1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,208 --> 00:00:19,500 Noha Bruno Sulak élete inspirálta, 4 00:00:19,583 --> 00:00:20,708 ez a film fikció. 5 00:00:20,791 --> 00:00:24,125 A karaktereket, helyzeteket, helyszíneket és az események egy részét 6 00:00:24,208 --> 00:00:27,000 az író megváltoztathatta vagy újraértelmezhette 7 00:00:27,083 --> 00:00:28,791 szándékának megfelelően. 8 00:02:05,250 --> 00:02:07,541 ÜDV AZ ÚJ CONTINENTBEN! 9 00:02:11,541 --> 00:02:14,250 Hölgyeim és uraim, senki ne mozduljon! Ez egy rablás. 10 00:02:14,958 --> 00:02:17,875 Senkinek nem esik baja, ha azt teszik, amit mondok. 11 00:02:17,958 --> 00:02:19,416 Kösse össze a kezét! 12 00:02:19,500 --> 00:02:22,083 - Van két gyerekem. - Ezt elmondhatja a zsaruknak. 13 00:02:22,166 --> 00:02:23,500 A kazettát! 14 00:02:23,583 --> 00:02:26,583 Lassan nyissák ki a pénztárfiókokat! 15 00:02:26,666 --> 00:02:27,958 Töltsék meg a táskát! 16 00:02:28,041 --> 00:02:30,333 Töltsék meg a táskát, amit kaptak! 17 00:02:30,416 --> 00:02:34,083 Az utolsó kasszás gyűjtse össze a pénzt, és adja át a kettesnek! 18 00:02:34,791 --> 00:02:38,208 Jó reggelt, hölgyem! Elveszek egy nyalókát. 19 00:02:40,416 --> 00:02:42,791 Adja ide! Kösse össze a kezét, üljön le! 20 00:02:46,083 --> 00:02:48,083 És ne feledjék! Ez nem a maguk pénze! 21 00:02:48,208 --> 00:02:51,416 - Gyorsan! Tegye, amit mond! - Köszönöm, Nicole. 22 00:02:51,500 --> 00:02:53,333 Nyugi, ez nem a maguk pénze! 23 00:02:53,416 --> 00:02:56,333 - A csekkeket is? - Csekkeket és papírpénzt. 24 00:02:57,125 --> 00:02:59,208 Jól van. Ez az. 25 00:02:59,291 --> 00:03:02,166 Nem volt nehéz, ugye? Köszönöm. Szép napot! 26 00:03:02,416 --> 00:03:04,708 - Tessék! - Köszönöm. 27 00:03:04,791 --> 00:03:06,416 Köszönöm, hölgyem. 28 00:03:07,625 --> 00:03:09,875 Ezt megfogná? Túl édes. 29 00:03:11,250 --> 00:03:15,166 Legyen kellemes napjuk! Elnézést a kellemetlenségért! 30 00:03:15,250 --> 00:03:17,250 És hamarosan találkozunk. 31 00:04:11,791 --> 00:04:12,625 Hé! 32 00:04:14,333 --> 00:04:17,000 Vigyázz! Figyeld az utat, Annie! 33 00:04:32,916 --> 00:04:36,291 - Szóval ez nem a te táskád? - Nem. 34 00:04:38,166 --> 00:04:40,666 És ami benne van, az sem a tiéd? 35 00:04:40,750 --> 00:04:42,000 Nem. 36 00:04:42,500 --> 00:04:44,083 Akkor mit keresel itt? 37 00:04:45,333 --> 00:04:47,166 - Nem tudom. - Ártatlan vagy? 38 00:04:48,916 --> 00:04:51,958 A francba! Ebből majdnem téves igazságszolgáltatás lett. 39 00:04:52,041 --> 00:04:53,958 Egy hajszálon múlt, hogy lecsukassam. 40 00:04:54,041 --> 00:04:57,333 Elnézést! Sajnálom. Elmehetsz. 41 00:04:57,416 --> 00:04:59,291 Sajnálom. 42 00:04:59,375 --> 00:05:01,250 Várj, Tonio! Árulj el valamit! 43 00:05:01,791 --> 00:05:03,541 Hányszor tartóztattalak le? 44 00:05:03,916 --> 00:05:07,000 - Mondj egy számot! - Nem tudom. 45 00:05:07,083 --> 00:05:09,666 Hatszor... talán hétszer. 46 00:05:09,750 --> 00:05:11,583 Tizenhétszer. 47 00:05:12,125 --> 00:05:13,208 Ülj le! 48 00:05:17,291 --> 00:05:19,583 Ugyan már! Az idős hölgy felismert. 49 00:05:19,666 --> 00:05:22,041 Főnök, rablás történt az orange-i Continentben. 50 00:05:22,958 --> 00:05:25,250 - Az orange-i Continentben? - A régi Unicóban. 51 00:05:25,333 --> 00:05:27,750 - A fenébe! Vannak sérültek? - Nincsenek. 52 00:05:27,833 --> 00:05:29,291 Hála az égnek! 53 00:05:29,375 --> 00:05:30,625 Mennyi? 54 00:05:30,708 --> 00:05:32,916 Kétszázezer körül. Az eheti bevétel. 55 00:05:33,000 --> 00:05:35,250 Az egyik fickót azonosítottuk egy fotó alapján. 56 00:05:35,333 --> 00:05:39,875 Bruno Sulak, 1955. november 6-án született, az algériai Sidi Bel Abbèsben. 57 00:05:39,958 --> 00:05:43,041 Idegenlégiós a 2. ejtőernyős ezrednél, 18 hónapja dezertált. 58 00:05:43,125 --> 00:05:44,458 Van priusza? 59 00:05:44,583 --> 00:05:48,125 Négy hónapot ült lopásért 18 éves korában. 60 00:05:48,208 --> 00:05:50,125 Piti ügy. 61 00:05:50,208 --> 00:05:53,583 A dezertálása óta szintet lépett a bizniszben, 62 00:05:53,666 --> 00:05:55,458 tucatnyi rablással gyanúsítják. 63 00:05:55,708 --> 00:05:59,041 Mindig szupermarketek. Avignon, Albi, Beaune. 64 00:05:59,125 --> 00:06:02,208 Mindig ugyanaz a banda. Két fő, plusz egy, aki a kocsiban vár. 65 00:06:03,416 --> 00:06:05,458 - Ki azonosította? - Két alkalmazott. 66 00:06:05,541 --> 00:06:06,958 Jelen voltak a rablásnál. 67 00:06:07,041 --> 00:06:10,666 - Itt vannak. - Lehet, hogy bűntársak? 68 00:06:11,583 --> 00:06:14,791 Őszintén szólva, minden lehetséges, bár kétlem. 69 00:06:16,458 --> 00:06:18,666 - Hozd be őket! Beszélek velük. - Rendben. 70 00:06:18,750 --> 00:06:20,833 - Ne, a fotót hagyd itt! - Oké. 71 00:06:22,833 --> 00:06:24,375 Tonio barátom! 72 00:06:24,708 --> 00:06:28,000 Ez a te szerencsenapod. Takarodj innen, elegem van belőled! 73 00:06:29,458 --> 00:06:31,541 Menj, mielőtt meggondolom magam! 74 00:06:35,333 --> 00:06:37,666 A fekete-fehér nem segít. 75 00:06:37,791 --> 00:06:40,375 Nem látni a szeme színét. 76 00:06:41,958 --> 00:06:44,375 - Kissé merev. - De tudod, a rendőrségi fotók... 77 00:06:44,458 --> 00:06:46,000 Senki sem néz ki jól profilból. 78 00:06:46,416 --> 00:06:48,875 Élőben sokkal jobban fest. 79 00:06:48,958 --> 00:06:52,000 Az ilyen szemeket nem lehet elfelejteni. 80 00:06:53,916 --> 00:06:56,375 És a mosolyát. A széles mosolyát. 81 00:06:56,458 --> 00:06:58,208 - Elbűvölő. - Helyes fiú. 82 00:07:00,500 --> 00:07:01,833 És udvarias. 83 00:07:01,916 --> 00:07:04,041 Jóképű. 84 00:07:04,125 --> 00:07:05,833 Nagyon jóképű. 85 00:07:08,416 --> 00:07:09,916 Várjanak, hölgyeim! 86 00:07:10,791 --> 00:07:13,500 Egy rablóról beszélünk, nem valami szépfiúról a klubból. 87 00:07:13,583 --> 00:07:15,791 A maguk kis angyalkája 20 milliót lopott. 88 00:07:15,875 --> 00:07:17,000 Hát, igen... 89 00:07:17,083 --> 00:07:19,875 - És a másik? - A másik? 90 00:07:19,958 --> 00:07:22,000 - Milyen másik? - A másik fickó. 91 00:07:23,666 --> 00:07:25,708 Őt nem láttam jól. 92 00:07:25,791 --> 00:07:29,125 - Őt nem figyeltem, sajnálom. - Én sem. 93 00:07:29,208 --> 00:07:31,000 Köszönöm, hölgyeim. 94 00:07:53,125 --> 00:07:54,916 Ki ez a pojáca? 95 00:07:59,666 --> 00:08:01,250 - Egy. - Mi az? 96 00:08:02,541 --> 00:08:03,833 Felejtsd el! 97 00:08:03,916 --> 00:08:05,500 Nem hiszek neked, nem teszed meg. 98 00:08:05,583 --> 00:08:07,333 - Kettő. - Elég! 99 00:08:07,416 --> 00:08:10,041 Ez hülyeség. Azt sem tudjuk, milyen mély. 100 00:08:10,791 --> 00:08:12,125 Bruno! 101 00:08:13,708 --> 00:08:16,750 - Komolyan mondom. Nagyon komolyan. - Tényleg? 102 00:08:16,833 --> 00:08:19,333 Ha megteszed, nem szólok hozzád egész nap. 103 00:08:19,416 --> 00:08:21,916 - Egész nap? Az hosszú idő. - Nagyon hosszú. 104 00:08:25,916 --> 00:08:27,458 - Három. - Bruno, elég! 105 00:08:29,416 --> 00:08:31,416 Komolyan mondom. Megijesztesz. 106 00:08:32,458 --> 00:08:34,000 Én is szeretlek. 107 00:08:34,083 --> 00:08:35,500 Ne! 108 00:08:44,416 --> 00:08:45,958 Ja, persze. 109 00:08:47,416 --> 00:08:49,041 Nagyon vicces. 110 00:08:54,250 --> 00:08:56,541 Most már gyere fel! 111 00:08:57,791 --> 00:08:59,291 Bruno! 112 00:09:14,500 --> 00:09:15,958 Bruno! 113 00:09:21,875 --> 00:09:23,125 Bruno! 114 00:09:24,000 --> 00:09:25,916 Seggfej! 115 00:09:27,208 --> 00:09:28,833 Bassza meg! 116 00:09:32,166 --> 00:09:33,958 Seggfej vagy! 117 00:09:34,041 --> 00:09:35,708 Én... Megijesztettél. 118 00:09:35,791 --> 00:09:37,625 Pont olyan őrült vagy, mint én. 119 00:09:37,708 --> 00:09:39,291 Most jöttél rá? 120 00:10:08,875 --> 00:10:10,708 Tudod, mit szeretek a legjobban? 121 00:10:10,791 --> 00:10:12,000 Rajtam kívül? 122 00:10:13,541 --> 00:10:15,166 Rajtad kívül. 123 00:10:19,125 --> 00:10:21,000 A szelet a bőrödön. 124 00:10:21,083 --> 00:10:22,416 A simogató szelet. 125 00:10:32,375 --> 00:10:33,916 És te? 126 00:10:34,000 --> 00:10:35,916 - Rajtad kívül? - Igen. 127 00:10:37,375 --> 00:10:38,750 A sebességet. 128 00:10:44,416 --> 00:10:46,958 Tudod, mit akartam csinálni fiatal koromban? 129 00:10:47,041 --> 00:10:49,416 - Nem. - Sok mindent. 130 00:10:52,583 --> 00:10:55,291 - Mi tart vissza? - Semmi. 131 00:10:56,708 --> 00:10:58,125 Egy nap mindet megteszem. 132 00:10:58,708 --> 00:11:01,083 - Tudod, mit szeretek a legjobban? - Nem. 133 00:11:01,166 --> 00:11:05,375 Amikor az ég és a tenger találkoznak, és nem látni a horizontot. 134 00:11:05,458 --> 00:11:07,625 A tengerparton fogunk élni. 135 00:11:09,416 --> 00:11:10,625 És lesz egy gyerekünk. 136 00:11:11,125 --> 00:11:12,291 Mi az? 137 00:11:48,958 --> 00:11:51,666 - Szia! Bruno vagyok. - Annie. Örvendek. 138 00:11:51,750 --> 00:11:53,083 Örvendek. 139 00:11:57,333 --> 00:11:58,958 Osztozhatunk egy üvegen. 140 00:11:59,041 --> 00:12:00,916 Jól hangzik. Ez ki? 141 00:12:03,458 --> 00:12:05,750 - Hűha! - Megjött Marika. 142 00:12:07,916 --> 00:12:09,416 Itt az én hercegnőm. 143 00:12:09,500 --> 00:12:12,250 - Azt hittem, csak este jössz. - Sziasztok! 144 00:12:12,333 --> 00:12:14,833 - Nem. - Hűha! 145 00:12:14,916 --> 00:12:16,625 - Hogy vagytok? - Az én hercegnőm! 146 00:12:19,666 --> 00:12:20,750 Gyere, igyál valamit! 147 00:12:21,208 --> 00:12:23,166 Gyönyörű ez a hely. Jó látni titeket. 148 00:12:23,583 --> 00:12:27,208 - Mit szólsz a kilátáshoz? - Nem is rossz. 149 00:12:27,291 --> 00:12:29,416 Az ott a Le Château de ma mère. 150 00:12:29,708 --> 00:12:31,625 Az meg a La Gloire de mon père. 151 00:12:31,791 --> 00:12:34,000 És egyszerűen ráugrott. 152 00:12:34,708 --> 00:12:36,125 A vállára. 153 00:12:36,208 --> 00:12:39,416 És megharapta a nyakát. 154 00:12:39,958 --> 00:12:43,208 Esküszöm. Az inai... 155 00:12:43,291 --> 00:12:46,416 - Egyáltalán nem így történt. - Dehogynem. 156 00:12:46,500 --> 00:12:48,500 Nem mondhatsz ilyet, Bruno! 157 00:12:48,583 --> 00:12:50,875 Ez józan ész kérdése. 158 00:12:50,958 --> 00:12:54,166 Ami belőled hiányzik. Nem mondhatod, hogy a politika haszontalan. 159 00:12:54,250 --> 00:12:56,750 Csak arra jó, hogy a gazdagok gazdagok maradjanak, 160 00:12:56,833 --> 00:12:59,041 és a szegények befogják a szájukat. 161 00:12:59,125 --> 00:13:02,125 Fárasztó vagy. Nem hiszel semmiben. 162 00:13:02,208 --> 00:13:04,375 Hiszek a szabadságban. 163 00:13:04,458 --> 00:13:07,083 Amit Chirac, Marchais és Mitterrand nem ad meg nekünk. 164 00:13:07,166 --> 00:13:08,000 Nem értek egyet. 165 00:13:08,708 --> 00:13:11,708 - Ki kapja a második részt? - Te. 166 00:13:11,791 --> 00:13:14,458 De az én részem a te részed. 167 00:13:14,541 --> 00:13:16,708 Mindenki dolgozott, mindenki kap a pénzből. 168 00:13:16,791 --> 00:13:18,833 Nem érdekel. Nekem nem kell. 169 00:13:20,166 --> 00:13:22,208 Add ide a csekkeket! 170 00:13:25,375 --> 00:13:26,833 Elképesztő, nem? 171 00:13:27,208 --> 00:13:31,708 Rengeteg ételt adtunk sok jó embernek. 172 00:13:32,625 --> 00:13:34,791 De ezt tudatnunk kéne a jó emberekkel, 173 00:13:34,875 --> 00:13:37,875 mert ahelyett, hogy megköszönnék, börtönben akarnak látni téged. 174 00:13:37,958 --> 00:13:40,625 - Robin Hood. - Nem tettünk semmi rosszat. 175 00:13:40,708 --> 00:13:42,958 Kivéve, hogy nálunk nagyobb tolvajoktól loptunk. 176 00:13:43,333 --> 00:13:46,125 Nyugi! A nagy halak sosem kerülnek rács mögé. 177 00:13:46,208 --> 00:13:48,833 - Kommunista! - Nem erről van szó, 178 00:13:48,916 --> 00:13:50,666 csak fel akarok robbantani mindent. 179 00:13:51,416 --> 00:13:52,541 Akkor terrorista. 180 00:13:54,583 --> 00:13:57,208 - Szórakozol velem? - Nem. 181 00:13:58,916 --> 00:14:00,416 Mi az? 182 00:14:01,833 --> 00:14:03,250 Semmi. 183 00:14:03,333 --> 00:14:05,041 Olyan jóképű vagy! 184 00:14:22,333 --> 00:14:27,291 Hölgyeim és uraim, ne mozduljanak! Ez egy rablás. 185 00:14:29,208 --> 00:14:31,375 Tegye, amit mondok, és nem lesz semmi baj! 186 00:14:36,000 --> 00:14:37,375 Igyekezzen! 187 00:15:00,625 --> 00:15:02,625 CORA VERHETETLEN ÁRAK 188 00:15:08,791 --> 00:15:10,208 COOP SZUPERMARKET 189 00:15:10,291 --> 00:15:12,500 Senki ne mozduljon, ez egy rablás! 190 00:15:14,000 --> 00:15:17,458 Tegye, amit mondok, és senkinek nem esik baja! 191 00:15:17,541 --> 00:15:19,250 Nyissák ki a pénztárfiókokat! 192 00:15:19,333 --> 00:15:22,000 Ürítsék őket ebbe a táskába! Jó napot, hölgyem! 193 00:15:34,250 --> 00:15:37,333 Az ötszázasokat külön, a százasokat külön. 194 00:15:58,250 --> 00:16:00,333 - Gyerünk, bébi! - Mögé kell dobnod. 195 00:16:00,875 --> 00:16:02,625 Nézzétek! 196 00:16:03,208 --> 00:16:05,166 - Szuper. - Közelebb juttattál. 197 00:16:06,791 --> 00:16:08,750 - Az a mi golyónk. - Ez két pont. 198 00:16:09,958 --> 00:16:12,000 Jöhet még egy kör? 199 00:16:18,083 --> 00:16:20,666 - Hola, cabrones! - Patrick! 200 00:16:22,375 --> 00:16:24,375 A hegy mögött. 201 00:16:26,083 --> 00:16:27,416 Nem állsz készen a játékra. 202 00:16:27,500 --> 00:16:30,166 - Fáradt vagyok. - Jó látni titeket. 203 00:16:30,250 --> 00:16:31,500 Mit lehet inni? 204 00:16:32,000 --> 00:16:35,958 Néhány barátomnak volt egy szőlőskertje, csodás borokkal. 205 00:16:36,041 --> 00:16:39,541 Képesek voltak megbolondítani. 206 00:16:39,625 --> 00:16:42,833 De állítólag ez még a 12-13. században volt. 207 00:16:42,958 --> 00:16:45,666 - Borok, amiktől bekattansz? - Vagy megvakulsz. 208 00:16:45,750 --> 00:16:48,708 Ez egy nagy baromság. 209 00:16:48,791 --> 00:16:52,083 - Nem minden szőlőre igaz. - Te mondtad. 210 00:16:52,166 --> 00:16:54,333 - Oké, én felmegyek. - Mi? 211 00:16:54,416 --> 00:16:56,166 - Ja. - Jössz velem? 212 00:16:56,250 --> 00:16:58,166 - Jössz? - Mindjárt jövök. 213 00:16:58,250 --> 00:17:01,666 - Légy óvatos! - Nyugi, dolgoztam étteremben! 214 00:17:01,750 --> 00:17:04,041 Tedd le a kést! 215 00:17:04,125 --> 00:17:07,125 - Próbálsz lenyugtatni. - Nyugi! 216 00:17:07,208 --> 00:17:11,458 Próbálsz lenyugtatni, ismerlek. 217 00:17:11,541 --> 00:17:13,291 Ismerlek. 218 00:17:14,625 --> 00:17:16,333 Ez jó érzés. 219 00:17:16,916 --> 00:17:19,791 Patrick, figyelj rám, ha velünk akarsz jönni! 220 00:17:19,875 --> 00:17:22,291 Miért nem azt? Közelebb van. 221 00:17:22,375 --> 00:17:25,041 Nem. Már minden szupermarketet kipipáltunk a környéken. 222 00:17:25,166 --> 00:17:27,875 Azt a Rodez mellettit nem. 223 00:17:27,958 --> 00:17:30,041 Az milyen? Continent, Mammouth? 224 00:17:30,125 --> 00:17:33,625 Te kis Continent-rajongó! Ez egy Mammouth. 225 00:17:33,708 --> 00:17:37,708 Patrick, te utánam jössz be, és sakkban tartod a pénztárosokat. 226 00:17:37,791 --> 00:17:40,750 - És én mit csinálok, Bruno? - Te, szerelmem, 227 00:17:40,833 --> 00:17:44,083 a parkolóban vársz, indulásra készen, járó motorral. 228 00:17:44,166 --> 00:17:45,833 Oké. Milyen kocsink van? 229 00:17:45,958 --> 00:17:49,041 - Egy Renault 30-as. - Nem, azt mondtam, BMW-t akarok. 230 00:17:49,125 --> 00:17:51,375 - Jó lesz ez. - Nehéz, nem megbízható. 231 00:17:51,458 --> 00:17:53,208 Próbáltunk másikat szerezni. 232 00:17:53,291 --> 00:17:55,291 BMW-t akarok, srácok. 233 00:17:55,375 --> 00:17:57,750 A sofőr a lényeg, nem a kocsi. 234 00:17:57,833 --> 00:18:00,916 - Mindenki készen áll? - Készen. 235 00:18:01,000 --> 00:18:03,500 - Nyugi! - Holnap reggel hatkor indulunk. 236 00:18:03,583 --> 00:18:05,958 - Ne bulizz túl sokáig! - Te se, Pat! 237 00:18:07,958 --> 00:18:11,708 Átnézem a tervet még egyszer. 238 00:18:11,833 --> 00:18:14,750 Gyerünk! Jó éjt, srácok! 239 00:18:16,708 --> 00:18:18,625 Biztos, ami biztos. 240 00:18:38,250 --> 00:18:40,791 Adják tovább a táskát a következő pénztárosnak! 241 00:18:40,875 --> 00:18:42,833 Gyerünk, mindjárt vége lesz! 242 00:18:46,083 --> 00:18:47,833 Töltse meg! 243 00:18:47,916 --> 00:18:51,166 Következő kassza, köszönöm! Őrizzék meg a nyugalmukat! 244 00:18:51,250 --> 00:18:53,250 - Mi folyik itt? - Töltsd meg a táskát! 245 00:18:53,333 --> 00:18:56,416 - Al Caponénak képzeled magad, feka? - Mindjárt megtudod. 246 00:18:56,500 --> 00:18:59,166 - Mi történt? - Patrick, a kábelkötőket, gyerünk! 247 00:18:59,875 --> 00:19:03,166 - Mit csináljak? - A kábelkötőket! 248 00:19:03,250 --> 00:19:06,375 Mindenki nyugodjon meg! Senki ne mozduljon, kezeket a pultra! 249 00:19:06,458 --> 00:19:08,208 Nem akarok meghalni, van egy lányom. 250 00:19:08,291 --> 00:19:09,708 Pofa be! A pultra! 251 00:19:09,791 --> 00:19:12,875 - Töltsd meg! Pofa be! - Ezért még megfizetsz. 252 00:19:14,583 --> 00:19:15,750 - Töltsd meg! - Drago? 253 00:19:15,833 --> 00:19:16,750 Töltsd meg a táskát! 254 00:19:18,250 --> 00:19:19,833 Kezeket a pultra! 255 00:19:19,916 --> 00:19:21,166 Figyelj rám, baszd meg! 256 00:19:21,250 --> 00:19:22,125 Mondom, pofa be! 257 00:19:22,208 --> 00:19:23,875 - Gond van? Boldogulsz? - Nincs baj. 258 00:19:24,000 --> 00:19:24,875 - Felelj! - Nincs baj. 259 00:19:28,500 --> 00:19:31,958 Nem fogsz meghalni, nyugodj meg! Semmi sem fog történni. Nyugi! 260 00:19:33,041 --> 00:19:34,625 Vedd le rólam a kezed! Nyugi! 261 00:19:35,875 --> 00:19:37,708 Fogd be, ne mozogj! 262 00:19:37,791 --> 00:19:39,541 Ne mozogj! 263 00:19:39,625 --> 00:19:41,708 - Megőrültél? - Mozgás! 264 00:19:41,791 --> 00:19:44,166 - Figyelj rám! Nyugodj meg! - Nem akarok meghalni. 265 00:19:44,250 --> 00:19:47,500 - Mit művel? - Mozgás! 266 00:19:49,208 --> 00:19:51,208 Lélegezz, nyugi! 267 00:19:51,291 --> 00:19:54,791 - Nem kapok levegőt. - Elég! 268 00:19:55,041 --> 00:19:56,916 Nem kapok... 269 00:19:57,000 --> 00:19:59,208 Nézzen rám! 270 00:19:59,291 --> 00:20:02,625 - Nyugalom, Brigitte! - Lélegezz! 271 00:20:03,416 --> 00:20:07,166 - Nem megy! Nem tudok! - Nézzen rám, maradjon velem! 272 00:20:29,166 --> 00:20:30,375 Tűnjünk el! 273 00:20:36,625 --> 00:20:38,625 - Mi a gond? - Csitt! 274 00:20:38,708 --> 00:20:41,333 Mit mondtál? Higgadj le, haver! 275 00:20:45,208 --> 00:20:47,791 Mi van? Mi a gond? 276 00:20:47,875 --> 00:20:50,833 - Miért csináltad ezt? - Megölt valaki? 277 00:20:50,916 --> 00:20:52,666 Legközelebb kinyírlak. 278 00:20:52,750 --> 00:20:54,333 - Ez fenyegetés? - Az. 279 00:20:54,416 --> 00:20:56,916 Nekünk a pénz kell, nem ölünk embert. 280 00:20:57,000 --> 00:20:59,916 - Te most fenyegetsz engem? - Pontosan. 281 00:21:00,000 --> 00:21:02,541 Nem öltem meg senkit, elsült ez az izé! 282 00:21:02,625 --> 00:21:05,750 - Nyugi! - Kussolj! 283 00:21:05,833 --> 00:21:07,916 Nincs baj, nem történt semmi, nyugi! 284 00:21:08,000 --> 00:21:10,041 Soha többé ne csinálj ilyet! 285 00:21:11,458 --> 00:21:13,916 Kussolj! Fogd be a pofád! 286 00:21:27,041 --> 00:21:29,333 - Mi a helyzet? - Felismerte Sulakot a fotóról. 287 00:21:29,500 --> 00:21:31,625 Mindent fotózz! A másik oldalt is! 288 00:21:31,708 --> 00:21:34,458 Jó napot! Mondja el, mi történt! 289 00:21:34,541 --> 00:21:36,833 Ő az a pénztáros, akit megtámadtak. 290 00:21:36,916 --> 00:21:38,583 Beszélek vele. 291 00:21:38,833 --> 00:21:41,041 Berontottak, durván ránk támadtak. 292 00:21:41,125 --> 00:21:44,541 Ránk szegezték a fegyverüket, üvöltöztek. 293 00:21:44,625 --> 00:21:48,250 - Hányan voltak? - Négyen vagy öten. 294 00:21:48,333 --> 00:21:50,833 - Le tudná írni őket? - Igen. 295 00:21:50,916 --> 00:21:52,708 Egy nagy, fekete fickó. 296 00:21:52,791 --> 00:21:56,791 Egy vadállat, vérben forgó szemekkel. 297 00:21:56,875 --> 00:21:59,416 És egy alacsony, raplis fehér fazon. 298 00:21:59,500 --> 00:22:04,333 Szerintem ő... Ugye értik? Ordibált, lövöldözött. 299 00:22:04,416 --> 00:22:07,375 És egy szőke, kék szemű pasas, aki szintén bekattant. 300 00:22:07,458 --> 00:22:10,291 Goromba volt mindenkivel. Nagyon goromba. 301 00:22:10,375 --> 00:22:14,250 - És aztán? - Kiabálni kezdtem, és mind elmentek. 302 00:22:14,333 --> 00:22:18,083 - Üres kézzel? - Elvitték a bevételünket. 303 00:22:18,166 --> 00:22:20,541 Szerényen azt mondhatom, hogy életeket mentettem. 304 00:22:20,750 --> 00:22:22,750 Nagyszerű. 305 00:22:22,916 --> 00:22:26,500 Na? Mit gondolsz? 306 00:22:26,583 --> 00:22:29,708 Az ilyen seggfejek miatt soha nem kapjuk el Sulakot. 307 00:22:29,791 --> 00:22:31,458 Az biztos. 308 00:22:34,583 --> 00:22:38,500 Ma este megiszunk valamit a távozásod alkalmából. 309 00:22:39,041 --> 00:22:40,916 Nem szeretem a búcsúbulikat. 310 00:22:42,208 --> 00:22:44,166 Meleg pezsgő, hideg előétel. 311 00:22:44,250 --> 00:22:46,791 Részeg rendőrök próbálnak ráhajtani a recepciósra. 312 00:22:47,458 --> 00:22:49,833 - Szánalmas. - A srácok élveznék. 313 00:22:49,916 --> 00:22:52,708 Nem mindennap kerülsz a Szervezett Bűnözési Osztály élére. 314 00:22:52,958 --> 00:22:54,375 Ezt meg kell ünnepelni. 315 00:22:55,458 --> 00:22:57,416 Ha te mondod. 316 00:22:59,041 --> 00:23:00,291 Ciao! 317 00:23:09,416 --> 00:23:14,166 RENDŐRSÉG 318 00:23:29,958 --> 00:23:31,833 - Mi az? - Mennünk kell. 319 00:23:31,916 --> 00:23:34,250 - Most? - Csomagolj! 320 00:23:36,750 --> 00:23:39,625 Öltözz fel, pakolj össze, lent találkozunk! 321 00:23:42,208 --> 00:23:43,625 Ne kapcsold fel a lámpát! 322 00:23:46,458 --> 00:23:51,000 Drago, Marika, tűnjünk el innen! Vigyétek a BMW-t! Párizsban találkozunk. 323 00:23:53,500 --> 00:23:56,125 Patrick, ébredj! Indulunk. 324 00:23:58,000 --> 00:24:01,000 - Mi történt? - Szerinte jönnek a zsaruk. 325 00:24:02,083 --> 00:24:04,250 - Drago, siess! - Jövök. 326 00:24:29,208 --> 00:24:30,833 A francba! 327 00:24:40,833 --> 00:24:44,583 Őrület, hogy előre megérzed őket. Hogy csinálod? 328 00:24:45,291 --> 00:24:46,958 - Basszus! - Láttátok ezt? 329 00:24:48,916 --> 00:24:51,541 - Párizsba megyünk? - Oda, mi amor. 330 00:24:59,500 --> 00:25:03,125 Megmondtam Dragónak, hogy kiszállok. 331 00:25:03,208 --> 00:25:05,000 Elegem van a rendőrségi razziákból. 332 00:25:05,083 --> 00:25:08,958 Nincs több börtön, nincs több ügyvéd, nincs több csomag. Elég volt. 333 00:25:09,041 --> 00:25:11,875 Besokalltam. Megígérte, hogy abbahagyja. 334 00:25:11,958 --> 00:25:14,375 - Drago sosem került börtönbe? - Nem. 335 00:25:14,458 --> 00:25:17,166 De mindig börtönben végzik. 336 00:25:17,250 --> 00:25:19,583 Ki végezte börtönben? 337 00:25:23,041 --> 00:25:24,375 Az exem. 338 00:25:26,333 --> 00:25:27,875 Ott halt meg. 339 00:25:29,458 --> 00:25:31,583 Leszámolás. 340 00:25:32,916 --> 00:25:34,583 Miben gondolkozol? Bankok? 341 00:25:34,666 --> 00:25:37,166 Azok kapcsolatban állnak a helyi rendőrséggel. 342 00:25:37,250 --> 00:25:39,291 Fegyveres őrök, sorszámozott bankjegyek. 343 00:25:39,375 --> 00:25:40,583 Valutaváltók? 344 00:25:40,666 --> 00:25:46,250 Nem. Jobb ötletem van. Luxusékszerek. 345 00:25:46,333 --> 00:25:49,250 Az ékszerek szépek, kicsik, elegánsak. 346 00:25:49,333 --> 00:25:52,458 Gengsztercsaj vagyok. Ez van, nem tudok megváltozni. 347 00:25:52,541 --> 00:25:54,125 És te? 348 00:25:55,791 --> 00:25:58,833 Az én pasim nem gengszter, hanem művész. 349 00:26:00,875 --> 00:26:03,583 Költő, kívülálló, lázadó. 350 00:26:03,666 --> 00:26:06,833 Mindenhez van érzéke. A görkorizást is kipróbálta, 351 00:26:06,916 --> 00:26:10,625 és született tehetség. Ugrások, trükkök... 352 00:26:10,708 --> 00:26:12,708 - Sőt, szaltók. - Szóval a rabja vagy. 353 00:26:12,791 --> 00:26:14,416 Igen, egymás rabjai vagyunk. 354 00:26:15,541 --> 00:26:17,833 Én is megőrülök Dragóért. 355 00:26:17,916 --> 00:26:20,541 De nem próbáltatnám ki vele a görkorit. 356 00:26:24,541 --> 00:26:28,083 Mondd, mit kezdjünk egy ilyen lúzerrel? Csak bajt hoz ránk. 357 00:26:28,166 --> 00:26:31,208 Ha nem a haverodról lenne szó... 358 00:26:31,291 --> 00:26:33,041 De a haverom. 359 00:26:34,000 --> 00:26:36,208 - Oké, de légy óvatos! - Beszélek vele. 360 00:26:36,291 --> 00:26:37,166 - Tudod, mit? - Mit? 361 00:26:37,958 --> 00:26:39,250 Ha lecsukják őket... 362 00:26:39,375 --> 00:26:41,375 - Álljunk össze! - Naná! 363 00:26:41,458 --> 00:26:42,541 Benne vagyok! 364 00:26:45,083 --> 00:26:48,833 Nem is értem, miért nem táncoltunk még? 365 00:26:48,916 --> 00:26:51,000 - Jövünk. - Gyerünk! 366 00:26:52,791 --> 00:26:54,708 Nyomás! 367 00:27:35,000 --> 00:27:36,750 Mondd csak, Bruno! 368 00:27:36,833 --> 00:27:39,041 Kinek fogod eladni a fuxaidat? 369 00:27:39,125 --> 00:27:41,291 - A fuxaimat? - Ja. 370 00:27:41,375 --> 00:27:44,958 Visszavásároltatjuk velük vagy a biztosítójukkal. 371 00:27:45,416 --> 00:27:46,958 Ez jó terv. 372 00:27:47,041 --> 00:27:49,458 Ravasz. Működhet. 373 00:27:50,375 --> 00:27:52,625 Mit művel már megint ez a hülye? 374 00:27:54,416 --> 00:27:57,708 Belekötött egy fickóba, akibe nem kéne. 375 00:27:57,791 --> 00:27:59,125 - Ismered? - Igen, 376 00:27:59,208 --> 00:28:00,625 ő Steve, a jugó. 377 00:28:00,708 --> 00:28:03,416 Beszélj vele, szét fogja verni! 378 00:28:03,500 --> 00:28:06,000 - Meg is érdemli. - Menj már! 379 00:28:15,500 --> 00:28:17,750 Steve... 380 00:28:36,625 --> 00:28:38,458 Ez az ország egy paradicsom. 381 00:28:38,541 --> 00:28:40,750 A francia zsaruk töketlenek. 382 00:28:40,833 --> 00:28:44,541 A francia börtönök jobbak, mint a jugoszláviai hotelek. 383 00:28:44,625 --> 00:28:46,208 Kész paradicsom, én mondom! 384 00:28:46,291 --> 00:28:49,041 - Dolgozol? - Hébe-hóba. 385 00:28:49,125 --> 00:28:51,750 Egy ideig Belmondo testőre voltam. 386 00:28:51,833 --> 00:28:53,666 Belmondóé? Ez komoly? 387 00:28:53,750 --> 00:28:55,416 Még filmet is forgattam vele. 388 00:28:55,500 --> 00:28:57,458 Hallod ezt? Ismeri Belmondót. 389 00:28:57,541 --> 00:29:01,500 Belmondót? Basszus, ez elképesztő! 390 00:29:02,458 --> 00:29:04,916 Ott alszom, ahol Belmondo... 391 00:29:05,958 --> 00:29:09,375 Nem tudom, érdekel-e, de ha akarsz velem dolgozni, 392 00:29:09,458 --> 00:29:11,708 lehet, hogy van valami készülőben. 393 00:29:12,083 --> 00:29:13,708 Meglátjuk. 394 00:29:37,208 --> 00:29:40,291 Jó napot, uram! Üdvözlöm! Miben segíthetek? 395 00:29:40,375 --> 00:29:42,250 Szeretném látni a fülbevalóikat. 396 00:29:42,375 --> 00:29:43,333 Hogyne, kövessen! 397 00:29:47,208 --> 00:29:48,958 Különleges alkalomra lesz? 398 00:29:49,041 --> 00:29:52,291 - Talán évfordulóra? - Házassági évfordulóra. 399 00:29:52,375 --> 00:29:55,583 - Értem. Milyen összegre gondolt? - Nem gondoltam... 400 00:29:55,666 --> 00:30:00,000 Hölgyeim és uraim, ez egy rablás! Nem esik bántódásuk. 401 00:30:00,083 --> 00:30:02,958 Kiszolgálom magam. Kérem a kezét! 402 00:30:03,041 --> 00:30:06,208 A földre, uram! A földre! 403 00:30:06,458 --> 00:30:08,208 Kérem a kezét! 404 00:30:09,500 --> 00:30:11,416 Rajta! Ötven másodperc. 405 00:30:13,875 --> 00:30:16,250 Nyugalom! Az ékszerekért jöttünk. 406 00:30:16,333 --> 00:30:17,541 Senkinek nem esik baja. 407 00:30:21,291 --> 00:30:22,791 Nyugodjanak meg! Köszönöm. 408 00:30:22,916 --> 00:30:25,375 Maradjanak csendben! Nem tart sokáig. 409 00:30:30,791 --> 00:30:32,208 Harminc másodperc. 410 00:30:37,708 --> 00:30:39,708 Tűnjünk el! 411 00:30:40,458 --> 00:30:43,458 Köszönöm, hogy együttműködtek. Legyen szép napjuk! 412 00:30:43,541 --> 00:30:45,833 Öröm volt önökkel üzletelni. 413 00:30:45,916 --> 00:30:48,083 - És kellemes hétvégét! - Köszönjük. 414 00:30:54,916 --> 00:30:56,375 Szép munka! 415 00:30:57,000 --> 00:30:58,333 Gyerünk! 416 00:31:06,208 --> 00:31:09,791 - A francba, van mögöttünk két autó! - Nyugi! 417 00:31:13,208 --> 00:31:15,541 - Mit művelsz? - Bízd csak rám! 418 00:31:15,625 --> 00:31:17,208 Mozgás! 419 00:31:17,291 --> 00:31:20,250 Azt hiszik, övék a környék. Mindig ez van. 420 00:31:20,333 --> 00:31:21,916 Nyugodjon meg, intézkedem! 421 00:31:22,000 --> 00:31:24,583 - De oda kell érnem a gyerekekért. - Elnézést! 422 00:31:24,791 --> 00:31:28,125 Mozgás! Akadályozza a forgalmat, uram. 423 00:31:29,041 --> 00:31:30,416 Maradj nyugodt! 424 00:31:31,875 --> 00:31:35,125 - Most már mehet, hölgyem. - Köszönjük, biztos úr! 425 00:31:46,833 --> 00:31:50,041 - Én mondom, ez a szemét... - Kaphatok egy kávét? 426 00:31:50,916 --> 00:31:53,166 - Nekem támadt. - Kussolj! 427 00:31:54,083 --> 00:31:55,458 Egyszerre egy beszéljen! 428 00:31:56,458 --> 00:31:57,750 Leüljek? 429 00:31:58,125 --> 00:31:59,958 Üljön le! 430 00:32:00,250 --> 00:32:01,625 Feljelentem. 431 00:32:05,791 --> 00:32:07,750 Mi a franc? Onnan is halljuk a szájukat. 432 00:32:08,750 --> 00:32:11,791 Én vagyok az áldozat, de ezek a seggfejek nem hisznek nekem. 433 00:32:11,875 --> 00:32:12,875 Mit mondott? 434 00:32:12,958 --> 00:32:15,458 Seggfejek... Mi folyik itt? 435 00:32:15,541 --> 00:32:19,708 Azt mondja, az ügyfele nem fizetett neki. Veszekedtek. A szokásos. 436 00:32:20,333 --> 00:32:22,416 Ezt találtuk nála. 437 00:32:24,666 --> 00:32:27,916 Drogok, kerítés, testi sértés, lopás. 438 00:32:28,500 --> 00:32:30,333 Szép kis lista! 439 00:32:31,875 --> 00:32:35,125 Juttasson ki innen, és lebuktatok egy bandát! 440 00:32:35,708 --> 00:32:38,500 Egy bandát? Miféle bandát? 441 00:32:38,833 --> 00:32:41,875 A jugókat. Egy rablásra készülnek. Egyiküket ismerem. 442 00:32:43,625 --> 00:32:45,208 De... Folytassa! Érdekel. 443 00:32:45,375 --> 00:32:47,041 Vegye le rólam! Utána beszélek. 444 00:32:47,208 --> 00:32:49,250 - És a panaszom? - Írásban rögzítjük. 445 00:32:49,333 --> 00:32:50,916 Vedd át! Jöjjön velem! 446 00:32:51,000 --> 00:32:52,666 - És kell a pénzem. - Vegyen vissza! 447 00:32:54,583 --> 00:32:56,416 A Jaeger-LeCoultre, amit említettem. 448 00:32:57,458 --> 00:33:01,333 Egy platina modell, automata örökmozgóval. 449 00:33:01,416 --> 00:33:03,416 Klasszikus és modern. 450 00:33:03,500 --> 00:33:04,833 Nagyon népszerű. 451 00:33:06,041 --> 00:33:07,416 Tetszik? 452 00:33:10,666 --> 00:33:13,791 - Ez most igen vagy nem? - Igent mondtam. 453 00:33:15,416 --> 00:33:16,708 Nem lehetne... 454 00:33:16,791 --> 00:33:19,708 - Megengedi, hogy feltegyem? - Hogyne. 455 00:33:25,583 --> 00:33:28,125 - Nem nehéz egy kicsit? - Egyáltalán nem. 456 00:33:28,250 --> 00:33:33,125 - Mennyibe kerül? - Ennek a modellnek az ára 63 000 frank. 457 00:33:34,000 --> 00:33:37,333 Értem. Akkor jobb, ha nem veszítem el. 458 00:33:37,916 --> 00:33:41,375 Vagy nehogy ellopják, mert manapság... 459 00:33:41,458 --> 00:33:43,791 Manapság olyan sok a rablás, tudja? 460 00:33:44,916 --> 00:33:46,875 Nézze... 461 00:33:47,750 --> 00:33:49,125 Megveszem. 462 00:33:49,208 --> 00:33:52,166 - Nagyszerű. Maradjon a karján? - Igen, ha lehet. 463 00:33:52,250 --> 00:33:54,416 A fizetést megbeszélheti a kollégámmal. 464 00:33:54,500 --> 00:33:56,125 - Köszönöm. - Köszönöm, uram. 465 00:34:08,250 --> 00:34:09,500 - Jó napot, uram! - Jó napot! 466 00:34:09,583 --> 00:34:11,958 Gratulálok, remek darab! 467 00:34:12,041 --> 00:34:14,208 Köszönöm. Kaphatok kedvezményt? 468 00:34:15,666 --> 00:34:18,083 Attól tartok, ez nem lehetséges. 469 00:34:21,000 --> 00:34:22,666 És ha készpénzzel fizetek? 470 00:34:24,833 --> 00:34:28,541 Ebben az esetben adhatok 3%-ot. 471 00:34:30,041 --> 00:34:31,208 Öt. 472 00:34:35,500 --> 00:34:36,750 Három és fél. 473 00:34:39,000 --> 00:34:41,875 Három és fél... 474 00:34:57,583 --> 00:34:59,625 Elfogadom. 475 00:35:07,583 --> 00:35:08,958 Gyönyörű. 476 00:35:39,833 --> 00:35:42,666 - Hány óra van? - Hét. 477 00:35:44,375 --> 00:35:46,458 Mindig korán kelsz. 478 00:35:48,000 --> 00:35:50,125 Hagyj aludni! 479 00:35:53,208 --> 00:35:56,333 - Croissant-t? - Kérek. 480 00:36:05,416 --> 00:36:08,666 - Szerelmem? - Igen, szerelmem? 481 00:36:08,750 --> 00:36:10,916 Hozol nekem tampont? 482 00:36:11,000 --> 00:36:12,583 Persze, szerelmem. 483 00:36:13,416 --> 00:36:15,166 Köszönöm. 484 00:38:02,208 --> 00:38:04,750 Gondolom, egyiküket sem ismeri, ugye? 485 00:38:06,500 --> 00:38:09,916 - Jól gondolja. - Hát persze. 486 00:38:11,375 --> 00:38:16,166 - És maga? Mademoiselle... - Sophie Braumann. Nem. 487 00:38:16,291 --> 00:38:17,791 Mi nem? 488 00:38:18,583 --> 00:38:20,125 Nem ismerem őket. 489 00:38:23,291 --> 00:38:24,708 Sophie Braumann. 490 00:38:24,791 --> 00:38:27,083 A Braumann elzászi név. 491 00:38:27,166 --> 00:38:30,000 - A szüleim Bordeaux-ból származnak. - Bordeaux-ból? 492 00:38:30,083 --> 00:38:31,875 Az gyönyörű város. 493 00:38:32,166 --> 00:38:34,916 A Saint-Jean negyed, a Saint-André-katedrális, 494 00:38:35,000 --> 00:38:36,875 a Garonne, a canelé sütemény. 495 00:38:37,000 --> 00:38:41,041 - Néha egy kis bor. - Mi a fenét keresek én itt? 496 00:38:41,125 --> 00:38:42,916 Maga mit gondol? 497 00:38:43,375 --> 00:38:46,833 Nem ismerem ezt a lányt, tegnap este jöttünk össze. 498 00:38:46,916 --> 00:38:48,500 Ha tudtam volna... 499 00:38:48,708 --> 00:38:50,916 Idegenekkel elmenni veszélyes. 500 00:38:51,000 --> 00:38:53,083 A bordeaux-i anyja erre nem tanította meg? 501 00:38:54,125 --> 00:38:56,458 Nem, uram. Ezt sosem mondta. 502 00:38:58,125 --> 00:38:59,708 Na jó. 503 00:38:59,791 --> 00:39:02,958 Ne nézzenek mindketten hülyének! 504 00:39:03,291 --> 00:39:04,875 Átlátszó a kis színjátékuk. 505 00:39:04,958 --> 00:39:09,791 Magát, drágám, letartóztatom bűnrészességért. 506 00:39:10,083 --> 00:39:12,291 A maguké egy bűnszövetség. 507 00:39:12,416 --> 00:39:16,375 Ez az igazolvány pedig hamis, igaz? 508 00:39:17,208 --> 00:39:21,666 És lopott áru birtoklásáért. Vagy van számlája arról a nyakláncról? 509 00:39:21,750 --> 00:39:23,791 Bűnrészességért miben? Maga megőrült? 510 00:39:23,875 --> 00:39:25,708 Hagyja őt békén! 511 00:39:26,375 --> 00:39:28,666 Hallott a La Santé börtön női szárnyáról? 512 00:39:29,916 --> 00:39:33,083 Nem éppen luxusszálloda, főleg egy olyan lánynak, mint maga. 513 00:39:33,166 --> 00:39:35,458 Sok barátja lesz. Nagyon sok. 514 00:39:35,541 --> 00:39:39,041 Nem csináltam semmit. Nem ismerem ezt a fickót, egyszer dugtunk. 515 00:39:39,791 --> 00:39:42,708 Remélem, megérte, mert nagy árat fog fizetni. 516 00:39:43,750 --> 00:39:47,125 Legalább öt év börtön vár magára. 517 00:39:47,208 --> 00:39:50,166 Mire kijön, tönkremegy. 518 00:39:50,250 --> 00:39:52,083 Sérült áru lesz. 519 00:39:52,166 --> 00:39:55,208 Többé nem kap munkát, erről gondoskodom. 520 00:39:55,291 --> 00:39:58,125 Az utcán kell majd dolgoznia, hogy fizetni tudjon a cuccért. 521 00:39:58,208 --> 00:40:00,875 Egy reggel holtan végzi egy kukában, 522 00:40:00,958 --> 00:40:03,583 egy bár mögött, fecskendővel a karjában. 523 00:40:03,666 --> 00:40:05,208 Nem drogozok. 524 00:40:07,375 --> 00:40:10,083 - Még nem, de fog. - Nem csináltam semmit. 525 00:40:10,166 --> 00:40:13,291 - Azt majd a bíróság eldönti. - Elég! 526 00:40:14,125 --> 00:40:15,416 Hagyja abba! 527 00:40:17,791 --> 00:40:20,833 - Mégiscsak érdekli a lány? - Rendben, maga nyert. 528 00:40:20,916 --> 00:40:22,958 Hagyja őt békén, és beszélek! 529 00:40:23,041 --> 00:40:24,583 Na látja! 530 00:40:28,875 --> 00:40:30,416 Mit kapok cserébe? 531 00:40:31,333 --> 00:40:33,750 Bevallom az összes rablást, ha őt békén hagyja. 532 00:40:33,833 --> 00:40:34,958 És a cimborái? 533 00:40:36,541 --> 00:40:37,916 Milyen cimborák? 534 00:40:41,125 --> 00:40:43,583 - Pérez? - Igen, főnök? 535 00:40:43,666 --> 00:40:47,291 - Gyere, vidd el a hölgyet! - Oké, főnök. Máris jövök. 536 00:40:52,833 --> 00:40:55,666 - Jól van, jöjjön! - Semmi baj. 537 00:40:56,333 --> 00:40:58,291 - Ez fáj! - Gyerünk! 538 00:40:58,375 --> 00:41:00,250 Nyomás! 539 00:41:10,916 --> 00:41:13,791 - Nagyon aljas volt, amit tett. - Tudom. 540 00:41:13,875 --> 00:41:16,125 Hallgatom. 541 00:41:22,666 --> 00:41:26,791 És végül a beaune-i Cora szupermarket. Maga volt? 542 00:41:26,875 --> 00:41:28,125 Igen. 543 00:41:29,041 --> 00:41:30,833 Meséljen! 544 00:41:32,333 --> 00:41:34,083 Őt nem tartóztatja le, ugye? 545 00:41:35,083 --> 00:41:36,250 A szavamat adtam. 546 00:41:36,333 --> 00:41:38,916 - Ja. - Igen. 547 00:41:39,000 --> 00:41:41,875 Beszélek a bíróval, próbaidőt kap. 548 00:41:41,958 --> 00:41:43,583 Na és a hamis igazolványa? 549 00:41:53,583 --> 00:41:55,333 Mit akar tudni? 550 00:41:55,416 --> 00:41:57,916 Bementem, kiraboltam, és kijöttem. 551 00:41:58,375 --> 00:41:59,875 Ennyi. 552 00:42:01,291 --> 00:42:03,125 - Egyedül? - Igen. 553 00:42:03,583 --> 00:42:08,291 Azt mondja, nyolc hónap alatt 19 szupermarketet rabolt ki. Lenyűgöző. 554 00:42:08,375 --> 00:42:10,458 Mindig egyedül? 555 00:42:10,541 --> 00:42:12,875 - Mindig egyedül. - Ezt nem veszem be. 556 00:42:12,958 --> 00:42:14,625 Megmondom, mit gondolok. 557 00:42:15,250 --> 00:42:18,291 Drago cimborájával ment be, a lány pedig a kocsiban várt. 558 00:42:18,375 --> 00:42:19,708 Nem ismerem ezt a Dragant. 559 00:42:20,500 --> 00:42:23,166 Dragan? Elkaptuk a cimboráit. 560 00:42:25,291 --> 00:42:27,166 Ne játssza a hülyét, Bruno! 561 00:42:30,916 --> 00:42:33,083 Ugyan már! Ennyi elég, hogy lenyűgözze a bírót. 562 00:42:33,166 --> 00:42:36,458 Nem, telhetetlen vagyok. Ez a legnagyobb hibám. 563 00:42:37,541 --> 00:42:39,375 Az enyém is. 564 00:42:40,458 --> 00:42:42,375 Kérhetek egy szívességet? 565 00:42:42,458 --> 00:42:43,791 Mi lenne az? 566 00:42:45,458 --> 00:42:46,958 Megtarthatom az órámat? 567 00:42:47,750 --> 00:42:51,625 Az órájára? Mitől olyan különleges a Keltonja? 568 00:42:51,708 --> 00:42:55,125 Az apámé volt. Tőle kaptam, ezért nagy becsben tartom. 569 00:42:55,208 --> 00:42:57,958 Nem akarom, hogy a smasszerek elvegyék tőlem odabent. 570 00:43:00,041 --> 00:43:01,875 Ha érzelmi értéke van... 571 00:43:04,291 --> 00:43:05,500 Köszönöm. 572 00:43:11,666 --> 00:43:14,291 Hadd köszönjek el! Kérem! 573 00:43:14,458 --> 00:43:15,958 Csak gyorsan! 574 00:43:17,625 --> 00:43:19,125 Szerelmem! 575 00:43:26,333 --> 00:43:28,333 Szeretlek. 576 00:43:29,791 --> 00:43:32,000 - Jöjjön velem! - Várni foglak. 577 00:43:32,083 --> 00:43:33,083 Szeretlek. 578 00:43:33,166 --> 00:43:36,083 Gyerünk, gerlicék! 579 00:45:02,500 --> 00:45:03,833 Szevasz! 580 00:45:06,083 --> 00:45:07,375 Szevasz! 581 00:45:13,041 --> 00:45:14,541 Miért vagy itt? 582 00:45:15,583 --> 00:45:18,666 - Bírói tévedés. Te? - Szintén. 583 00:45:31,500 --> 00:45:33,375 Fegyveres rablásért 12 évet kaptam. 584 00:45:36,708 --> 00:45:38,083 És te? 585 00:45:40,833 --> 00:45:42,500 A tárgyalásra várok. 586 00:45:46,375 --> 00:45:48,041 Nem tetszik a berendezés. 587 00:45:48,125 --> 00:45:50,125 A koszt pedig undorító. 588 00:45:50,208 --> 00:45:51,791 Nem maradok sokáig. 589 00:45:54,083 --> 00:45:55,916 Jean-Loup Lablache. 590 00:45:56,958 --> 00:45:58,666 Bruno Sulak. 591 00:45:58,750 --> 00:46:00,083 Tudom. 592 00:46:35,916 --> 00:46:38,000 Nem hiszem, hogy az őrök eleget keresnek. 593 00:46:40,625 --> 00:46:42,625 Tőlem kaphat egy kis bónuszt. 594 00:46:43,833 --> 00:46:46,958 Lehet, hogy érdekel. De ne itt! Tűnés! 595 00:46:47,041 --> 00:46:48,458 Tudja, hol talál. 596 00:47:22,625 --> 00:47:26,041 Szerelmem, a szavaim által mindennap 597 00:47:26,125 --> 00:47:28,125 a bőrödet simogatom a tollam hegyével. 598 00:47:29,250 --> 00:47:31,083 És az ajkaidat is. 599 00:47:31,791 --> 00:47:33,708 Tudod, 600 00:47:33,791 --> 00:47:35,416 szörnyet akarnak faragni belőlem, 601 00:47:35,500 --> 00:47:39,041 de akárhogy is próbálkoznak, erővel vagy fortéllyal, 602 00:47:39,125 --> 00:47:40,708 nem adom meg magam. 603 00:47:41,208 --> 00:47:44,250 A magam módján akarok élni, olyan jókedvű fiú maradni, 604 00:47:44,333 --> 00:47:47,166 mint a Reggiani-dalban, amit úgy szeretsz. 605 00:47:47,250 --> 00:47:50,833 Az az ember akarok maradni, aki ámul, aki álmodik, aki vár rád. 606 00:47:52,166 --> 00:47:55,416 Az élet, szerelmem, nem örök. 607 00:47:59,666 --> 00:48:01,916 Élek. Élek, amikor írok neked, 608 00:48:02,000 --> 00:48:05,458 és néha, amikor érzem, hogy a szél végigsimítja a bőröm. 609 00:48:09,666 --> 00:48:12,375 - Mennyi a tét? - Hetvenegy. 610 00:48:12,458 --> 00:48:13,708 Rendben. 611 00:48:15,041 --> 00:48:18,833 Kezeket az asztalra, vén róka! 612 00:48:22,791 --> 00:48:24,875 Ez nem is rossz. 613 00:48:24,958 --> 00:48:26,583 Hasznát vesszük. 614 00:48:26,666 --> 00:48:28,041 Lehet belőlük szigony. 615 00:48:28,125 --> 00:48:30,708 Ha összekötjük őket, erősen fog tartani. 616 00:48:30,791 --> 00:48:33,416 - Kapsz még? - Persze hogy kapok. 617 00:48:33,500 --> 00:48:34,958 Igazad volt, 618 00:48:35,083 --> 00:48:38,208 szeretek kívülálló lenni, különbözni, mint egy művész. 619 00:48:38,291 --> 00:48:40,791 Egy másik életben lehettem volna festő vagy író. 620 00:48:40,875 --> 00:48:42,958 De itt, a börtönben, 621 00:48:43,041 --> 00:48:44,583 nincs helye a kultúrának. 622 00:48:44,666 --> 00:48:47,000 Nem értenek meg minket, magunkra hagynak. 623 00:48:47,291 --> 00:48:51,291 Rám nem hatnak, nem akarok gyűlöletbe és erőszakba süllyedni. 624 00:48:51,875 --> 00:48:53,708 Én ennél erősebb vagyok, 625 00:48:54,541 --> 00:48:56,791 és élettelibben térek vissza, mint valaha. 626 00:48:58,833 --> 00:49:01,916 Tizenkét évet kaptam, amiből majdnem hatot leültem. 627 00:49:02,708 --> 00:49:05,750 Amikor kijutok, azt hiszem... 628 00:49:06,666 --> 00:49:08,166 Egyszerűen fogok élni. 629 00:49:09,000 --> 00:49:12,250 Jókat eszem a tengerparton. Vagy a hegyekben. 630 00:49:12,500 --> 00:49:15,666 Nem mintha egy kecskével akarnék összebútorozni. 631 00:50:07,250 --> 00:50:08,416 Tiszta a levegő. 632 00:50:54,125 --> 00:50:57,541 Várj! Tart. Ne, várj! 633 00:51:05,875 --> 00:51:07,750 Gyerünk! 634 00:51:07,833 --> 00:51:09,833 Gyerünk! 635 00:51:11,375 --> 00:51:12,750 Gyerünk! 636 00:51:16,208 --> 00:51:18,416 Hadd csináljam én! 637 00:51:37,666 --> 00:51:40,000 Ez az! Megvan. 638 00:51:40,083 --> 00:51:41,666 Nyomás! 639 00:51:41,750 --> 00:51:43,833 - Gyerünk! - Lassan! 640 00:52:17,916 --> 00:52:19,333 Ugorj! 641 00:52:19,416 --> 00:52:21,166 Gyerünk, Jean-Loup! 642 00:52:21,250 --> 00:52:22,375 Gyerünk! 643 00:52:24,541 --> 00:52:26,583 Gyere, mindjárt fent vagy! 644 00:52:26,708 --> 00:52:29,250 Gyerünk, már nincs sok hátra! 645 00:52:29,333 --> 00:52:32,541 Add a kezed! Gyerünk, Jean-Loup! 646 00:52:32,625 --> 00:52:36,000 Mindjárt fent vagy, Jean-Loup! Fogd meg a kezem! Gyerünk! 647 00:52:36,083 --> 00:52:38,000 Jól van, gyorsan! 648 00:52:41,791 --> 00:52:45,375 - Gyerünk, Jean-Loup! - Nem megy. 649 00:52:45,458 --> 00:52:47,375 - Gyerünk! - Nem megy, Bruno. 650 00:52:48,083 --> 00:52:49,958 Jean-Loup! 651 00:52:50,041 --> 00:52:51,541 Gyere már, a francba! 652 00:52:52,583 --> 00:52:54,208 Menj, Bruno! 653 00:52:54,916 --> 00:52:56,208 Menekülj, haver! 654 00:52:56,291 --> 00:52:58,625 - Jean-Loup! - Menekülj! Én nem bírok. 655 00:52:59,708 --> 00:53:02,208 Visszajövök érted. 656 00:53:11,583 --> 00:53:14,000 Gyerünk! 657 00:53:25,250 --> 00:53:26,666 Halló? 658 00:53:30,250 --> 00:53:31,916 Hogyhogy megszökött? 659 00:53:34,208 --> 00:53:35,541 Oké. 660 00:53:42,000 --> 00:53:43,375 Ajjaj! 661 00:55:11,916 --> 00:55:13,375 BRUNO SULAK CSUPA ÉKSZER 662 00:55:13,458 --> 00:55:15,625 A RENDŐRSÉG SULAK NYOMÁBAN VAN 663 00:55:18,625 --> 00:55:20,000 VIGYÁZAT! ÉLETVESZÉLY 664 00:56:22,416 --> 00:56:24,666 SULAK, A SZTÁR 665 00:56:24,750 --> 00:56:27,333 - Bolondot csinál belőlünk. - Miért vagy a megszállottja? 666 00:56:27,458 --> 00:56:28,958 PÁRIZSI ÉKSZERBOLTOK 1983. OKT. 1. 667 00:56:29,166 --> 00:56:31,291 Ő nem az a lövöldözős idióta. 668 00:56:31,375 --> 00:56:34,083 Két hét alatt kétszer rabolta ki a genfi Cartier-t. 669 00:56:34,166 --> 00:56:38,375 Az izgalomért csinálja. Nem érdekli a pénz. 670 00:56:38,458 --> 00:56:40,916 Mennyit keresett a rablásokkal? Százat, 150-et? 671 00:56:41,791 --> 00:56:45,208 Tesz a pénzre. Csak élvezi, amit csinál. 672 00:56:45,291 --> 00:56:48,666 Ha belelátunk a fejébe, elkapjuk. 673 00:56:48,750 --> 00:56:50,375 - Csipkedjétek magatokat! - Oké. 674 00:56:50,458 --> 00:56:51,833 - Nyomás! - Gyerünk, srácok! 675 00:56:51,916 --> 00:56:53,958 Indulás! 676 00:56:56,166 --> 00:56:59,458 - Spicliket beizzítani, találjátok meg! - Oké. 677 00:56:59,541 --> 00:57:01,333 Van valakinek egy cigije? 678 00:57:01,416 --> 00:57:03,458 Nem bánod? 679 00:57:04,833 --> 00:57:06,583 Tüzed van? 680 00:57:30,291 --> 00:57:32,333 A tejeskávé nem tesz jót az emésztésnek. 681 00:57:32,416 --> 00:57:33,750 Mit akar tőlem? 682 00:57:33,833 --> 00:57:35,625 Semmit. Csak együtt reggelizni. 683 00:57:36,333 --> 00:57:38,375 Az jó. Épp a környéken járt? 684 00:57:40,458 --> 00:57:42,666 Az ország összes zsaruja magát keresi. 685 00:57:43,708 --> 00:57:46,625 Lebuktatjuk, egy hét, egy hónap vagy egy év múlva. 686 00:57:46,708 --> 00:57:48,125 Majd meglátjuk, hekuskám. 687 00:57:48,208 --> 00:57:49,458 Miért jött ide? 688 00:57:49,541 --> 00:57:53,125 Azért, hogy leállítsam. Nincs más, akit elkaphat? 689 00:57:55,916 --> 00:57:57,083 Maga a kedvencem. 690 00:57:59,833 --> 00:58:01,000 Maga meg az enyém. 691 00:58:04,458 --> 00:58:05,958 Az enyém is. 692 00:58:06,333 --> 00:58:07,625 Köszönöm. 693 00:58:07,708 --> 00:58:10,125 - Legyen szép napja! - Szívesen. 694 00:58:21,416 --> 00:58:24,375 - Nem őrültség ez egy kicsit? - Egy kicsit. 695 00:58:25,750 --> 00:58:28,375 Menjünk! Gyere! 696 00:59:00,875 --> 00:59:02,416 - Jó napot! - Jó napot! 697 00:59:02,500 --> 00:59:03,916 - Delostane. - Menjen csak! 698 00:59:04,000 --> 00:59:05,041 Köszönöm. 699 00:59:09,458 --> 00:59:11,875 - Jó napot, uram! - Jó napot! 700 00:59:11,958 --> 00:59:15,791 Jöjjön be, lépjen oldalra! Emelje fel a kezét! 701 00:59:20,041 --> 00:59:21,375 Ne mozduljon! 702 00:59:21,458 --> 00:59:22,833 Egyikük se! 703 00:59:22,916 --> 00:59:24,333 A földre! 704 00:59:26,625 --> 00:59:29,666 - Nyissa ki az ajtót! Most! - Nyisd ki! 705 00:59:30,166 --> 00:59:32,416 - Kinyitni! - Ne mozduljon! 706 00:59:32,500 --> 00:59:36,208 Menjen oda a barátjához, feküdjön mellé a földre! 707 00:59:36,916 --> 00:59:40,583 Ez az. A földre! 708 00:59:41,291 --> 00:59:42,666 Jó napot, uraim! 709 00:59:43,083 --> 00:59:46,750 Először is, engedjék be a barátomat! 710 00:59:47,416 --> 00:59:49,875 - Kész. - Kész? 711 00:59:49,958 --> 00:59:51,083 Szép munka! 712 00:59:54,916 --> 00:59:57,000 Bilincseljék magukat a fűtőtesthez! 713 00:59:57,083 --> 00:59:59,250 Egy cella kulcsát akarom. 714 00:59:59,333 --> 01:00:02,333 Jean-Loup Lablache cellájáét. 715 01:00:02,416 --> 01:00:04,291 - Most! - Köszönöm. 716 01:00:06,250 --> 01:00:08,750 Michel, milyen volt a lányod előadása? 717 01:00:08,833 --> 01:00:10,416 Nagyon jó, köszönöm. 718 01:00:10,500 --> 01:00:13,791 - Tizenkettes. - Tizenkettes. 719 01:00:15,000 --> 01:00:16,125 Üljön le! 720 01:00:19,416 --> 01:00:21,583 Bilincseljék meg magukat! 721 01:00:22,375 --> 01:00:23,541 A kaput! 722 01:00:24,000 --> 01:00:25,875 A kaput! Nyissák ki a kaput! 723 01:00:28,458 --> 01:00:29,708 Jól van. 724 01:00:29,791 --> 01:00:30,875 A kaput! 725 01:00:45,666 --> 01:00:47,791 - Mit szív? - Gauloises-t. 726 01:00:48,416 --> 01:00:50,291 - Nem túl erős. - Szűrő nélküli. 727 01:00:50,375 --> 01:00:51,500 Azt hittem, erősebb. 728 01:01:01,541 --> 01:01:02,833 Szobaszerviz. 729 01:01:04,750 --> 01:01:06,791 Te megőrültél! 730 01:01:07,708 --> 01:01:10,375 - Elképesztő vagy. - Mondtam, hogy visszajövök. 731 01:01:15,791 --> 01:01:17,166 Megjöttek a barátaim. 732 01:01:17,250 --> 01:01:19,708 - Viszlát, srácok! - Viszontlátásra, uraim! 733 01:01:19,791 --> 01:01:21,708 - Örömünkre szolgált. - Köszönjük. 734 01:01:21,791 --> 01:01:23,250 - Viszlát! - Szép napot! 735 01:01:23,375 --> 01:01:24,833 - Viszlát! - Viszlát! 736 01:01:24,916 --> 01:01:26,750 Rohadékok. 737 01:01:27,708 --> 01:01:29,208 Bassza meg! 738 01:01:31,333 --> 01:01:32,958 Ezek aztán tökös fickók. 739 01:01:36,875 --> 01:01:37,708 Viszlát! 740 01:01:50,000 --> 01:01:51,916 Nektek elment az eszetek! 741 01:01:54,625 --> 01:01:56,708 Igazolvány, készpénz, mindened megvan. 742 01:01:56,791 --> 01:01:59,333 És egy jegy Rióba, Lisszabonon keresztül. 743 01:01:59,416 --> 01:02:01,166 A neved Carlos. 744 01:02:01,958 --> 01:02:04,125 Hagyjátok abba, srácok! Mindjárt sírok. 745 01:02:04,208 --> 01:02:06,750 - Hamarosan mi is csatlakozunk. - Köszönöm. 746 01:02:25,458 --> 01:02:27,583 - Második emelet, 14-es szoba. - Köszönjük. 747 01:02:44,375 --> 01:02:45,791 Az ajtót! 748 01:02:58,166 --> 01:02:59,791 Szeretlek. 749 01:03:07,875 --> 01:03:10,958 - Mit nézel? - Egy szomorú filmet. 750 01:03:11,875 --> 01:03:15,541 Halló? Beszélhetnék Franchet-val? Magánügyben. 751 01:03:18,333 --> 01:03:20,708 - Jó a film? - Szomorú. Tetszik. 752 01:03:23,541 --> 01:03:26,875 Franchet, én vagyok az. Megvannak a kövek. Igen. 753 01:03:26,958 --> 01:03:28,583 Huszonötmillió. 754 01:03:29,500 --> 01:03:31,625 Új frankban legalább százezer. 755 01:03:32,541 --> 01:03:33,875 Igen. 756 01:03:35,250 --> 01:03:37,458 Holnap délben. Pompidou Központ. 757 01:03:38,541 --> 01:03:39,833 Oké, ott találkozunk. 758 01:03:41,916 --> 01:03:44,333 Ölelj át, szerelmem! Ez olyan szomorú! 759 01:03:48,833 --> 01:03:51,041 Van egy nyomunk. Ennek örülni fog. 760 01:03:52,083 --> 01:03:54,541 Tehát csak egy férfi volt. Hol volt a csere? 761 01:03:54,625 --> 01:03:56,958 - Láttuk a biztosító Franchet-t. - A Beaubourg-ban. 762 01:03:57,083 --> 01:03:59,000 - Beaubourg. - Pompidou Központ? 763 01:03:59,083 --> 01:04:00,416 - Mikor? - Tizenkettőkor. 764 01:04:00,500 --> 01:04:02,166 - Délben. - Igen. 765 01:04:12,458 --> 01:04:13,958 - Azt mondtam, körkörösen. - Igen. 766 01:06:03,000 --> 01:06:04,458 Csendet kérek! 767 01:06:04,791 --> 01:06:06,541 A bíróság megkezdi ülését. 768 01:06:06,625 --> 01:06:08,625 Kérem a vádlottat, álljon fel! 769 01:06:10,708 --> 01:06:15,000 A neve Bruno Sulak, született 1955. november 6-án, Sidi Bel Abbèsben. 770 01:06:15,083 --> 01:06:16,916 Jugoszláv nemzetiségű. 771 01:06:17,000 --> 01:06:19,583 Nem jugoszláv vagyok, hanem francia, bíró úr. 772 01:06:19,708 --> 01:06:23,000 Apám lengyelországi francia, mint Michel Poniatowski, 773 01:06:23,125 --> 01:06:25,708 anyám pedig feketelábú, mint Marthe Villalonga. 774 01:06:26,166 --> 01:06:29,416 Csendet kérek! Rendben. 775 01:06:29,500 --> 01:06:33,583 A vád szerint jogtalanul készpénzt tulajdonított el 776 01:06:33,666 --> 01:06:37,625 a Mammouth, Atac és Rallye szupermarketek kárára 777 01:06:37,708 --> 01:06:39,375 1983. július 6. és 20. között. 778 01:06:39,458 --> 01:06:43,041 Ezeket a cselekményeket csoportosan követte el, 779 01:06:43,125 --> 01:06:45,708 fegyverrel vagy azzal fenyegetőzve, 780 01:06:45,791 --> 01:06:48,541 valamint bűnszövetségben. 781 01:06:48,625 --> 01:06:52,916 Mielőtt meghallgatjuk a vezető nyomozó vallomását, 782 01:06:53,000 --> 01:06:55,416 van valami mondanivalója? 783 01:06:55,500 --> 01:06:56,958 Van, bíró úr. 784 01:06:57,041 --> 01:06:58,958 Beszélhet. 785 01:06:59,041 --> 01:07:02,625 Tudják, kiváló katona voltam. 786 01:07:02,708 --> 01:07:04,708 És kiváló számkivetett lettem, 787 01:07:04,791 --> 01:07:08,291 ahogyan kiváló zsaru vagy bíró is lehetett volna belőlem. 788 01:07:08,375 --> 01:07:09,625 Azt erősen kétlem. 789 01:07:09,708 --> 01:07:14,125 Szeretném, ha megértenék, tisztelt esküdt hölgyek és urak, 790 01:07:14,208 --> 01:07:18,416 és ön is, önelégült ügyész úr, 791 01:07:18,500 --> 01:07:21,166 hogy nem ismerem el az önök igazságszolgáltatását. 792 01:07:21,250 --> 01:07:24,291 Megtagadom önöktől a jogot, hogy ítélkezzenek felettem. 793 01:07:24,416 --> 01:07:25,666 A bíróság tudomásul veszi. 794 01:07:25,791 --> 01:07:29,791 Továbbá Annie, Patrick és Drago soha nem voltak a bűntársaim. 795 01:07:29,875 --> 01:07:32,333 A nyomozás nem ezt bizonyítja. 796 01:07:32,458 --> 01:07:36,208 Akárcsak az asztrológia, a rendőrség is azt mondhat, amit akar. 797 01:07:37,333 --> 01:07:38,708 Elég! 798 01:07:39,166 --> 01:07:41,875 Sulak, nem tűrjük a pimaszságát. 799 01:07:41,958 --> 01:07:44,333 Csak ez maradt nekem, bíró úr. 800 01:07:44,416 --> 01:07:46,166 Jól van, üljön le! 801 01:07:51,625 --> 01:07:53,750 Kasir Drago vádlott, kérem, álljon fel! 802 01:07:54,458 --> 01:07:56,833 Ő sem az a tipikus jugó. 803 01:08:03,416 --> 01:08:05,458 Kérem a vádlottakat, álljanak fel! 804 01:08:07,541 --> 01:08:10,583 Kellő megfontolás után a bíróság és az esküdtszék 805 01:08:10,666 --> 01:08:13,708 valamennyiüket három év börtönbüntetésre ítéli. 806 01:08:15,041 --> 01:08:18,333 Ami magát illeti, hölgyem, mivel nem büntetett előéletű, 807 01:08:18,416 --> 01:08:21,625 a büntetése 18 hónap börtön, 808 01:08:21,708 --> 01:08:25,958 amelyet próbaidőre felfüggesztek. 809 01:08:26,041 --> 01:08:28,750 Szigorú ellenőrzésnek vetem alá 810 01:08:28,833 --> 01:08:31,041 két éven keresztül. 811 01:08:31,125 --> 01:08:34,250 Hozzátennék még valamit. 812 01:08:34,333 --> 01:08:38,708 Monsieur Sulak, mielőtt folytatná körútját a francia bírósági rendszerben 813 01:08:38,791 --> 01:08:41,125 számos más bűncselekménye miatt, 814 01:08:41,208 --> 01:08:44,166 vegye tudomásul, hogy ha nem változtat a hozzáállásán, 815 01:08:44,250 --> 01:08:47,541 az ítéletek rendkívül súlyosak lesznek! 816 01:08:47,625 --> 01:08:49,541 A tárgyalást berekesztem. 817 01:09:23,083 --> 01:09:24,208 Vegyen! 818 01:09:25,500 --> 01:09:27,666 Tényleg azt hiszi, hogy jó zsaru lett volna? 819 01:09:28,458 --> 01:09:30,041 Még szép! 820 01:09:30,916 --> 01:09:33,375 Végre a kártya, 821 01:09:33,458 --> 01:09:35,291 amire két kör óta várok! 822 01:09:36,625 --> 01:09:38,458 Miért dezertált az Idegenlégióból? 823 01:09:38,541 --> 01:09:40,083 Hosszú történet. 824 01:09:40,166 --> 01:09:42,625 Hogy érvényesítsem a szabadesés-világrekordomat, 825 01:09:42,708 --> 01:09:44,583 újabb öt évre kellett volna aláírnom. 826 01:09:44,666 --> 01:09:46,416 Öt évre. 827 01:09:46,500 --> 01:09:49,041 Miért nem tette meg? Nem volt elégedett? 828 01:09:49,125 --> 01:09:50,791 Maga ezt nem érti. 829 01:09:50,875 --> 01:09:54,500 Nekem senki se mondja meg, mit tegyek! Senki. Soha. 830 01:09:56,708 --> 01:09:57,958 Vegyen! 831 01:09:58,416 --> 01:10:00,708 Nekem se mondja meg senki, mit tegyek! 832 01:10:00,791 --> 01:10:02,458 Senki. Soha. 833 01:10:05,500 --> 01:10:07,666 Milyen kár! Barátok lehettünk volna. 834 01:10:07,750 --> 01:10:10,125 Megmutathattam volna, hogy kell ezt csinálni. 835 01:10:10,208 --> 01:10:12,416 - Mit? - Az életet. 836 01:10:13,000 --> 01:10:15,958 - Az életet? - Igen, a maga élete túlságosan behatárolt, 837 01:10:16,041 --> 01:10:18,208 a főnökei és a bűnözők korlátozzák. 838 01:10:18,291 --> 01:10:20,166 Én szabad vagyok. 839 01:10:20,250 --> 01:10:21,666 Tényleg szabad? 840 01:10:22,916 --> 01:10:24,250 Mint madár a kalitkában. 841 01:10:26,583 --> 01:10:28,500 Azt hiszi, maga itt az egyetlen kalandor? 842 01:10:28,583 --> 01:10:32,333 Mi is megéljük a kalandot, csak a másik oldalról. 843 01:10:32,541 --> 01:10:35,416 Maga vagy menekül, vagy a sitten van. 844 01:10:36,000 --> 01:10:37,500 Szép kis szabadság! 845 01:10:39,791 --> 01:10:41,833 De én választottam ezt az életet. 846 01:10:42,708 --> 01:10:44,583 A sitten is szabadabb vagyok, mint maga. 847 01:10:44,666 --> 01:10:48,166 Hogyne. Tessék, három hatos! 848 01:10:48,250 --> 01:10:49,958 - A francba! - Fuccs! 849 01:10:50,041 --> 01:10:51,916 Maga aztán szerencsés flótás! 850 01:11:05,083 --> 01:11:07,416 Miért ment vissza Jean-Loup-ért? 851 01:11:07,500 --> 01:11:12,500 Megígértem neki. És én rendes fickó vagyok. 852 01:11:12,583 --> 01:11:14,541 Tényleg rendes fickó. 853 01:11:14,625 --> 01:11:16,833 - Hogyne. - Ebben egyetértünk. 854 01:11:16,916 --> 01:11:19,583 Minél rendesebb, annál jobban kedvelik. 855 01:11:19,666 --> 01:11:21,708 Minél jobban kedvelik, annál híresebb lesz. 856 01:11:21,791 --> 01:11:23,666 És minél népszerűbb, 857 01:11:24,708 --> 01:11:26,583 annál idegesítőbb. 858 01:11:28,833 --> 01:11:29,958 Vegyen! 859 01:11:39,500 --> 01:11:40,833 Elnézést! 860 01:11:42,583 --> 01:11:44,458 A fegyvert! 861 01:11:44,541 --> 01:11:46,000 A táskámba! 862 01:11:48,458 --> 01:11:49,541 Befelé! 863 01:11:50,375 --> 01:11:54,041 Menjen be, és kussoljon! 864 01:11:54,125 --> 01:11:56,083 Húzza be az ajtót! Figyelni fogom. 865 01:11:58,791 --> 01:12:03,375 Szóval játszani akar, mi? Tessék! Römi. 866 01:12:04,583 --> 01:12:06,708 Erre nem számított, ugye? 867 01:12:06,791 --> 01:12:09,333 Moréas, kezd fáradni? 868 01:12:09,416 --> 01:12:11,666 Még az orrom alá is dörgöli! 869 01:12:13,208 --> 01:12:15,666 Maga játszani akar, én viszont nyerni. 870 01:12:16,833 --> 01:12:18,750 Jó napot! Senki ne mozduljon! 871 01:12:21,083 --> 01:12:24,041 - Lépjünk le! - Én maradok. 872 01:12:24,125 --> 01:12:25,375 Örömmel. 873 01:12:25,458 --> 01:12:28,333 Fegyvereket és bilincskulcsokat a táskába! 874 01:12:28,708 --> 01:12:29,666 Most! 875 01:12:29,791 --> 01:12:32,791 - Ezt hadd tartsam meg! Sokat jelent. - Ez esetben... 876 01:12:37,500 --> 01:12:38,750 Biztos vagy benne? 877 01:12:38,833 --> 01:12:41,583 Túl öreg vagyok a szökéshez. Sok szerencsét! 878 01:12:45,208 --> 01:12:47,041 - Ciao! - Ciao! 879 01:12:48,125 --> 01:12:49,458 Szép napot! 880 01:12:53,166 --> 01:12:54,875 Engem kitesztek? 881 01:13:22,708 --> 01:13:25,083 Látványos szökés 882 01:13:25,166 --> 01:13:28,208 a Montpellier-ből Lyonba tartó Corail vonatról ma délután. 883 01:13:28,291 --> 01:13:31,666 Több fegyveres férfi segített 884 01:13:31,791 --> 01:13:35,875 a hírhedt rablónak, Bruno Sulaknak 885 01:13:35,958 --> 01:13:38,083 megszökni egyik bűntársával, 886 01:13:38,166 --> 01:13:41,791 miközben átszállították őket a lyoni fegyházba. 887 01:13:41,875 --> 01:13:43,666 Még mindig szabadlábon vannak, 888 01:13:43,750 --> 01:13:47,333 annak ellenére, hogy rengeteg rendőr van a nyomukban. 889 01:13:48,958 --> 01:13:50,500 Jövök neked eggyel. 890 01:13:50,583 --> 01:13:52,750 Gazdasági hírekkel folytatjuk. 891 01:13:52,833 --> 01:13:56,916 Az EGK pénzügyminiszterei Brüsszelben találkoznak, 892 01:13:57,000 --> 01:13:58,458 hogy egy ponttal emeljék 893 01:13:58,541 --> 01:14:01,500 a központi bankok kamatlábait, 894 01:14:01,583 --> 01:14:05,333 ami azt jelenti, hogy a háztartások számára nehezebb lesz 895 01:14:05,416 --> 01:14:07,833 hitelhez jutni. 896 01:14:09,500 --> 01:14:11,208 És még minket hívnak tolvajoknak! 897 01:14:22,083 --> 01:14:25,500 El kell mennünk. Valahová messze. 898 01:14:26,875 --> 01:14:29,458 Menjünk valami meleg helyre! 899 01:14:32,250 --> 01:14:33,750 Ahol süt a nap. 900 01:14:34,333 --> 01:14:35,791 Los Angelesbe! 901 01:14:38,000 --> 01:14:39,583 Chaplin hazája. 902 01:14:40,208 --> 01:14:43,208 - És Jim Morrisoné. - Los Angeles! 903 01:14:43,291 --> 01:14:44,625 Az ékszerek földje. 904 01:14:52,875 --> 01:14:54,541 Novica Zivkovic. 905 01:14:58,041 --> 01:14:59,791 Ez az igazi nevem. 906 01:15:24,708 --> 01:15:28,458 - Halló? - Igen, hekuskám. Én vagyok az, Bruno. 907 01:15:29,916 --> 01:15:32,916 - Tessék! - Sajnálom a múltkorit, 908 01:15:33,000 --> 01:15:35,250 nem volt időnk a visszavágóra. 909 01:15:36,125 --> 01:15:38,916 De hamarosan újra találkozunk. 910 01:15:39,000 --> 01:15:41,041 Hamarabb, mint gondolná. 911 01:15:41,125 --> 01:15:42,416 Nem vennék rá mérget. 912 01:15:42,500 --> 01:15:44,541 Hol van? Párizsban? 913 01:15:45,500 --> 01:15:47,833 Valamikor megihatnánk valamit. 914 01:15:50,166 --> 01:15:52,041 Persze egyedül fog jönni. 915 01:15:52,125 --> 01:15:54,750 - Hogyne. - Persze, miért is ne? Még átgondolom. 916 01:15:54,833 --> 01:15:57,416 Mennem kell. Nem mondhatom, hogy „viszlát”, hekuskám. 917 01:16:00,625 --> 01:16:04,291 Itt van, Párizsban. Meg kell találnotok! 918 01:16:24,791 --> 01:16:26,166 - Jó napot! - Jó napot! 919 01:16:26,250 --> 01:16:27,708 - Jelentkezem. - Hogyne. 920 01:16:37,208 --> 01:16:40,000 RENDŐRSÉG 921 01:16:41,625 --> 01:16:43,375 - Jó napot! - Jó napot! 922 01:16:43,458 --> 01:16:45,625 - Jelentkezem. - Köszönöm. 923 01:17:01,625 --> 01:17:02,958 Annie Bragnier. 924 01:17:11,916 --> 01:17:15,083 - Két napja itt fekszel. Kelj fel! - Hagyj békén! 925 01:17:15,166 --> 01:17:17,000 - Ne! - Gyerünk! 926 01:17:17,666 --> 01:17:20,041 Rajta, mosolyogj 927 01:17:20,125 --> 01:17:22,291 Gyerünk, Annie 928 01:17:22,416 --> 01:17:24,708 Főzök neked valami finomat. 929 01:17:24,833 --> 01:17:27,750 Ez az, kicsi Annie 930 01:17:37,791 --> 01:17:40,875 - Jó napot! - Annie Bragnier, jelentkezem. 931 01:18:04,708 --> 01:18:07,583 - Mi újság? - Mi tartott ilyen sokáig? 932 01:18:07,666 --> 01:18:08,958 Készen állsz? 933 01:18:09,041 --> 01:18:12,500 - Készen? Vakációzni megyünk. - Tényleg? 934 01:18:31,125 --> 01:18:32,916 Szerelmem, mit iszol? 935 01:18:33,000 --> 01:18:34,125 Very good. 936 01:18:34,791 --> 01:18:37,416 - Mit szólnál egy fagyihoz? - Jöhet. 937 01:18:37,500 --> 01:18:39,875 - Pisztácia. - Pisztácia. 938 01:18:39,958 --> 01:18:41,625 Hozok neked. 939 01:18:41,708 --> 01:18:44,166 - Te kérsz fagyit? - Nem, kösz. 940 01:19:13,500 --> 01:19:15,208 Steve? 941 01:19:16,750 --> 01:19:18,416 Tényleg vakációzunk? 942 01:19:39,291 --> 01:19:40,666 Mit csinálsz? 943 01:19:40,791 --> 01:19:43,375 Elmegyek, elegem van. Menj arrébb! 944 01:19:45,125 --> 01:19:46,458 Miért? 945 01:19:48,541 --> 01:19:49,791 Miért? 946 01:19:51,541 --> 01:19:53,541 Azt hittem, vakációzunk. 947 01:19:55,291 --> 01:19:59,208 Összekötjük a kellemest a hasznossal. 948 01:19:59,291 --> 01:20:00,583 Nem vicces. 949 01:20:05,000 --> 01:20:07,125 Ennek nem lesz jó vége. 950 01:20:07,916 --> 01:20:09,416 Mitől félsz? 951 01:20:09,500 --> 01:20:12,125 Semmitől. Csak nem akarom, hogy rosszul végződjön. 952 01:20:12,208 --> 01:20:14,291 Igazából féltelek téged és Steve-et. 953 01:20:14,375 --> 01:20:16,625 Mégiscsak félsz. Azt akarod, hogy abbahagyjam? 954 01:20:16,708 --> 01:20:17,958 Sosem kértelek erre. 955 01:20:18,041 --> 01:20:19,875 De arra sem, hogy folytasd. 956 01:20:21,333 --> 01:20:23,250 Akkor mit akarsz? 957 01:20:23,333 --> 01:20:25,750 Csak pár nyugodt napot szeretnék veled. 958 01:20:26,125 --> 01:20:28,791 Hónapokig voltál Amerikában. 959 01:20:28,875 --> 01:20:31,875 Csak mi ketten, két napig, vagy csak két percig, oké? 960 01:20:31,958 --> 01:20:34,333 - Hagyd abba! - Mikor fogsz leállni? 961 01:20:36,625 --> 01:20:38,791 Hát nem érted? Nem leszek ott. 962 01:20:38,875 --> 01:20:41,333 Nem leszek ott, amikor elkapnak. 963 01:20:43,458 --> 01:20:46,125 A cannes-i Cartier, ez komoly? Nektek elment az eszetek. 964 01:20:46,250 --> 01:20:49,291 Nem kapnak el minket. Annie, várj! 965 01:20:53,458 --> 01:20:55,083 Rendben? 966 01:21:03,750 --> 01:21:05,541 Nem kapnak el minket. 967 01:21:09,625 --> 01:21:10,708 Annie! 968 01:22:34,208 --> 01:22:36,125 Negyvenmillió frank értékű ékszer. 969 01:22:36,208 --> 01:22:39,500 Ez volt a cannes-i Cartier-t tegnap kifosztó rablók zsákmánya. 970 01:22:39,583 --> 01:22:41,750 A rendőrség azonosította a két elkövetőt. 971 01:22:41,833 --> 01:22:45,666 Egyikük a jugoszláv Bruno Sulak, azaz „Az Idegenlégiós”, 972 01:22:46,083 --> 01:22:47,458 aki korábban már részt vett 973 01:22:47,541 --> 01:22:50,916 - több rablásban. - Annie! Bruno van a tévében! 974 01:22:55,916 --> 01:23:00,541 Fél egy körül bejött két ember. 975 01:23:00,625 --> 01:23:02,625 Körülbelül egy perc különbséggel. 976 01:23:02,708 --> 01:23:04,250 Látni akartak néhány darabot. 977 01:23:04,333 --> 01:23:06,708 Az egyik alkalmazott vallomásának hála, 978 01:23:06,791 --> 01:23:08,958 a rablókat könnyen azonosították. 979 01:23:09,041 --> 01:23:12,208 Két jugoszlávról van szó: Bruno Sulak és Radisa Jovanovic. 980 01:23:12,291 --> 01:23:15,958 Bruno Sulakot, „Az Idegenlégióst” jól ismeri a rendőrség. 981 01:23:17,041 --> 01:23:18,583 Bruno Sulak. 982 01:23:18,666 --> 01:23:20,166 Bruno Sulak, a bűnöző... 983 01:23:20,250 --> 01:23:21,833 Az utolérhetetlen tolvaj... 984 01:23:21,916 --> 01:23:23,500 A kétszeres szökevény... 985 01:23:23,583 --> 01:23:26,791 A modern idők Arsène Lupinja... 986 01:23:26,875 --> 01:23:29,166 ...huszonnyolc éves, és utálja az erőszakot. 987 01:23:29,666 --> 01:23:33,583 A zsákmány állítólag több tucat milliárdot ér... 988 01:23:33,666 --> 01:23:38,125 Rablásai miatt Sulak lett az első számú közellenség. 989 01:23:38,208 --> 01:23:40,250 Nagyon szelíd ember. 990 01:23:40,333 --> 01:23:43,625 Soha nem sütött el fegyvert. 991 01:23:43,875 --> 01:23:46,791 Ezt a szabályt mindig betartja. 992 01:23:49,166 --> 01:23:51,875 Igen? Főnök! Sulak! 993 01:23:52,541 --> 01:23:55,416 Mi lesz azzal az itallal? Ma ráér? 994 01:23:55,500 --> 01:23:57,375 Délben a kávézóban? 995 01:23:57,833 --> 01:24:00,000 De egyedül jön, ugye? Megígérte. 996 01:24:00,083 --> 01:24:01,333 Persze, ígérem. 997 01:24:01,458 --> 01:24:05,125 Ha belém botlik az utcán, ne féljen! Sosincs nálam fegyver. 998 01:24:05,208 --> 01:24:07,541 - Nem fog lelőni? - Sosem hordok fegyvert. 999 01:24:07,625 --> 01:24:09,875 Ha megtaláljuk, nem lő ránk? 1000 01:24:09,958 --> 01:24:11,291 Nem. 1001 01:24:13,833 --> 01:24:17,291 Akkor hadd mondjak valamit! Ha nem találom meg, felmondok. 1002 01:24:18,083 --> 01:24:21,125 Ha azt hallja, hogy kiléptem, az a maga hibája lesz. 1003 01:24:21,208 --> 01:24:23,666 - A hírekben? - Pontosan. 1004 01:24:24,750 --> 01:24:26,916 - Oké? Viszlát később! - Viszlát, hekuskám! 1005 01:25:13,916 --> 01:25:16,208 Rendőrség, kezeket fel! Ne mozduljon! 1006 01:25:18,166 --> 01:25:19,833 Vegye le a sisakját! 1007 01:25:21,083 --> 01:25:23,375 - Ki a fene maga? - Senki. 1008 01:25:23,458 --> 01:25:26,000 Ezt a tasakot kellett elhoznom valakinek a kávézó elé. 1009 01:25:26,083 --> 01:25:27,416 Ennyi. Kiszállító vagyok. 1010 01:25:29,583 --> 01:25:32,541 - Ki bízta meg, hogy szállítsa ki? - A pék. 1011 01:25:34,875 --> 01:25:36,125 Vigyétek be ezt a bohócot! 1012 01:25:36,208 --> 01:25:38,041 - Gyerünk! - Nem csináltam semmit. 1013 01:25:39,416 --> 01:25:41,916 Akció lefújva. Vissza az őrsre! 1014 01:26:01,875 --> 01:26:03,458 Kezeket a kormányra! 1015 01:26:03,541 --> 01:26:06,208 Ne csináljon hülyeséget! Hajtson körbe a téren! Gyerünk! 1016 01:26:13,750 --> 01:26:15,166 Hogy van? 1017 01:26:17,375 --> 01:26:19,708 Jól. És maga? 1018 01:26:21,666 --> 01:26:24,708 - Hogy tetszett Cannes? - Merész húzás volt. 1019 01:26:24,791 --> 01:26:26,250 Le van nyűgözve, ugye? 1020 01:26:27,666 --> 01:26:31,000 A szavát adta, de messze nem volt egyedül. 1021 01:26:31,083 --> 01:26:34,625 Tudja, milyenek a nagyfőnökök. Nem tehetem azt, amit akarok. 1022 01:26:34,708 --> 01:26:36,583 Mondtam a vonaton, hogy nincs hatalma. 1023 01:26:37,791 --> 01:26:39,208 Nézzen előre! 1024 01:26:42,833 --> 01:26:44,083 Én nyertem. 1025 01:26:44,541 --> 01:26:46,958 Maga vesztett. Kiszállok. 1026 01:26:47,041 --> 01:26:48,500 Abbahagyom. 1027 01:26:50,000 --> 01:26:51,583 Gazdagabb vagyok, mint Björn Borg. 1028 01:26:53,333 --> 01:26:55,416 Pedig sosem teniszeztem. 1029 01:26:58,291 --> 01:27:02,666 Meg fogja unni a vakációzást. Még találkozunk. 1030 01:27:13,708 --> 01:27:15,916 Oké, álljon meg! Kezdek szédülni. 1031 01:27:23,416 --> 01:27:24,375 Tessék! 1032 01:27:24,833 --> 01:27:26,291 Add ezt oda Annie-nek! 1033 01:27:26,375 --> 01:27:29,041 Mondd, hogy hívja fel ezt a számot egy utcai telefonról! 1034 01:27:29,125 --> 01:27:30,750 Minden benne van. Jegyek, készpénz. 1035 01:27:32,583 --> 01:27:33,708 Meglesz. 1036 01:27:34,458 --> 01:27:36,916 - Elhoztad, amit kértem? - Igen. 1037 01:27:40,125 --> 01:27:41,125 Tessék! 1038 01:27:42,791 --> 01:27:44,083 A lengyeltől van? 1039 01:27:44,833 --> 01:27:47,125 Őt lesittelték. Egy marseille-i fickótól. 1040 01:27:47,208 --> 01:27:48,208 VEZETŐI ENGEDÉLY 1041 01:27:50,458 --> 01:27:52,000 Pocsék munka. 1042 01:27:52,083 --> 01:27:53,625 Ráadásul nem is volt olcsó. 1043 01:27:53,708 --> 01:27:55,083 De híres vagy. 1044 01:27:55,166 --> 01:27:57,500 Az emberek félnek. Rengeteg pénzt kérnek. 1045 01:27:57,583 --> 01:27:59,333 Igen, tudom. 1046 01:28:04,250 --> 01:28:07,458 Majd hívlak, ha Rióban leszek. Utánunk jössz? 1047 01:28:09,833 --> 01:28:12,500 Rióba? A legnagyobb örömmel! 1048 01:28:16,833 --> 01:28:19,625 - Viszlát, barátom! - Viszlát! 1049 01:28:27,166 --> 01:28:29,333 - Halló? - Szerelmem! 1050 01:28:29,416 --> 01:28:32,041 Szerelmem, hogy vagy? Hol vagy? 1051 01:28:32,125 --> 01:28:34,083 Túl messze. Túl messze vagyok tőled. 1052 01:28:35,500 --> 01:28:37,708 Mindjárt átlépem az olasz határt. 1053 01:28:37,791 --> 01:28:39,875 Elmegyünk valami meleg helyre, Brazíliába. 1054 01:28:39,958 --> 01:28:41,083 Brazíliába? 1055 01:28:41,166 --> 01:28:44,625 Igen, te meg én. El fogjuk költeni ezt a sok pénzt. 1056 01:28:44,708 --> 01:28:47,625 Kimegyünk a tengerpartra, szeretkezünk és nevetünk. 1057 01:28:47,708 --> 01:28:50,875 Finomakat eszünk, sütkérezünk a napon, és sok gyerekünk lesz. 1058 01:28:50,958 --> 01:28:52,958 Nem bujkálhatunk tovább. 1059 01:28:53,041 --> 01:28:54,708 Örökre együtt maradunk. 1060 01:28:54,791 --> 01:28:56,083 Igazoltatás. 1061 01:28:56,166 --> 01:28:57,916 - Tetszik az ötlet. - Tényleg? 1062 01:28:58,000 --> 01:28:59,333 Igen. 1063 01:28:59,416 --> 01:29:00,791 - Velem jössz? - Igen. 1064 01:29:00,875 --> 01:29:02,250 - Elmegyünk? - Igen. 1065 01:29:02,833 --> 01:29:05,083 - Holnap találkozunk, szerelmem. - Holnap. 1066 01:29:07,083 --> 01:29:08,625 - Jó napot! - Buongiorno! 1067 01:29:08,708 --> 01:29:11,791 Vámvizsgálat. Kérem, kapcsolja ki a motort! 1068 01:29:13,166 --> 01:29:14,875 Mutassa be az igazolványát! 1069 01:29:22,833 --> 01:29:24,125 Köszönöm. 1070 01:29:33,083 --> 01:29:36,000 Szálljon ki a járműből, és kövessen, kérem! 1071 01:29:43,500 --> 01:29:46,458 FRANCIA VÁM 1072 01:29:48,250 --> 01:29:51,458 Nem értem, miért van belga útlevele. 1073 01:29:51,791 --> 01:29:54,750 Azért van belga útlevelem, mert az apám belga, 1074 01:29:54,833 --> 01:29:56,625 az anyám pedig olasz. Ennyi. 1075 01:29:56,708 --> 01:30:00,041 - Az apja belga, az anyja pedig... - Ezt értem. 1076 01:30:00,541 --> 01:30:02,916 De nem tetszik az útlevele, 1077 01:30:03,041 --> 01:30:05,250 ezért várom a nagykövetség válaszát. 1078 01:30:05,333 --> 01:30:07,375 Ugyanezt fogják mondani. Be van rúgva? 1079 01:30:07,458 --> 01:30:08,583 Az időmet vesztegetem. 1080 01:30:08,666 --> 01:30:11,083 Olaszországba kell mennem, várnak Szicíliában. 1081 01:30:11,166 --> 01:30:13,333 Egy kukkot sem értek! 1082 01:30:13,416 --> 01:30:15,541 Halkabban, kérem! 1083 01:30:15,625 --> 01:30:17,208 Rendben? 1084 01:30:19,708 --> 01:30:22,208 Vár rám egy nő, érti? 1085 01:30:22,291 --> 01:30:25,125 - Mit mond? - Egy nőről van szó. 1086 01:30:25,208 --> 01:30:27,708 A feleségem nem tudja. 1087 01:30:27,875 --> 01:30:29,250 Szerelmi ügy. 1088 01:30:29,333 --> 01:30:32,875 Tehát házasságtörés. Meglátogat egy nőt Olaszországban. 1089 01:30:32,958 --> 01:30:34,666 Az úr házas, jól értem? 1090 01:30:34,750 --> 01:30:37,791 De ez nem ad magyarázatot az útlevélre. 1091 01:30:37,875 --> 01:30:38,916 Nekem ez bűzlik. 1092 01:30:39,041 --> 01:30:41,583 Nincs ebben semmi különös! Ne raboljuk egymás idejét 1093 01:30:41,666 --> 01:30:42,875 a fölösleges fecsegéssel! 1094 01:30:43,041 --> 01:30:46,833 Kérem! Nem várhatok tovább, Olaszországba kell mennem! 1095 01:30:46,916 --> 01:30:49,375 Vár rám ez a nő. Nem tehetem meg... 1096 01:30:52,416 --> 01:30:53,583 Nahát, Bruno! 1097 01:30:54,958 --> 01:30:57,375 Remekül néz ki. Jól áll magának a szőke. 1098 01:30:57,458 --> 01:30:58,750 Köszönöm, uraim. 1099 01:30:59,166 --> 01:31:01,583 Indulás! Itt a vége, menjünk vissza Párizsba! 1100 01:31:03,125 --> 01:31:04,166 Vonattal? 1101 01:31:28,000 --> 01:31:29,333 Kinyithatom az ablakot? 1102 01:31:29,916 --> 01:31:31,125 Hogyne. 1103 01:32:00,250 --> 01:32:04,000 Ezért, a francia nép nevében, 1104 01:32:04,916 --> 01:32:07,750 a bíróság kilenc év börtönbüntetésre ítéli, 1105 01:32:08,875 --> 01:32:11,833 amelyet a Fleury-Mérogis-i Fegyházban fog letölteni. 1106 01:32:12,541 --> 01:32:14,250 A tárgyalást berekesztem. 1107 01:32:42,041 --> 01:32:43,541 Hozzuk ki Brunót! 1108 01:32:45,833 --> 01:32:48,625 Reggel hatkor fogom várni a helikopter-leszállóhelyen. 1109 01:32:49,291 --> 01:32:51,250 Igen, ez az egyetlen esélyem! 1110 01:32:51,958 --> 01:32:54,208 Ne késlekedj! 1111 01:33:04,125 --> 01:33:06,708 Állandó mámorra van szükséged. 1112 01:33:06,791 --> 01:33:10,333 Ebben benne van minden, ez az egyetlen kérdés. 1113 01:33:11,833 --> 01:33:15,083 Hogy ne érezd a válladon az idő szörnyű terhét, 1114 01:33:15,166 --> 01:33:19,125 ami a földre húz, folyton részegnek kell lenned. 1115 01:33:19,208 --> 01:33:20,625 Hogy mitől? 1116 01:33:20,708 --> 01:33:23,916 A bortól, a költészettől. 1117 01:33:24,750 --> 01:33:27,791 Az erénytől. Válassz! 1118 01:33:28,333 --> 01:33:32,083 És ha egy palota lépcsőjén, egy árok zöld gyepén, 1119 01:33:32,166 --> 01:33:35,416 a hálószobád sivár magányában arra ébredsz, 1120 01:33:36,041 --> 01:33:38,875 hogy a mámor alábbhagyott vagy el is tűnt, 1121 01:33:39,875 --> 01:33:43,208 kérdezd a szelet, a hullámot, a csillagot, a madarat, az órát, 1122 01:33:43,291 --> 01:33:47,166 kérdezz bármit, ami nevet, sóhajt, fut, dalol, beszél! 1123 01:33:47,250 --> 01:33:50,916 Kérdezd meg, mennyi az idő, és a szél, a hullám, a madár, az óra 1124 01:33:51,000 --> 01:33:53,375 azt feleli majd: „Ideje megrészegülni! 1125 01:33:54,291 --> 01:33:56,666 „Hogy megszökj az idő zsarnoksága elől, 1126 01:33:56,750 --> 01:33:59,125 - „légy szüntelenül mámoros!” - Szerelmem! 1127 01:34:01,208 --> 01:34:04,833 „A bortól, a költészettől, a szerelemtől, 1128 01:34:05,375 --> 01:34:08,250 „az erénytől. Válassz!” 1129 01:34:10,375 --> 01:34:12,875 Még csak ott sem lehetek, hogy átöleljelek. 1130 01:34:46,041 --> 01:34:47,458 Tessék! 1131 01:35:03,833 --> 01:35:06,458 - Maga éhes. - A börtönkoszt... 1132 01:35:07,583 --> 01:35:09,250 Még a kantinba sem mehetek le. 1133 01:35:09,708 --> 01:35:12,291 - Miért? - Nem tudom. 1134 01:35:12,791 --> 01:35:16,166 Talán attól félnek, hogy elrejtek egy fűrészt a kávézaccban. 1135 01:35:19,500 --> 01:35:20,958 Hallottam Steve-ről. 1136 01:35:27,875 --> 01:35:31,833 Kivégezték. Esélye sem volt. 1137 01:35:33,291 --> 01:35:36,416 Ennyit a halálbüntetés eltörléséről. 1138 01:35:36,958 --> 01:35:39,416 Maga és a kis kollégái egyetértenek ezzel? 1139 01:35:39,791 --> 01:35:41,375 Nem az én csapatom volt. 1140 01:35:41,833 --> 01:35:43,291 Beadtam a felmondásom. 1141 01:35:50,875 --> 01:35:53,083 - Többé már nem zsaru? - Nem. 1142 01:35:53,875 --> 01:35:57,250 - Emiatt? - Többek között. 1143 01:36:00,000 --> 01:36:02,875 Mióta maga börtönben van, senki mást nincs kedvem üldözni. 1144 01:36:02,958 --> 01:36:05,375 Ha azt hiszi, hogy itt tarthatnak... 1145 01:36:10,416 --> 01:36:12,375 Hiányozni fogok, ismerje be! 1146 01:36:18,500 --> 01:36:19,791 Most mihez kezd? 1147 01:36:23,041 --> 01:36:27,708 Időt szánok az utazásra, az olvasásra, az írásra. 1148 01:36:28,375 --> 01:36:32,916 A nyugdíjas zsaruk detektívregényeket szoktak írni. 1149 01:36:33,000 --> 01:36:34,500 Persze, miért is ne? 1150 01:36:39,291 --> 01:36:41,041 Húzza meg magát! 1151 01:36:43,916 --> 01:36:45,166 Ülje le az idejét! 1152 01:36:45,916 --> 01:36:48,250 Még fiatal, sok mindent meg kell tapasztalnia. 1153 01:36:50,250 --> 01:36:51,666 Miért mondja ezt nekem? 1154 01:36:53,291 --> 01:36:55,583 Nem fogják kímélni, ha túl messzire megy. 1155 01:37:01,416 --> 01:37:04,583 Adott egy ötletet. Talán én is írok egy könyvet. 1156 01:37:05,708 --> 01:37:08,083 - Miről? - A szabadságról. 1157 01:37:08,458 --> 01:37:12,416 A szerelemről, a tengerről, az életről. Többet nem mondok, különben lekoppintja. 1158 01:37:13,000 --> 01:37:15,291 A látogatásnak vége. Menjünk, Sulak! 1159 01:37:23,083 --> 01:37:26,041 Még a keresztnevét sem tudom. 1160 01:37:29,833 --> 01:37:31,083 Georges. 1161 01:37:32,333 --> 01:37:33,958 A nevem Georges. 1162 01:37:35,750 --> 01:37:38,416 - Viszlát, Georges! - Viszlát, Bruno! 1163 01:37:40,875 --> 01:37:42,416 Vigyázzon magára! 1164 01:37:42,958 --> 01:37:44,500 Hiszen ismer. 1165 01:37:44,583 --> 01:37:46,708 Jól van, menjünk! 1166 01:37:46,791 --> 01:37:50,250 - Sajnálom, nem könnyű idebent. - Álljon fel! 1167 01:37:50,791 --> 01:37:52,250 Jöjjön! 1168 01:37:55,250 --> 01:37:56,833 Eljön máskor is? 1169 01:37:59,333 --> 01:38:01,375 - Igen. - Gyerünk! 1170 01:38:01,458 --> 01:38:02,708 Ciao! 1171 01:38:38,583 --> 01:38:40,625 Követjük a tervet. Bízom magában. 1172 01:38:41,166 --> 01:38:43,166 Az adó-vevő és a nyitott ajtó. 1173 01:38:48,000 --> 01:38:50,291 Nagy kockázatot vállalok Sulakért. 1174 01:38:52,250 --> 01:38:56,458 Várja meg a hívásomat és a végső utasításomat! Később beszélünk. 1175 01:39:07,458 --> 01:39:10,833 Minden készen áll, Bruno. Kövesse pontosan a tervet! 1176 01:39:10,916 --> 01:39:13,875 Ha gond van, menjen vissza a cellájába! Sok szerencsét! 1177 01:39:38,666 --> 01:39:40,500 A fő folyosón vagyok. 1178 01:39:40,583 --> 01:39:41,750 Rendben, Bruno. 1179 01:40:01,500 --> 01:40:04,416 - Zárva van. - Nyitva kéne lennie. 1180 01:40:04,500 --> 01:40:05,666 Be van zárva. Mit tegyek? 1181 01:40:05,750 --> 01:40:09,458 Ezt nem értem. Utasításokat adtam. Mindent elrendeztem. 1182 01:40:11,458 --> 01:40:13,125 Bruno? Nem hallom. 1183 01:40:13,208 --> 01:40:15,750 Ha nem sikerül a terv, menjen vissza a cellájába! 1184 01:40:34,708 --> 01:40:37,625 - Mit kérsz? - Egy hosszú kávét, két cukorral. 1185 01:40:41,666 --> 01:40:43,500 - Két cukorral. - Igen. 1186 01:41:05,875 --> 01:41:07,416 Bruno? 1187 01:41:16,000 --> 01:41:17,666 Kifelé! 1188 01:41:17,750 --> 01:41:21,875 Jöjjön ki onnan! Ez miért van magánál? 1189 01:42:15,875 --> 01:42:17,291 Szerelmem, 1190 01:42:18,041 --> 01:42:20,375 álmomban újra megszöktem, 1191 01:42:20,458 --> 01:42:22,666 hogy a te meleg tested mellett aludjak el. 1192 01:42:23,958 --> 01:42:25,625 Megnyugtató érzés. 1193 01:42:26,583 --> 01:42:29,000 Nehéz test, könnyű elme. 1194 01:42:29,166 --> 01:42:31,791 Repülök, lebegek. 1195 01:42:31,875 --> 01:42:35,250 Nem érzem a gravitációt az éjszakában, ami körülvesz az illatoddal. 1196 01:42:35,833 --> 01:42:37,541 Már nem vagyok ott. 1197 01:42:37,625 --> 01:42:40,000 Eltűnök, és végre... 1198 01:42:40,541 --> 01:42:43,416 Végre örökre megtalállak. 1199 01:42:43,625 --> 01:42:45,416 Végre. 1200 01:43:01,458 --> 01:43:04,166 Egy napon úgyis véget kell érnie. 1201 01:43:04,250 --> 01:43:07,541 Különben sem tudtam volna tisztességben megöregedni. 1202 01:43:09,041 --> 01:43:11,875 Nekem ez a végzetem. 1203 01:43:12,000 --> 01:43:13,541 Tudom. 1204 01:43:13,666 --> 01:43:15,166 Néha 1205 01:43:15,291 --> 01:43:18,958 úgy gondolom, hogy ez a legutolsó szökés 1206 01:43:19,208 --> 01:43:20,666 örökre szabaddá tesz. 1207 01:43:40,291 --> 01:43:44,625 SZABADSÁG 1208 01:49:07,291 --> 01:49:09,291 A feliratot fordította: Monori Edina 1209 01:49:09,375 --> 01:49:11,375 Kreatív supervisor Varga Attila