:31,958 We always take my car 'Cause it's never been beat 810 00:46:31,958 --> 00:46:34,878 And we've never missed yet With the girls we meet 811 00:46:35,962 --> 00:46:37,797 {\an8}T.A.M.I. SHOW ΟΚΤΩΒΡΙΟΣ 1964 812 00:46:37,797 --> 00:46:40,884 {\an8}None of the guys go steady 'Cause it wouldn't be right 813 00:46:40,884 --> 00:46:44,220 To leave their best girl home Now on Saturday night 814 00:46:44,220 --> 00:46:47,140 - I get around - Get around, round, I get around 815 00:46:47,140 --> 00:46:49,476 - From town to town - Get around, round, I get around 816 00:46:49,476 --> 00:46:52,270 - I'm a real cool head - Get around, round, I get around 817 00:46:52,270 --> 00:46:56,316 - I'm making real good bread - Get around, round, I get around 818 00:46:57,233 --> 00:46:58,234 Round 819 00:47:05,700 --> 00:47:07,118 Σας ξέρουν οι πάντες, 820 00:47:07,118 --> 00:47:10,121 αλλά καλού-κακού να σας συστήσουμε έναν-έναν; 821 00:47:10,121 --> 00:47:12,040 {\an8}- Αλ Τζαρντίν. - Ευχαριστώ. 822 00:47:12,040 --> 00:47:13,291 {\an8}Ντένις Γουίλσον. 823 00:47:13,291 --> 00:47:14,668 Μπράιαν Γουίλσον. 824 00:47:14,668 --> 00:47:16,586 - Καρλ Γουίλσον. - Μάικ Λαβ. 825 00:47:16,586 --> 00:47:18,838 Λοιπόν, λέω να... Τι έγινε; 826 00:47:18,838 --> 00:47:19,839 Εδώ είσαι. 827 00:47:19,839 --> 00:47:22,550 Τα πάτε καταπληκτικά. Το ένα χιτ μετά το άλλο. 828 00:47:22,550 --> 00:47:25,637 Ποιος αποφασίζει, Μπράιαν, τα επόμενα βήματα; 829 00:47:26,429 --> 00:47:28,139 Εγώ, μάλλον. Δεν ξέρω. 830 00:47:28,682 --> 00:47:31,768 Είμαι ο συνθέτης και παραγωγός, άρα μετρά η άποψή μου. 831 00:47:31,768 --> 00:47:33,019 Έχεις κάποια... 832 00:47:33,019 --> 00:47:36,690 Όσο μεγάλωνε, σήκωνε διαρκώς μεγάλο βάρος. 833 00:47:36,690 --> 00:47:38,525 Γιατί ο Μπράιαν συνέθετε. 834 00:47:38,525 --> 00:47:40,568 Εναρμόνιζε. 835 00:47:40,568 --> 00:47:41,903 Τραγουδούσε. 836 00:47:41,903 --> 00:47:44,322 Έπαιζε όργανα. 837 00:47:44,322 --> 00:47:45,615 Έκανε τα πάντα. 838 00:47:46,533 --> 00:47:49,119 Άλλες πτυχές της ζωής, όμως, τον δυσκόλευαν. 839 00:47:54,624 --> 00:47:57,794 {\an8}Στις περιοδείες, το σκηνικό αλλάζει συνεχώς. 840 00:47:59,713 --> 00:48:01,339 Δεν ήταν φτιαγμένος γι' αυτό. 841 00:48:02,632 --> 00:48:03,925 Ήταν πιο σπιτόγατος. 842 00:48:06,428 --> 00:48:11,182 Το κόστος για το σώμα σου, την οικογένειά σου, την ψυχική σου υγεία, 843 00:48:11,182 --> 00:48:12,767 τη σωματική σου υγεία, 844 00:48:13,309 --> 00:48:14,561 είναι αφύσικο. 845 00:48:15,145 --> 00:48:18,314 Κι αν είσαι κάπως σπιτόγατος, σε διαλύει. 846 00:48:19,274 --> 00:48:21,443 Τον θυμάμαι να κλαίει ένα πρωί. 847 00:48:21,443 --> 00:48:24,029 Είπε "Δεν αντέχω άλλο". 848 00:48:25,447 --> 00:48:28,950 Τον Δεκέμβριο του '64, πετούσαμε για Χιούστον 849 00:48:30,160 --> 00:48:32,495 Στο αεροπλάνο έπαθε νευρικό κλονισμό. 850 00:48:33,788 --> 00:48:35,707 Καθόμασταν δίπλα-δίπλα. 851 00:48:37,751 --> 00:48:39,502 Τρόμαξα για τον αδερφό μου. 852 00:48:39,502 --> 00:48:43,840 Τον είδα τόσο φοβισμένο. 853 00:48:45,008 --> 00:48:47,677 Μέχρι να προσγειωθούμε, ήθελε να γυρίσει σπίτι. 854 00:48:50,555 --> 00:48:53,975 Ήμασταν ήδη παντρεμένοι. Το αστείο είναι πως δεν πήρε εμένα. 855 00:48:53,975 --> 00:48:55,143 Πήρε τη μαμά του. 856 00:48:55,769 --> 00:48:57,520 Και πήγε σπίτι τους. 857 00:48:58,646 --> 00:49:00,482 Την επομένη, είχε συνέλθει. 858 00:49:01,107 --> 00:49:03,360 Είπε μόνο "Απλώς δεν αντέχω άλλο, Μερ. 859 00:49:03,360 --> 00:49:04,444 Δεν αντέχω". 860 00:49:05,195 --> 00:49:07,447 Μετά την περιοδεία του 1964, τα παράτησα. 861 00:49:07,447 --> 00:49:10,075 Τους πρότεινα να μένω σπίτι και να συνθέτω, 862 00:49:10,075 --> 00:49:12,160 κι αυτοί να περιοδεύουν. Διαφώνησαν. 863 00:49:12,160 --> 00:49:15,246 Θυμάμαι τη στενοχώρια του Μάικλ. Είχε δακρύσει. 864 00:49:15,747 --> 00:49:20,794 Δεν ήταν ευχάριστο. Όμως, ως ξάδερφος ή φίλος, 865 00:49:20,794 --> 00:49:24,714 δεν θα τον ανάγκαζα να κάνει κάτι που δεν θέλει, 866 00:49:24,714 --> 00:49:27,884 ή που αδυνατεί να κάνει χωρίς να βλάψει τον εαυτό του. 867 00:49:27,884 --> 00:49:28,968 ΣΥΝΘΕΣΗ ΠΕΡΙΟΔΕΙΩΝ 868 00:49:28,968 --> 00:49:32,013 Συμφωνήσαμε να αποχωρήσει από τη σύνθεση των περιοδειών 869 00:49:32,514 --> 00:49:35,266 και να εστιάσει στις ηχογραφήσεις. 870 00:49:35,266 --> 00:49:36,643 Λήψη έξι. 871 00:49:36,643 --> 00:49:39,187 Η ιδέα ήταν ότι θα είχε τα κομμάτια 872 00:49:39,187 --> 00:49:41,272 πανέτοιμα για να τα τραγουδήσουμε. 873 00:49:41,272 --> 00:49:43,566 Για να γυρνάμε και να κάνουμε τα φωνητικά. 874 00:49:44,442 --> 00:49:47,028 Δεν προλαβαίναμε. Έτσι, προσλάβαμε τους Wrecking Crew. 875 00:49:48,113 --> 00:49:50,699 Τρομερά δύσκολο για έναν παραγωγό. 876 00:49:50,699 --> 00:49:53,243 Ειδικά αν έχει να κάνει με τους Wrecking Crew. 877 00:49:53,243 --> 00:49:57,872 Βασικά, νιώθεις ότι όλοι είναι καλύτεροι μουσικοί από σένα. 878 00:49:58,915 --> 00:50:02,961 Ήμασταν όλοι κάπου 12, 15 χρόνια μεγαλύτεροι από τον Μπράιαν. 879 00:50:02,961 --> 00:50:05,714 {\an8}Το είδαμε ως καλή περίπτωση. Capitol Records. 880 00:50:05,714 --> 00:50:06,881 {\an8}ΧΑΛ ΜΠΛΕΪΝ WRECKING CREW 881 00:50:07,632 --> 00:50:10,385 Από την αρχή, όμως, ο Μπράιαν φάνηκε ξεχωριστός. 882 00:50:10,385 --> 00:50:12,345 {\an8}Δεν υπήρχαν τόσα κενά να καλύψουμε... 883 00:50:12,345 --> 00:50:13,471 {\an8}ΚΑΡΟΛ ΚΕΪ WRECKING CREW 884 00:50:13,471 --> 00:50:15,140 {\an8}όσα σε άλλα συγκροτήματα. 885 00:50:15,140 --> 00:50:16,725 {\an8}Και μας έφερνε παρτιτούρες. 886 00:50:16,725 --> 00:50:19,227 Δεν ήταν ιδιαίτερα καλογραμμένες, 887 00:50:19,227 --> 00:50:21,646 και υποθέτω ότι δεν το είχε σπουδάσει. 888 00:50:21,646 --> 00:50:23,440 Όμως, άλλοι δεν έφερναν καν. 889 00:50:24,566 --> 00:50:27,569 Για κάποιον λόγο, ο Μπράιαν ήξερε να μας κουμαντάρει. 890 00:50:28,153 --> 00:50:30,030 {\an8}Να συνεννοείται μαζί μας. 891 00:50:30,030 --> 00:50:32,741 Επέβαλλε την παρουσία του. Τέλος. Ήταν το αφεντικό. 892 00:50:33,867 --> 00:50:37,412 {\an8}Δεν μπορούσα να πιστέψω πόσο καλύτερα έγραφα μουσική 893 00:50:37,412 --> 00:50:38,913 {\an8}όταν είχα τον χρόνο. 894 00:50:38,913 --> 00:50:43,418 Δεν ένιωθα ότι πιεζόμουν να κάνω κάτι με αφύσικο τρόπο. 895 00:50:45,962 --> 00:50:48,465 Ωστόσο, ακόμα ψάχναμε έναν αντικαταστάτη. 896 00:50:49,090 --> 00:50:51,509 Ο Γκλεν Κάμπελ ήταν στους Wrecking Crew. 897 00:50:52,177 --> 00:50:54,596 Γιατί δεν λέμε στον Γκλεν να έρθει; 898 00:50:54,596 --> 00:50:55,680 {\an8}ΓΚΛΕΝ ΚΑΜΠΕΛ 899 00:50:55,680 --> 00:50:58,350 {\an8}Τους ρώτησα τι θέλουν. "Μπάσο. Και ψηλές νότες". 900 00:51:00,310 --> 00:51:03,438 {\an8}Δεν ήξερα όλα τα λόγια, αλλά πήγε καλά. 901 00:51:04,022 --> 00:51:06,232 Ήταν εκπαιδευμένος για στούντιο. 902 00:51:06,232 --> 00:51:08,234 Δεν είχε ιδέα τι σημαίνει φήμη. 903 00:51:08,818 --> 00:51:10,737 Πήγε να βγει από το καμαρίνι, 904 00:51:10,737 --> 00:51:14,407 και κόντεψε να τα κάνει πάνω του από μια παρέα κορίτσια. 905 00:51:15,658 --> 00:51:18,036 Πήγαινα χαλαρά προς το αυτοκίνητο 906 00:51:18,036 --> 00:51:20,663 και μου ορμάνε κάτι κορίτσια ουρλιάζοντας. 907 00:51:20,663 --> 00:51:23,750 Μου έσκισαν το πουκάμισο, μου ξερίζωσαν τούφες μαλλί. 908 00:51:24,626 --> 00:51:25,960 Ήταν αλλόκοτο. 909 00:51:26,753 --> 00:51:29,756 Από τότε, έμπαινα πρώτος στο αμάξι. Χωρίς αμφιβολία. 910 00:51:33,009 --> 00:51:34,928 Χαιρόμασταν για τους Wrecking Crew. 911 00:51:34,928 --> 00:51:37,931 Γιατί, αν γυρίζαμε από έναν μήνα περιοδεία, 912 00:51:37,931 --> 00:51:39,599 μπορούσα να ξεκουραστώ. 913 00:51:40,225 --> 00:51:41,851 Ήμασταν εξουθενωμένοι. 914 00:51:42,811 --> 00:51:44,354 Έτοιμος. Συγγνώμη, Μπράιαν. 915 00:51:44,354 --> 00:51:45,438 Σωστός ο τόνος; 916 00:51:46,606 --> 00:51:48,942 Ο Καρλ έπαιζε συχνά μαζί μας. 917 00:51:48,942 --> 00:51:51,027 - Ένα, δύο, τρία. - Μόνο ο Καρλ, όμως. 918 00:51:51,027 --> 00:51:53,405 Hi, little girl It's me 919 00:51:53,405 --> 00:51:56,324 Don't you know who I am? 920 00:51:58,910 --> 00:52:00,078 I met you last summer 921 00:52:00,078 --> 00:52:01,496 {\an8}Ένιωθα δέος απέναντί τους. 922 00:52:02,247 --> 00:52:03,748 {\an8}Κι ήταν συναρπαστικό, 923 00:52:03,748 --> 00:52:07,252 γιατί τον πρώτο καιρό κάναμε πιο πολλές πρόβες. 924 00:52:07,252 --> 00:52:12,090 Τότε, όμως, η ηχογράφηση είχε γίνει πιο πειραματική. 925 00:52:12,090 --> 00:52:13,174 Εμπειρική. 926 00:52:14,134 --> 00:52:16,803 Τα πράγματα εξελίσσονταν πιο οργανικά. 927 00:52:17,595 --> 00:52:19,597 Και μου άρεσε πολύ να συμμετέχω. 928 00:52:20,432 --> 00:52:22,976 Ο Καρλ είχε μεγάλη κλίση προς τη μουσική. 929 00:52:23,601 --> 00:52:25,603 Προφανώς, ήταν ο κιθαρίστας, 930 00:52:26,855 --> 00:52:29,274 χώρια που διέθετε μια αγγελική φωνή. 931 00:52:29,274 --> 00:52:31,568 Said I'm the guy 932 00:52:31,568 --> 00:52:36,823 Who left you with tears in his eyes 933 00:52:36,823 --> 00:52:38,408 You didn't answer my... 934 00:52:38,408 --> 00:52:42,412 Ο Καρλ ήταν ο γλυκούλης. Και ντροπαλός. 935 00:52:43,079 --> 00:52:44,748 Αλλά είχε χρυσή καρδιά. 936 00:52:45,790 --> 00:52:48,001 Έγινε η συγκολλητική ουσία τους. 937 00:52:49,169 --> 00:52:52,839 {\an8}Ο ρόλος μου στο συγκρότημα ήταν πάντα υποστηρικτικός. 938 00:52:52,839 --> 00:52:54,549 {\an8}Με τα χρόνια άλλαξε. 939 00:52:54,549 --> 00:52:56,593 Εξελιχθήκαμε, ο Μπράιαν έμενε σπίτι, 940 00:52:56,593 --> 00:52:58,928 κι εγώ ανέλαβα πιο ηγετικό ρόλο. 941 00:52:59,846 --> 00:53:03,933 {\an8}Οι Beach Boys έγιναν δύο διαφορετικά συγκροτήματα. 942 00:53:03,933 --> 00:53:06,478 {\an8}Ένα για ηχογραφήσεις, ένα για περιοδείες. 943 00:53:09,439 --> 00:53:10,940 Ο Μπράιαν ήταν περιχαρής. 944 00:53:10,940 --> 00:53:13,526 Δεν είχε να αντιμετωπίσει όλη την πίεση. 945 00:53:13,526 --> 00:53:17,405 Στο επόμενο τηλεφώνημα, δεν έβλεπε την ώρα να γυρίσουμε σπίτι, 946 00:53:17,405 --> 00:53:19,532 για να μπούμε στο στούντιο για νέο άλμπουμ. 947 00:53:19,532 --> 00:53:22,327 Well, since she put me down I've been out doin' in my head 948 00:53:22,327 --> 00:53:23,995 HELP ME RHONDA ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΣ 1965 949 00:53:23,995 --> 00:53:25,747 - Τι τρέχει; - Πάμε όλοι μαζί; 950 00:53:25,747 --> 00:53:26,831 Δεν ξέρω. 951 00:53:27,749 --> 00:53:30,752 Ηχογραφούσαμε τα φωνητικά του "Help Me, Rhonda". 952 00:53:31,878 --> 00:53:34,005 Είχα πρόβλημα σε ένα σημείο. 953 00:53:34,005 --> 00:53:36,883 Well, Rhonda, you look so fine 954 00:53:36,883 --> 00:53:38,593 - Look so fine - And I know I... 955 00:53:38,593 --> 00:53:40,637 Αλ. Είσαι πολύ ασυγχρόνιστος. 956 00:53:40,637 --> 00:53:42,347 - Πάμε. - Άλλη μία φορά. 957 00:53:42,347 --> 00:53:43,723 Το έχεις. Εντάξει. 958 00:53:43,723 --> 00:53:45,684 Χαλαρώστε και χαρείτε το. 959 00:53:45,684 --> 00:53:49,312 Ήρθε ο Μάρι και ήθελε να κάνει την παραγωγή. 960 00:53:49,312 --> 00:53:50,397 Since you put me down 961 00:53:50,397 --> 00:53:51,898 Βρεθήκαμε σε άβολη θέση. 962 00:53:51,898 --> 00:53:53,692 Since you put me down, baby 963 00:53:56,236 --> 00:53:57,529 - Κατάλαβες; - Ναι, Μάρι. 964 00:53:57,529 --> 00:53:59,447 Γελάς, αλλά ξέρεις τι εννοώ. 965 00:53:59,447 --> 00:54:01,157 Βάλε λίγες συγκοπές. 966 00:54:01,157 --> 00:54:02,826 Είχε πιει. 967 00:54:02,826 --> 00:54:05,620 Κι ο Μπράιαν ήταν εξπέρ στο στούντιο. 968 00:54:05,620 --> 00:54:07,789 Δώσ' του το κανάλι, Τσακ. 969 00:54:07,789 --> 00:54:09,582 Άσε να το τραγουδήσει αυτός. 970 00:54:09,582 --> 00:54:10,917 Θες να φύγω, Μπράιαν; 971 00:54:10,917 --> 00:54:12,544 Όχι, θέλω να τον αφήσεις. 972 00:54:12,544 --> 00:54:15,088 - Εγώ κι η μαμά σου φεύγουμε. - Αλήθεια ήπιες; 973 00:54:15,839 --> 00:54:18,091 Διαφωνούσαν ποιος θα κάνει παραγωγή. 974 00:54:18,091 --> 00:54:20,593 Τότε ήταν που τσακώθηκαν. 975 00:54:21,219 --> 00:54:23,930 Προσπαθώντας να με... Νιώθω και λίγο υπεύθυνος, 976 00:54:23,930 --> 00:54:25,640 αλλά τι να πεις. Δεν ξέρω. 977 00:54:25,640 --> 00:54:28,309 - Χαμήλωσέ το. - Μπράιαν, κι εγώ είμαι ιδιοφυΐα. 978 00:54:28,309 --> 00:54:29,686 Πάμε, εντάξει; 979 00:54:31,604 --> 00:54:32,856 Χαμήλωσέ του τον ήχο. 980 00:54:32,856 --> 00:54:34,691 Ο Μάρι ζήλευε τον Μπράιαν. 981 00:54:35,525 --> 00:54:37,402 {\an8}Για καιρό μού διέφευγε. 982 00:54:37,402 --> 00:54:40,488 {\an8}Όταν το κατάλαβα... Σοκαρίστηκα κάπως. 983 00:54:41,072 --> 00:54:44,826 Μπράιαν. Ξέχνα ποιος είσαι, εντάξει; Άντε. Πάμε. 984 00:54:44,826 --> 00:54:46,619 Εγώ βασικά για σένα αναρωτιέμαι. 985 00:54:47,454 --> 00:54:52,334 Ο Μάρι είχε καημό να γίνει συνθέτης και να βρει αναγνώριση. 986 00:54:52,334 --> 00:54:54,502 - Ξεκινάμε; - Βγάζετε πάρα πολλά λεφτά. 987 00:54:54,502 --> 00:54:57,672 Αρχίζετε να νομίζετε ότι όλα θα γίνουν χιτ. 988 00:54:57,672 --> 00:54:59,090 - Μπράιαν... - Μια ερώτηση. 989 00:54:59,716 --> 00:55:00,842 Έλα τώρα. 990 00:55:00,842 --> 00:55:03,345 Δεν θέλω να... Να 'μαστε σίγουροι ότι γράφει. 991 00:55:03,345 --> 00:55:05,680 Δεν θα σας ξαναβοηθήσω ποτέ σε μίξη. 992 00:55:05,680 --> 00:55:08,058 - Γιατί; - Όταν καβαλάτε το καλάμι 993 00:55:08,058 --> 00:55:10,852 και δεν τραγουδάτε με πάθος, έχει μόνο κατηφόρα. 994 00:55:10,852 --> 00:55:13,021 - Κατηφόρα; - Κατηφόρα! 995 00:55:13,021 --> 00:55:15,523 Γιε μου. Με συγχωρείς. 996 00:55:15,523 --> 00:55:18,109 Σε προστάτευα 22 χρόνια, αλλά δεν πάει άλλο, 997 00:55:18,109 --> 00:55:20,445 αν είναι να μην ακούς το σωστό. 998 00:55:21,654 --> 00:55:22,822 Θα φύγεις τώρα; 999 00:55:22,822 --> 00:55:25,158 Αν παλέψεις για την επιτυχία, θα κάνω το παν. 1000 00:55:25,158 --> 00:55:27,369 Δεν θέλω... Δεν θέλουμε κάτι τέτοιο. 1001 00:55:27,369 --> 00:55:29,746 - Νομίζετε πως όλα είναι εύκολα; - Όχι. 1002 00:55:29,746 --> 00:55:31,915 Με τον Τσακ κάναμε ένα σωρό σουξέ 1003 00:55:31,915 --> 00:55:35,126 σε 30 λεπτά. Εσείς κάνετε πέντε ώρες. 1004 00:55:35,126 --> 00:55:36,920 - Οι καιροί αλλάζουν. - Ξέρετε γιατί; 1005 00:55:36,920 --> 00:55:39,172 - Σκέφτεστε την εικόνα σας. - Αλλάζουν. 1006 00:55:39,172 --> 00:55:40,924 Μην το ξεχνάτε. 1007 00:55:40,924 --> 00:55:42,550 Οι καιροί αλλάζουν. 1008 00:55:43,718 --> 00:55:44,594 ΕΡΩΤΑ, ΟΧΙ ΠΟΛΕΜΟ 1009 00:55:44,594 --> 00:55:47,013 ΕΙΡΗΝΗ 1010 00:55:51,226 --> 00:55:54,979 Μάθαμε, με φρικτό και σκληρό τίμημα, 1011 00:55:54,979 --> 00:55:57,899 ότι η αδυναμία δεν φέρνει ειρήνη. 1012 00:55:58,900 --> 00:56:02,821 Αυτό το μάθημα μας έφερε στο Βιετνάμ. 1013 00:56:02,821 --> 00:56:05,615 Baby, please don't go down to New Orleans 1014 00:56:05,615 --> 00:56:06,866 You know I love you so 1015 00:56:07,492 --> 00:56:11,121 Η κουλτούρα άλλαζε από κάθε άποψη. 1016 00:56:11,121 --> 00:56:14,165 Η ψυχεδελική εμπειρία, ένα ταξίδι... 1017 00:56:14,165 --> 00:56:18,420 στους άπειρους γαλαξίες του δικού σας νευρικού συστήματος. 1018 00:56:18,962 --> 00:56:20,422 He had his shackles on 1019 00:56:20,422 --> 00:56:21,965 Baby, please don't go 1020 00:56:21,965 --> 00:56:25,885 Η επανειλημμένη χρήση LSD ίσως επιφέρει μόνιμες αλλαγές στον εγκέφαλο. 1021 00:56:25,885 --> 00:56:27,095 Απογείωση. 1022 00:56:27,095 --> 00:56:28,805 Νιώθω φανταστικά! 1023 00:56:28,805 --> 00:56:32,434 Ξεκινάει η "Πορεία Ελευθερίας" από τη Σέλμα στο Μοντγκόμερι. 1024 00:56:32,434 --> 00:56:33,977 ΓΕΦΥΡΑ ΕΝΤΜΟΥΝΤ ΠΕΤΑΣ 1025 00:56:35,478 --> 00:56:38,815 {\an8}Τα μέσα της δεκαετίας του '60 είχαν φοβερό μουσικό πλούτο. 1026 00:56:39,816 --> 00:56:41,317 Αληθινή αφθονία. 1027 00:56:41,943 --> 00:56:43,403 Και αφύπνιση συνειδήσεων. 1028 00:56:43,403 --> 00:56:44,529 ΣΤΟΠ ΣΤΗ ΣΦΑΓΗ 1029 00:56:44,529 --> 00:56:49,200 Η κοινωνία δεν ήθελε να επιτρέψει στο κατεστημένο να διαιωνίζεται έτσι απλά. 1030 00:56:50,994 --> 00:56:51,995 Baby, please don't go 1031 00:56:51,995 --> 00:56:53,496 ΕΡΩΤΑ, ΟΧΙ ΠΟΛΕΜΟ 1032 00:56:53,496 --> 00:56:54,956 Baby, please don't go 1033 00:56:57,042 --> 00:56:59,002 {\an8}Γυρίσαμε σπίτι από περιοδεία. 1034 00:56:59,002 --> 00:57:00,086 {\an8}ΦΩΝΗ ΑΛ ΤΖΑΡΝΤΙΝ 1035 00:57:00,086 --> 00:57:03,381 Είχαμε ενδείξεις ότι ο Μπράιαν έπαιρνε παραισθησιογόνα. 1036 00:57:03,381 --> 00:57:07,093 LSD και τέτοια, που πολλοί συγγραφείς έπαιρναν τότε. 1037 00:57:08,303 --> 00:57:11,056 Με έκανε κάπου 20 γύρους στο πάρκινγκ. 1038 00:57:12,015 --> 00:57:14,476 Μου εξηγούσε το φοβερό τριπ που είχε ζήσει. 1039 00:57:16,644 --> 00:57:20,023 Ναι. Έπαιρνα LSD, και μου ανατίναξε τον εγκέφαλο. 1040 00:57:20,023 --> 00:57:24,027 Έρχεσαι αντιμέτωπος με αυτό που είσαι, με το τι μπορείς και τι όχι. 1041 00:57:24,027 --> 00:57:25,987 Και μαθαίνεις να το χειρίζεσαι. 1042 00:57:28,239 --> 00:57:30,658 Σύντομα, άλλαζε κι η μουσική. Εξελισσόταν. 1043 00:57:31,326 --> 00:57:33,995 Πάμε. Τώρα είναι πολύ καλό. Λήψη 43. 1044 00:57:40,418 --> 00:57:43,672 Ο Μπράιαν άκουγε εναρμονίσεις μέσα στο κεφάλι του. 1045 00:57:43,672 --> 00:57:45,507 Ποιος ξέρει από πού έρχονταν. 1046 00:57:45,507 --> 00:57:48,510 Ποιος ξέρει τι ακούει όποιος κάνει εναρμονίσεις; 1047 00:57:48,510 --> 00:57:52,472 Οι περισσότεροι, όμως, το έχουν σπουδάσει εξαντλητικά. 1048 00:57:52,472 --> 00:57:54,641 Ξέρουν να το βάλουν σε παρτιτούρα. 1049 00:57:54,641 --> 00:57:57,977 Ενώ ο Μπράιαν μας τα εξηγούσε. 1050 00:57:57,977 --> 00:58:00,355 Το κλειδί εδώ πέρα είναι να το πάμε... 1051 00:58:03,441 --> 00:58:05,276 Να έχουμε αυτήν την έμφαση. 1052 00:58:05,276 --> 00:58:10,198 Το θέμα ήταν να συντονιστούμε μ' αυτά που ζητούσε, να παίζουμε αυτά που ήθελε. 1053 00:58:10,907 --> 00:58:13,243 Νιώθαμε λίγο πιο άνετα με τον Μπράιαν. 1054 00:58:13,243 --> 00:58:15,120 Ήξερε ότι παίζαμε τζαζ. 1055 00:58:15,120 --> 00:58:20,458 Και θύμιζε τον Φιλ Σπέκτορ, με την έννοια ότι ζητούσε τρίωρα και τετράωρα. 1056 00:58:20,458 --> 00:58:22,919 Και έκανε ένα τραγούδι τη φορά. 1057 00:58:22,919 --> 00:58:24,504 Ενώ σε άλλες μέρες ηχογράφησης 1058 00:58:24,504 --> 00:58:26,965 κάναμε τρία, τέσσερα τραγούδια μαζί. 1059 00:58:28,258 --> 00:58:32,887 Η μεγάλη διαφορά του Μπράιαν από τον Φιλ ήταν η ακατάπαυστη επινοητικότητα. 1060 00:58:32,887 --> 00:58:35,181 Ανανεωνόταν διαρκώς. 1061 00:58:35,849 --> 00:58:38,184 Εκείνος ήξερε πού το πήγαινε, εμείς όχι. 1062 00:58:38,184 --> 00:58:42,397 Αν είχες δημιουργικότητα, σου άφηνε την ελευθερία να την αναδείξεις, 1063 00:58:42,397 --> 00:58:43,898 και ήξερε να το αξιοποιεί. 1064 00:58:43,898 --> 00:58:45,900 Είναι σπουδαίο χάρισμα αυτό. 1065 00:58:45,900 --> 00:58:48,486 Συγγνώμη που το λέω, αλλά εδώ φλυαρούμε. 1066 00:58:49,070 --> 00:58:50,196 Παρατραβάει, Κάρολ. 1067 00:58:50,196 --> 00:58:52,949 Εκτιμάμε την αφοσίωσή σας. Τα λέμε την άλλη βδομάδα. 1068 00:58:52,949 --> 00:58:56,619 Προς το παρόν, φινάλε με τον Γκλεν Κάμπελ. Καλώς τον! 1069 00:58:56,619 --> 00:58:57,704 Ευχαριστώ. 1070 00:58:57,704 --> 00:59:00,749 Πλέον, ο Γκλεν Κάμπελ είχε τα δικά του χιτ. 1071 00:59:01,291 --> 00:59:03,043 Δεν είχε χρόνο για περιοδείες. 1072 00:59:03,043 --> 00:59:06,671 Dream, dream, baby 1073 00:59:06,671 --> 00:59:09,090 {\an8}Με πήρε ο Μάικ. "Είσαι της δουλειάς". 1074 00:59:09,090 --> 00:59:10,467 {\an8}ΜΠΡΟΥΣ ΤΖΟΝΣΤΟΝ ΠΑΡΑΓΩΓΟΣ 1075 00:59:10,467 --> 00:59:13,845 {\an8}"Ξέρεις κανέναν αντικαταστάτη για τον Γκλεν το Σαββατοκύριακο;" 1076 00:59:13,845 --> 00:59:15,805 Τηλεφώνησα σε καμιά δεκαριά. 1077 00:59:15,805 --> 00:59:18,641 Τον ξαναπήρα. "Δεν βρίσκω κανέναν. 1078 00:59:18,641 --> 00:59:20,226 Αλλά προλαβαίνουμε ακόμα. 1079 00:59:20,226 --> 00:59:23,104 Μπορώ να πάω στο αεροδρόμιο, να φέρω πλήκτρα, 1080 00:59:23,104 --> 00:59:25,273 να έρθω εγώ για το Σαββατοκύριακο". 1081 00:59:26,149 --> 00:59:27,317 Έτσι άρχισε. 1082 00:59:29,486 --> 00:59:34,824 Από τις πρώτες αναμνήσεις από τον Μπρους είναι να μαθαίνει μπάσο στο ξενοδοχείο, 1083 00:59:34,824 --> 00:59:36,284 για να παίξει στη σκηνή. 1084 00:59:36,284 --> 00:59:38,161 Μόνο πλήκτρα είχε παίξει. 1085 00:59:40,580 --> 00:59:44,668 Το όνειρό μου ήταν να βγάζω 250 δολάρια τη βδομάδα. 1086 00:59:44,668 --> 00:59:46,002 "Φοβερό", σκέφτηκα. 1087 00:59:46,002 --> 00:59:48,797 Με πήρε ο Καρλ. "Μήπως μπορείς να ξανάρθεις;" 1088 00:59:48,797 --> 00:59:50,382 Συνέχισα για δύο βδομάδες. 1089 00:59:51,341 --> 00:59:54,344 Ο Καρλ μού είπε ότι θα μου έδινε επιταγή. "Πόσα θες;" 1090 00:59:55,762 --> 00:59:57,097 Διακόσια πενήντα. 1091 00:59:57,097 --> 01:00:01,226 Και μου έδωσε 3.000 δολάρια, γιατί νόμιζε πως εννοούσα 250 τη βραδιά. 1092 01:00:01,226 --> 01:00:02,310 "Εντάξει", είπα. 1093 01:00:02,894 --> 01:00:05,939 Έτσι μπήκα στο συγκρότημα. 1094 01:00:10,610 --> 01:00:12,320 {\an8}Κολλητός μου ήταν ο Τέρι Μέλτσερ. 1095 01:00:12,320 --> 01:00:14,072 {\an8}ΤΕΡΙ ΜΕΛΤΣΕΡ ΠΑΡΑΓΩΓΟΣ, ΤΡΑΓΟΥΔΙΣΤΗΣ 1096 01:00:14,072 --> 01:00:17,659 {\an8}Με πήρε και είπε "Η μαμά μου, η Ντόρις Ντέι, έχει το καλύτερο στέρεο". 1097 01:00:17,659 --> 01:00:18,743 {\an8}ΝΤΟΡΙΣ ΝΤΕΪ ΗΘΟΠΟΙΟΣ 1098 01:00:18,743 --> 01:00:21,663 {\an8}Πήγαμε εκεί και ήμασταν ο Τζον κι η Μισέλ Φίλιπς, 1099 01:00:21,663 --> 01:00:24,791 ο Μάικ Λαβ, ο Μπράιαν Γουίλσον, εγώ, η Ντόρις κι ο Τέρι. 1100 01:00:24,791 --> 01:00:27,252 Κι ακούσαμε το Rubber Soul. 1101 01:00:29,754 --> 01:00:32,173 Ένα κομβικό σημείο στον κόσμο των Beatles. 1102 01:00:32,173 --> 01:00:34,300 Αλλά και κομβικό για τον Μπράιαν. 1103 01:00:34,300 --> 01:00:36,636 I'm looking through you 1104 01:00:37,137 --> 01:00:39,139 Where did you go? 1105 01:00:39,139 --> 01:00:40,682 Όταν το άκουσα, ξετρελάθηκα. 1106 01:00:40,682 --> 01:00:42,767 "Θέλω κι εγώ ένα τέτοιο άλμπουμ". 1107 01:00:42,767 --> 01:00:46,021 Όπου όλα τα τραγούδια είναι σαν συλλογή φολκ κομματιών. 1108 01:00:47,313 --> 01:00:49,816 Είδε το Rubber Soul ως θεματικό άλμπουμ. 1109 01:00:49,816 --> 01:00:52,110 Άναψε ένα φωτάκι, κι άρχισε να ονειρεύεται. 1110 01:00:52,110 --> 01:00:55,363 Κόνσεπτ άλμπουμ. Από την αρχή μέχρι το τέλος. Θεματικό. 1111 01:00:57,866 --> 01:01:00,618 Πώς ήταν δυνατόν να ανταγωνίζονται τους Beatles, 1112 01:01:00,618 --> 01:01:03,288 φορώντας ακόμα ριγέ πουκαμισάκια; 1113 01:01:03,288 --> 01:01:05,415 I wish they all could be... 1114 01:01:05,415 --> 01:01:08,918 Ο Μπράιαν είδε την ανάγκη να αλλάξουν αυτήν την ταυτότητα. 1115 01:01:10,003 --> 01:01:15,759 Να ξεφύγουν από τις εξωτερικές ταμπέλες που συνόδευαν το συγκρότημα. 1116 01:01:20,096 --> 01:01:23,933 "Αυτό κάνατε την περασμένη φορά. Θέλουμε να το ξανακάνετε". 1117 01:01:23,933 --> 01:01:27,020 Δεν βλέπω την ώρα να βγω για σέρφινγκ. 1118 01:01:29,272 --> 01:01:31,316 Θέλετε να μπείτε στο κλαμπ μας; 1119 01:01:31,316 --> 01:01:33,818 Έχετε κλαμπ σέρφινγκ; Πολύ κουλ. 1120 01:01:33,818 --> 01:01:35,737 Η εξέλιξη είναι απαραίτητη, 1121 01:01:35,737 --> 01:01:38,740 {\an8}ωστόσο τα χιτ σου είχαν ένα συγκεκριμένο στιλ. 1122 01:01:39,282 --> 01:01:42,118 {\an8}Κάποιοι στο συγκρότημα μπορεί να λένε 1123 01:01:42,118 --> 01:01:45,372 "Παιδιά, αυτά δεν έχουν ρίσκο. Τα ξέρουμε καλά. 1124 01:01:45,372 --> 01:01:47,123 Πάμε για άλλο ένα ίδιο". 1125 01:01:48,166 --> 01:01:51,586 We wish they all could be California Girls 1126 01:01:51,586 --> 01:01:53,129 Πολλοί καλλιτέχνες, 1127 01:01:53,129 --> 01:01:55,632 όταν έχουν να κάνουν τέτοιες επιλογές, 1128 01:01:55,632 --> 01:01:58,468 δεν επιλέγουν την τέχνη. 1129 01:02:02,555 --> 01:02:05,934 Ο Αλ Τζαρντίν είχε μια έξοχη ιδέα. Οι Beach Boys 1130 01:02:05,934 --> 01:02:09,938 να ηχογραφήσουν μια διασκευή του φολκ κομματιού "Sloop John B". 1131 01:02:09,938 --> 01:02:13,441 We come on the sloop John B 1132 01:02:13,441 --> 01:02:16,903 My grandfather and me 1133 01:02:17,862 --> 01:02:19,906 {\an8}Το είχαν ηχογραφήσει οι Kingston Trio. 1134 01:02:19,906 --> 01:02:23,034 Μια επιστροφή στις μουσικές μου ρίζες. 1135 01:02:23,868 --> 01:02:25,704 Ως μαθητής, ήμουν σε φολκ συγκρότημα. 1136 01:02:26,496 --> 01:02:29,332 Αντιγράφαμε το Kingston Trio νότα προς νότα. 1137 01:02:29,332 --> 01:02:32,085 Όμως, όταν σχηματίστηκαν οι Beach Boys, έφυγα. 1138 01:02:32,085 --> 01:02:34,170 Βασικά, νιώθω κάποιες ενοχές. 1139 01:02:35,380 --> 01:02:37,882 Τέλος πάντων, έπαιξα στον Μπράιαν το "Sloop John B". 1140 01:02:37,882 --> 01:02:39,926 Hoist up the John B's sail 1141 01:02:39,926 --> 01:02:42,387 Όταν ήταν μικρός δεν του άρεσε η φολκ. 1142 01:02:42,387 --> 01:02:44,639 Εστίαζε στη μουσική, όχι στον στίχο. 1143 01:02:44,639 --> 01:02:47,559 Call for the captain ashore Let me go home 1144 01:02:47,559 --> 01:02:49,060 Αλλά καθίσαμε στο πιάνο, 1145 01:02:49,060 --> 01:02:52,480 και πρότεινα πρόσθετες συγχορδίες για ένα άρωμα Beach Boys. 1146 01:02:53,231 --> 01:02:56,234 Του άρεσε. Ταίριαζε με το στιλ των φωνητικών μας. 1147 01:02:57,527 --> 01:03:02,032 Κι όταν φύγαμε για περιοδεία, ο Μπράιαν μπήκε στο στούντιο για να το τελειώσει. 1148 01:03:03,324 --> 01:03:06,661 Ήμασταν στην Ιαπωνία, και ο Μπράιαν έστειλε μια μίξη του. 1149 01:03:06,661 --> 01:03:07,746 ΤΟΚΙΟ, ΙΑΠΩΝΙΑ 1150 01:03:07,746 --> 01:03:08,830 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ 1151 01:03:08,830 --> 01:03:11,875 - Hoist up the John B's sail - Hoist up the John B's 1152 01:03:11,875 --> 01:03:15,337 - See how the mainsail sets - See how the mainsail 1153 01:03:15,337 --> 01:03:18,214 Call for the captain ashore 1154 01:03:18,214 --> 01:03:21,718 Let me go home 1155 01:03:21,718 --> 01:03:26,097 - I wanna go home - Let me go home 1156 01:03:26,097 --> 01:03:28,975 - Let me go - Hoist up the John B's sail 1157 01:03:28,975 --> 01:03:30,685 Hoist up the John B's 1158 01:03:30,685 --> 01:03:33,021 I feel so broke up 1159 01:03:33,021 --> 01:03:35,899 I wanna go home 1160 01:03:35,899 --> 01:03:37,901 Είχε φτιάξει ένα αριστούργημα. 1161 01:03:37,901 --> 01:03:40,403 Αν έκανα εγώ παραγωγή, θα παρέμενε φολκ. 1162 01:03:40,403 --> 01:03:41,905 Ενώ τώρα είναι κλασικό. 1163 01:03:44,282 --> 01:03:46,201 Ο Μπράιαν εξελισσόταν ραγδαία, 1164 01:03:46,201 --> 01:03:50,622 πολύ πέρα από τη δομή των ποπ κομματιών με τις τρεις ή τέσσερις συγχορδίες. 1165 01:03:50,622 --> 01:03:52,123 Αυτά δεν τον κάλυπταν. 1166 01:03:52,707 --> 01:03:54,167 Let me go home 1167 01:03:54,167 --> 01:03:55,919 {\an8}Ξαφνικά, 1168 01:03:55,919 --> 01:03:58,630 {\an8}συνειδητοποιούσα ότι υπήρχε πολλή μουσική να φτιάξω. 1169 01:04:06,846 --> 01:04:09,182 "Wouldn't It Be Nice". Λήψη πρώτη. 1170 01:04:09,182 --> 01:04:10,850 PET SOUNDS ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΣ 1966 1171 01:04:12,519 --> 01:04:15,814 Ήθελα να γράψω τραγούδια που θα εξέφραζαν το πώς ένιωθα. 1172 01:04:15,814 --> 01:04:20,235 Όχι τραγούδια για αυτοκίνητα ή για το σέρφινγκ. Κάτι πιο ενδοσκοπικό. 1173 01:04:21,069 --> 01:04:23,488 Είπα στον Μάικ "Έχω έναν άλλο συνεργάτη". 1174 01:04:23,488 --> 01:04:26,074 "Τι;" είπε. "Μα εγώ είμαι ο συνεργάτης σου". 1175 01:04:26,074 --> 01:04:29,327 "Για αυτό το άλμπουμ μόνο, θα είναι ο Τόνι Άσερ". 1176 01:04:30,954 --> 01:04:33,540 Είχα εντυπωσιαστεί τόσο από το παίξιμο του Μπράιαν, 1177 01:04:33,540 --> 01:04:35,291 τις ιδέες και το τραγούδι του, 1178 01:04:35,917 --> 01:04:37,752 {\an8}που δεν παρατήρησα ιδιαίτερα... 1179 01:04:37,752 --> 01:04:38,920 {\an8}ΤΟΝΙ ΑΣΕΡ ΣΤΙΧΟΥΡΓΟΣ 1180 01:04:38,920 --> 01:04:41,798 {\an8}ότι οι στίχοι διέφεραν από παλαιότερούς τους. 1181 01:04:41,798 --> 01:04:47,012 Συνεχίζω να ψάχνω για ένα μέρος που να με χωράει 1182 01:04:47,012 --> 01:04:51,850 όπου να μπορώ να μιλήσω ελεύθερα 1183 01:04:54,310 --> 01:04:57,856 Ήξερα ότι στο κεφάλι του άκουγε πράγματα που εγώ αγνοούσα. 1184 01:04:57,856 --> 01:05:00,275 "I Just Wasn't Made For These Times". Λήψη πρώτη. 1185 01:05:02,277 --> 01:05:05,530 Τότε αρχίσαμε να συνειδητοποιούμε την ιδιοφυΐα του. 1186 01:05:05,530 --> 01:05:10,285 Εσείς παίζετε ένα, δύο, τρία, μπαμ. Όχι. Είναι ένα, δύο, τρία, μπουμ. 1187 01:05:10,285 --> 01:05:12,704 Γίνονταν όλο και καλύτεροι. 1188 01:05:12,704 --> 01:05:14,539 Λήψη δεύτερη. "Let Go of Your Ego". 1189 01:05:15,790 --> 01:05:19,544 Η έλλειψη σπουδών αποδείχτηκε μεγάλο πλεονέκτημα. 1190 01:05:19,544 --> 01:05:21,629 Δεν γνώριζε από όρια. 1191 01:05:21,629 --> 01:05:23,965 Δεν ήξερε ότι κάποια πράγματα δεν τα κάνεις. 1192 01:05:27,385 --> 01:05:28,553 Ας το πάμε σφιχτά. 1193 01:05:28,553 --> 01:05:31,222 Οι δίσκοι του Φιλ Σπέκτορ, αν και θαυμάσιοι, 1194 01:05:31,222 --> 01:05:33,850 είναι κάπως... Παραμένουν ασπρόμαυροι. 1195 01:05:33,850 --> 01:05:36,227 {\an8}Ενώ ο Μπράιαν, με τα ίδια άτομα... 1196 01:05:36,436 --> 01:05:39,939 {\an8}έφτιαξε τραγούδια και εναρμονίσεις 1197 01:05:39,939 --> 01:05:41,941 που λες και γυρίστηκαν σε τεχνικολόρ. 1198 01:05:43,777 --> 01:05:44,778 Ωραία. 1199 01:05:45,695 --> 01:05:47,072 Παραμέναμε στην Ιαπωνία, 1200 01:05:47,072 --> 01:05:50,742 ενώ αυτός ηχογραφούσε αρκετά κομμάτια για το Pet Sounds. 1201 01:05:51,868 --> 01:05:55,455 Όταν γύρισαν, ήταν έτοιμα και τους περίμεναν. 1202 01:05:55,455 --> 01:05:58,375 Έπρεπε μόνο να μάθουν τα κομμάτια, να τα πουν. 1203 01:05:59,376 --> 01:06:01,127 Πολλοί στίχοι ήταν περίεργοι. 1204 01:06:01,127 --> 01:06:03,380 Ειδικά για τον Μάικ, ως στιχουργό. 1205 01:06:03,380 --> 01:06:04,923 Πάμε. Λήψη 11. 1206 01:06:04,923 --> 01:06:06,341 Λήψη 19, παρακαλώ. 1207 01:06:06,341 --> 01:06:08,134 Εντάξει. Λήψη 27. 1208 01:06:08,677 --> 01:06:13,765 Ο Μπράιαν ήταν φοβερά τελειομανής. 1209 01:06:14,432 --> 01:06:15,850 Στο "Wouldn't It Be Nice", 1210 01:06:15,850 --> 01:06:18,728 πρέπει να κάναμε τα δεύτερα φωνητικά 30 φορές. 1211 01:06:19,854 --> 01:06:23,692 You know it's gonna make it that much better 1212 01:06:23,692 --> 01:06:29,906 When we can say good night and stay together 1213 01:06:29,906 --> 01:06:33,993 Άρχισα να τον λέω "Σκυλίσιο Αυτί", γιατί φωνητικά ήταν άρτιο, 1214 01:06:33,993 --> 01:06:37,664 μα αυτός άκουγε πράγματα που οι πιο πολλοί δεν αντιλαμβάνονταν. 1215 01:06:37,664 --> 01:06:41,584 And after having spent the day together 1216 01:06:42,711 --> 01:06:45,380 Ακούς τα φωνητικά στο Pet Sounds. 1217 01:06:45,380 --> 01:06:47,382 Από τα καλύτερα στην ιστορία. 1218 01:06:47,382 --> 01:06:50,468 Happy times together we'd be spending 1219 01:06:50,468 --> 01:06:57,308 I wish that every kiss was never-ending 1220 01:06:57,308 --> 01:07:00,228 Wouldn't it be nice? 1221 01:07:02,397 --> 01:07:04,482 {\an8}Για μας, δεν ήταν ένας απλός δίσκος. 1222 01:07:04,482 --> 01:07:06,484 {\an8}Ήταν ένα νέο τοπίο. 1223 01:07:07,110 --> 01:07:10,321 Ένα νέο επίπεδο ποπ μουσικής. 1224 01:07:10,321 --> 01:07:16,286 Baby, then there wouldn't be a single thing we couldn't do 1225 01:07:16,286 --> 01:07:20,540 - We could be married - We could be married 1226 01:07:20,540 --> 01:07:24,586 - And then we'd be happy - And then we'd be happy 1227 01:07:24,586 --> 01:07:27,672 Wouldn't it be nice! 1228 01:07:30,216 --> 01:07:32,969 Όμως, όταν το παίξαμε στην Capitol Records, 1229 01:07:32,969 --> 01:07:35,138 μας είπαν "Πολύ ωραίο, παιδιά. 1230 01:07:35,138 --> 01:07:36,723 Αλλά γιατί όχι κάτι τύπου 1231 01:07:37,390 --> 01:07:40,060 'Surfin' U.S.A.', 'California Girls' ή 'I Get Around';" 1232 01:07:47,817 --> 01:07:49,903 Η Capitol δεν καταλάβαινε ιδιαίτερα. 1233 01:07:49,903 --> 01:07:55,575 Ενδιαφερόταν για τις πωλήσεις και την εμπορική επιτυχία. 1234 01:07:56,576 --> 01:08:00,080 Ενώ εμείς ωριμάζαμε. 1235 01:08:02,082 --> 01:08:06,461 Είχαμε αναθέσει στην Capitol τις δημόσιες σχέσεις μας και τα συναφή. 1236 01:08:07,253 --> 01:08:09,339 Αλλά δεν ήξερε πώς να το χειριστεί. 1237 01:08:09,964 --> 01:08:14,969 Χρειαζόμασταν κάποιον που να κατανοεί το Pet Sounds ως μια εξέλιξη. 1238 01:08:16,221 --> 01:08:17,555 {\an8}ΝΤΕΡΕΚ ΤΕΪΛΟΡ ΔΗΜΟΣΙΕΣ ΣΧΕΣΕΙΣ 1239 01:08:17,555 --> 01:08:21,142 {\an8}Ο Ντέρεκ ήταν εξαιρετικός. Για ένα διάστημα είχε τους Beatles. 1240 01:08:21,142 --> 01:08:24,562 Αργότερα μετακόμισε στις ΗΠΑ και ανέλαβε εμάς. 1241 01:08:25,605 --> 01:08:30,610 Αυτός ήταν που συνέλαβε το αφήγημα του "ιδιοφυούς Μπράιαν Γουίλσον". 1242 01:08:30,610 --> 01:08:31,695 Μια ποπ ιδιοφυΐα! 1243 01:08:31,695 --> 01:08:33,697 Αν δεις την ιστορία των Beach Boys, 1244 01:08:33,697 --> 01:08:37,534 υπάρχει διαρκής σύγκρουση μεταξύ του Μπράιαν και των υπολοίπων. 1245 01:08:38,201 --> 01:08:43,039 Και θεωρώ ότι η ταμπέλα της ιδιοφυΐας τον συνοδεύει 1246 01:08:43,748 --> 01:08:46,835 εν μέρει λόγω των ψυχολογικών προβλημάτων του. 1247 01:08:50,255 --> 01:08:51,589 Η απομόνωση του Μπράιαν. 1248 01:08:52,215 --> 01:08:53,466 Η μοναξιά του Μπράιαν. 1249 01:08:54,217 --> 01:08:59,639 Νομίζω πως αυτά συνέβαλαν καθοριστικά σε μια εικόνα μουσικής ιδιοφυΐας, 1250 01:08:59,639 --> 01:09:01,474 ενταγμένης στο πλαίσιο 1251 01:09:01,474 --> 01:09:06,396 μιας μοναχικής φιγούρας, αποτραβηγμένης από τους υπόλοιπους. 1252 01:09:07,397 --> 01:09:08,815 Κι αυτό αδικεί εκείνους. 1253 01:09:10,734 --> 01:09:13,486 Είμαι ο μεγαλύτερος θαυμαστής του Μπράιαν Γουίλσον. 1254 01:09:13,486 --> 01:09:17,907 Αλλά η μουσικότητα κάθε Beach Boy είναι ζωτικής σημασίας. 1255 01:09:18,950 --> 01:09:24,039 Αν δεν είχαμε ικανότητες, θα ήταν αδύνατον να τραγουδήσουμε αυτές τις φωνές. 1256 01:09:28,251 --> 01:09:31,671 Ο Μπράιαν ήταν τυχερός που υπηρετήσαμε εμείς τα όνειρά του. 1257 01:09:36,134 --> 01:09:39,721 Όταν τελειώσαμε το άλμπουμ, μιλούσα με τον Ντέρεκ Τέιλορ. 1258 01:09:39,721 --> 01:09:43,224 Μου είπε "Δεν έρχεσαι Αγγλία, να προωθήσεις το Pet Sounds;" 1259 01:09:44,225 --> 01:09:45,727 "Δεν κυκλοφόρησε ακόμα". 1260 01:09:45,727 --> 01:09:47,062 "Φέρ' το έτσι κι αλλιώς". 1261 01:09:48,104 --> 01:09:49,856 Κάποιος που γινόταν διάσημος 1262 01:09:49,856 --> 01:09:52,692 και πέθαινε να γίνει Beach Boy ήταν ο Κιθ Μουν. 1263 01:09:53,568 --> 01:09:55,737 {\an8}Ήρθε στη σουίτα μου. 1264 01:09:55,737 --> 01:09:56,988 {\an8}ΚΙΘ ΜΟΥΝ ΝΤΡΑΜΕΡ, THE WHO 1265 01:09:56,988 --> 01:09:59,532 {\an8}Μου είπε "Θα σε ξεναγήσω στην Αγγλία, 1266 01:09:59,532 --> 01:10:01,451 και θα γνωρίσεις τους πάντες". 1267 01:10:01,993 --> 01:10:03,745 Μπορεί να έκανα 20 συνεντεύξεις. 1268 01:10:04,454 --> 01:10:05,914 Ήμουν ήρωας. 1269 01:10:05,914 --> 01:10:08,625 "Έχω το νέο άλμπουμ μας. Λέγεται Pet Sounds". 1270 01:10:10,418 --> 01:10:13,505 Στο τέλος της βδομάδας, επιστρέφω στο ξενοδοχείο. 1271 01:10:13,505 --> 01:10:15,840 "Να σου πω. Ανέβα γρήγορα στη σουίτα". 1272 01:10:15,840 --> 01:10:17,092 "Γιατί;" 1273 01:10:17,092 --> 01:10:20,679 "Περιμένουν ο Λένον κι ο Μακάρτνεϊ, για να ακούσουν το Pet Sounds". 1274 01:10:20,679 --> 01:10:23,807 "Τι; Και είμαι και νέος στο συγκρότημα". 1275 01:10:26,101 --> 01:10:29,104 Φορούσαν εδουαρδιανά κοστούμια. 1276 01:10:29,104 --> 01:10:31,356 Έπαιξαν το άλμπουμ δύο φορές. 1277 01:10:32,315 --> 01:10:35,110 {\an8}"Τρομερό", σκέφτηκα. "Το κορυφαίο στην ιστορία". 1278 01:10:35,110 --> 01:10:37,028 {\an8}Τι στο καλό θα κάνουμε εμείς; 1279 01:10:37,028 --> 01:10:39,864 Η μουσική καινοτομία του σε αφήνει άφωνο. 1280 01:10:41,700 --> 01:10:44,703 I may not always love you 1281 01:10:45,286 --> 01:10:48,623 But long as there are stars above you 1282 01:10:49,541 --> 01:10:52,794 You never need to doubt it 1283 01:10:53,420 --> 01:10:57,048 I'll make you so sure about it 1284 01:10:57,549 --> 01:11:00,552 Όταν άκουσα πρώτη φορά το "God Only Knows", έκλαψα. 1285 01:11:01,386 --> 01:11:04,889 Θυμάμαι να βουρκώνω με τη σκέψη αυτών των στίχων. 1286 01:11:06,182 --> 01:11:09,436 If you should ever leave me 1287 01:11:10,020 --> 01:11:13,440 Though life would still go on Believe me 1288 01:11:14,065 --> 01:11:17,819 The world could show nothing to me 1289 01:11:17,819 --> 01:11:21,406 So what good would living do me? 1290 01:11:22,490 --> 01:11:26,911 God only knows what I'd be without you 1291 01:11:28,496 --> 01:11:30,999 Όταν ακούμε σήμερα κάτι σαν το Pet Sounds, 1292 01:11:30,999 --> 01:11:34,044 με αυτήν την ενορχήστρωση, λέμε "Εντάξει, καλό". 1293 01:11:34,044 --> 01:11:36,629 {\an8}Ξεχνάμε ότι αυτός το έκανε πρώτος. 1294 01:11:38,298 --> 01:11:43,803 Ο Μπράιαν συνδύασε τεχνοτροπίες που κανείς δεν είχε ξαναχρησιμοποιήσει στην ποπ. 1295 01:11:52,562 --> 01:11:56,149 God only knows what I'd be without you 1296 01:11:56,149 --> 01:12:00,737 Ο Μπράιαν πήρε την απόφαση να πάει κόντρα στις προσδοκίες του κοινού 1297 01:12:00,737 --> 01:12:04,574 για χάρη της τέχνης του, κι αυτό δεν πέρασε απαρατήρητο. 1298 01:12:05,492 --> 01:12:09,079 Ο Πολ Μακάρτνεϊ χαρακτήρισε το "God Only Knows" ως το τέλειο τραγούδι. 1299 01:12:09,079 --> 01:12:11,373 Και μετά έπεσαν με τα μούτρα στη δουλειά. 1300 01:12:11,373 --> 01:12:14,084 ΕΡΧΕΤΑΙ ΝΕΟ LP ΤΩΝ BEATLES 1301 01:12:14,084 --> 01:12:17,337 Θεωρώ πιο ενδιαφέρον να το δούμε λιγότερο ως ανταγωνισμό 1302 01:12:17,962 --> 01:12:20,131 και περισσότερο ως σχέση συνεργασίας. 1303 01:12:23,968 --> 01:12:26,805 {\an8}Αυτή η άμιλλα ωφελούσε τη μουσική. 1304 01:12:26,805 --> 01:12:28,598 {\an8}Τον πολιτισμό. 1305 01:12:28,598 --> 01:12:31,518 Ενίσχυε τη σημασία και τις δυνατότητες της ροκ. 1306 01:12:32,435 --> 01:12:35,814 Πάντα αναρωτιόμουν. Αν δεν είχαν ο ένας τον άλλο, 1307 01:12:36,564 --> 01:12:38,942 θα είχε εξελιχθεί έτσι η μουσική τους; 1308 01:12:38,942 --> 01:12:41,277 ΚΑΙΝΟΤΟΜΙΕΣ Οι beatles προχωρουν μπροστα 1309 01:12:41,277 --> 01:12:45,198 Πάντως, το Sgt. Pepper's είχε μεγαλύτερη εμπορική επιτυχία από το Pet Sounds. 1310 01:12:45,198 --> 01:12:46,866 ΟΙ BEATLES ΠΑΝΩ ΑΠΟ ΤΑ 200 ΕΚΑΤ. 1311 01:12:46,866 --> 01:12:49,494 {\an8}Από τα μεγάλα επιτεύγματα των Beatles είναι 1312 01:12:49,494 --> 01:12:52,914 {\an8}ότι εξελίσσονταν. Πήγαν κόντρα σε προσδοκίες ξανά και ξανά. 1313 01:12:52,914 --> 01:12:54,666 Beatles: θαυμα το τελευταιο lp 1314 01:12:54,666 --> 01:12:55,750 Αλλά σταδιακά. 1315 01:12:55,750 --> 01:12:59,421 Το έκαναν συλλογικά. Ήθελαν όλοι το ίδιο πράγμα. 1316 01:12:59,421 --> 01:13:03,591 Ενώ το Pet Sounds αποτελούσε ένα άλμα. Από εδώ, 1317 01:13:03,591 --> 01:13:05,051 εντελώς απότομα, 1318 01:13:05,051 --> 01:13:07,929 γύρισε ένας διακόπτης και βρέθηκαν εκεί. 1319 01:13:07,929 --> 01:13:11,474 ΑΛΛΑΓΗ ΣΤΙΛ ΓΙΑ ΤΟΥΣ BEACH BOYS 1320 01:13:11,474 --> 01:13:16,563 Ιδιοφυείς οι ενορχηστρώσεις του Γουίλσον, αλλά στιχουργικά τα κομμάτια είναι χάλια. 1321 01:13:16,563 --> 01:13:18,982 {\an8}Το Pet Sounds ήταν πολύ ριζοσπαστικό... 1322 01:13:18,982 --> 01:13:20,108 {\an8}ΦΩΝΗ ΜΠΡΟΥΣ ΤΖΟΝΣΤΟΝ 1323 01:13:20,108 --> 01:13:23,319 {\an8}σε σχέση με τα ωραία εμπορικά άλμπουμ που βγάζαμε, 1324 01:13:23,319 --> 01:13:27,699 και η Capitol πουλούσε με τόση επιτυχία, ώστε να θέλει συνεχώς περισσότερα. 1325 01:13:28,283 --> 01:13:31,578 Έτσι, αντί να προωθήσει το Pet Sounds στις ΗΠΑ... 1326 01:13:31,578 --> 01:13:34,497 έβγαλε το πρώτο Best of The Beach Boys 1327 01:13:34,497 --> 01:13:35,874 και προώθησε αυτό. 1328 01:13:35,874 --> 01:13:37,417 Γρήγορα έγινε χρυσό. 1329 01:13:37,417 --> 01:13:41,504 {\an8}Δεν προώθησε το Pet Sounds υποστηρίζοντας ότι δεν ήταν εμπορικό. 1330 01:13:41,504 --> 01:13:43,089 {\an8}Θα ήταν δυσνόητο για το κοινό. 1331 01:13:43,089 --> 01:13:45,175 Ο ΚΑΛΥΤΕΡΟΣ ΗΧΟΣ ΣΕ ΚΑΣΕΤΑ ΣΤΕΡΕΟ 1332 01:13:46,968 --> 01:13:49,429 Μας έλεγαν "το νούμερο ένα συγκρότημα σερφ στις ΗΠΑ". 1333 01:13:49,429 --> 01:13:51,765 Ήταν εντελώς γελοίο, 1334 01:13:51,765 --> 01:13:54,893 όταν συνέβαιναν πράγματα όπως ο Πόλεμος του Βιετνάμ, 1335 01:13:54,893 --> 01:13:58,563 οι φοιτητικές διαδηλώσεις, το Κίνημα Πολιτικών Δικαιωμάτων 1336 01:13:58,563 --> 01:14:02,150 και όλα τα θέματα που έκαιγαν τη νεολαία της κοινωνίας. 1337 01:14:02,650 --> 01:14:07,739 Σίγουρα δεν ήταν η ειδυλλιακή κουλτούρα που υμνούσαμε στην αρχή της δεκαετίας. 1338 01:14:15,538 --> 01:14:17,374 Δεν μπορούσε να το χωνέψει. 1339 01:14:17,374 --> 01:14:21,795 Πρώτη φορά είχε βάλει σε έναν δίσκο όλο του το είναι, 1340 01:14:22,504 --> 01:14:25,340 αλλά ο κόσμος δεν τον έβρισκε τόσο σπουδαίο. 1341 01:14:27,342 --> 01:14:31,930 Το Pet Sounds δεν είχε εμπορική επιτυχία ανάλογη της καλλιτεχνικής αναγνώρισης, 1342 01:14:31,930 --> 01:14:33,765 κι αυτό πλήγωσε τον Μπράιαν. 1343 01:14:34,432 --> 01:14:37,644 Ήταν σε μια πολύ ευάλωτη περίοδο της ζωής του. 1344 01:14:40,939 --> 01:14:44,109 Όλη μου η ζωή βασιζόταν στην επιτυχία των Beach Boys, 1345 01:14:44,109 --> 01:14:46,528 κι επηρεάζομαι από τις γνώμες των άλλων. 1346 01:14:48,613 --> 01:14:51,533 Είπα "Θέλω να κάνω κάτι άξιο σεβασμού. 1347 01:14:51,533 --> 01:14:53,868 Όχι μόνο από το σινάφι. Από το κοινό". 1348 01:14:55,870 --> 01:14:56,955 Να ακούσω το όργανο. 1349 01:14:57,789 --> 01:14:58,957 GOOD VIBRATIONS ΙΟΥΛΙΟΣ '66 1350 01:14:58,957 --> 01:15:01,209 Το "Good Vibrations" ήταν σχιζοφρενικό. 1351 01:15:01,209 --> 01:15:04,379 Ηχογραφήθηκε σε διάφορα στούντιο. Τρία, για την ακρίβεια. 1352 01:15:04,379 --> 01:15:05,547 Σταματάμε. 1353 01:15:06,715 --> 01:15:10,176 Τώρα, τέτοια ηχογράφηση θα έκανε μισό εκατομμύριο. Στοίχημα. 1354 01:15:11,594 --> 01:15:14,514 Δεν έκανε εκπτώσεις σε αυτό που αναζητούσε. 1355 01:15:15,098 --> 01:15:18,351 Ποιος έχων σώας τα φρένας θα σκεφτόταν να βάλει θέρεμιν 1356 01:15:19,185 --> 01:15:21,688 σε ποπ δίσκο; 1357 01:15:24,691 --> 01:15:26,985 Πάμε από την αρχή. Το έχετε. Εντάξει. 1358 01:15:26,985 --> 01:15:29,029 Έγινε. Πάμε, λήψη 25. 1359 01:15:30,155 --> 01:15:32,824 "Good Vibrations". Τρεις μήνες στο στούντιο. 1360 01:15:32,824 --> 01:15:34,451 Κανείς δεν τα κάνει αυτά. 1361 01:15:35,702 --> 01:15:37,829 Πολλοί θα έλεγαν "Πάει, του έστριψε". 1362 01:15:37,829 --> 01:15:38,913 Όχι εγώ. 1363 01:15:38,913 --> 01:15:41,666 Εγώ πάντα σεβόμουν την ιδιοφυΐα του Γουίλσον. 1364 01:15:43,126 --> 01:15:47,630 Τελικά, ο Μπράιαν θεώρησε ότι ήρθε η ώρα να μπούμε στο στούντιο να τραγουδήσουμε. 1365 01:15:48,298 --> 01:15:51,885 Ο Μάικ πήγαινε με το αμάξι, αλλά δεν είχε γράψει τους στίχους. 1366 01:15:51,885 --> 01:15:54,846 Στη θέση του συνοδηγού η γυναίκα του, η Σουζάν. 1367 01:15:54,846 --> 01:15:58,600 Καθ' οδόν για το στούντιο, ο Μάικ οδηγούσε και της υπαγόρευε. 1368 01:15:59,809 --> 01:16:03,021 I'm pickin' up good vibrations 1369 01:16:03,021 --> 01:16:06,358 She's giving me the excitations 1370 01:16:06,358 --> 01:16:09,611 - I'm pickin' up good vibrations - Good vibrations 1371 01:16:09,611 --> 01:16:12,947 - She's giving me the excitations - Excitations 1372 01:16:12,947 --> 01:16:15,742 Good, good, good, good vibrations 1373 01:16:15,742 --> 01:16:18,578 - She's giving me the excitations - Excitations 1374 01:16:18,578 --> 01:16:22,665 Good, good, good, good vibrations 1375 01:16:22,665 --> 01:16:25,085 - She's giving me the excitations - Excitation 1376 01:16:25,085 --> 01:16:26,461 Close my eyes 1377 01:16:26,461 --> 01:16:28,380 Το τραγούδι πήρε μόνο δύο βράδια. 1378 01:16:28,380 --> 01:16:31,049 Αλλά ο Μπράιαν χρειάστηκε μήνες για τη μίξη. 1379 01:16:31,633 --> 01:16:35,595 Περνούσε πολύ χρόνο μ' αυτό, και δεν καταλάβαινα γιατί. 1380 01:16:35,595 --> 01:16:37,681 Αλλά έτσι ήταν ο Μπράιαν. 1381 01:16:37,681 --> 01:16:41,768 Το νεο τραγουδι θα κανει τον κοσμο τησ ποπ να παραμιλαει 1382 01:16:42,852 --> 01:16:45,480 Λεγεται "good vibrations". ισωσ το τραγουδι τησ χρονιασ 1383 01:16:45,480 --> 01:16:47,899 Όταν το άκουσα, είπα "Αυτό είναι. 1384 01:16:47,899 --> 01:16:49,150 Να το σούπερ χιτ". 1385 01:16:49,150 --> 01:16:50,568 Όπως κι έγινε. 1386 01:16:53,780 --> 01:16:56,825 She's giving me excitations 1387 01:16:56,825 --> 01:16:58,076 Για άλλη μια φορά, 1388 01:16:58,076 --> 01:17:00,995 η στιχουργική συνεργασία μας έφερε την επιτυχία. 1389 01:17:00,995 --> 01:17:02,706 Στιχοι - μουσικη Γουιλσον & λαβ 1390 01:17:02,706 --> 01:17:03,790 Πιονια του γουιλσον; 1391 01:17:03,790 --> 01:17:06,626 Μηπωσ οι beach boys βασιζονται υπερβολικα στην ιδιοφυϊα του; 1392 01:17:06,626 --> 01:17:10,463 Το πρόβλημα ήταν ότι εξυμνούσαν τον Μπράιαν ως ιδιοφυΐα, 1393 01:17:10,463 --> 01:17:13,133 χωρίς να αποδίδουν εύσημα στα υπόλοιπα μέλη 1394 01:17:13,800 --> 01:17:15,552 ή στον Μάικ Λαβ για τα κομμάτια. 1395 01:17:16,594 --> 01:17:21,725 Θα ήταν καλό να είχε αναδειχθεί αυτή η πραγματικότητα. 1396 01:17:21,725 --> 01:17:26,771 Θα ήταν ίσως πιο εύκολο για τον Μπράιαν να διαχειριστεί την ταμπέλα της ιδιοφυΐας. 1397 01:17:32,360 --> 01:17:34,612 ΛΟΝΔΙΝΟ 1966 1398 01:17:34,612 --> 01:17:37,532 Το 1966, ήμασταν σε περιοδεία. 1399 01:17:38,199 --> 01:17:41,369 Και παρότι το Pet Sounds δεν πήγε τόσο καλά στις ΗΠΑ, 1400 01:17:42,162 --> 01:17:44,497 είχαμε μεγάλη επιτυχία στην Αγγλία. 1401 01:17:45,915 --> 01:17:49,836 Ψηφιστήκαμε νούμερο ένα συγκρότημα. Μπροστά από τους Beatles. 1402 01:17:56,259 --> 01:18:00,472 Μας λάτρευαν. Το "Good Vibrations" πήγε κατευθείαν στο νούμερο ένα. 1403 01:18:00,472 --> 01:18:03,475 Υπήρχε, λοιπόν, η πίεση να φτιάξουμε κάτι σπουδαίο 1404 01:18:03,475 --> 01:18:06,061 με το επόμενο άλμπουμ, Smile. 1405 01:18:10,398 --> 01:18:14,986 Ήμασταν απασχολημένοι με τις περιοδείες, κι έτσι τότε δεν έγραφα εγώ μαζί του. 1406 01:18:15,612 --> 01:18:17,864 Έγραφε ο Βαν Ντάικ Παρκς. 1407 01:18:18,448 --> 01:18:20,700 {\an8}Κλακέτα, σκηνή 21, λήψη 250. 1408 01:18:21,826 --> 01:18:23,036 {\an8}Όλοι μ' αρέσουν... 1409 01:18:23,036 --> 01:18:24,412 {\an8}ΒΑΝ ΝΤΑΪΚ ΠΑΡΚΣ ΣΤΙΧΟΥΡΓΟΣ 1410 01:18:24,412 --> 01:18:27,415 {\an8}αλλά συμπαθώ τους Beach Boys επειδή είναι σεμνοί. 1411 01:18:28,541 --> 01:18:32,587 Έγραψα στίχους για τον Μπράιαν, που θεωρώ εξαιρετική ευκαιρία για μένα. 1412 01:18:36,549 --> 01:18:39,594 Τον γνώρισα στον κήπο του Τέρι Μέλτσερ. 1413 01:18:40,512 --> 01:18:43,598 {\an8}"Κοίτα να δεις", σκέφτηκα. "Έχει πολύ ωραίο λέγειν". 1414 01:18:43,598 --> 01:18:46,726 {\an8}Τον ρώτησα "Μήπως θες να γράψεις στίχους μαζί μου;" 1415 01:18:46,726 --> 01:18:48,687 "Βέβαια", είπε. "Θα δοκιμάσω". 1416 01:18:50,689 --> 01:18:53,942 Ήταν η εποχή της έντονης χρήσης ναρκωτικών. 1417 01:18:58,405 --> 01:19:00,907 {\an8}Έπαιρνα πολλά διεγερτικά χάπια, 1418 01:19:00,907 --> 01:19:03,535 {\an8}επειδή πίστευα ότι μου έλειπε η ενέργεια. 1419 01:19:03,535 --> 01:19:06,246 Έπαιρνα, λοιπόν, τα χάπια και... 1420 01:19:06,246 --> 01:19:08,164 Να, ορίστε. 1421 01:19:08,164 --> 01:19:09,207 Πήρα το χάπι. 1422 01:19:09,207 --> 01:19:10,417 Νιώθω τέλεια. 1423 01:19:11,251 --> 01:19:14,713 Με τον Βαν Ντάικ Παρκς παίρναμε διεγερτικά και γράφαμε μαζί. 1424 01:19:14,713 --> 01:19:16,339 Γράφαμε μέχρι τελικής πτώσεως. 1425 01:19:18,091 --> 01:19:19,759 Πολύ μπροστά από την εποχή. 1426 01:19:19,759 --> 01:19:23,013 Ήταν ο πιο προχωρημένος μουσικός πειραματισμός 1427 01:19:23,013 --> 01:19:24,806 στη βιομηχανία της ποπ. 1428 01:19:32,814 --> 01:19:35,191 ΦΩΝΗΤΙΚΑ SMILE ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΣ 1996 1429 01:19:39,863 --> 01:19:41,865 Έμπαινε πια σε βαθιά νερά. 1430 01:19:42,449 --> 01:19:46,244 Για την ακρίβεια, άρχισε να νιώθει άσχημα μέσα του. 1431 01:19:46,244 --> 01:19:48,413 Η μουσική, πάντως, ήταν φανταστική. 1432 01:19:50,290 --> 01:19:52,500 {\an8}Εκείνη την περίοδο είχα ξεφύγει. 1433 01:19:52,500 --> 01:19:54,544 {\an8}Έβαζα τους μουσικούς να φοράνε κράνη. 1434 01:19:54,544 --> 01:19:58,882 Έβαλα να καίνε ξύλα σε έναν κουβά, για να μυρίζει καπνός στο στούντιο. 1435 01:19:58,882 --> 01:20:00,050 Είχα σαλτάρει. 1436 01:20:02,344 --> 01:20:04,429 Κατά σύμπτωση, κάηκε ένα κτήριο 1437 01:20:04,429 --> 01:20:06,848 λίγο πιο κάτω, την ίδια εκείνη μέρα. 1438 01:20:07,932 --> 01:20:11,102 Πίστεψα ότι εμείς του βάλαμε φωτιά, με μεταφυσικό τρόπο. 1439 01:20:12,771 --> 01:20:14,689 Είχα πολλά λεφτά, ασφαλώς. Εκατομμύρια. 1440 01:20:14,689 --> 01:20:18,026 Και μπορούσα να προμηθεύομαι όλα αυτά τα ναρκωτικά. 1441 01:20:18,026 --> 01:20:19,110 Κι αυτά με γάμ... 1442 01:20:20,570 --> 01:20:23,490 Να προμηθεύομαι ναρκωτικά, κι αυτά με τσάκισαν. 1443 01:20:23,490 --> 01:20:26,493 Μου διέλυσαν το μυαλό. 1444 01:20:28,453 --> 01:20:31,956 Ήταν υπερευαίσθητος και στα όρια της παράνοιας. 1445 01:20:32,499 --> 01:20:35,960 Αλλά ήμουν εκεί, με τους θαρραλέους που πήγαν για δεύτερα φωνητικά. 1446 01:20:35,960 --> 01:20:38,630 Τραγούδησα σε πολλά κομμάτια. 1447 01:20:42,717 --> 01:20:45,220 Έχει λεχθεί ότι ο Μάικλ δεν ήταν υποστηρικτικός. 1448 01:20:45,220 --> 01:20:49,057 Και υπήρχαν ορισμένα πράγματα τα οποία δεν υποστήριξε. 1449 01:20:49,724 --> 01:20:51,726 Η βαριά χρήση ναρκωτικών 1450 01:20:51,726 --> 01:20:55,730 και η στιχεδέλεια, όπως την έλεγα, του Βαν Ντάικ Παρκς. 1451 01:20:56,773 --> 01:20:58,858 Με τους άλλους δεν ήμουν κοντά. 1452 01:20:58,858 --> 01:21:01,403 Χρειάστηκε να υπερασπιστώ τους στίχους μου. 1453 01:21:02,070 --> 01:21:05,365 Μια μέρα, ο Μάικ Λαβ μού είπε "Εξήγησέ μου αυτό εδώ. 1454 01:21:05,907 --> 01:21:09,202 'Ξανά και ξανά, κρώζει το κοράκι. Ξεσκέπασε το καλαμποκοχώραφο'. 1455 01:21:09,202 --> 01:21:11,538 Τι πάει να πει αυτό, βρε Βαν Ντάικ;" 1456 01:21:11,538 --> 01:21:13,623 "Δεν ξέρω", είπε. "Ιδέα δεν έχω". 1457 01:21:13,623 --> 01:21:14,791 "Ακριβώς", είπα. 1458 01:21:15,792 --> 01:21:18,461 {\an8}Πίστευε ότι οι στίχοι ήταν άσχετοι. 1459 01:21:19,295 --> 01:21:20,672 Προσωπικά, τους λάτρεψα. 1460 01:21:20,672 --> 01:21:23,258 Καλλιτεχνικοί και αφηρημένοι. 1461 01:21:23,925 --> 01:21:26,678 Κρεμαστές κουρτίνες με κυριεύουν 1462 01:21:26,678 --> 01:21:29,597 Χαμηλόφωτος πολυέλαιος με ξυπνά 1463 01:21:29,597 --> 01:21:34,561 Με ένα τραγούδι που εξαϋλώνεται στην αυγή 1464 01:21:34,561 --> 01:21:38,815 Αντιλήφθηκα ότι ο Μπράιαν και ο Βαν Ντάικ έφτιαχναν μια νέα ποίηση. 1465 01:21:39,441 --> 01:21:44,612 Ωστόσο, αυτή μπορεί να μην ήταν κατάλληλη για τους Beach Boys. 1466 01:21:44,612 --> 01:21:48,033 Ίσως να ταίριαζε πιο πολύ σε ένα σόλο άλμπουμ του Μπράιαν. 1467 01:21:48,033 --> 01:21:55,123 Ντόμινο στηλών ερειπίων 1468 01:21:57,167 --> 01:22:01,254 Ήθελα να φτιάχνω τη δική μου μουσική, κι εκείνοι τη δική τους. 1469 01:22:01,880 --> 01:22:03,631 Είχαμε μια διελκυστίνδα. 1470 01:22:04,466 --> 01:22:06,384 Ένιωθα να με τραβάνε από παντού. 1471 01:22:06,885 --> 01:22:08,053 Surf's up 1472 01:22:12,098 --> 01:22:15,769 Aboard a tidal wave 1473 01:22:16,603 --> 01:22:19,356 Γι' αυτόν ήταν μια ταραχώδης, χαοτική περίοδος, 1474 01:22:20,857 --> 01:22:23,860 και δεν κατάφερε να ολοκληρώσει το Smile. 1475 01:22:25,695 --> 01:22:28,698 Πήρε τις κόπιες και τις φύλαξε στο ράφι. 1476 01:22:30,992 --> 01:22:32,744 Δεν άντεχε να το τελειώσει. 1477 01:22:33,328 --> 01:22:35,246 Απλώς το άφησε στην άκρη. 1478 01:22:41,086 --> 01:22:46,758 Πάνω απ' όλα, νομίζω πως είχε έναν φόβο, ότι θα απέρριπταν τη μουσική του. 1479 01:22:48,009 --> 01:22:50,553 Έκρινα ότι αυτή η μουσική δεν ήταν κατάλληλη. 1480 01:22:50,553 --> 01:22:52,931 Για τον Μπράιαν Γουίλσον ή τους Beach Boys; 1481 01:22:52,931 --> 01:22:54,474 Για τους Beach Boys, ναι. 1482 01:22:54,474 --> 01:22:56,101 Τι δεν ήταν κατάλληλο; 1483 01:22:56,101 --> 01:22:59,020 Οι ιδέες πίσω από τα κομμάτια ήταν πολύ αλλόκοτες. 1484 01:22:59,020 --> 01:23:01,356 Ήταν η φωτιά, τα στοιχεία της φύσης... 1485 01:23:01,356 --> 01:23:03,024 Τα απέρριψα. Τα πέταξα. 1486 01:23:05,193 --> 01:23:06,194 ΜΠΕΛ ΕΡ, ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ 1487 01:23:06,194 --> 01:23:07,946 Νιώθαμε πια εξουθενωμένοι. 1488 01:23:07,946 --> 01:23:11,282 Αποφασίσαμε να φτιάξουμε στούντιο στο σπίτι του Μπράιαν. 1489 01:23:12,117 --> 01:23:14,119 Και καταφέραμε να βρισκόμαστε 1490 01:23:14,119 --> 01:23:16,538 και να χαιρόμαστε ξανά αυτό που κάναμε. 1491 01:23:17,580 --> 01:23:18,915 Σαν μια νέα αρχή. 1492 01:23:19,624 --> 01:23:22,544 Επίσης, κάναμε έναν δίσκο ονόματι Smiley Smile. 1493 01:23:22,544 --> 01:23:25,797 I'm gonna be around my vegetables 1494 01:23:25,797 --> 01:23:27,382 I'm gonna chow down my vegetables 1495 01:23:27,382 --> 01:23:29,342 Περιέχει αρκετή τρέλα. 1496 01:23:29,342 --> 01:23:32,095 Είχαμε τραγούδι για το αγαπημένο σου λαχανικό. 1497 01:23:32,929 --> 01:23:34,389 Ξέρω πώς ακούγεται. 1498 01:23:34,389 --> 01:23:36,266 My favorite vegetable 1499 01:23:38,018 --> 01:23:41,730 Στο Smiley Smile διακρίνονται πολλές ψυχολογικές ρωγμές. 1500 01:23:41,730 --> 01:23:43,523 Ιδιαιτερότητα, εκκεντρικότητα. 1501 01:23:43,523 --> 01:23:46,067 Τότε ήταν που σκέφτηκα "Αυτό διαφέρει". 1502 01:23:46,067 --> 01:23:49,195 Για κάποιον που διψά για πειραματικούς ήχους 1503 01:23:49,195 --> 01:23:51,698 ή απρόβλεπτες μουσικές εμπειρίες, 1504 01:23:51,698 --> 01:23:54,200 όλο το άλμπουμ είναι ακριβώς αυτό. 1505 01:23:54,200 --> 01:23:57,662 I'm gonna keep well, my vegetables 1506 01:23:57,662 --> 01:24:00,498 Cart off and sell my vegetables 1507 01:24:00,498 --> 01:24:04,461 Η καινοτομία και η εμμονή του Μπράιαν με την υπέρβαση μουσικών ορίων 1508 01:24:04,461 --> 01:24:07,297 είναι που τους βοήθησαν να ανέβουν επίπεδο. 1509 01:24:08,006 --> 01:24:11,968 Ωστόσο, όταν κάνεις αυτούς τους τολμηρούς ελιγμούς, έχεις ένα ρίσκο: 1510 01:24:11,968 --> 01:24:16,806 Να το παρακάνεις και να απομακρυνθείς από το κοινό σου. 1511 01:24:19,642 --> 01:24:22,270 Το πολυαναμενόμενο άλμπουμ πήρε πάνω από έναν χρόνο. 1512 01:24:22,270 --> 01:24:24,814 Σε κάνει να αναρωτιέσαι τι κάνανε 11,5 μήνες. 1513 01:24:24,814 --> 01:24:27,984 Έγραψα μέχρι τελικής πτώσεως. Έβγαλα δίσκους. Τραγούδησα. 1514 01:24:27,984 --> 01:24:29,110 Απομιμηση των beatles 1515 01:24:29,110 --> 01:24:33,823 {\an8}Έφτασα σε σημείο εξάντλησης και έκανα πίσω. 1516 01:24:33,823 --> 01:24:38,328 Your favorite vegetable 1517 01:24:41,581 --> 01:24:44,167 Με τους Beach Boys, είχε φτάσει στο σημείο 1518 01:24:44,167 --> 01:24:48,755 να μην είναι ευχαριστημένοι με τη μουσική που ήθελε να φτιάξει αυτός. 1519 01:24:48,755 --> 01:24:52,175 Υπήρχαν πολλοί τσακωμοί εκείνη την περίοδο. 1520 01:24:52,175 --> 01:24:55,095 Ο Μπράιαν είπε "Ξέρεις κάτι; Ας το κάνουν αυτοί. 1521 01:24:55,095 --> 01:24:57,597 Να δουν πόσο εύκολο είναι". 1522 01:25:02,477 --> 01:25:04,813 Παρότι αυτός ήταν ο εγκέφαλος, 1523 01:25:04,813 --> 01:25:08,066 ξαφνικά δεν απολάμβανε την πλήρη υποστήριξή τους. 1524 01:25:09,484 --> 01:25:14,656 Και, κατά τη γνώμη μου, η συγγένεια το έκανε ακόμα πιο δύσκολο 1525 01:25:14,656 --> 01:25:19,911 και, ενδεχομένως, απαιτητικό για την ψυχική του ισορροπία. 1526 01:25:21,162 --> 01:25:26,751 Πολλοί καλλιτέχνες με σημαντική εμπορική επιτυχία 1527 01:25:26,751 --> 01:25:30,505 ξεχνούν τους λόγους που τους οδήγησαν σε αυτόν τον χώρο. 1528 01:25:30,505 --> 01:25:32,132 Γιατί γράφουν μουσική. 1529 01:25:32,132 --> 01:25:38,096 Και έτσι αποτιμάς την αξία σου μέσα από το εμπόριο 1530 01:25:39,180 --> 01:25:40,473 παρά οτιδήποτε άλλο. 1531 01:25:44,894 --> 01:25:48,148 Εκείνη την εποχή γινόταν το Φεστιβάλ Ποπ του Μόντερεϊ. 1532 01:25:48,148 --> 01:25:49,649 ΦΕΣΤΙΒΑΛ ΠΟΠ ΜΟΝΤΕΡΕΪ 3 ΜΕΡΕΣ 1533 01:25:49,649 --> 01:25:53,111 {\an8}Θα ήταν το πρώτο όνομα του Σαββάτου, αλλά αποσύρθηκαν. 1534 01:25:53,111 --> 01:25:54,195 {\an8}ΦΩΝΗ ΝΤΕΡΕΚ ΤΕΪΛΟΡ 1535 01:25:54,195 --> 01:25:58,199 {\an8}Δεν το πίστευα. Κανείς δεν το πίστευε. Ήταν ένα κρίσιμο σημείο. 1536 01:25:58,700 --> 01:26:00,076 Ποιος ξέρει τι θα γινόταν; 1537 01:26:01,786 --> 01:26:04,581 {\an8}ΦΕΣΤΙΒΑΛ ΠΟΠ ΜΟΝΤΕΡΕΪ ΙΟΥΝΙΟΣ 1967 1538 01:26:04,581 --> 01:26:09,336 - Don't try to dig what we all say - Talkin' about my generation 1539 01:26:09,336 --> 01:26:10,670 I'm not trying to cause 1540 01:26:11,338 --> 01:26:13,173 A big sensation 1541 01:26:13,173 --> 01:26:17,218 - I'm just talking about my generation - Talkin' about my generation 1542 01:26:18,136 --> 01:26:22,807 Ήταν εκεί οι Who, η Τζάνις Τζόπλιν, ο Χέντριξ. 1543 01:26:23,433 --> 01:26:26,102 Οι Jefferson Airplane και, φυσικά, οι Grateful Dead. 1544 01:26:32,317 --> 01:26:36,321 Είχε εμφανιστεί η ψυχεδέλεια και, ξαφνικά, ήταν μια άλλη εποχή. 1545 01:26:44,245 --> 01:26:48,166 Το Φεστιβάλ του Μόντερεϊ θεωρήθηκε κομβικό σημείο για την κουλτούρα, 1546 01:26:48,166 --> 01:26:49,167 κι αυτοί έλειπαν. 1547 01:26:49,167 --> 01:26:50,877 Οι χιπισ στο καλοκαιρι τησ αγαπησ 1548 01:26:50,877 --> 01:26:55,840 Ήμασταν σε τέτοια αποδιοργάνωση, που χάσαμε εκείνο το τρένο. 1549 01:27:00,887 --> 01:27:02,389 Δεν συμβάδιζαν με την εποχή, 1550 01:27:02,389 --> 01:27:05,183 ούτε κινούνταν προς τα εκεί που πήγαιναν τα πράγματα. 1551 01:27:06,017 --> 01:27:10,897 Στην αρχή της δεκαετίας του '60, ενσάρκωσαν το καλιφορνέζικο όνειρο. 1552 01:27:10,897 --> 01:27:14,734 Στο τέλος της, όμως, το όνειρο είχε αλλάξει, 1553 01:27:14,734 --> 01:27:19,823 αλλά εκείνοι δεν ακολούθησαν το κοινό, 1554 01:27:19,823 --> 01:27:22,283 ώστε να συμπορευτούν με την εποχή. 1555 01:27:22,283 --> 01:27:24,744 Well, East Coast girls are hip 1556 01:27:24,744 --> 01:27:27,997 {\an8}I really dig those styles they wear 1557 01:27:27,997 --> 01:27:29,958 {\an8}ΤΗΛΕΟΠΤΙΚΗ ΕΜΦΑΝΙΣΗ 1969 1558 01:27:29,958 --> 01:27:33,962 And the Southern girls With the way they talk 1559 01:27:33,962 --> 01:27:37,465 They knock me out when I'm down there 1560 01:27:38,299 --> 01:27:42,929 Εκείνα τα χρόνια, βγήκαν άφθονες μουσικές από τις πιο συνειδητοποιημένες 1561 01:27:42,929 --> 01:27:44,055 στην ιστορία των ΗΠΑ. 1562 01:27:44,597 --> 01:27:48,268 Τραγούδια για τα πολιτικά δικαιώματα, γύρω από τις ταυτότητες 1563 01:27:48,268 --> 01:27:49,936 ή τις πολιτικές ελευθερίες. 1564 01:27:49,936 --> 01:27:54,774 Η εικόνα τους, όμως, απείχε έτη φωτός από τις πολιτισμικές μεταβολές. 1565 01:27:54,774 --> 01:27:59,279 I wish they all could be California girls 1566 01:27:59,279 --> 01:28:03,116 Wish they all could be California 1567 01:28:03,116 --> 01:28:10,206 I wish they all could be California girls 1568 01:28:11,958 --> 01:28:13,293 Έχουμε και τον Ντένις. 1569 01:28:14,336 --> 01:28:17,047 Γεια σας. Λέγομαι Ντένις Γουίλσον. 1570 01:28:17,589 --> 01:28:19,174 Βγάζω ροκ εν ρολ δίσκους. 1571 01:28:23,094 --> 01:28:26,097 Η πεμπτουσία του ροκά του Λος Άντζελες της εποχής. 1572 01:28:30,977 --> 01:28:32,812 Ο Ντένις συμμετείχε στη σκηνή. 1573 01:28:32,812 --> 01:28:35,982 Ανήκε στον κόσμο του Λόρελ Κάνιον. 1574 01:28:35,982 --> 01:28:38,693 Στον κόσμο της αντικουλτούρας της Σάνσετ Στριπ. 1575 01:28:39,819 --> 01:28:41,488 Ήταν ατίθασος. 1576 01:28:42,405 --> 01:28:44,240 Έχει ενδιαφέρον, πάντως, 1577 01:28:44,240 --> 01:28:49,079 ότι βασικά αυτός μας προσέλκυσε σε πράγματα όπως ο διαλογισμός. 1578 01:28:49,704 --> 01:28:51,956 Ακόμα και πιωμένος, έκανε διαλογισμό. 1579 01:28:56,002 --> 01:29:00,548 Ένα απόγευμα, ο Ντένις πήρε δύο κοπέλες με ωτοστόπ από τη Σάνσετ Μπούλεβαρντ 1580 01:29:01,091 --> 01:29:02,175 να τις πάει σπίτι. 1581 01:29:02,801 --> 01:29:07,263 {\an8}Τους είπε ότι είχε έναν γκουρού, τον Μαχαρίσι. 1582 01:29:07,263 --> 01:29:09,516 {\an8}Αυτός δίδαξε διαλογισμό σε όλους μας. 1583 01:29:09,516 --> 01:29:10,600 {\an8}ΜΑΧΑΡΙΣΙ ΙΝΔΟΣ ΓΚΟΥΡΟΥ 1584 01:29:10,600 --> 01:29:12,769 "Κι εμείς έχουμε", είπαν αυτές. 1585 01:29:15,772 --> 01:29:17,190 "Τον λένε Τσάρλι Μάνσον". 1586 01:29:20,151 --> 01:29:21,569 Τον συνάντησα μία φορά, 1587 01:29:22,654 --> 01:29:23,905 και μου ήταν αρκετή. 1588 01:29:26,282 --> 01:29:28,868 Ο Μάνσον έτρεφε φιλοδοξίες τραγουδοποιού. 1589 01:29:29,494 --> 01:29:32,247 Έτσι, Ντένις και Τσάρλι άρχισαν να γράφουν μαζί. 1590 01:29:33,123 --> 01:29:37,544 Τότε, οι Beach Boys κυκλοφόρησαν ένα κομμάτι του Μάνσον ως B-side. 1591 01:29:38,670 --> 01:29:39,921 "Never Learn Not To Love". 1592 01:29:41,381 --> 01:29:43,591 Πολλά μπορείς να πεις περί Μάνσον. 1593 01:29:43,591 --> 01:29:46,720 Συμμετέχει κι αυτός στο καλιφορνέζικο όνειρο. 1594 01:29:46,720 --> 01:29:48,722 Το ήθελε. Ήθελε το Χόλιγουντ. 1595 01:29:48,722 --> 01:29:49,889 Να γίνει ροκ σταρ. 1596 01:29:49,889 --> 01:29:53,143 Ήθελε, μέσω του Ντένις, να γνωρίσει τον Τέρι Μέλτσερ. 1597 01:29:54,477 --> 01:29:57,897 {\an8}Ο Ντένις σύστησε τον Μάνσον στον Τέρι Μέλτσερ. 1598 01:29:59,232 --> 01:30:01,317 Αλλά ο Τέρι τον απέρριψε. 1599 01:30:01,317 --> 01:30:04,404 Και μετά έγινε ό,τι έγινε. 1600 01:30:04,404 --> 01:30:06,906 {\an8}Σε μια σκηνή που, σύμφωνα με αστυνομικό, 1601 01:30:06,906 --> 01:30:08,700 {\an8}θύμιζε αλλόκοτη θρησκευτική τελετή... 1602 01:30:08,700 --> 01:30:10,326 {\an8}ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ 8 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 1969 1603 01:30:10,326 --> 01:30:12,829 {\an8}βρέθηκαν πέντε νεκροί. Μεταξύ τους, η Σάρον Τέιτ. 1604 01:30:13,621 --> 01:30:18,001 Ο Μάνσον πήγε στο σπίτι που νοίκιαζε ο Τέρι, μα είχε μετακομίσει. 1605 01:30:19,044 --> 01:30:21,379 Εκεί σκοτώθηκαν οι άνθρωποι. 1606 01:30:22,088 --> 01:30:23,340 Ήταν φρικαλέο. 1607 01:30:24,632 --> 01:30:27,302 Και πιστεύω ότι επηρέασε βαθιά τον Ντένις, 1608 01:30:28,303 --> 01:30:32,807 γιατί είχε βοηθήσει τον Μάνσον να μπει στον κόσμο μας. 1609 01:30:35,518 --> 01:30:37,520 Πάντα ένιωθε άσχημα γι' αυτό. 1610 01:30:38,063 --> 01:30:39,314 Δεν έφταιγε αυτός. 1611 01:30:42,275 --> 01:30:46,946 Ήμασταν σε δύσκολη φάση, και ο Μάρι πρέπει να σκέφτηκε ότι όλα είχαν τελειώσει. 1612 01:30:48,573 --> 01:30:50,575 Είχε τα δικαιώματα, αν θυμάστε. 1613 01:30:50,575 --> 01:30:52,994 Αυτός κατείχε τον κατάλογό μας. 1614 01:30:53,620 --> 01:30:58,458 Κάποτε μας είπε ότι θα μας πουλούσε ξανά τα δικαιώματα, 1615 01:30:58,458 --> 01:31:01,378 αλλά δεν το έκανε. 1616 01:31:04,255 --> 01:31:08,176 Ο Μάρι πήρε τον Μπράιαν. "Πούλησα τον κατάλογο". 1617 01:31:09,219 --> 01:31:14,224 Ο Μπράιαν διαμαρτυρήθηκε. "Πούλησες τα τραγούδια μου; Πώς μπόρεσες;" 1618 01:31:15,392 --> 01:31:17,894 Ο Μπράιαν πληγώθηκε βαθιά. 1619 01:31:18,478 --> 01:31:20,063 Ήταν πολύ σκληρό γι' αυτόν. 1620 01:31:21,606 --> 01:31:25,443 Ο Μάρι σκέφτηκε "Αυτοί δεν έχουν πολλά ψωμιά ακόμα. 1621 01:31:25,443 --> 01:31:28,488 Θα ξεχαστούν, όπως τόσοι άλλοι καλλιτέχνες. 1622 01:31:28,488 --> 01:31:30,031 Ας πάρω ό,τι μπορώ τώρα". 1623 01:31:33,535 --> 01:31:38,123 Έγραψα τους στίχους σε τόσα τραγούδια, χωρίς να με αναφέρει ο Μάρι. 1624 01:31:39,541 --> 01:31:42,043 Με έκλεψε ο θείος μου. 1625 01:31:42,544 --> 01:31:45,046 Κι ο ξάδερφός μου είχε ψυχολογικά προβλήματα 1626 01:31:45,046 --> 01:31:47,632 και δεν μπορούσε να ελέγξει τον πατέρα του. 1627 01:31:49,050 --> 01:31:52,220 Τι να κάνεις, όμως; 1628 01:31:53,680 --> 01:31:55,682 Μπράιαν και Μάρι είχαν από 50%. 1629 01:31:55,682 --> 01:31:58,476 Αλλά τι να κάνει; Αγωγή στον πατέρα του; 1630 01:31:58,476 --> 01:32:00,395 Όχι. Δεν θα έκανε κάτι τέτοιο. 1631 01:32:01,187 --> 01:32:06,359 Τον πόνεσε πολύ, και νομίζω πως έμεινε τρεις μέρες στο κρεβάτι από τη στενοχώρια. 1632 01:32:11,239 --> 01:32:13,241 Έτρωγα φλασιές λόγω του LSD. 1633 01:32:13,241 --> 01:32:16,411 Είπαν ότι ήμουν ανασφαλής κι ότι δεν μπορούσα να το αντέξω. 1634 01:32:16,411 --> 01:32:17,912 Θα κρυφτώ στο δωμάτιό μου. 1635 01:32:18,705 --> 01:32:20,790 Ο Μπράιαν είχε θέματα. 1636 01:32:21,541 --> 01:32:22,667 ΣΤΟΥΝΤΙΟ 1637 01:32:22,667 --> 01:32:25,920 Όλοι ήταν εκεί, όμως αυτός έλεγε "Θα μείνω στο κρεβάτι". 1638 01:32:27,297 --> 01:32:30,300 Ηχογραφούσαμε στο σπίτι του στο Μπέβερλι Χιλς, 1639 01:32:30,300 --> 01:32:34,346 αλλά δεν ήταν πρόθυμος να κατεβαίνει και να συμμετέχει. 1640 01:32:39,100 --> 01:32:42,562 {\an8}Τον εκλιπαρούσα καθημερινά. "Πώς μπορώ να σε βοηθήσω;" 1641 01:32:43,229 --> 01:32:44,564 Άσ' την ηχογράφηση. 1642 01:32:45,148 --> 01:32:48,318 Θα τα παρατούσα όλα, αρκεί ο αδερφός μου να είναι καλά. 1643 01:32:50,278 --> 01:32:53,782 Κάποιες φορές ήταν πολύ επώδυνο να βλέπεις έτσι τον Μπράιαν. 1644 01:32:54,991 --> 01:32:56,201 Τότε ήταν 1645 01:32:56,201 --> 01:32:59,746 που ο Μπράιαν μου ζήτησε να εμπλακώ πιο ενεργά στην παραγωγή. 1646 01:33:02,874 --> 01:33:04,793 Ο Καρλ ήταν προστατευόμενος του Μπράιαν. 1647 01:33:06,044 --> 01:33:09,089 Και, αφού παρακολούθησε τόσες ηχογραφήσεις των Wrecking Crew, 1648 01:33:09,798 --> 01:33:10,965 ο Καρλ ήταν έτοιμος. 1649 01:33:10,965 --> 01:33:14,135 - Ένα, δύο, τρία. Πάμε. - Ήμουν κι ο αρχηγός στις περιοδείες, 1650 01:33:14,135 --> 01:33:16,137 αφότου αυτός σταμάτησε, το '64. 1651 01:33:16,137 --> 01:33:18,098 Οπότε ήταν μια φυσική εξέλιξη. 1652 01:33:18,765 --> 01:33:21,768 This is the way 1653 01:33:22,811 --> 01:33:25,063 I always dreamed it would be 1654 01:33:25,980 --> 01:33:28,316 The way that it is 1655 01:33:30,151 --> 01:33:32,112 When you are holding me 1656 01:33:33,196 --> 01:33:34,989 Όταν ο Μπράιαν άφησε την παραγωγή, 1657 01:33:34,989 --> 01:33:40,078 στο στούντιο άνοιξε ο δρόμος για πιο δημοκρατικές διαδικασίες. 1658 01:33:40,662 --> 01:33:47,544 I can hear music 1659 01:33:48,294 --> 01:33:50,088 Γράφει τραγούδια ο Ντένις. 1660 01:33:50,088 --> 01:33:52,841 Κάνει παραγωγή ο Μπρους Τζόνστον. Ο Αλ Τζαρντίν. 1661 01:33:52,841 --> 01:33:55,468 Ασφαλώς, έγραψα κι εγώ πολλά απ' αυτά. 1662 01:33:55,468 --> 01:33:58,638 I can hear music 1663 01:33:59,222 --> 01:34:02,892 Sweet, sweet music 1664 01:34:02,892 --> 01:34:06,521 Whenever you touch me, baby 1665 01:34:07,022 --> 01:34:09,232 Whenever you're near 1666 01:34:11,943 --> 01:34:17,782 Απ' όλους μας, πάντως, ο Ντένις ήταν που εξελισσόταν θεαματικά ως μουσικός. 1667 01:34:21,828 --> 01:34:25,415 Το "Forever" ήταν από τα εξαιρετικά κομμάτια του Ντένις. 1668 01:34:26,082 --> 01:34:29,419 Μας άφησε άφωνους. 1669 01:34:30,712 --> 01:34:36,509 If every word I said could make you laugh 1670 01:34:36,509 --> 01:34:42,307 - I'd talk forever - Together, my love 1671 01:34:44,184 --> 01:34:47,604 I ask the sky just what we had 1672 01:34:49,689 --> 01:34:52,484 It shone forever 1673 01:34:52,484 --> 01:34:54,986 Ο Ντένις είχε άφθονο κρυφό ταλέντο. 1674 01:34:55,653 --> 01:34:59,074 Τον έβλεπα κι έλεγα "Δεν ήξερα ότι παίζει τέτοιο πιάνο". 1675 01:34:59,741 --> 01:35:00,784 Κάπως το έκρυβε. 1676 01:35:01,368 --> 01:35:03,787 Πρέπει να είχε δυσκολευτεί μικρός. 1677 01:35:03,787 --> 01:35:07,707 Ήταν πίσω από τον Μπράιαν και προσπαθούσε να τον φτάσει ως μουσικός. 1678 01:35:08,333 --> 01:35:11,419 Όμως, καθώς ο Ντένις μεγάλωνε, ένιωσε αρκετά άνετα 1679 01:35:11,419 --> 01:35:14,631 ώστε να δείξει τι μουσικός ήταν. 1680 01:35:17,509 --> 01:35:22,347 I've been so happy loving you 1681 01:35:26,476 --> 01:35:29,729 Ακούγοντας τους δίσκους εκεί γύρω από το 1970, 1682 01:35:29,729 --> 01:35:31,272 λες κι είναι άλλο συγκρότημα. 1683 01:35:32,440 --> 01:35:37,153 Ίσως αυτό εξηγεί την πτώση δημοφιλίας. Το κοινό δεν ήξερε τι να περιμένει. 1684 01:35:37,153 --> 01:35:40,407 Οι beach boys αλλαξαν πολυ απο τισ μερεσ του σερφινγκ 1685 01:35:44,035 --> 01:35:47,872 Ο ήχος των Beach Boys καθορίστηκε από τους πρώτους δίσκους. 1686 01:35:48,415 --> 01:35:50,709 Είναι σαν μπόι μπαντ ή παιδιά ηθοποιούς 1687 01:35:50,709 --> 01:35:54,295 που δεν μπορούν να ξεφύγουν από τις πρώτες επιτυχίες τους. 1688 01:35:54,295 --> 01:35:55,714 Περιμενοντασ ενα κυμα 1689 01:35:55,714 --> 01:35:56,798 Τους στοίχειωσαν, 1690 01:35:56,798 --> 01:36:00,760 γιατί η αυτοεικόνα τους έφτασε να κουβαλάει τεχνητές ταμπέλες. 1691 01:36:00,760 --> 01:36:04,806 But I hit hard at the battle that's confronting me, yeah 1692 01:36:04,806 --> 01:36:07,684 Η αίσθησή μου για την καριέρα τους ήταν πάντα 1693 01:36:07,684 --> 01:36:11,771 "Το χρειαζόμασταν για να γίνουμε αυτοί που είμαστε, αλλά ποιοι είμαστε τελικά; 1694 01:36:11,771 --> 01:36:13,231 Τι καλλιτέχνες είμαστε;" 1695 01:36:13,231 --> 01:36:15,400 Αυτή η σύγκρουση ποτέ δεν έπαψε. 1696 01:36:19,654 --> 01:36:21,906 Εμάς μας άρεσαν πολύ τα κομμάτια. 1697 01:36:22,490 --> 01:36:24,159 Το κοινό διαφώνησε. 1698 01:36:24,159 --> 01:36:27,829 Είχαμε πέσει στα 5.000 δολάρια τη βραδιά. Απίστευτο; 1699 01:36:28,538 --> 01:36:29,998 Παλεύαμε μέχρι το τέλος. 1700 01:36:29,998 --> 01:36:32,375 Κάναμε αυτό που έπρεπε για την επιβίωση. 1701 01:36:32,375 --> 01:36:35,628 Long promised road 1702 01:36:36,463 --> 01:36:39,841 Δεν ήμασταν Αγόρια της Παραλίας αλλά Άντρες της Παραλίας. 1703 01:36:40,425 --> 01:36:42,218 Πήγαμε να αλλάξουμε όνομα. 1704 01:36:42,218 --> 01:36:44,429 Είπα "Ας λεγόμαστε σκέτο 'Παραλία'". 1705 01:36:47,223 --> 01:36:49,642 Δεν θα λειτουργούσε, αλλά ο Αλ είχε δίκιο. 1706 01:36:50,393 --> 01:36:53,188 Δεν ήταν πια κουλ να ακούς Beach Boys. 1707 01:36:55,899 --> 01:36:58,401 Αποφασίσαμε να επανεφεύρουμε τους εαυτούς μας. 1708 01:37:00,070 --> 01:37:02,322 Να φύγουμε από το πακέτο Beach Boys. 1709 01:37:02,322 --> 01:37:06,409 Μην πλησιάζεις το νερό 1710 01:37:07,327 --> 01:37:09,746 Δεν το βρίσκεις θλιβερό; 1711 01:37:09,746 --> 01:37:11,873 Το "surf" υπάρχει στον τίτλο, 1712 01:37:11,873 --> 01:37:15,293 όμως ούτε υμνούν το σέρφινγκ ούτε εξιδανικεύουν τα πάντα. 1713 01:37:15,293 --> 01:37:18,880 Το πρώτο τραγούδι λέγεται "Μην Πλησιάζεις το Νερό". 1714 01:37:23,343 --> 01:37:25,637 {\an8}Have all been touched by man 1715 01:37:25,637 --> 01:37:28,056 Νιώθαμε ότι βγάζαμε σοβαρή μουσική. 1716 01:37:28,056 --> 01:37:31,267 Αλλά αυτό δεν βοήθησε ιδιαίτερα στις πωλήσεις. 1717 01:37:33,812 --> 01:37:35,647 Είχαμε ανάγκη έναν νέο ήχο. 1718 01:37:36,189 --> 01:37:40,151 Παλαιότερα, ο Μπράιαν ήταν ο αρχηγός, από μουσική άποψη. 1719 01:37:40,151 --> 01:37:43,571 Αλλά σπάνια εμφανιζόταν πια στις ηχογραφήσεις. 1720 01:37:43,571 --> 01:37:47,909 Για να σωθεί το συγκρότημα, έπρεπε να γίνουν κάποιες κινήσεις, 1721 01:37:47,909 --> 01:37:49,953 όπως να μπει νέο αίμα. 1722 01:37:50,995 --> 01:37:52,372 {\an8}ΜΠΛΟΝΤΙ ΤΣΑΠΛΙΝ ΤΡΑΓΟΥΔΙΣΤΗΣ 1723 01:37:52,372 --> 01:37:53,456 {\an8}ΡΙΚΙ ΦΑΤΑΑΡ ΝΤΡΑΜΕΡ 1724 01:37:53,456 --> 01:37:56,710 {\an8}Ο Ρίκι Φατάαρ και ο Μπλόντι Τσάπλιν ήταν στους Flames. 1725 01:37:56,710 --> 01:37:58,420 Τους γνωρίσαμε στο Λονδίνο. 1726 01:37:58,420 --> 01:38:01,881 ΔΥΟ ΝΕΑ ΜΕΛΗ ΟΙ BEACH BOYS ΑΛΛΑΖΟΥΝ ΗΧΟ 1727 01:38:04,759 --> 01:38:07,303 {\an8}Πρότειναν να μπούμε εγώ κι ο Μπλοντς στο συγκρότημα, 1728 01:38:07,303 --> 01:38:09,597 {\an8}κι εγώ το θεώρησα γελοίο. 1729 01:38:09,597 --> 01:38:10,974 Δεν μου φάνηκε εφικτό, 1730 01:38:10,974 --> 01:38:14,102 γιατί έδειχνε μια κλειστή, οικογενειακή υπόθεση. 1731 01:38:14,102 --> 01:38:17,272 Κι όταν μπήκαμε, δυσκολευτήκαμε να προσαρμοστούμε. 1732 01:38:18,314 --> 01:38:21,276 Wherever she goes You know the devil dances 1733 01:38:21,276 --> 01:38:23,778 And the gods lay down in defeat 1734 01:38:23,778 --> 01:38:26,156 Όταν ήμασταν μαζί τους, όταν δουλεύαμε, 1735 01:38:26,156 --> 01:38:28,324 ήταν μια θαυμάσια εμπειρία. 1736 01:38:28,908 --> 01:38:31,536 {\an8}Εντάξει, δεν ήταν τόσο φάνκι όσο είχαμε συνηθίσει. 1737 01:38:32,996 --> 01:38:34,414 {\an8}Με τη δική μας έννοια. 1738 01:38:38,543 --> 01:38:42,339 Με τη συμμετοχή μας, η μουσική έγινε λίγο πιο σκληρή. 1739 01:38:47,927 --> 01:38:52,640 Στα λάιβ, παίζαμε πολύ πιο δυνατά απ' ό,τι είχαν συνηθίσει. 1740 01:38:52,640 --> 01:38:54,934 Δεν σας κράζω, παιδιά, όλα καλά. 1741 01:38:55,685 --> 01:39:00,732 Mama, I'm tellin' you as sure as I am standing here 1742 01:39:02,233 --> 01:39:03,985 She's my girl 1743 01:39:03,985 --> 01:39:07,322 Now that's the way I'm keeping it Now, Mama, dear 1744 01:39:08,156 --> 01:39:10,992 Ωστόσο, η κατάσταση δεν ήταν τόσο καλή. 1745 01:39:11,868 --> 01:39:15,538 Δεν ήταν στα πάνω τους... Το πράγμα είχε ηρεμήσει κάπως. 1746 01:39:17,540 --> 01:39:18,958 Οι Beach Boys ήταν λαβωμένοι. 1747 01:39:22,462 --> 01:39:24,297 Βαδίζαμε προς το τέλος. 1748 01:39:25,131 --> 01:39:28,009 Όλοι είχαμε ανάγκη να φύγουμε και να αλλάξουμε. 1749 01:39:28,009 --> 01:39:32,013 Και δεν είχαμε βρεθεί ποτέ εκτός ΗΠΑ για ηχογράφηση. 1750 01:39:32,555 --> 01:39:34,432 Έτσι, πήγαμε στην Ολλανδία. 1751 01:39:35,558 --> 01:39:39,354 Σεβόμασταν τη μουσική μας, αλλά ήμασταν σε καθοδική πορεία. 1752 01:39:39,979 --> 01:39:43,775 Ένα από τα πιο διάσημα συγκροτήματα ποπ στον κόσμο 1753 01:39:43,775 --> 01:39:45,610 σχεδόν χάθηκε από τον χάρτη. 1754 01:39:46,528 --> 01:39:50,573 Δεν υπήρχε λογική διεργασία που να μας καθοδηγεί 1755 01:39:50,573 --> 01:39:51,950 και να έχει νόημα. 1756 01:39:51,950 --> 01:39:53,034 ΕΙΝΑΙ ΤΟ ΤΕΛΟΣ; 1757 01:39:53,034 --> 01:39:55,036 Τότε η Capitol, εν αγνοία μας, 1758 01:39:55,036 --> 01:39:57,789 αποφάσισε να κυκλοφορήσει ένα μεγάλο "Best of". 1759 01:39:58,206 --> 01:40:01,334 Είκοσι από τα αγαπημένα σας χιτ των Beach Boys 1760 01:40:01,334 --> 01:40:04,212 τώρα στο υπέροχο, διπλό άλμπουμ Endless Summer. 1761 01:40:04,212 --> 01:40:06,297 {\an8}20 ΠΡΩΤΟΤΥΠΕΣ ΕΠΙΤΥΧΙΕΣ 1762 01:40:10,218 --> 01:40:12,679 Όλα τα τραγούδια ήταν από τα πρώτα άλμπουμ. 1763 01:40:15,473 --> 01:40:18,143 Αντιπροσώπευαν μια εποχή θετικότητας. 1764 01:40:18,143 --> 01:40:20,228 Δισκοσ τησ εβδομαδασ 1765 01:40:21,396 --> 01:40:25,025 Έτσι, το Endless Summer έκανε πάταγο. 1766 01:40:26,026 --> 01:40:29,779 Από το πουθενά, είχαμε μια νέα γενιά από αγοραστές δίσκων μας. 1767 01:40:29,779 --> 01:40:32,073 Γι' αυτούς, όλα ήταν καινούργια. 1768 01:40:32,073 --> 01:40:35,368 Η ανέμελη εικόνα τους ευνοεί τη φυγή από τις έγνοιες του σήμερα 1769 01:40:35,368 --> 01:40:37,287 στις "παλιές καλές μέρες". 1770 01:40:37,287 --> 01:40:39,414 Η εικόνα που πασχίζαμε να αποτινάξουμε 1771 01:40:39,414 --> 01:40:40,832 παραδόξως μας έσωσε. 1772 01:40:41,416 --> 01:40:42,917 20 Αγαπημενα xit ΤΩΝ BEACH BOYS 1773 01:40:42,917 --> 01:40:44,669 Έδωσε πνοή στην καριέρα μας. 1774 01:40:45,503 --> 01:40:46,838 Μια δεύτερη ευκαιρία. 1775 01:40:46,838 --> 01:40:50,175 If everybody had an ocean... 1776 01:40:50,175 --> 01:40:54,054 Μην ξεχνάτε, ήταν αιωνίως σε περιοδεία. 1777 01:40:54,054 --> 01:40:58,224 Then everybody'd be surfin' Like California 1778 01:40:58,224 --> 01:41:01,644 Είναι από τους λίγους που μπορούν να βγάλουν τον ήχο τους λάιβ. 1779 01:41:08,985 --> 01:41:10,820 Οι Beatles έκοψαν τις περιοδείες, 1780 01:41:10,820 --> 01:41:13,114 διότι, βασικά, δεν το κατάφερναν. 1781 01:41:13,114 --> 01:41:18,661 I hear the sound of a gentle word 1782 01:41:19,371 --> 01:41:23,041 Δεν διανοούμαι ότι θα κατάφερνα έστω το μισό υλικό των Beach Boys. 1783 01:41:23,041 --> 01:41:25,001 Οι beach boys καλυτεροι απο ποτε 1784 01:41:25,001 --> 01:41:27,253 Μετά αρχίσαμε να παίζουμε σε στάδια. 1785 01:41:27,253 --> 01:41:29,464 Οι beach boys δονουν το l.a. forum 1786 01:41:29,464 --> 01:41:32,133 61.128 ΣΤΟ GIANTS STADIUM ΓΙΑ ΤΟΥΣ BEACH BOYS 1787 01:41:32,133 --> 01:41:34,219 Καλιφορνεζικα ονειρα στο σεντραλ παρκ 1788 01:41:34,219 --> 01:41:35,845 150.000 ΧΕΙΡΟΚΡΟΤΗΣΑΝ ΣΤΟΝ ΡΥΘΜΟ 1789 01:41:35,845 --> 01:41:38,598 Τότε άρχισε να προκύπτει αυτό το "8 ως 80". 1790 01:41:39,099 --> 01:41:41,851 Έρχονταν οκτάχρονοι, έρχονταν και 80χρονοι. 1791 01:41:48,900 --> 01:41:50,318 Μας ωφέλησε το γεγονός 1792 01:41:50,318 --> 01:41:54,948 ότι τα τραγούδια μας έχουν απήχηση στους νέους κάθε γενιάς. 1793 01:41:57,283 --> 01:41:59,202 Είναι υπέροχο να είσαι μέρος του, 1794 01:41:59,202 --> 01:42:03,373 όπως κι ότι έγραψα μαζί με τον ξάδερφό μου κάποια σπουδαία τραγούδια, 1795 01:42:03,373 --> 01:42:04,958 που ο κόσμος ακούει ακόμα. 1796 01:42:05,875 --> 01:42:10,130 Ωστόσο, αφού ο θείος Μάρι πούλησε τα δικαιώματα, 1797 01:42:10,130 --> 01:42:11,548 δεν ήταν πια δικά μας. 1798 01:42:12,966 --> 01:42:16,302 Τσάκισε τους ίδιους του τους γιους και τα εγγόνια του. 1799 01:42:22,350 --> 01:42:24,853 Στην αρχή, στηρίχτηκαν στον Μάρι. 1800 01:42:24,853 --> 01:42:28,064 Χωρίς τον Μάρι, δεν θα υπήρχαν Beach Boys. 1801 01:42:28,064 --> 01:42:29,149 Beach boys νοσταλγια 1802 01:42:29,149 --> 01:42:33,862 Αλλά ο Μάρι δεν είχε τη διορατικότητα για να καταλάβει την αξία του καταλόγου. 1803 01:42:34,612 --> 01:42:36,614 Τα εκατοντάδες εκατομμύρια δολάρια. 1804 01:42:37,782 --> 01:42:40,201 Πήγε και τον πούλησε για κάπου 700.000. 1805 01:42:44,205 --> 01:42:48,626 Καθώς ο Μάρι δεν με είχε αναφέρει στα τραγούδια που έγραψα με τον Μπράιαν, 1806 01:42:49,669 --> 01:42:53,673 η μόνη οδός που είχα για να το πετύχω ήταν να ασκήσω αγωγή. 1807 01:42:53,673 --> 01:42:56,676 Κακεσ δονησεισ: αγωγη λαβ στον μπραϊαν γουιλσον 1808 01:42:56,676 --> 01:42:58,803 Εκεί νομίζω ότι το χάσαμε τελείως. 1809 01:42:58,803 --> 01:43:02,140 Οι beach boys συγκλονιζονται απο δικαστικη διαμαχη 1810 01:43:02,140 --> 01:43:04,476 Στα δικαστηρια του λ.α. οι beach boys 1811 01:43:04,476 --> 01:43:07,937 Εγώ είπα "Για καθίστε λίγο, ρε παιδιά. Τι παίζει εδώ;" 1812 01:43:08,438 --> 01:43:10,315 Οι beach boys ανταλλαζουν αγωγεσ 1813 01:43:10,315 --> 01:43:15,070 Μετά απ' αυτό, απομακρυνθήκαμε λίγο. 1814 01:43:22,827 --> 01:43:25,663 Η σχέση μας είχε τα πάνω και τα κάτω της... 1815 01:43:30,126 --> 01:43:33,004 και τελευταία δεν μιλάμε πολύ. 1816 01:43:38,718 --> 01:43:42,305 Αν μπορούσα, όμως, μάλλον θα του έλεγα μόνο... 1817 01:43:48,061 --> 01:43:49,145 ότι τον αγαπώ. 1818 01:43:52,023 --> 01:43:53,024 Και τίποτα... 1819 01:43:55,151 --> 01:43:57,904 απολύτως τίποτα, δεν μπορεί να το διαγράψει αυτό. 1820 01:44:05,203 --> 01:44:10,291 Gotta keep Those lovin' good vibrations 1821 01:44:10,291 --> 01:44:12,377 A-happenin' with you 1822 01:44:12,961 --> 01:44:17,966 Gotta keep Those lovin' good vibrations 1823 01:44:17,966 --> 01:44:20,468 A-happenin' with you 1824 01:44:20,468 --> 01:44:25,557 Gotta keep Those lovin' good vibrations 1825 01:44:25,557 --> 01:44:27,142 A-happenin' with you 1826 01:44:27,767 --> 01:44:31,855 Κάποτε ρώτησα τον Μπράιαν "Γιατί λες ότι πετύχαμε;" 1827 01:44:33,148 --> 01:44:36,651 Μου απάντησε "Νομίζω πως αναδεικνύαμε τη χαρά της ζωής 1828 01:44:37,736 --> 01:44:39,863 με πολύ απλό τρόπο. 1829 01:44:40,572 --> 01:44:43,158 Μια αληθινή, άμεση εμπειρία χαράς". 1830 01:44:50,665 --> 01:44:54,002 Η μουσική τους εντασσόταν σε μια ευρύτατη επιθυμία 1831 01:44:54,002 --> 01:44:57,839 να πιστέψουμε στο εφικτό του καλιφορνέζικου ονείρου, 1832 01:44:58,506 --> 01:45:01,092 έστω κι αν κάποια στοιχεία δεν κολλάνε τέλεια. 1833 01:45:09,976 --> 01:45:12,645 Ύμνησαν το σέρφινγκ, αλλά δεν έκαναν σέρφινγκ. 1834 01:45:14,022 --> 01:45:16,024 Έγιναν συνώνυμο της παραλίας, 1835 01:45:16,024 --> 01:45:18,943 αλλά τραγούδησαν και το να μένεις στο δωμάτιό σου. 1836 01:45:23,114 --> 01:45:28,745 Είναι πολύ πιο περίπλοκοι απ' όσο θεωρώ ότι τους αναγνωρίζεται. 1837 01:45:29,287 --> 01:45:31,289 Απόψε, είναι κάποιος μαζί μας. 1838 01:45:31,289 --> 01:45:34,542 Χωρίς αυτόν, δεν θα ήμασταν εδώ, τέλος. 1839 01:45:34,542 --> 01:45:36,044 Υποδεχθείτε τον Μπράιαν! 1840 01:45:36,044 --> 01:45:36,961 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΕΣ 1841 01:45:36,961 --> 01:45:40,173 Η μουσική τους συνοδεύει τα καλύτερα κομμάτια της ζωής. 1842 01:45:40,757 --> 01:45:43,343 Και ο ήχος τους είναι μοναδικός. 1843 01:45:43,343 --> 01:45:44,844 ΟΡΜΟΣ ΠΑΡΑΝΤΑΪΖ 1962 1844 01:45:44,844 --> 01:45:48,348 Αλλά κανείς τους δεν θα είχε διαπρέψει χωρίς τους άλλους. 1845 01:45:48,348 --> 01:45:53,269 ΟΡΜΟΣ ΠΑΡΑΝΤΑΪΖ 2023 1846 01:45:57,774 --> 01:46:01,569 Πολλοί συμπαθούν πιο πολύ ένα συγκεκριμένο μέλος. 1847 01:46:01,569 --> 01:46:04,656 Αλλά ένα συγκρότημα είναι ομάδα. 1848 01:46:09,953 --> 01:46:12,414 Οι Beach Boys είναι μια οικογενειακή ιστορία, 1849 01:46:14,124 --> 01:46:16,292 όχι χωρίς αναταράξεις, 1850 01:46:18,003 --> 01:46:21,006 αλλά τα θετικά ξεπερνούν κατά πολύ τα αρνητικά. 1851 01:46:37,772 --> 01:46:38,898 ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΩΝ ΑΓΑΠΗΜΕΝΩΝ 1852 01:46:38,898 --> 01:46:44,154 ΝΤΕΝΙΣ ΓΟΥΙΛΣΟΝ (1944-1983) ΚΑΡΛ ΓΟΥΙΛΣΟΝ (1946-1998) 1853 01:46:46,448 --> 01:46:47,615 Καλώς ήρθατε! 1854 01:46:47,615 --> 01:46:51,453 {\an8}Όλοι εσείς οι 400.000 άνθρωποι, αυτήν την ηλιόλουστη μέρα. 1855 01:46:51,453 --> 01:46:52,746 {\an8}ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ 4 ΙΟΥΛΙΟΥ 1980 1856 01:46:52,746 --> 01:46:57,834 {\an8}Έχουμε την τιμή να σας παρουσιάσουμε τους μοναδικούς, ασύγκριτους Beach Boys! 1857 01:47:02,005 --> 01:47:03,173 Darlin' 1858 01:47:03,173 --> 01:47:07,802 My darlin', you're so fine 1859 01:47:15,185 --> 01:47:17,187 {\an8}Don't know if words could say 1860 01:47:18,313 --> 01:47:20,565 {\an8}But, darlin', I'll find a way 1861 01:47:21,107 --> 01:47:24,277 {\an8}To let you know what you meant to me 1862 01:47:24,903 --> 01:47:27,906 {\an8}Guess it was meant to be 1863 01:47:27,906 --> 01:47:30,992 {\an8}I hold you in my heart 1864 01:47:31,659 --> 01:47:34,371 {\an8}As life's most precious part 1865 01:47:35,121 --> 01:47:38,208 {\an8}-Darlin' - Keep dreamin' of darlin' 1866 01:47:38,208 --> 01:47:41,002 {\an8}-I dream about you often, my darlin' - You're so fine 1867 01:47:41,002 --> 01:47:43,880 {\an8}I love the way you soften my life with your love 1868 01:47:43,880 --> 01:47:47,384 {\an8}Your precious love, uh-huh 1869 01:47:50,053 --> 01:47:52,389 I was feelin' like half a man 1870 01:47:53,306 --> 01:47:55,642 Then I couldn't love, but now I can 1871 01:47:56,309 --> 01:47:59,604 You pick me up when I'm feelin' sad 1872 01:47:59,604 --> 01:48:02,649 {\an8}More soul than I ever had 1873 01:48:03,191 --> 01:48:05,402 {\an8}Gonna love you every single night 1874 01:48:06,277 --> 01:48:08,571 'Cause I think you're too outta sight 1875 01:48:09,864 --> 01:48:13,118 - Darlin' - Keep dreamin' of darlin' 1876 01:48:13,118 --> 01:48:15,620 I dream about you often My pretty darlin' 1877 01:48:15,620 --> 01:48:18,748 I love the way you soften my life With your love 1878 01:48:18,748 --> 01:48:20,166 Your precious love 1879 01:48:24,838 --> 01:48:26,464 {\an8}Every night 1880 01:48:30,051 --> 01:48:33,471 Every night Darlin' 1881 01:48:34,514 --> 01:48:38,059 Gonna love you every single night Yes, I will 1882 01:48:38,059 --> 01:48:41,396 'Cause I think you're too doggone Outta sight, outta sight 1883 01:48:41,396 --> 01:48:43,356 Yeah, yeah, my darlin' 1884 01:48:43,356 --> 01:48:46,776 {\an8}I dream about you often My pretty darlin' 1885 01:48:46,776 --> 01:48:49,904 {\an8}I love the way soften my life With your love 1886 01:48:49,904 --> 01:48:51,406 Your precious love 1887 01:48:55,827 --> 01:48:57,620 {\an8}Every night 1888 01:48:58,913 --> 01:49:01,124 {\an8}I keep dreamin' about darlin' 1889 01:49:01,124 --> 01:49:04,336 {\an8}Every night Darlin' 1890 01:49:09,716 --> 01:49:11,051 Ευχαριστούμε πολύ. 1891 01:49:12,385 --> 01:49:14,095 Χαρείτε τα πυροτεχνήματα! 1892 01:49:18,725 --> 01:49:19,976 Ευχαριστούμε και πάλι. 1893 01:49:20,518 --> 01:49:24,689 Το 2000, 34 χρόνια αφότου κυκλοφόρησε, το Pet Sounds έγινε επίσημα χρυσό. 1894 01:49:24,689 --> 01:49:28,985 Δύο βδομάδες μετά, έγινε πλατινένιο. 1895 01:49:29,861 --> 01:49:34,449 Πλέον, συγκαταλέγεται στα κορυφαία άλμπουμ όλων των εποχών. 1896 01:49:35,408 --> 01:49:38,161 Οι Beach Boys, από τα πιο επιτυχημένα συγκροτήματα, 1897 01:49:38,161 --> 01:49:41,247 έχουν πουλήσει πάνω από 100 εκατ. δίσκους παγκοσμίως. 1898 01:49:42,332 --> 01:49:46,670 Για τον Τζίμι 1899 01:52:19,489 --> 01:52:21,491 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη