1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,208 --> 00:00:19,500 ‫הסרט מבוסס על חייו של ברונו סולאק,‬ 4 00:00:19,583 --> 00:00:20,708 ‫אך זהו סיפור בדוי.‬ 5 00:00:20,791 --> 00:00:24,125 ‫ייתכן שדמויות, מצבים, מקומות ואירועים מסוימים‬ 6 00:00:24,208 --> 00:00:27,000 ‫שונו או נכתבו מחדש למטרות אמנותיות‬ 7 00:00:27,083 --> 00:00:28,791 ‫בהתאם לחזונם של הכותבים.‬ 8 00:02:05,250 --> 00:02:07,541 ‫ברוכים הבאים לקונטיננט החדש!‬ 9 00:02:11,541 --> 00:02:14,250 ‫גבירותיי ורבותיי, לא לזוז. זה שוד.‬ 10 00:02:14,958 --> 00:02:17,875 ‫תעשו מה שאני אומר ולא תיפגעו.‬ 11 00:02:17,958 --> 00:02:19,416 ‫תקשור את עצמך.‬ 12 00:02:19,500 --> 00:02:22,083 - ‫- יש לי שני ילדים. - ספר את זה למשטרה.‬ 13 00:02:22,166 --> 00:02:23,500 ‫הקלטת.‬ 14 00:02:23,583 --> 00:02:26,583 ‫פתחו את הקופות לאט.‬ 15 00:02:26,666 --> 00:02:27,958 ‫מלאי את התיק.‬ 16 00:02:28,041 --> 00:02:30,333 ‫מלאו את התיקים שקיבלתן.‬ 17 00:02:30,416 --> 00:02:34,083 ‫הקופות שבקצה, העבירו את הכסף לקופה 2.‬ 18 00:02:34,791 --> 00:02:38,208 ‫בוקר טוב, גברתי. אני לוקח סוכרייה.‬ 19 00:02:40,416 --> 00:02:42,791 ‫קדימה, קשור את עצמך ושב.‬ 20 00:02:46,083 --> 00:02:48,083 ‫זכרו, הכסף הזה הוא לא שלכם.‬ 21 00:02:48,208 --> 00:02:51,416 - ‫- מהר, תעשה מה שהוא אומר. - תודה רבה, ניקול.‬ 22 00:02:51,500 --> 00:02:53,333 ‫תירגע, זה לא הכסף שלך.‬ 23 00:02:53,416 --> 00:02:56,333 - ‫- אתה לוקח גם צ'קים? - צ'קים ושטרות.‬ 24 00:02:57,125 --> 00:02:59,208 ‫בדיוק ככה.‬ 25 00:02:59,291 --> 00:03:02,166 ‫זה קל, נכון? תודה. שיהיה לכם יום נעים.‬ 26 00:03:02,416 --> 00:03:04,708 - ‫- קח. - תודה לך.‬ 27 00:03:04,791 --> 00:03:06,416 ‫תודה, גברתי.‬ 28 00:03:07,625 --> 00:03:09,875 ‫את יכולה להחזיק את זה? זה מתוק מדי.‬ 29 00:03:11,250 --> 00:03:15,166 ‫שיהיה לכן יום נעים. אני מתנצל על אי הנוחות‬ 30 00:03:15,250 --> 00:03:17,250 ‫ונתראה בקרוב.‬ 31 00:04:11,791 --> 00:04:12,625 ‫היי!‬ 32 00:04:14,333 --> 00:04:17,000 ‫זהירות. עיניים על הכביש, אנני.‬ 33 00:04:32,916 --> 00:04:36,291 - ‫- אז זה לא התיק שלך? - לא.‬ 34 00:04:38,166 --> 00:04:40,666 ‫ומה שבתוך התיק גם לא שלך?‬ 35 00:04:40,750 --> 00:04:42,000 ‫לא.‬ 36 00:04:42,500 --> 00:04:44,083 ‫אז מה אתה עושה כאן?‬ 37 00:04:45,333 --> 00:04:47,166 - ‫- לא יודע. - אתה חף מפשע?‬ 38 00:04:48,916 --> 00:04:51,958 ‫לעזאזל, כמעט עצרנו אדם חף מפשע.‬ 39 00:04:52,041 --> 00:04:53,958 ‫הייתי כזה קרוב לשלוח אותו לכלא.‬ 40 00:04:54,041 --> 00:04:57,333 ‫אני ממש מצטער. אתה חופשי ללכת.‬ 41 00:04:57,416 --> 00:04:59,291 ‫סליחה.‬ 42 00:04:59,375 --> 00:05:01,250 ‫חכה, טוניו, תגיד לי משהו.‬ 43 00:05:01,791 --> 00:05:03,541 ‫כמה פעמים עצרתי אותך?‬ 44 00:05:03,916 --> 00:05:07,000 - ‫- תן לי מספר. - לא יודע.‬ 45 00:05:07,083 --> 00:05:09,666 ‫שש... אולי שבע.‬ 46 00:05:09,750 --> 00:05:11,583 ‫שבע-עשרה פעמים.‬ 47 00:05:12,125 --> 00:05:13,208 ‫שב.‬ 48 00:05:17,291 --> 00:05:19,583 ‫בחייך, הזקנה זיהתה אותך.‬ 49 00:05:19,666 --> 00:05:22,041 ‫בוס, היה שוד בקונטיננט אורנז'.‬ 50 00:05:22,958 --> 00:05:25,250 - ‫- קונטיננט אורנז'? - ה"אוניקו" הישן.‬ 51 00:05:25,333 --> 00:05:27,750 - ‫- לעזאזל. יש נפגעים? - לא.‬ 52 00:05:27,833 --> 00:05:29,291 ‫תודה לאל.‬ 53 00:05:29,375 --> 00:05:30,625 ‫כמה?‬ 54 00:05:30,708 --> 00:05:32,916 ‫בערך מאתיים אלף, הכנסות של כל השבוע.‬ 55 00:05:33,000 --> 00:05:35,250 ‫זיהינו את אחד הבחורים מתמונה.‬ 56 00:05:35,333 --> 00:05:39,875 ‫סולאק ברונו. נולד בשישה בנובמבר 1955 בסידי בל-עבאס שבאלג'יר.‬ 57 00:05:39,958 --> 00:05:43,041 ‫ליגיונר ברג'ימנט הצנחנים ה-2. ערק לפני 18 חודשים.‬ 58 00:05:43,125 --> 00:05:44,458 ‫יש לו עבר פלילי?‬ 59 00:05:44,583 --> 00:05:48,125 ‫הוא ישב ארבעה חודשים על גניבה כשהיה בן 18.‬ 60 00:05:48,208 --> 00:05:50,125 ‫שטויות.‬ 61 00:05:50,208 --> 00:05:53,583 ‫מאז שהוא ערק, הוא העלה הילוך.‬ 62 00:05:53,666 --> 00:05:55,458 ‫הוא חשוד בתריסר מקרי שוד.‬ 63 00:05:55,708 --> 00:05:59,041 ‫תמיד סופרמרקטים. אביניון, אלבי, בון.‬ 64 00:05:59,125 --> 00:06:02,208 ‫תמיד אותו הצוות. שני שודדים ועוד אחד שמחכה ברכב.‬ 65 00:06:03,416 --> 00:06:05,458 - ‫- מי זיהה אותו? - שתי עובדות.‬ 66 00:06:05,541 --> 00:06:06,958 ‫הן היו שם בזמן השוד.‬ 67 00:06:07,041 --> 00:06:10,666 - ‫- הן כאן. - יכול להיות שהן שותפות לפשע?‬ 68 00:06:11,583 --> 00:06:14,791 ‫בכנות, הכול אפשרי, אבל אני בספק.‬ 69 00:06:16,458 --> 00:06:18,666 - ‫- תכניס אותן. אני אדבר איתן. - בסדר.‬ 70 00:06:18,750 --> 00:06:20,833 - ‫- תשאיר את התמונה. - טוב.‬ 71 00:06:22,833 --> 00:06:24,375 ‫טוניו, ידידי.‬ 72 00:06:24,708 --> 00:06:28,000 ‫זה יום המזל שלך. עוף מכאן. נמאס לי ממך.‬ 73 00:06:29,458 --> 00:06:31,541 ‫לך לפני שאשנה את דעתי.‬ 74 00:06:35,333 --> 00:06:37,666 ‫חבל, זו תמונה בשחור-לבן.‬ 75 00:06:37,791 --> 00:06:40,375 ‫אי אפשר לראות את צבע העיניים שלו.‬ 76 00:06:41,958 --> 00:06:44,375 - ‫- הוא נראה חמור סבר. - אבל זו תמונת מעצר.‬ 77 00:06:44,458 --> 00:06:46,000 ‫אף אחד לא נראה טוב בפרופיל.‬ 78 00:06:46,416 --> 00:06:48,875 ‫במציאות הוא נראה יותר טוב.‬ 79 00:06:48,958 --> 00:06:52,000 ‫עיניים כאלה אי אפשר לשכוח.‬ 80 00:06:53,916 --> 00:06:56,375 ‫והחיוך שלו, החיוך הגדול.‬ 81 00:06:56,458 --> 00:06:58,208 - ‫- מקסים. - בחור נאה.‬ 82 00:07:00,500 --> 00:07:01,833 ‫ומנומס.‬ 83 00:07:01,916 --> 00:07:04,041 ‫חתיך.‬ 84 00:07:04,125 --> 00:07:05,833 ‫ממש חתיך.‬ 85 00:07:08,416 --> 00:07:09,916 ‫רק רגע, גבירותיי.‬ 86 00:07:10,791 --> 00:07:13,500 ‫אנחנו מדברים על שודד. לא על איזה בחור במועדון.‬ 87 00:07:13,583 --> 00:07:15,791 ‫המלאך הקטן שלכן גנב 20 מיליון.‬ 88 00:07:15,875 --> 00:07:17,000 ‫כן, אני...‬ 89 00:07:17,083 --> 00:07:19,875 - ‫- והשני? - השני?‬ 90 00:07:19,958 --> 00:07:22,000 - ‫- איזה שני? - הבחור השני.‬ 91 00:07:23,666 --> 00:07:25,708 ‫לא ממש ראיתי אותו.‬ 92 00:07:25,791 --> 00:07:29,125 - ‫- לא ממש שמתי לב, מצטערת. - גם אני.‬ 93 00:07:29,208 --> 00:07:31,000 ‫תודה, גבירותיי.‬ 94 00:07:53,125 --> 00:07:54,916 ‫מי הליצן הזה?‬ 95 00:07:59,666 --> 00:08:01,250 - ‫- אחת. - מה?‬ 96 00:08:02,541 --> 00:08:03,833 ‫שכח מזה.‬ 97 00:08:03,916 --> 00:08:05,500 ‫אני לא מאמינה שתעשה את זה.‬ 98 00:08:05,583 --> 00:08:07,333 - ‫- שתיים. - תפסיק.‬ 99 00:08:07,416 --> 00:08:10,041 ‫זה טיפשי. אנחנו לא יודעים כמה המים עמוקים.‬ 100 00:08:10,791 --> 00:08:12,125 ‫ברונו.‬ 101 00:08:13,708 --> 00:08:16,750 - ‫- אני רצינית לגמרי. - את רצינית לגמרי?‬ 102 00:08:16,833 --> 00:08:19,333 ‫אם תעשה את זה, לא אדבר איתך עד סוף היום.‬ 103 00:08:19,416 --> 00:08:21,916 - ‫- עד סוף היום? זה הרבה זמן. - הרבה מאוד.‬ 104 00:08:25,916 --> 00:08:27,458 - ‫- שלוש. - ברונו, די.‬ 105 00:08:29,416 --> 00:08:31,416 ‫אני רצינית. אתה מפחיד אותי.‬ 106 00:08:32,458 --> 00:08:34,000 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 107 00:08:34,083 --> 00:08:35,500 ‫לא!‬ 108 00:08:44,416 --> 00:08:45,958 ‫נו, באמת.‬ 109 00:08:47,416 --> 00:08:49,041 ‫מצחיק מאוד.‬ 110 00:08:54,250 --> 00:08:56,541 ‫קדימה, צא כבר.‬ 111 00:08:57,791 --> 00:08:59,291 ‫ברונו!‬ 112 00:09:14,500 --> 00:09:15,958 ‫ברונו!‬ 113 00:09:21,875 --> 00:09:23,125 ‫ברונו!‬ 114 00:09:24,000 --> 00:09:25,916 ‫אתה שמוק!‬ 115 00:09:27,208 --> 00:09:28,833 ‫זין!‬ 116 00:09:32,166 --> 00:09:33,958 ‫אתה שמוק.‬ 117 00:09:34,041 --> 00:09:35,708 ‫הבהלת אותי.‬ 118 00:09:35,791 --> 00:09:37,625 ‫את משוגעת כמוני.‬ 119 00:09:37,708 --> 00:09:39,291 ‫עוד לא הבנת את זה?‬ 120 00:10:08,875 --> 00:10:10,708 ‫את יודעת מה אני הכי אוהב?‬ 121 00:10:10,791 --> 00:10:12,000 ‫חוץ ממני?‬ 122 00:10:13,541 --> 00:10:15,166 ‫חוץ ממך.‬ 123 00:10:19,125 --> 00:10:21,000 ‫את הרוח על עורך.‬ 124 00:10:21,083 --> 00:10:22,416 ‫הרוח שמלטפת.‬ 125 00:10:32,375 --> 00:10:33,916 ‫ואת?‬ 126 00:10:34,000 --> 00:10:35,916 - ‫- חוץ ממך? - כן.‬ 127 00:10:37,375 --> 00:10:38,750 ‫את המהירות.‬ 128 00:10:44,416 --> 00:10:46,958 ‫אתה יודע מה רציתי לעשות כשהייתי קטנה?‬ 129 00:10:47,041 --> 00:10:49,416 - ‫- לא. - הרבה דברים.‬ 130 00:10:52,583 --> 00:10:55,291 - ‫- מה עוצר בעדך? - כלום.‬ 131 00:10:56,708 --> 00:10:58,125 ‫יום אחד אעשה את הכול.‬ 132 00:10:58,708 --> 00:11:01,083 - ‫- אתה יודע מה אני הכי אוהבת? - לא.‬ 133 00:11:01,166 --> 00:11:05,375 ‫שהשמיים והים נפגשים ולא רואים את קו האופק.‬ 134 00:11:05,458 --> 00:11:07,625 ‫נגור ליד הים.‬ 135 00:11:09,416 --> 00:11:10,625 ‫ויהיה לנו תינוק.‬ 136 00:11:11,125 --> 00:11:12,291 ‫מה?‬ 137 00:11:48,958 --> 00:11:51,666 - ‫- שלום, אני ברונו. - אנני. נעים להכיר.‬ 138 00:11:51,750 --> 00:11:53,083 ‫נעים להכיר.‬ 139 00:11:57,333 --> 00:11:58,958 ‫שנזמין בקבוק?‬ 140 00:11:59,041 --> 00:12:00,916 ‫נשמע טוב. מי זה?‬ 141 00:12:03,458 --> 00:12:05,750 - ‫- וואו. - זאת מריקה.‬ 142 00:12:07,916 --> 00:12:09,416 ‫תראו את הנסיכה שלי.‬ 143 00:12:09,500 --> 00:12:12,250 - ‫- חשבתי שאת מגיעה הלילה. - היי!‬ 144 00:12:12,333 --> 00:12:14,833 - ‫- לא. - וואו.‬ 145 00:12:14,916 --> 00:12:16,625 - ‫- מה שלומך? - נסיכה שלי.‬ 146 00:12:19,666 --> 00:12:20,750 ‫בואי, תשתי משהו.‬ 147 00:12:21,208 --> 00:12:23,166 ‫יפה כאן! אני שמחה לראות אותך.‬ 148 00:12:23,583 --> 00:12:27,208 - ‫- מה דעתך על הנוף? - לא רע בכלל.‬ 149 00:12:27,291 --> 00:12:29,416 ‫שם זה "בית קטן בערבה".‬ 150 00:12:29,708 --> 00:12:31,625 ‫ושם זה "היידי בת ההרים".‬ 151 00:12:31,791 --> 00:12:34,000 ‫...והוא פשוט קפץ עליו,‬ 152 00:12:34,708 --> 00:12:36,125 ‫על הכתפיים,‬ 153 00:12:36,208 --> 00:12:39,416 ‫ונשך לו את הצוואר.‬ 154 00:12:39,958 --> 00:12:43,208 ‫ברצינות, הגידים שלו...‬ 155 00:12:43,291 --> 00:12:46,416 - ‫- זה לא מה שקרה. - זה כן.‬ 156 00:12:46,500 --> 00:12:48,500 ‫אל תגיד את זה, ברונו.‬ 157 00:12:48,583 --> 00:12:50,875 ‫זה עניין של שכל ישר.‬ 158 00:12:50,958 --> 00:12:54,166 ‫אין לך שכל ישר. אסור לך לומר שפוליטיקה היא מיותרת.‬ 159 00:12:54,250 --> 00:12:56,750 ‫פוליטיקה רק עוזרת לעשירים להישאר עשירים‬ 160 00:12:56,833 --> 00:12:59,041 ‫ומכריחה את העניים לשתוק.‬ 161 00:12:59,125 --> 00:13:02,125 ‫אתה מתיש. אתה לא מאמין בשום דבר.‬ 162 00:13:02,208 --> 00:13:04,375 ‫אני מאמין בחופש.‬ 163 00:13:04,458 --> 00:13:07,083 ‫ושיראק, מרשה ומיטראן לא נותנים לנו אותו.‬ 164 00:13:07,166 --> 00:13:08,000 ‫אני לא מסכים.‬ 165 00:13:08,708 --> 00:13:11,708 - ‫- בשביל מי החלק השני? - בשבילך.‬ 166 00:13:11,791 --> 00:13:14,458 ‫אבל החלק שלי הוא החלק שלך.‬ 167 00:13:14,541 --> 00:13:16,708 ‫כולם השתתפו, כולם מקבלים תשלום.‬ 168 00:13:16,791 --> 00:13:18,833 ‫לא אכפת לי. אני לא רוצה את הכסף.‬ 169 00:13:20,166 --> 00:13:22,208 ‫תני לי את הצ'קים.‬ 170 00:13:25,375 --> 00:13:26,833 ‫את מאמינה?‬ 171 00:13:27,208 --> 00:13:31,708 ‫כל כך הרבה אנשים שלא יצטרכו לשלם על הקניות.‬ 172 00:13:32,625 --> 00:13:34,791 ‫אבל כדאי שנספר לאנשים הטובים האלה,‬ 173 00:13:34,875 --> 00:13:37,875 ‫כי במקום להודות לך, הם רוצים לזרוק אותך לכלא.‬ 174 00:13:37,958 --> 00:13:40,625 - ‫- רובין הוד. - לא עשינו שום דבר רע.‬ 175 00:13:40,708 --> 00:13:42,958 ‫רק גנבנו מגנבים גדולים יותר.‬ 176 00:13:43,333 --> 00:13:46,125 ‫אל תדאגי. הפושעים הגדולים אף פעם לא ישבו בכלא.‬ 177 00:13:46,208 --> 00:13:48,833 - ‫- קומוניסט. - זה לא קשור.‬ 178 00:13:48,916 --> 00:13:50,666 ‫אני רק רוצה לפוצץ את הכול.‬ 179 00:13:51,416 --> 00:13:52,541 ‫אז אתה טרוריסט.‬ 180 00:13:54,583 --> 00:13:57,208 - ‫- את מסתלבטת עליי? - לא.‬ 181 00:13:58,916 --> 00:14:00,416 ‫מה?‬ 182 00:14:01,833 --> 00:14:03,250 ‫כלום.‬ 183 00:14:03,333 --> 00:14:05,041 ‫אתה יפה.‬ 184 00:14:22,333 --> 00:14:27,291 ‫גבירותיי ורבותיי, לא לזוז. זה שוד.‬ 185 00:14:29,208 --> 00:14:31,375 ‫עשי מה שאני אומר והכול יהיה בסדר.‬ 186 00:14:36,000 --> 00:14:37,375 ‫מהר יותר!‬ 187 00:15:00,625 --> 00:15:02,625 ‫קורה מחירים זולים‬ 188 00:15:08,791 --> 00:15:10,208 ‫סופרמרקט קו-אופ‬ 189 00:15:10,291 --> 00:15:12,500 ‫לא לזוז! זה שוד!‬ 190 00:15:14,000 --> 00:15:17,458 ‫עשו מה שאני אומר ואף אחד לא ייפגע.‬ 191 00:15:17,541 --> 00:15:19,250 ‫פתחו את הקופות.‬ 192 00:15:19,333 --> 00:15:22,000 ‫רוקנו אותן לתוך התיק הזה.‬ 193 00:15:27,250 --> 00:15:29,583 ‫ממוט‬ 194 00:15:34,250 --> 00:15:37,333 ‫תמיינו לפי שטרות של 500 ושל 100.‬ 195 00:15:58,250 --> 00:16:00,333 - ‫- קדימה, מותק! - צריך לשים את זה מאחור.‬ 196 00:16:00,875 --> 00:16:02,625 ‫תראו.‬ 197 00:16:03,208 --> 00:16:05,166 - ‫- מדהים. - קירבת אותי.‬ 198 00:16:06,791 --> 00:16:08,750 - ‫- זה הכדור שלנו. - זה שתי נקודות.‬ 199 00:16:09,958 --> 00:16:12,000 ‫שנתחיל עוד סיבוב?‬ 200 00:16:18,083 --> 00:16:20,666 - ‫- שלום, חברים! - פטריק.‬ 201 00:16:22,375 --> 00:16:24,375 ‫...מאחורי ההר.‬ 202 00:16:26,083 --> 00:16:27,416 ‫אתה לא מוכן לשחק עכשיו.‬ 203 00:16:27,500 --> 00:16:30,166 - ‫- אני מותש. - טוב לראות אותך.‬ 204 00:16:30,250 --> 00:16:31,500 ‫מה אנחנו שותים?‬ 205 00:16:32,000 --> 00:16:35,958 ‫לחברים שלי היה כרם. יינות מדהימים.‬ 206 00:16:36,041 --> 00:16:39,541 ‫הם יכלו להפוך אותך למשוגע.‬ 207 00:16:39,625 --> 00:16:42,833 ‫אבל זה היה כנראה במאה ה-12 או ה-13.‬ 208 00:16:42,958 --> 00:16:45,666 - ‫- יינות שמשגעים אותך? - או מעוורים אותך.‬ 209 00:16:45,750 --> 00:16:48,708 ‫שטויות.‬ 210 00:16:48,791 --> 00:16:52,083 - ‫- זה לא קורה עם כל סוגי הענבים. - אם אתה אומר.‬ 211 00:16:52,166 --> 00:16:54,333 - ‫- טוב, אני עולה. - מה?‬ 212 00:16:54,416 --> 00:16:56,166 - ‫- כן. - את באה איתי?‬ 213 00:16:56,250 --> 00:16:58,166 - ‫- לאן אתה הולך? - אני כבר באה.‬ 214 00:16:58,250 --> 00:17:01,666 - ‫- תיזהר. - אל תדאגי, עבדתי במסעדה.‬ 215 00:17:01,750 --> 00:17:04,041 ‫תניח את הסכין.‬ 216 00:17:04,125 --> 00:17:07,125 - ‫- אתה מנסה להרגיע אותי. - תירגע.‬ 217 00:17:07,208 --> 00:17:11,458 ‫אתה מנסה להרגיע אותי, אני מכיר אותך.‬ 218 00:17:11,541 --> 00:17:13,291 ‫אני מכיר אותך.‬ 219 00:17:14,625 --> 00:17:16,333 ‫הכול בסדר.‬ 220 00:17:16,916 --> 00:17:19,791 ‫פטריק, אם אתה רוצה להצטרף, תקשיב לי.‬ 221 00:17:19,875 --> 00:17:22,291 ‫למה לא את זה? הוא קרוב יותר.‬ 222 00:17:22,375 --> 00:17:25,041 ‫לא. כבר שדדנו את כל הסופרמרקטים באזור הזה.‬ 223 00:17:25,166 --> 00:17:27,875 ‫לא את זה שמחוץ לרודז.‬ 224 00:17:27,958 --> 00:17:30,041 ‫איזה סופרמרקט זה? קונטיננט? ממוט?‬ 225 00:17:30,125 --> 00:17:33,625 ‫חובב קונטיננט יקר שלי, זה ממוט.‬ 226 00:17:33,708 --> 00:17:37,708 ‫פטריק, אתה תיכנס אחריי ותשמור על הקופאיות.‬ 227 00:17:37,791 --> 00:17:40,750 - ‫- ומה איתי, ברונו? - את, אהובתי,‬ 228 00:17:40,833 --> 00:17:44,083 ‫את במגרש החניה, מוכנה עם המנוע רץ.‬ 229 00:17:44,166 --> 00:17:45,833 ‫טוב. איזו מכונית יש לנו?‬ 230 00:17:45,958 --> 00:17:49,041 - ‫- רנו 30. - לא, אבל רציתי ב-מ-וו.‬ 231 00:17:49,125 --> 00:17:51,375 - ‫- זה בסדר. - זה רכב כבד ולא אמין.‬ 232 00:17:51,458 --> 00:17:53,208 ‫ניסינו להשיג רכב אחר.‬ 233 00:17:53,291 --> 00:17:55,291 ‫אני רוצה ב-מ-וו.‬ 234 00:17:55,375 --> 00:17:57,750 ‫מה שמשנה זה הנהגת, לא הרכב.‬ 235 00:17:57,833 --> 00:18:00,916 - ‫- כולם מוכנים? - מוכנים.‬ 236 00:18:01,000 --> 00:18:03,500 - ‫- אין בעיה. - נצא מחר בשש בבוקר.‬ 237 00:18:03,583 --> 00:18:05,958 - ‫- אל תחגוג כל הלילה. - גם אתה, פט.‬ 238 00:18:07,958 --> 00:18:11,708 ‫אני אעבור שוב על התוכנית.‬ 239 00:18:11,833 --> 00:18:14,750 ‫קדימה. לילה טוב לכולם.‬ 240 00:18:16,708 --> 00:18:18,625 ‫ליתר ביטחון.‬ 241 00:18:38,250 --> 00:18:40,791 ‫תנו את התיק לקופאית הבאה.‬ 242 00:18:40,875 --> 00:18:42,833 ‫קדימה, זה ייגמר בקרוב.‬ 243 00:18:46,083 --> 00:18:47,833 ‫תמלא אותו.‬ 244 00:18:47,916 --> 00:18:51,166 ‫לקופה הבאה, תודה. הישארו רגועות.‬ 245 00:18:51,250 --> 00:18:53,250 - ‫- מה את עושה? - מלא את התיק.‬ 246 00:18:53,333 --> 00:18:56,416 - ‫- ממזר, חושב שאתה אל קפונה? - אני אראה לך.‬ 247 00:18:56,500 --> 00:18:59,166 - ‫- מה קורה? - פטריק, אזיקונים. עכשיו.‬ 248 00:18:59,875 --> 00:19:03,166 - ‫- מה לעשות? - תביא אזיקונים!‬ 249 00:19:03,250 --> 00:19:06,375 ‫כולם להירגע. לא לזוז. ידיים על הדלפק.‬ 250 00:19:06,458 --> 00:19:08,208 ‫אני לא רוצה למות. יש לי ילדה.‬ 251 00:19:08,291 --> 00:19:09,708 ‫תשתקי. ידיים על הדלפק.‬ 252 00:19:09,791 --> 00:19:12,875 - ‫- תמלא אותו. שתוק. - אתה עוד תשלם על זה.‬ 253 00:19:14,583 --> 00:19:15,750 - ‫- תעמיס. - דראגו?‬ 254 00:19:15,833 --> 00:19:16,750 ‫מלא את התיק!‬ 255 00:19:18,250 --> 00:19:19,833 ‫ידיים על הדלפק!‬ 256 00:19:19,916 --> 00:19:21,166 ‫תקשיבי לי, לעזאזל!‬ 257 00:19:21,250 --> 00:19:22,125 ‫אמרתי לך לשתוק!‬ 258 00:19:22,208 --> 00:19:23,875 - ‫- מה קרה? מסתדר? - הכול בסדר.‬ 259 00:19:24,000 --> 00:19:24,875 - ‫- מה? - זה בסדר.‬ 260 00:19:28,500 --> 00:19:31,958 ‫את לא הולכת למות, תירגעי. לא יקרה לך כלום. תירגעי כבר!‬ 261 00:19:33,041 --> 00:19:34,625 ‫עזבי אותי. תירגעי.‬ 262 00:19:35,875 --> 00:19:37,708 ‫שתקי כבר! תפסיקי לזוז!‬ 263 00:19:37,791 --> 00:19:39,541 ‫תפסיקי לזוז!‬ 264 00:19:39,625 --> 00:19:41,708 - ‫- את משוגעת? - זוז.‬ 265 00:19:41,791 --> 00:19:44,166 - ‫- תקשיבי לי! תירגעי. - אני לא רוצה למות.‬ 266 00:19:44,250 --> 00:19:47,500 - ‫- מה הוא עושה? - זוז.‬ 267 00:19:49,208 --> 00:19:51,208 ‫תנשמי, תירגעי.‬ 268 00:19:51,291 --> 00:19:54,791 - ‫- אני לא יכולה לנשום. - תפסיק.‬ 269 00:19:55,041 --> 00:19:56,916 ‫אני לא...‬ 270 00:19:57,000 --> 00:19:59,208 ‫הביטי בי.‬ 271 00:19:59,291 --> 00:20:02,625 - ‫- הירגעי, בריז'יט. - תנשמי.‬ 272 00:20:03,416 --> 00:20:07,166 - ‫- אני לא יכולה! הצילו! - תסתכלי עליי. תישארי איתי.‬ 273 00:20:29,166 --> 00:20:30,375 ‫בואו נתחפף.‬ 274 00:20:36,625 --> 00:20:38,625 - ‫- מה יש לו? - שקט.‬ 275 00:20:38,708 --> 00:20:41,333 ‫אל תשתיק אותי. תרגיע.‬ 276 00:20:45,208 --> 00:20:47,791 ‫מה? מה הבעיה?‬ 277 00:20:47,875 --> 00:20:50,833 - ‫- למה עשית את זה? - הרגת מישהו?‬ 278 00:20:50,916 --> 00:20:52,666 ‫בפעם הבאה, אני אהרוג אותך.‬ 279 00:20:52,750 --> 00:20:54,333 - ‫- אתה מאיים עליי? - כן.‬ 280 00:20:54,416 --> 00:20:56,916 ‫באנו בשביל הכסף, לא כדי להרוג אנשים.‬ 281 00:20:57,000 --> 00:20:59,916 - ‫- אתה מאיים עליי? - כן.‬ 282 00:21:00,000 --> 00:21:02,541 ‫לא הרגתי אף אחד! נפלט לי כדור!‬ 283 00:21:02,625 --> 00:21:05,750 - ‫- תירגע. - שתוק!‬ 284 00:21:05,833 --> 00:21:07,916 ‫אנחנו בסדר. לא קרה כלום. תירגע.‬ 285 00:21:08,000 --> 00:21:10,041 ‫לעולם אל תעשה את זה שוב!‬ 286 00:21:11,458 --> 00:21:13,916 ‫שתוק! סתום את הפה!‬ 287 00:21:27,041 --> 00:21:29,333 - ‫- מה קרה? - הוא זיהה את סולאק מהתמונה.‬ 288 00:21:29,500 --> 00:21:31,625 ‫תצלם הכול. למטה, גם שם, בצד השני.‬ 289 00:21:31,708 --> 00:21:34,458 ‫שלום. ספרי לי מה קרה.‬ 290 00:21:34,541 --> 00:21:36,833 ‫זו הקופאית שהותקפה.‬ 291 00:21:36,916 --> 00:21:38,583 ‫אני אדבר איתה.‬ 292 00:21:38,833 --> 00:21:41,041 ‫הם נכנסו ותקפו אותנו באלימות.‬ 293 00:21:41,125 --> 00:21:44,541 ‫הם כיוונו אלינו את האקדחים שלהם וצעקו.‬ 294 00:21:44,625 --> 00:21:48,250 - ‫- כמה הם היו? - ארבעה או חמישה.‬ 295 00:21:48,333 --> 00:21:50,833 - ‫- אתה יכול לתאר אותם? - כן.‬ 296 00:21:50,916 --> 00:21:52,708 ‫בחור שחור גדול.‬ 297 00:21:52,791 --> 00:21:56,791 ‫חיה עם עיניים אדומות.‬ 298 00:21:56,875 --> 00:21:59,416 ‫ובחור לבן קטן והיסטרי.‬ 299 00:21:59,500 --> 00:22:04,333 ‫לדעתי הוא... אתה מבין אותי? הוא צרח, צעק, ירה.‬ 300 00:22:04,416 --> 00:22:07,375 ‫ואחד בלונדיני עם עיניים כחולות, גם הוא בפאניקה.‬ 301 00:22:07,458 --> 00:22:10,291 ‫הוא היה גס רוח לכולם. מאוד גס רוח.‬ 302 00:22:10,375 --> 00:22:14,250 - ‫- ואז? - צרחתי והם ברחו.‬ 303 00:22:14,333 --> 00:22:18,083 - ‫- הם לא לקחו כלום? - הם שדדו אותנו.‬ 304 00:22:18,166 --> 00:22:20,541 ‫בכל הצניעות, הצלתי חיים של אנשים.‬ 305 00:22:20,750 --> 00:22:22,750 ‫זה נהדר.‬ 306 00:22:22,916 --> 00:22:26,500 ‫אז מה דעתך?‬ 307 00:22:26,583 --> 00:22:29,708 ‫עם אידיוטים כמוהו, לעולם לא נתפוס את סולאק.‬ 308 00:22:29,791 --> 00:22:31,458 ‫בוודאות.‬ 309 00:22:34,583 --> 00:22:38,500 ‫אנחנו מארגנים הרמת כוסית הערב, לכבודך.‬ 310 00:22:39,041 --> 00:22:40,916 ‫מסיבת פרידה? אני לא אוהב את זה.‬ 311 00:22:42,208 --> 00:22:44,166 ‫יין פושר, כיבוד קר.‬ 312 00:22:44,250 --> 00:22:46,791 ‫קצינים שיכורים שמתחילים עם פקידת הקבלה.‬ 313 00:22:47,458 --> 00:22:49,833 - ‫- זה פתטי. - זה משמח את החבר'ה.‬ 314 00:22:49,916 --> 00:22:52,708 ‫לא כל יום אתה מקבל קידום לראש מחלק הפשע המאורגן.‬ 315 00:22:52,958 --> 00:22:54,375 ‫אנחנו צריכים לחגוג.‬ 316 00:22:55,458 --> 00:22:57,416 ‫אם אתה אומר.‬ 317 00:22:59,041 --> 00:23:00,291 ‫להתראות.‬ 318 00:23:09,416 --> 00:23:14,166 ‫משטרה‬ 319 00:23:29,958 --> 00:23:31,833 - ‫- מה? - בואי נסתלק מכאן.‬ 320 00:23:31,916 --> 00:23:34,250 - ‫- עכשיו? - ארזי את החפצים שלך.‬ 321 00:23:36,750 --> 00:23:39,625 ‫תתלבשי, תארזי תיק ותפגשי אותי למטה.‬ 322 00:23:42,208 --> 00:23:43,625 ‫אל תדליקי את האור.‬ 323 00:23:46,458 --> 00:23:51,000 ‫דראגו, מריקה, בואו נזוז. קחו את הב-מ-וו ונתראה בפריז.‬ 324 00:23:53,500 --> 00:23:56,125 ‫פטריק, תתעורר. אנחנו הולכים.‬ 325 00:23:58,000 --> 00:24:01,000 - ‫- מה קורה? - הוא חושב שהשוטרים בדרך.‬ 326 00:24:02,083 --> 00:24:04,250 - ‫- דראגו, קדימה! - אני בא.‬ 327 00:24:29,208 --> 00:24:30,833 ‫חרא.‬ 328 00:24:40,833 --> 00:24:44,583 ‫זה מטורף שאתה מרגיש אותם באים. איך אתה עושה את זה?‬ 329 00:24:45,291 --> 00:24:46,958 - ‫- זין! - ראית את זה?‬ 330 00:24:48,916 --> 00:24:51,541 - ‫- אנחנו נוסעים לפריז? - נוסעים, אהובתי.‬ 331 00:24:59,500 --> 00:25:03,125 ‫אמרתי לדראגו, זה נגמר. אני בחוץ.‬ 332 00:25:03,208 --> 00:25:05,000 ‫נמאס לי מפשיטות המשטרה.‬ 333 00:25:05,083 --> 00:25:08,958 ‫לא רוצה כלא, לא רוצה עורכי דין, לא רוצה חבילות. מספיק.‬ 334 00:25:09,041 --> 00:25:11,875 ‫נמאס לי. הוא הבטיח שהוא יפסיק.‬ 335 00:25:11,958 --> 00:25:14,375 - ‫- דראגו אף פעם לא ישב בכלא? - לא.‬ 336 00:25:14,458 --> 00:25:17,166 ‫אבל זה תמיד נגמר בכלא.‬ 337 00:25:17,250 --> 00:25:19,583 ‫מי ישב בכלא?‬ 338 00:25:23,041 --> 00:25:24,375 ‫האקס שלי.‬ 339 00:25:26,333 --> 00:25:27,875 ‫רצחו אותו שם.‬ 340 00:25:29,458 --> 00:25:31,583 ‫סגירת חשבונות.‬ 341 00:25:32,916 --> 00:25:34,583 ‫אז מה הצעד הבא? בנקים?‬ 342 00:25:34,666 --> 00:25:37,166 ‫הבנקים מחוברים לתחנות המשטרה המקומיות.‬ 343 00:25:37,250 --> 00:25:39,291 ‫מאבטחים חמושים, שטרות עם מספר מעקב.‬ 344 00:25:39,375 --> 00:25:40,583 ‫ודוכני המרת מט"ח?‬ 345 00:25:40,666 --> 00:25:46,250 ‫לא. אתה יודע מה הכי טוב? חנויות תכשיטים יקרות.‬ 346 00:25:46,333 --> 00:25:49,250 ‫תכשיטים הם יפים, הם קטנים, הם יוקרתיים.‬ 347 00:25:49,333 --> 00:25:52,458 ‫אני אוהבת פושעים וזהו. ככה אני. אני לא יכולה להשתנות.‬ 348 00:25:52,541 --> 00:25:54,125 ‫ואת?‬ 349 00:25:55,791 --> 00:25:58,833 ‫אני לא אוהבת פושעים. החבר שלי אמן.‬ 350 00:26:00,875 --> 00:26:03,583 ‫משורר, אאוטסיידר, מורד.‬ 351 00:26:03,666 --> 00:26:06,833 ‫מצליח בכל מה שהוא עושה. הוא ניסה להחליק על רולר בליידס.‬ 352 00:26:06,916 --> 00:26:10,625 ‫זה בא לו בטבעיות. קפיצות, פעלולים...‬ 353 00:26:10,708 --> 00:26:12,708 - ‫- סלטות. - את מכורה.‬ 354 00:26:12,791 --> 00:26:14,416 ‫אנחנו מכורות, כן.‬ 355 00:26:15,541 --> 00:26:17,833 ‫גם דראגו משגע אותי.‬ 356 00:26:17,916 --> 00:26:20,541 ‫אבל לא הייתי נותנת לו להחליק על רולר בליידס.‬ 357 00:26:24,541 --> 00:26:28,083 ‫תגיד לי, מה עושים עם הלוזר הזה? הוא יכניס אותנו לצרות.‬ 358 00:26:28,166 --> 00:26:31,208 ‫אתה יודע, אם הוא לא היה חבר שלך...‬ 359 00:26:31,291 --> 00:26:33,041 ‫כן, אבל הוא חבר שלי.‬ 360 00:26:34,000 --> 00:26:36,208 - ‫- בסדר. אבל תיזהר. - אני אדבר איתו.‬ 361 00:26:36,291 --> 00:26:37,166 - ‫- יודעת מה? - מה?‬ 362 00:26:37,958 --> 00:26:39,250 ‫אם הם ילכו לכלא...‬ 363 00:26:39,375 --> 00:26:41,375 - ‫- בואי נהיה ביחד. - בכיף.‬ 364 00:26:41,458 --> 00:26:42,541 ‫עשינו עסק!‬ 365 00:26:45,083 --> 00:26:48,833 ‫אני לא מבין. למה אנחנו לא רוקדים?‬ 366 00:26:48,916 --> 00:26:51,000 - ‫- בואו נרקוד. - קדימה.‬ 367 00:26:52,791 --> 00:26:54,708 ‫קדימה!‬ 368 00:27:35,000 --> 00:27:36,750 ‫תגיד לי, ברונו.‬ 369 00:27:36,833 --> 00:27:39,041 ‫למי תמכור את התכשיטים שלך?‬ 370 00:27:39,125 --> 00:27:41,291 - ‫- התכשיטים? - כן.‬ 371 00:27:41,375 --> 00:27:44,958 ‫נמכור להם אותם בחזרה. או לחברות הביטוח שלהם.‬ 372 00:27:45,416 --> 00:27:46,958 ‫זו תוכנית טובה.‬ 373 00:27:47,041 --> 00:27:49,458 ‫זה רעיון חכם. זה יכול לעבוד.‬ 374 00:27:50,375 --> 00:27:52,625 ‫מה האידיוט הזה עושה עכשיו?‬ 375 00:27:54,416 --> 00:27:57,708 ‫מתעסק עם בחור שלא כדאי להתעסק איתו.‬ 376 00:27:57,791 --> 00:27:59,125 - ‫- אתה מכיר אותו? - כן.‬ 377 00:27:59,208 --> 00:28:00,625 ‫זה סטיב. הוא מיוגוסלביה.‬ 378 00:28:00,708 --> 00:28:03,416 ‫לך תדבר איתו. הוא יכסח אותו.‬ 379 00:28:03,500 --> 00:28:06,000 - ‫- אני רוצה שהוא יכסח אותו. - לך.‬ 380 00:28:15,500 --> 00:28:17,750 ‫סטיב...‬ 381 00:28:36,625 --> 00:28:38,458 ‫זה גן עדן כאן.‬ 382 00:28:38,541 --> 00:28:40,750 ‫השוטרים בצרפת הם תינוקות.‬ 383 00:28:40,833 --> 00:28:44,541 ‫בתי כלא בצרפת טובים יותר מבתי מלון ביוגוסלביה.‬ 384 00:28:44,625 --> 00:28:46,208 ‫זה גן עדן, אני אומר לך.‬ 385 00:28:46,291 --> 00:28:49,041 - ‫- אתה עובד? - פה ושם.‬ 386 00:28:49,125 --> 00:28:51,750 ‫הייתי שומר הראש של בלמונדו.‬ 387 00:28:51,833 --> 00:28:53,666 ‫בלמונדו? באמת?‬ 388 00:28:53,750 --> 00:28:55,416 ‫אפילו השתתפתי איתו בסרט.‬ 389 00:28:55,500 --> 00:28:57,458 ‫שמעת? הוא מכיר את בלמונדו.‬ 390 00:28:57,541 --> 00:29:01,500 ‫בלמונדו, לעזאזל. מדהים.‬ 391 00:29:02,458 --> 00:29:04,916 ‫אני ישנה איפה שבלמונדו...‬ 392 00:29:05,958 --> 00:29:09,375 ‫לא יודע אם זה יתאים לך, אבל אם בא לך לעבוד איתי,‬ 393 00:29:09,458 --> 00:29:11,708 ‫אולי יש לי משהו בשבילך.‬ 394 00:29:12,083 --> 00:29:13,708 ‫למה לא?‬ 395 00:29:37,208 --> 00:29:40,291 ‫שלום, אדוני. איך אפשר לעזור?‬ 396 00:29:40,375 --> 00:29:42,250 ‫אשמח לראות את העגילים שלכם.‬ 397 00:29:42,375 --> 00:29:43,333 ‫כמובן. בוא איתי.‬ 398 00:29:47,208 --> 00:29:48,958 ‫זו מתנה לאירוע מיוחד?‬ 399 00:29:49,041 --> 00:29:52,291 - ‫- יום הולדת? - יום נישואין.‬ 400 00:29:52,375 --> 00:29:55,583 - ‫- טוב מאוד. יש לך תקציב מסוים? - לא, אני...‬ 401 00:29:55,666 --> 00:30:00,000 ‫גבירותיי ורבותיי, זה שוד. הכול יהיה בסדר.‬ 402 00:30:00,083 --> 00:30:02,958 ‫אני אבחר בעצמי. את הידיים, בבקשה.‬ 403 00:30:03,041 --> 00:30:06,208 ‫על הרצפה, אדוני. על הרצפה.‬ 404 00:30:06,458 --> 00:30:08,208 ‫ידיים, בבקשה.‬ 405 00:30:09,500 --> 00:30:11,416 ‫צא. חמישים שניות.‬ 406 00:30:13,875 --> 00:30:16,250 ‫הירגעו. אנחנו כאן בשביל התכשיטים.‬ 407 00:30:16,333 --> 00:30:17,541 ‫אף אחד לא ייפגע.‬ 408 00:30:21,291 --> 00:30:22,791 ‫הירגעו, בבקשה.‬ 409 00:30:22,916 --> 00:30:25,375 ‫תהיו בשקט. זה תכף ייגמר.‬ 410 00:30:30,791 --> 00:30:32,208 ‫שלושים שניות.‬ 411 00:30:37,708 --> 00:30:39,708 ‫בואו נתחפף!‬ 412 00:30:40,458 --> 00:30:43,458 ‫תודה על שיתוף הפעולה. שיהיה לכם יום נעים.‬ 413 00:30:43,541 --> 00:30:45,833 ‫תענוג לעשות איתכם עסקים.‬ 414 00:30:45,916 --> 00:30:48,083 - ‫- סוף שבוע נעים לכולם. - תודה.‬ 415 00:30:54,916 --> 00:30:56,375 ‫כל הכבוד!‬ 416 00:30:57,000 --> 00:30:58,333 ‫קדימה.‬ 417 00:31:06,208 --> 00:31:09,791 - ‫- חרא, יש שני רכבים מאחורינו. - תירגעו.‬ 418 00:31:13,208 --> 00:31:15,541 - ‫- מה את עושה? - אני אטפל בזה.‬ 419 00:31:15,625 --> 00:31:17,208 ‫זוז כבר!‬ 420 00:31:17,291 --> 00:31:20,250 ‫הם חושבים שהמקום שייך להם. תמיד אותו סיפור.‬ 421 00:31:20,333 --> 00:31:21,916 ‫תירגעי, אני אטפל בזה.‬ 422 00:31:22,000 --> 00:31:24,583 - ‫- אני רגועה, רק חייבת לאסוף את הילדים. - סליחה.‬ 423 00:31:24,791 --> 00:31:28,125 ‫סע. אתה חוסם את התנועה, אדוני.‬ 424 00:31:29,041 --> 00:31:30,416 ‫הישארו רגועים.‬ 425 00:31:31,875 --> 00:31:35,125 - ‫- סעי, גברתי. בבקשה. - תודה לך, אדוני השוטר.‬ 426 00:31:46,833 --> 00:31:50,041 - ‫- אני אומר לך, הממזר הזה... - אפשר לקבל קפה?‬ 427 00:31:50,916 --> 00:31:53,166 - ‫- הוא תקף אותי. - שתוק!‬ 428 00:31:54,083 --> 00:31:55,458 ‫לא כולם ביחד!‬ 429 00:31:56,458 --> 00:31:57,750 ‫רוצה שאשב?‬ 430 00:31:58,125 --> 00:31:59,958 ‫שב!‬ 431 00:32:00,250 --> 00:32:01,625 ‫אני אגיש תלונה.‬ 432 00:32:05,791 --> 00:32:07,750 ‫מה לעזאזל? שומעים אתכם משם.‬ 433 00:32:08,750 --> 00:32:11,791 ‫אני הקורבן, אבל החארות לא מקשיבים לי.‬ 434 00:32:11,875 --> 00:32:12,875 ‫מה אמרת?‬ 435 00:32:12,958 --> 00:32:15,458 ‫אידיוטים, מה קורה פה?‬ 436 00:32:15,541 --> 00:32:19,708 ‫הוא אומר שהלקוח לא שילם לו. הם התחילו לריב. שום דבר חדש.‬ 437 00:32:20,333 --> 00:32:22,416 ‫מצאנו עליו את זה.‬ 438 00:32:24,666 --> 00:32:27,916 ‫סמים, שידול, תקיפה וגניבה.‬ 439 00:32:28,500 --> 00:32:30,333 ‫זו חתיכת רשימה.‬ 440 00:32:31,875 --> 00:32:35,125 ‫תשחרר אותנו ואספר לך על כנופיה.‬ 441 00:32:35,708 --> 00:32:38,500 ‫איזו כנופיה? מי? מה?‬ 442 00:32:38,833 --> 00:32:41,875 ‫יוגוסלבים. הם מתכננים שוד. אני מכיר אחד מהם.‬ 443 00:32:43,625 --> 00:32:45,208 ‫תמשיך לדבר. אני מקשיב.‬ 444 00:32:45,375 --> 00:32:47,041 ‫תוריד את זה ממני ונדבר.‬ 445 00:32:47,208 --> 00:32:49,250 - ‫- והתלונה שלי? - נרשום אותה.‬ 446 00:32:49,333 --> 00:32:50,916 ‫קחו ממנו תצהיר. בוא איתי.‬ 447 00:32:51,000 --> 00:32:52,666 - ‫- ואני רוצה כסף. - אל תגזים.‬ 448 00:32:54,583 --> 00:32:56,416 ‫זה הייגר-לה-קולטר שדיברתי עליו.‬ 449 00:32:57,458 --> 00:33:01,333 ‫דגם פלטינה עם תנועה מתמדת אוטומטית.‬ 450 00:33:01,416 --> 00:33:03,416 ‫קלסי ומודרני.‬ 451 00:33:03,500 --> 00:33:04,833 ‫הוא מאוד פופולרי.‬ 452 00:33:06,041 --> 00:33:07,416 ‫את אוהבת את זה?‬ 453 00:33:10,666 --> 00:33:13,791 - ‫- זה "כן" או "לא"? - כן, אמרתי.‬ 454 00:33:15,416 --> 00:33:16,708 ‫אפשר...‬ 455 00:33:16,791 --> 00:33:19,708 - ‫- אפשר לענוד לך אותו? - כמובן.‬ 456 00:33:25,583 --> 00:33:28,125 - ‫- הוא קצת כבד, לא? - לא, דווקא לא.‬ 457 00:33:28,250 --> 00:33:33,125 - ‫- כמה הוא עולה? - הדגם הזה עולה 63,000 פרנק.‬ 458 00:33:34,000 --> 00:33:37,333 ‫הבנתי. אז כדאי שלא אאבד אותו.‬ 459 00:33:37,916 --> 00:33:41,375 ‫או שיגנבו לי אותו. היום, מי יודע...‬ 460 00:33:41,458 --> 00:33:43,791 ‫יש כל כך הרבה שודים, את יודעת?‬ 461 00:33:44,916 --> 00:33:46,875 ‫שמעי...‬ 462 00:33:47,750 --> 00:33:49,125 ‫אני אקח אותו.‬ 463 00:33:49,208 --> 00:33:52,166 - ‫- מעולה. תרצה לענוד אותו כבר עכשיו? - כן, בבקשה.‬ 464 00:33:52,250 --> 00:33:54,416 ‫אקרא לעמיתי כדי להסדיר את התשלום.‬ 465 00:33:54,500 --> 00:33:56,125 - ‫- תודה. - תודה לך, אדוני.‬ 466 00:34:08,250 --> 00:34:09,500 - ‫- שלום, אדוני. - שלום.‬ 467 00:34:09,583 --> 00:34:11,958 ‫ברכותיי. זה שעון נהדר.‬ 468 00:34:12,041 --> 00:34:14,208 ‫תודה. אפשר לקבל הנחה?‬ 469 00:34:15,666 --> 00:34:18,083 ‫אני לא חושב שזה אפשרי.‬ 470 00:34:21,000 --> 00:34:22,666 ‫ואם אשלם במזומן?‬ 471 00:34:24,833 --> 00:34:28,541 ‫אם כך, אתן לך שלושה אחוזי הנחה.‬ 472 00:34:30,041 --> 00:34:31,208 ‫חמישה אחוזים.‬ 473 00:34:35,500 --> 00:34:36,750 ‫שלושה וחצי.‬ 474 00:34:39,000 --> 00:34:41,875 ‫שלושה וחצי...‬ 475 00:34:57,583 --> 00:34:59,625 ‫בסדר.‬ 476 00:35:07,583 --> 00:35:08,958 ‫הוא יפה.‬ 477 00:35:39,833 --> 00:35:42,666 - ‫- מה השעה? - שבע.‬ 478 00:35:44,375 --> 00:35:46,458 ‫אתה תמיד קם מוקדם.‬ 479 00:35:48,000 --> 00:35:50,125 ‫תן לי לישון.‬ 480 00:35:53,208 --> 00:35:56,333 - ‫- רוצה קרואסון? - כן.‬ 481 00:36:05,416 --> 00:36:08,666 - ‫- אהובי? - כן, אהובתי?‬ 482 00:36:08,750 --> 00:36:10,916 ‫תוכל לקנות לי טמפונים, בבקשה?‬ 483 00:36:11,000 --> 00:36:12,583 ‫כמובן, אהובתי.‬ 484 00:36:13,416 --> 00:36:15,166 ‫תודה.‬ 485 00:38:02,208 --> 00:38:04,750 ‫אתה לא מכיר אף אחד מהאנשים האלה, נכון?‬ 486 00:38:06,500 --> 00:38:09,916 - ‫- נכון. - בטח.‬ 487 00:38:11,375 --> 00:38:16,166 - ‫- ואת, גברת... - ברומן, סופי. לא.‬ 488 00:38:16,291 --> 00:38:17,791 ‫מה לא?‬ 489 00:38:18,583 --> 00:38:20,125 ‫לא, אני לא מכירה אותם.‬ 490 00:38:23,291 --> 00:38:24,708 ‫סופי ברומן.‬ 491 00:38:24,791 --> 00:38:27,083 ‫זה שם מאלזס, "ברומן".‬ 492 00:38:27,166 --> 00:38:30,000 - ‫- ההורים שלי מבורדו. - בורדו?‬ 493 00:38:30,083 --> 00:38:31,875 ‫זאת עיר יפהפייה.‬ 494 00:38:32,166 --> 00:38:34,916 ‫שכונת סן-ז'אן, קתדרלת סן-אנדרה,‬ 495 00:38:35,000 --> 00:38:36,875 ‫נהר הגארון, עוגות קאנלה.‬ 496 00:38:37,000 --> 00:38:41,041 - ‫- היין, לפעמים. - למה לעזאזל אני פה?‬ 497 00:38:41,125 --> 00:38:42,916 ‫מה את חושבת?‬ 498 00:38:43,375 --> 00:38:46,833 ‫אני לא מכיר אותה. נפגשנו אתמול ושכבתי איתה.‬ 499 00:38:46,916 --> 00:38:48,500 ‫אם הייתי יודעת...‬ 500 00:38:48,708 --> 00:38:50,916 ‫מסוכן ללכת אחרי זרים.‬ 501 00:38:51,000 --> 00:38:53,083 ‫אימא שלך מבורדו לא לימדה אותך?‬ 502 00:38:54,125 --> 00:38:56,458 ‫לא, אדוני. את זה היא לא לימדה אותי.‬ 503 00:38:58,125 --> 00:38:59,708 ‫טוב.‬ 504 00:38:59,791 --> 00:39:02,958 ‫תפסיקו לעשות ממני אידיוט.‬ 505 00:39:03,291 --> 00:39:04,875 ‫המשחק שלכם לא עובד עליי.‬ 506 00:39:04,958 --> 00:39:09,791 ‫אותך, מותק, אני עוצר על שותפות לדבר עבירה,‬ 507 00:39:10,083 --> 00:39:12,291 ‫קשירת קשר לביצוע פשע,‬ 508 00:39:12,416 --> 00:39:16,375 ‫תעודת זהות מזויפת, כי אלה מזויפות, נכון?‬ 509 00:39:17,208 --> 00:39:21,666 ‫וגם על החזקת סחורה גנובה. אלא אם יש לך קבלה על השרשרת?‬ 510 00:39:21,750 --> 00:39:23,791 ‫שותפות למה? אתה משוגע?‬ 511 00:39:23,875 --> 00:39:25,708 ‫נו, עזוב אותה.‬ 512 00:39:26,375 --> 00:39:28,666 ‫את מכירה את אגף הנשים בכלא לה סנטה?‬ 513 00:39:29,916 --> 00:39:33,083 ‫זה לא תענוג, במיוחד לבחורה יפה כמוך.‬ 514 00:39:33,166 --> 00:39:35,458 ‫יהיו לה הרבה חברות שם. הרבה.‬ 515 00:39:35,541 --> 00:39:39,041 ‫לא עשיתי כלום. אני לא מכירה אותו. הזדיינו פעם אחת.‬ 516 00:39:39,791 --> 00:39:42,708 ‫אני מקווה שהוא היה טוב, כי את תשלמי על זה.‬ 517 00:39:43,750 --> 00:39:47,125 ‫את עומדת בפני לפחות חמש שנים בכלא.‬ 518 00:39:47,208 --> 00:39:50,166 ‫כשתשתחררי, את תהיי שבורה.‬ 519 00:39:50,250 --> 00:39:52,083 ‫דפוקה.‬ 520 00:39:52,166 --> 00:39:55,208 ‫לא תוכלי לעבוד יותר, אני אדאג לכך.‬ 521 00:39:55,291 --> 00:39:58,125 ‫תצטרכי לעבוד ברחובות כדי לקנות סמים.‬ 522 00:39:58,208 --> 00:40:00,875 ‫בוקר אחד, תמצאי את עצמך מתה בפח אשפה‬ 523 00:40:00,958 --> 00:40:03,583 ‫מאחורי איזה בר עם מזרק תקוע בזרוע.‬ 524 00:40:03,666 --> 00:40:05,208 ‫אני לא עושה סמים.‬ 525 00:40:07,375 --> 00:40:10,083 - ‫- עדיין לא, אבל זה יקרה. - לא עשיתי כלום.‬ 526 00:40:10,166 --> 00:40:13,291 - ‫- בית המשפט יחליט. - זה מספיק!‬ 527 00:40:14,125 --> 00:40:15,416 ‫תפסיק.‬ 528 00:40:17,791 --> 00:40:20,833 - ‫- למה אכפת לך? - בסדר, ניצחת.‬ 529 00:40:20,916 --> 00:40:22,958 ‫עזוב אותה. אני אדבר.‬ 530 00:40:23,041 --> 00:40:24,583 ‫בבקשה.‬ 531 00:40:28,875 --> 00:40:30,416 ‫מה אקבל בתמורה?‬ 532 00:40:31,333 --> 00:40:33,750 ‫אספר לך על כל השודים אם תעזוב אותה בשקט.‬ 533 00:40:33,833 --> 00:40:34,958 ‫והחברים שלך?‬ 534 00:40:36,541 --> 00:40:37,916 ‫אילו חברים?‬ 535 00:40:41,125 --> 00:40:43,583 - ‫- פרז? - כן, בוס?‬ 536 00:40:43,666 --> 00:40:47,291 - ‫- בוא לאסוף את הגברת. - בסדר, בוס. אני בדרך.‬ 537 00:40:52,833 --> 00:40:55,666 - ‫- קדימה, בואי. - זה בסדר.‬ 538 00:40:56,333 --> 00:40:58,291 - ‫- אאוץ'! - בואי כבר.‬ 539 00:40:58,375 --> 00:41:00,250 ‫קדימה!‬ 540 00:41:10,916 --> 00:41:13,791 - ‫- זה היה תרגיל מלוכלך. - אני יודע.‬ 541 00:41:13,875 --> 00:41:16,125 ‫אני מקשיב.‬ 542 00:41:22,666 --> 00:41:26,791 ‫ולבסוף, סופרמרקט קורה בבון, זה היית אתה?‬ 543 00:41:26,875 --> 00:41:28,125 ‫כן.‬ 544 00:41:29,041 --> 00:41:30,833 ‫ספר לי על זה.‬ 545 00:41:32,333 --> 00:41:34,083 ‫לא תעצור אותה, נכון?‬ 546 00:41:35,083 --> 00:41:36,250 ‫הבטחתי לך.‬ 547 00:41:36,333 --> 00:41:38,916 - ‫- בסדר. - באמת.‬ 548 00:41:39,000 --> 00:41:41,875 ‫אני אדבר עם השופט. היא תקבל מאסר על תנאי.‬ 549 00:41:41,958 --> 00:41:43,583 ‫והתעודות המזויפות שלה?‬ 550 00:41:53,583 --> 00:41:55,333 ‫מה אתה רוצה לדעת?‬ 551 00:41:55,416 --> 00:41:57,916 ‫נכנסתי, שדדתי את המקום וברחתי.‬ 552 00:41:58,375 --> 00:41:59,875 ‫סוף סיפור.‬ 553 00:42:01,291 --> 00:42:03,125 - ‫- לבד? - כן.‬ 554 00:42:03,583 --> 00:42:08,291 ‫אמרת ששדדת 19 סופרמרקטים בשמונה חודשים. זה מרשים מאוד.‬ 555 00:42:08,375 --> 00:42:10,458 ‫תמיד לבד?‬ 556 00:42:10,541 --> 00:42:12,875 - ‫- תמיד לבד. - לא, אני לא מאמין.‬ 557 00:42:12,958 --> 00:42:14,625 ‫אני אגיד לך מה אני חושב.‬ 558 00:42:15,250 --> 00:42:18,291 ‫היית עם החבר שלך דראגו, והבחורה חיכתה במכונית.‬ 559 00:42:18,375 --> 00:42:19,708 ‫אני לא מכיר שום דרגן.‬ 560 00:42:20,500 --> 00:42:23,166 ‫"דרגן"? עצרנו את החברים שלך.‬ 561 00:42:25,291 --> 00:42:27,166 ‫תפסיק לשחק אותה טיפש, ברונו.‬ 562 00:42:30,916 --> 00:42:33,083 ‫בחייך, יש לך מספיק בשביל גזר דין כבד.‬ 563 00:42:33,166 --> 00:42:36,458 ‫לא, אני מאוד חמדן. זה הפגם הכי גדול שלי.‬ 564 00:42:37,541 --> 00:42:39,375 ‫אותו דבר לגביי.‬ 565 00:42:40,458 --> 00:42:42,375 ‫דרך אגב, אני צריך טובה.‬ 566 00:42:42,458 --> 00:42:43,791 ‫מה?‬ 567 00:42:45,458 --> 00:42:46,958 ‫אוכל להשאיר את השעון אצלי?‬ 568 00:42:47,750 --> 00:42:51,625 ‫השעון? מה כל כך מיוחד בקלטון הזה שלך?‬ 569 00:42:51,708 --> 00:42:55,125 ‫אבא שלי נתן לי אותו. השעון הזה יקר לי מאוד.‬ 570 00:42:55,208 --> 00:42:57,958 ‫הסוהרים ייקחו לי אותו כשאיכנס לכלא.‬ 571 00:43:00,041 --> 00:43:01,875 ‫אם יש לו ערך רגשי...‬ 572 00:43:04,291 --> 00:43:05,500 ‫תודה.‬ 573 00:43:11,666 --> 00:43:14,291 ‫תרשה לי להיפרד, בבקשה.‬ 574 00:43:14,458 --> 00:43:15,958 ‫תזדרז.‬ 575 00:43:17,625 --> 00:43:19,125 ‫אהובתי.‬ 576 00:43:26,333 --> 00:43:28,333 ‫אני אוהב אותך.‬ 577 00:43:29,791 --> 00:43:32,000 - ‫- בוא איתי. - אני אחכה לך.‬ 578 00:43:32,083 --> 00:43:33,083 ‫אני אוהבת אותך.‬ 579 00:43:33,166 --> 00:43:36,083 ‫קדימה, זוג יונים.‬ 580 00:45:02,500 --> 00:45:03,833 ‫היי.‬ 581 00:45:06,083 --> 00:45:07,375 ‫היי.‬ 582 00:45:13,041 --> 00:45:14,541 ‫על מה אתה פה?‬ 583 00:45:15,583 --> 00:45:18,666 - ‫- טעות משפטית. ואתה? - כנ"ל.‬ 584 00:45:31,500 --> 00:45:33,375 ‫קיבלתי 12 שנה על שוד מזוין.‬ 585 00:45:36,708 --> 00:45:38,083 ‫ואתה?‬ 586 00:45:40,833 --> 00:45:42,500 ‫אני ממתין למשפט.‬ 587 00:45:46,375 --> 00:45:48,041 ‫החדרים פה מכוערים.‬ 588 00:45:48,125 --> 00:45:50,125 ‫והאוכל נראה מגעיל.‬ 589 00:45:50,208 --> 00:45:51,791 ‫אני לא מתכנן להישאר.‬ 590 00:45:54,083 --> 00:45:55,916 ‫ז'אן-לו לבלאש.‬ 591 00:45:56,958 --> 00:45:58,666 ‫ברונו סולאק.‬ 592 00:45:58,750 --> 00:46:00,083 ‫אני יודע.‬ 593 00:46:35,916 --> 00:46:38,000 ‫הסוהרים לא מרוויחים מספיק.‬ 594 00:46:40,625 --> 00:46:42,625 ‫יכול להיות שיש לי משהו בשבילך.‬ 595 00:46:43,833 --> 00:46:46,958 ‫יכול להיות שאני מעוניין. אבל לא כאן. זוז.‬ 596 00:46:47,041 --> 00:46:48,458 ‫אתה יודע איפה למצוא אותי.‬ 597 00:47:22,625 --> 00:47:26,041 ‫אהובתי, כל יום, המילים שלי‬ 598 00:47:26,125 --> 00:47:28,125 ‫מלטפות את עורך בקצה העט.‬ 599 00:47:29,250 --> 00:47:31,083 ‫וגם את שפתייך.‬ 600 00:47:31,791 --> 00:47:33,708 ‫את יודעת,‬ 601 00:47:33,791 --> 00:47:35,416 ‫הם רוצים לעשות ממני חיה,‬ 602 00:47:35,500 --> 00:47:39,041 ‫אבל לא משנה כמה הם ינסו, בכוח או בתחבולה,‬ 603 00:47:39,125 --> 00:47:40,708 ‫לא איכנע.‬ 604 00:47:41,208 --> 00:47:44,250 ‫אני רוצה לחיות את החיים שאני רוצה, להישאר ילד נלהב,‬ 605 00:47:44,333 --> 00:47:47,166 ‫כמו בשיר של רג'יאני שאת אוהבת כל כך.‬ 606 00:47:47,250 --> 00:47:50,833 ‫להישאר אדם שנדהם, אדם שחולם, שמחכה לך.‬ 607 00:47:52,166 --> 00:47:55,416 ‫החיים, אהובתי, הם לא לנצח.‬ 608 00:47:59,666 --> 00:48:01,916 ‫אני חי, חי כשאני כותב לך,‬ 609 00:48:02,000 --> 00:48:05,458 ‫כשאני מריח לפעמים את הרוח שמלטפת את עורי.‬ 610 00:48:09,666 --> 00:48:12,375 - ‫- איך נעשה את זה? - שבעים ואחת.‬ 611 00:48:12,458 --> 00:48:13,708 ‫טוב.‬ 612 00:48:15,041 --> 00:48:18,833 ‫ידיים על השולחן, זקן תחמן.‬ 613 00:48:22,791 --> 00:48:24,875 ‫זה נחמד. אני אוהב את זה.‬ 614 00:48:24,958 --> 00:48:26,583 ‫זה סכו"ם טוב.‬ 615 00:48:26,666 --> 00:48:28,041 ‫אפשר להכין מזה קלשון.‬ 616 00:48:28,125 --> 00:48:30,708 ‫לקשור אותם ביחד. הם חזקים.‬ 617 00:48:30,791 --> 00:48:33,416 - ‫- תשיג עוד? - כמובן.‬ 618 00:48:33,500 --> 00:48:34,958 ‫את צדקת.‬ 619 00:48:35,083 --> 00:48:38,208 ‫אני אוהב להיות אאוטסיידר, שונה, אמן.‬ 620 00:48:38,291 --> 00:48:40,791 ‫בחיים אחרים, יכולתי להיות צייר או סופר.‬ 621 00:48:40,875 --> 00:48:42,958 ‫אבל כאן, בכלא,‬ 622 00:48:43,041 --> 00:48:44,583 ‫אין מקום לתרבות.‬ 623 00:48:44,666 --> 00:48:47,000 ‫אין מי שיבין אותנו. אנחנו נטושים.‬ 624 00:48:47,291 --> 00:48:51,291 ‫הם לא ישפיעו עליי. אני לא רוצה ליפול לשנאה ואלימות.‬ 625 00:48:51,875 --> 00:48:53,708 ‫אני חזק יותר.‬ 626 00:48:54,541 --> 00:48:56,791 ‫ואני אחזור חי יותר מאי פעם.‬ 627 00:48:58,833 --> 00:49:01,916 ‫קיבלתי 12 שנים בכלא, וישבתי כבר כמעט שש.‬ 628 00:49:02,708 --> 00:49:05,750 ‫כשאשתחרר, אני חושב...‬ 629 00:49:06,666 --> 00:49:08,166 ‫שאעשה דברים פשוטים.‬ 630 00:49:09,000 --> 00:49:12,250 ‫אמצא לי מקום ליד הים. או אולי בהרים?‬ 631 00:49:12,500 --> 00:49:15,666 ‫אני לא אומר שאלך לגור בין העזים.‬ 632 00:50:07,250 --> 00:50:08,416 ‫השטח פנוי.‬ 633 00:50:54,125 --> 00:50:57,541 ‫חכה, זה מחזיק. לא, רגע.‬ 634 00:51:05,875 --> 00:51:07,750 ‫קדימה.‬ 635 00:51:07,833 --> 00:51:09,833 ‫קדימה.‬ 636 00:51:11,375 --> 00:51:12,750 ‫קדימה.‬ 637 00:51:16,208 --> 00:51:18,416 ‫תן לי לעשות את זה. תן לי...‬ 638 00:51:37,666 --> 00:51:40,000 ‫כן! זהו זה!‬ 639 00:51:40,083 --> 00:51:41,666 ‫בוא נעוף מפה!‬ 640 00:51:41,750 --> 00:51:43,833 - ‫- קדימה. - לאט.‬ 641 00:52:17,916 --> 00:52:19,333 ‫קפוץ!‬ 642 00:52:19,416 --> 00:52:21,166 ‫בוא, ז'אן-לו!‬ 643 00:52:21,250 --> 00:52:22,375 ‫קדימה!‬ 644 00:52:24,541 --> 00:52:26,583 ‫קדימה, אתה כמעט שם.‬ 645 00:52:26,708 --> 00:52:29,250 ‫קדימה, אתה כמעט שם.‬ 646 00:52:29,333 --> 00:52:32,541 ‫תן לי יד. קדימה, ז'אן-לו.‬ 647 00:52:32,625 --> 00:52:36,000 ‫אתה כמעט שם, ז'אן-לו. קח את ידי. קדימה.‬ 648 00:52:36,083 --> 00:52:38,000 ‫טוב מאוד. מהר.‬ 649 00:52:41,791 --> 00:52:45,375 - ‫- קדימה, ז'אן-לו! - אני לא יכול.‬ 650 00:52:45,458 --> 00:52:47,375 - ‫- קדימה! - אני לא יכול, ברונו.‬ 651 00:52:48,083 --> 00:52:49,958 ‫ז'אן-לו!‬ 652 00:52:50,041 --> 00:52:51,541 ‫קדימה, לעזאזל!‬ 653 00:52:52,583 --> 00:52:54,208 ‫ברח מכאן, ברונו.‬ 654 00:52:54,916 --> 00:52:56,208 ‫תסתלק מכאן, אחי.‬ 655 00:52:56,291 --> 00:52:58,625 - ‫- ז'אן-לו. - ברח מפה. אני לא אצליח.‬ 656 00:52:59,708 --> 00:53:02,208 ‫אחזור להציל אותך.‬ 657 00:53:11,583 --> 00:53:14,000 ‫קדימה!‬ 658 00:53:25,250 --> 00:53:26,666 ‫הלו?‬ 659 00:53:30,250 --> 00:53:31,916 ‫מה זאת אומרת, "ברח"?‬ 660 00:53:34,208 --> 00:53:35,541 ‫טוב.‬ 661 00:55:11,916 --> 00:55:13,375 ‫ברונו סולאק עטוי תכשיטים‬ 662 00:55:13,458 --> 00:55:15,625 ‫המשטרה בעקבות סולאק‬ 663 00:55:18,625 --> 00:55:20,000 ‫אזהרה! סכנת מוות‬ 664 00:56:22,416 --> 00:56:24,666 ‫סולאק הכוכב‬ 665 00:56:24,750 --> 00:56:27,333 - ‫- הוא עושה מאיתנו צחוק. - למה אתה אובססיבי אליו?‬ 666 00:56:27,458 --> 00:56:28,958 ‫חנויות תכשיטים בפריז 1.10.83‬ 667 00:56:29,166 --> 00:56:31,291 ‫הוא לא סתם איזה אידיוט עם אקדח.‬ 668 00:56:31,375 --> 00:56:34,083 ‫קרטייה בז'נבה, פעמיים בשבועיים.‬ 669 00:56:34,166 --> 00:56:38,375 ‫למה הוא עושה את זה? בשביל הריגוש! הכסף לא מזיז לו.‬ 670 00:56:38,458 --> 00:56:40,916 ‫כמה הוא הרוויח מהשודים? מאה? 150?‬ 671 00:56:41,791 --> 00:56:45,208 ‫לא אכפת לו מהכסף. הוא נהנה מזה.‬ 672 00:56:45,291 --> 00:56:48,666 ‫כשנלמד לחשוב כמוהו, נתפוס אותו.‬ 673 00:56:48,750 --> 00:56:50,375 - ‫- תזיזו את התחת. - טוב.‬ 674 00:56:50,458 --> 00:56:51,833 - ‫- קדימה! - קדימה, חבר'ה.‬ 675 00:56:51,916 --> 00:56:53,958 ‫בואו נזוז.‬ 676 00:56:56,166 --> 00:56:59,458 - ‫- תלחצו על המלשנים. תמצאו אותו. - בסדר.‬ 677 00:56:59,541 --> 00:57:01,333 ‫למישהו יש סיגריה?‬ 678 00:57:01,416 --> 00:57:03,458 ‫אפשר?‬ 679 00:57:04,833 --> 00:57:06,583 ‫מצית?‬ 680 00:57:30,291 --> 00:57:32,333 ‫קפה הפוך לא טוב לעיכול.‬ 681 00:57:32,416 --> 00:57:33,750 ‫מה אתה רוצה?‬ 682 00:57:33,833 --> 00:57:35,625 ‫כלום, רק יושב איתך לארוחת בוקר.‬ 683 00:57:36,333 --> 00:57:38,375 ‫נחמד מאוד. סתם היית בסביבה?‬ 684 00:57:40,458 --> 00:57:42,666 ‫אתה יודע, כל שוטר במדינה רודף אחריך.‬ 685 00:57:43,708 --> 00:57:46,625 ‫יעצרו אותך בעוד שבוע, בעוד חודש, בעוד שנה.‬ 686 00:57:46,708 --> 00:57:48,125 ‫נראה, שוטר.‬ 687 00:57:48,208 --> 00:57:49,458 ‫למה באת לכאן?‬ 688 00:57:49,541 --> 00:57:53,125 ‫כדי להגיד לך לסגת. אין לך פושעים אחרים לתפוס?‬ 689 00:57:55,916 --> 00:57:57,083 ‫אתה הפושע האהוב עליי.‬ 690 00:57:59,833 --> 00:58:01,000 ‫ואתה עליי.‬ 691 00:58:04,458 --> 00:58:05,958 ‫אתה עליי.‬ 692 00:58:06,333 --> 00:58:07,625 ‫תודה.‬ 693 00:58:07,708 --> 00:58:10,125 - ‫- שיהיה יום טוב. - בכיף.‬ 694 00:58:21,416 --> 00:58:24,375 - ‫- זה קצת מטורף, לא? - קצת.‬ 695 00:58:25,750 --> 00:58:28,375 ‫בוא נלך, קדימה.‬ 696 00:59:00,875 --> 00:59:02,416 - ‫- שלום. - שלום.‬ 697 00:59:02,500 --> 00:59:03,916 - ‫- דלוסטאן. - בבקשה.‬ 698 00:59:04,000 --> 00:59:05,041 ‫תודה.‬ 699 00:59:09,458 --> 00:59:11,875 - ‫- שלום, אדוני. - שלום.‬ 700 00:59:11,958 --> 00:59:15,791 ‫היכנס. עמוד בצד. ידיים למעלה.‬ 701 00:59:20,041 --> 00:59:21,375 ‫לא לזוז.‬ 702 00:59:21,458 --> 00:59:22,833 ‫לא לזוז.‬ 703 00:59:22,916 --> 00:59:24,333 ‫על הרצפה.‬ 704 00:59:26,625 --> 00:59:29,666 - ‫- פתח את הדלת. עכשיו. - פתח אותה!‬ 705 00:59:30,166 --> 00:59:32,416 - ‫- פתח אותה! - אל תזוז.‬ 706 00:59:32,500 --> 00:59:36,208 ‫לך אל החבר שלך. רד על הרצפה לידו.‬ 707 00:59:36,916 --> 00:59:40,583 ‫ככה, על הרצפה.‬ 708 00:59:41,291 --> 00:59:42,666 ‫שלום, רבותיי.‬ 709 00:59:43,083 --> 00:59:46,750 ‫קודם כול, תפתחו לחבר שלי שם.‬ 710 00:59:47,416 --> 00:59:49,875 - ‫- בבקשה. - זהו?‬ 711 00:59:49,958 --> 00:59:51,083 ‫טוב מאוד.‬ 712 00:59:54,916 --> 00:59:57,000 ‫אזקו את עצמכם לרדיאטור.‬ 713 00:59:57,083 --> 00:59:59,250 ‫אני רוצה את המפתח לתא המעצר‬ 714 00:59:59,333 --> 01:00:02,333 ‫של ז'אן-לו לבלאש.‬ 715 01:00:02,416 --> 01:00:04,291 - ‫- מייד. - תודה.‬ 716 01:00:06,250 --> 01:00:08,750 ‫מישל, איך היה הרסיטל של הבת שלך?‬ 717 01:00:08,833 --> 01:00:10,416 ‫טוב מאוד, תודה.‬ 718 01:00:10,500 --> 01:00:13,791 - ‫- מספר 12. - מספר 12.‬ 719 01:00:15,000 --> 01:00:16,125 ‫שב.‬ 720 01:00:19,416 --> 01:00:21,583 ‫אזקו את עצמכם.‬ 721 01:00:22,375 --> 01:00:23,541 ‫שער!‬ 722 01:00:24,000 --> 01:00:25,875 ‫השער. פתח את השער.‬ 723 01:00:28,458 --> 01:00:29,708 ‫טוב מאוד.‬ 724 01:00:29,791 --> 01:00:30,875 ‫שער.‬ 725 01:00:45,666 --> 01:00:47,791 - ‫- מה אתה מעשן? - גולואז.‬ 726 01:00:48,416 --> 01:00:50,291 - ‫- לא חזק במיוחד. - זה בלי פילטר.‬ 727 01:00:50,375 --> 01:00:51,500 ‫חשבתי שזה חזק יותר.‬ 728 01:01:01,541 --> 01:01:02,833 ‫שירות חדרים.‬ 729 01:01:04,750 --> 01:01:06,791 ‫אתה מטורף.‬ 730 01:01:07,708 --> 01:01:10,375 - ‫- אתה מדהים. - אמרתי לך שאחזור.‬ 731 01:01:15,791 --> 01:01:17,166 ‫החברים שלי חזרו.‬ 732 01:01:17,250 --> 01:01:19,708 - ‫- להתראות, חברים. - להתראות, רבותיי.‬ 733 01:01:19,791 --> 01:01:21,708 - ‫- היה לי לעונג. - תודה.‬ 734 01:01:21,791 --> 01:01:23,250 - ‫- ביי. - יום טוב.‬ 735 01:01:23,375 --> 01:01:24,833 - ‫- להתראות. - להתראות.‬ 736 01:01:24,916 --> 01:01:26,750 ‫מנוולים.‬ 737 01:01:27,708 --> 01:01:29,208 ‫לעזאזל!‬ 738 01:01:31,333 --> 01:01:32,958 ‫יש להם ביצים.‬ 739 01:01:36,875 --> 01:01:37,708 ‫שלום.‬ 740 01:01:50,000 --> 01:01:51,916 ‫אתם משוגעים.‬ 741 01:01:54,625 --> 01:01:56,708 ‫תעודת זהות, כסף, סידרנו לך הכול.‬ 742 01:01:56,791 --> 01:01:59,333 ‫וכרטיס לריו דרך ליסבון.‬ 743 01:01:59,416 --> 01:02:01,166 ‫קוראים לך קרלוס.‬ 744 01:02:01,958 --> 01:02:04,125 ‫די, חברים, אני עומד לבכות.‬ 745 01:02:04,208 --> 01:02:06,750 - ‫- תכף נגיע. - תודה לכם.‬ 746 01:02:17,041 --> 01:02:18,625 ‫מלון לנגלואה‬ 747 01:02:25,458 --> 01:02:27,583 - ‫- חדר 14, קומה שנייה. - תודה.‬ 748 01:02:44,375 --> 01:02:45,791 ‫הדלת!‬ 749 01:02:58,166 --> 01:02:59,791 ‫אני אוהב אותך.‬ 750 01:03:07,875 --> 01:03:10,958 - ‫- במה את צופה? - בסרט עצוב.‬ 751 01:03:11,875 --> 01:03:15,541 ‫שלום. אפשר לדבר עם פרנשה? זה עניין אישי.‬ 752 01:03:18,333 --> 01:03:20,708 - ‫- זה סרט טוב? - הוא עצוב. אני אוהבת.‬ 753 01:03:23,541 --> 01:03:26,875 ‫פרנשה, זה אני. האבנים אצלי. כן.‬ 754 01:03:26,958 --> 01:03:28,583 ‫עשרים וחמישה מיליון.‬ 755 01:03:29,500 --> 01:03:31,625 ‫בפרנקים חדשים, זה לפחות מאה אלף.‬ 756 01:03:32,541 --> 01:03:33,875 ‫כן.‬ 757 01:03:35,250 --> 01:03:37,458 ‫מחר בצהריים. מרכז פומפידו.‬ 758 01:03:38,541 --> 01:03:39,833 ‫בסדר גמור.‬ 759 01:03:41,916 --> 01:03:44,333 ‫בוא, חבק אותי, אהובי. הסרט הזה עצוב מדי.‬ 760 01:03:48,833 --> 01:03:51,041 ‫מצאנו משהו. אתה תאהב את זה.‬ 761 01:03:52,083 --> 01:03:54,541 ‫אז היה רק אדם אחד. איפה התבצע החילוף?‬ 762 01:03:54,625 --> 01:03:56,958 - ‫- כשראינו את פרנשה, מהביטוח. - בבובורג.‬ 763 01:03:57,083 --> 01:03:59,000 - ‫- בובורג. - מרכז פומפידו?‬ 764 01:03:59,083 --> 01:04:00,416 - ‫- מתי? - בשעה 12:00.‬ 765 01:04:00,500 --> 01:04:02,166 - ‫- בצהריים. - כן.‬ 766 01:04:12,458 --> 01:04:13,958 - ‫- במעגלים, אמרתי. - כן.‬ 767 01:06:03,000 --> 01:06:04,458 ‫שקט, בבקשה.‬ 768 01:06:04,791 --> 01:06:06,541 ‫בית המשפט יתחיל בהליכים.‬ 769 01:06:06,625 --> 01:06:08,625 ‫הנאשם מתבקש לקום.‬ 770 01:06:10,708 --> 01:06:15,000 ‫שמך סולאק ברונו, תאריך לידה שישה בנובמבר 1955 בסידי בל-עבאס.‬ 771 01:06:15,083 --> 01:06:16,916 ‫אזרחות יוגוסלבית.‬ 772 01:06:17,000 --> 01:06:19,583 ‫אני לא יוגוסלבי. אני צרפתי, כבודו.‬ 773 01:06:19,708 --> 01:06:23,000 ‫אבי צרפתי מפולין, כמו מישל פוניאטובסקי,‬ 774 01:06:23,125 --> 01:06:25,708 ‫ואימי אלג'ירית-צרפתייה, כמו מארת ויללונגה.‬ 775 01:06:26,166 --> 01:06:29,416 ‫שקט, בבקשה.‬ 776 01:06:29,500 --> 01:06:33,583 ‫אתה מואשם בכך שבין השישה ל-20 ביולי 1983,‬ 777 01:06:33,666 --> 01:06:37,625 ‫לקחת כסף במרמה מסופרמרקטים שונים,‬ 778 01:06:37,708 --> 01:06:39,375 ‫ממוט, אטאק וראלי.‬ 779 01:06:39,458 --> 01:06:43,041 ‫פעולות אלה בוצעו כחלק מקבוצה‬ 780 01:06:43,125 --> 01:06:45,708 ‫ותוך שימוש בנשק או איום בנשק.‬ 781 01:06:45,791 --> 01:06:48,541 ‫אתה נאשם גם בקשירת קשר לביצוע עבירה.‬ 782 01:06:48,625 --> 01:06:52,916 ‫לפני שנשמע את עדותו של החוקר הראשי,‬ 783 01:06:53,000 --> 01:06:55,416 ‫האם יש לך מה לומר?‬ 784 01:06:55,500 --> 01:06:56,958 ‫כן, כבודו.‬ 785 01:06:57,041 --> 01:06:58,958 ‫אתה רשאי לדבר.‬ 786 01:06:59,041 --> 01:07:02,625 ‫אתה יודע, הייתי חייל מצוין. באמת.‬ 787 01:07:02,708 --> 01:07:04,708 ‫והפכתי לעריק מצוין,‬ 788 01:07:04,791 --> 01:07:08,291 ‫בדיוק כמו שיכולתי להיות שוטר או שופט מצוין.‬ 789 01:07:08,375 --> 01:07:09,625 ‫אני בספק רב.‬ 790 01:07:09,708 --> 01:07:14,125 ‫מה שאני רוצה שתבינו, גבירותיי ורבותיי המושבעים,‬ 791 01:07:14,208 --> 01:07:18,416 ‫וגם אתה, אדוני התובע הכללי הצדקן,‬ 792 01:07:18,500 --> 01:07:21,166 ‫הוא שאני לא מכיר בבית המשפט או בגזר הדין שלו.‬ 793 01:07:21,250 --> 01:07:24,291 ‫אתה חסר משמעות ואני מתכחש לזכותך לשפוט אותי.‬ 794 01:07:24,416 --> 01:07:25,666 ‫בית המשפט שם לב.‬ 795 01:07:25,791 --> 01:07:29,791 ‫ואנני, פטריק ודראגו מעולם לא היו שותפים שלי.‬ 796 01:07:29,875 --> 01:07:32,333 ‫לא לפי הראיות שמצאו חוקרי המשטרה.‬ 797 01:07:32,458 --> 01:07:36,208 ‫המשטרה זה כמו אסטרולוגיה. הם יכולים להגיד מה שבא להם.‬ 798 01:07:37,333 --> 01:07:38,708 ‫מספיק.‬ 799 01:07:39,166 --> 01:07:41,875 ‫סולאק, לא נסבול את החוצפה שלך.‬ 800 01:07:41,958 --> 01:07:44,333 ‫חוצפה היא כל שנותר לי.‬ 801 01:07:44,416 --> 01:07:46,166 ‫בסדר. שב.‬ 802 01:07:51,625 --> 01:07:53,750 ‫הנאשם דראגו מתבקש לקום.‬ 803 01:07:54,458 --> 01:07:56,833 ‫גם הוא לא באמת יוגוסלבי.‬ 804 01:08:03,416 --> 01:08:05,458 ‫הנאשמים מתבקשים לקום.‬ 805 01:08:07,541 --> 01:08:10,583 ‫לאחר דיון מעמיק, בית המשפט וחבר המושבעים‬ 806 01:08:10,666 --> 01:08:13,708 ‫גוזרים על כל אחד מכם שלוש שנות מאסר.‬ 807 01:08:15,041 --> 01:08:18,333 ‫ובאשר לך, גברתי, מאחר שאין לך הרשעות קודמות,‬ 808 01:08:18,416 --> 01:08:21,625 ‫אנו גוזרים עלייך מאסר על תנאי‬ 809 01:08:21,708 --> 01:08:25,958 ‫לתקופה של 18 חודשים.‬ 810 01:08:26,041 --> 01:08:28,750 ‫את תישארי תחת פיקוח של קצין מבחן‬ 811 01:08:28,833 --> 01:08:31,041 ‫למשך תקופה של שנתיים.‬ 812 01:08:31,125 --> 01:08:34,250 ‫אני רוצה לומר עוד דבר אחד.‬ 813 01:08:34,333 --> 01:08:38,708 ‫מר סולאק, לפני שתמשיך את דרכך במערכת המשפט של צרפת‬ 814 01:08:38,791 --> 01:08:41,125 ‫בגין העבירות הרבות האחרות שביצעת,‬ 815 01:08:41,208 --> 01:08:44,166 ‫דע לך שאם לא תשנה את הגישה שלך,‬ 816 01:08:44,250 --> 01:08:47,541 ‫גזר הדין יהיה חמור ביותר.‬ 817 01:08:47,625 --> 01:08:49,541 ‫ובזאת הדיון ננעל.‬ 818 01:09:23,083 --> 01:09:24,208 ‫בחר קלף.‬ 819 01:09:25,500 --> 01:09:27,666 ‫אתה באמת חושב שיכולת להיות שוטר טוב?‬ 820 01:09:28,458 --> 01:09:30,041 ‫כמובן שכן.‬ 821 01:09:30,916 --> 01:09:33,375 ‫סוף-סוף הגיע הקלף‬ 822 01:09:33,458 --> 01:09:35,291 ‫שלו חיכיתי במשך שני סיבובים.‬ 823 01:09:36,625 --> 01:09:38,458 ‫למה ערקת מהלגיון?‬ 824 01:09:38,541 --> 01:09:40,083 ‫סיפור ארוך.‬ 825 01:09:40,166 --> 01:09:42,625 ‫כדי להכיר בשיא שלי בצניחה חופשית,‬ 826 01:09:42,708 --> 01:09:44,583 ‫הם רצו שאחתום לעוד חמש שנים.‬ 827 01:09:44,666 --> 01:09:46,416 ‫חמש שנים.‬ 828 01:09:46,500 --> 01:09:49,041 ‫למה לא חתמת? נראה שהיית מרוצה.‬ 829 01:09:49,125 --> 01:09:50,791 ‫אתה לא מבין.‬ 830 01:09:50,875 --> 01:09:54,500 ‫אף אחד לא אומר לי מה לעשות. אף אחד. אף פעם.‬ 831 01:09:56,708 --> 01:09:57,958 ‫בחר קלף.‬ 832 01:09:58,416 --> 01:10:00,708 ‫גם לי אף אחד לא אומר מה לעשות.‬ 833 01:10:00,791 --> 01:10:02,458 ‫אף אחד. אף פעם.‬ 834 01:10:05,500 --> 01:10:07,666 ‫חבל, יכולנו להיות חברים.‬ 835 01:10:07,750 --> 01:10:10,125 ‫יכולתי להראות לך איך הכול עובד.‬ 836 01:10:10,208 --> 01:10:12,416 - ‫- איך מה עובד? - החיים.‬ 837 01:10:13,000 --> 01:10:15,958 - ‫- החיים? - כן. החיים שלך חונקים אותך.‬ 838 01:10:16,041 --> 01:10:18,208 ‫אתה תקוע בין הבוסים שלך לבין הפושעים.‬ 839 01:10:18,291 --> 01:10:20,166 ‫אני חופשי.‬ 840 01:10:20,250 --> 01:10:21,666 ‫באמת? אתה חופשי?‬ 841 01:10:22,916 --> 01:10:24,250 ‫לא נראה ככה.‬ 842 01:10:26,583 --> 01:10:28,500 ‫אתה חושב שאתה ההרפתקן היחיד כאן?‬ 843 01:10:28,583 --> 01:10:32,333 ‫גם אנחנו אוהבים הרפתקאות, רק מהצד השני.‬ 844 01:10:32,541 --> 01:10:35,416 ‫אתה יכול רק לברוח או לשבת בכלא.‬ 845 01:10:36,000 --> 01:10:37,500 ‫איזה מין חופש זה?‬ 846 01:10:39,791 --> 01:10:41,833 ‫אבל בחרתי בחיים האלה.‬ 847 01:10:42,708 --> 01:10:44,583 ‫גם בכלא, אני יותר חופשי ממך.‬ 848 01:10:44,666 --> 01:10:48,166 ‫בטח. הנה, שלוש שישיות.‬ 849 01:10:48,250 --> 01:10:49,958 - ‫- חרא. - זרוק.‬ 850 01:10:50,041 --> 01:10:51,916 ‫איזה מזל יש לך, ממזר.‬ 851 01:11:05,083 --> 01:11:07,416 ‫למה חזרת בשביל ז'אן-לו?‬ 852 01:11:07,500 --> 01:11:12,500 ‫הבטחתי לו, ואני בחור נחמד.‬ 853 01:11:12,583 --> 01:11:14,541 ‫אתה נחמד מאוד.‬ 854 01:11:14,625 --> 01:11:16,833 - ‫- כמובן. - אז אנחנו מסכימים.‬ 855 01:11:16,916 --> 01:11:19,583 ‫ככל שאתה יותר נחמד, אנשים מחבבים אותך יותר.‬ 856 01:11:19,666 --> 01:11:21,708 ‫ככל שמחבבים אותך, אתה נהיה מפורסם.‬ 857 01:11:21,791 --> 01:11:23,666 ‫וככל שאתה יותר פופולרי,‬ 858 01:11:24,708 --> 01:11:26,583 ‫אתה יותר מעצבן.‬ 859 01:11:28,833 --> 01:11:29,958 ‫בחר קלף.‬ 860 01:11:39,500 --> 01:11:40,833 ‫סליחה.‬ 861 01:11:42,583 --> 01:11:44,458 ‫האקדח.‬ 862 01:11:44,541 --> 01:11:46,000 ‫לתוך התיק.‬ 863 01:11:48,458 --> 01:11:49,541 ‫בוא איתי.‬ 864 01:11:50,375 --> 01:11:54,041 ‫תיכנס ותשתוק.‬ 865 01:11:54,125 --> 01:11:56,083 ‫סגור את הדלת. אני משגיח עליך.‬ 866 01:11:58,791 --> 01:12:03,375 ‫אתה רוצה לשחק? הנה לך! רמי.‬ 867 01:12:04,583 --> 01:12:06,708 ‫לא ראית את זה בא, נכון?‬ 868 01:12:06,791 --> 01:12:09,333 ‫מוראס, אתה עייף או מה?‬ 869 01:12:09,416 --> 01:12:11,666 ‫אתה בחור צנוע.‬ 870 01:12:13,208 --> 01:12:15,666 ‫אתה משחק בשביל הכיף. אני משחק בשביל לנצח.‬ 871 01:12:16,833 --> 01:12:18,750 ‫שלום. אל תזוזו, חברים.‬ 872 01:12:21,083 --> 01:12:24,041 - ‫- קדימה. - לא, תודה.‬ 873 01:12:24,125 --> 01:12:25,375 ‫אני אשמח.‬ 874 01:12:25,458 --> 01:12:28,333 ‫שימו את האקדחים בתיק ותנו את המפתחות לאזיקים.‬ 875 01:12:28,708 --> 01:12:29,666 ‫מהר.‬ 876 01:12:29,791 --> 01:12:32,791 - ‫- תן לי לשמור אותו. יש לו ערך רגשי. - אם כך...‬ 877 01:12:37,500 --> 01:12:38,750 ‫אתה בטוח?‬ 878 01:12:38,833 --> 01:12:41,583 ‫אני זקן מדי בשביל לברוח. בהצלחה.‬ 879 01:12:45,208 --> 01:12:47,041 - ‫- להתראות. - להתראות.‬ 880 01:12:48,125 --> 01:12:49,458 ‫שיהיה יום טוב.‬ 881 01:12:53,166 --> 01:12:54,875 ‫היי, תוריד אותנו כאן.‬ 882 01:13:22,708 --> 01:13:25,083 ‫מבצע בריחה נועז‬ 883 01:13:25,166 --> 01:13:28,208 ‫התרחש היום על הרכבת המהירה ממונפלייה לליון.‬ 884 01:13:28,291 --> 01:13:31,666 ‫מספר פושעים חמושים פרצו לרכבת‬ 885 01:13:31,791 --> 01:13:35,875 ‫ועזרו לשודד הנודע ברונו סולאק להימלט‬ 886 01:13:35,958 --> 01:13:38,083 ‫יחד עם אחד השותפים שלו‬ 887 01:13:38,166 --> 01:13:41,791 ‫בזמן שלקחו אותם לבית הכלא בליון.‬ 888 01:13:41,875 --> 01:13:43,666 ‫הפושעים עדיין חופשיים,‬ 889 01:13:43,750 --> 01:13:47,333 ‫אך מתקיים אחריהם מרדף משטרתי בקנה מידה רחב.‬ 890 01:13:48,958 --> 01:13:50,500 ‫תודה על היום.‬ 891 01:13:50,583 --> 01:13:52,750 ‫ונעבור לחדשות הכלכלה.‬ 892 01:13:52,833 --> 01:13:56,916 ‫שרי הכלכלה של הקהילה הכלכלית האירופית ייפגשו בבריסל‬ 893 01:13:57,000 --> 01:13:58,458 ‫כדי להעלות את הריבית‬ 894 01:13:58,541 --> 01:14:01,500 ‫של הבנקים המרכזיים בנקודה אחת,‬ 895 01:14:01,583 --> 01:14:05,333 ‫מה שאומר שלאזרחים רבים יהיה קשה יותר‬ 896 01:14:05,416 --> 01:14:07,833 ‫לקבל הלוואות ומשכנתאות.‬ 897 01:14:09,500 --> 01:14:11,208 ‫ולנו הם קוראים גנבים.‬ 898 01:14:22,083 --> 01:14:25,500 ‫אנחנו צריכים לנסוע הרחק מכאן.‬ 899 01:14:26,875 --> 01:14:29,458 ‫בוא ניסע למקום חם, בבקשה.‬ 900 01:14:32,250 --> 01:14:33,750 ‫מקום עם שמש.‬ 901 01:14:34,333 --> 01:14:35,791 ‫לוס אנג'לס!‬ 902 01:14:38,000 --> 01:14:39,583 ‫המדינה של צ'פלין.‬ 903 01:14:40,208 --> 01:14:43,208 - ‫- ושל ג'ים מוריסון. - לוס אנג'לס.‬ 904 01:14:43,291 --> 01:14:44,625 ‫ארץ התכשיטים.‬ 905 01:14:52,875 --> 01:14:54,541 ‫נוביצה זיבקוביץ'.‬ 906 01:14:58,041 --> 01:14:59,791 ‫זה שמי האמיתי.‬ 907 01:15:24,708 --> 01:15:28,458 - ‫- הלו? - שלום, שוטר. זה אני, ברונו.‬ 908 01:15:29,916 --> 01:15:32,916 - ‫- כן? - סליחה שברחתי כל כך מהר.‬ 909 01:15:33,000 --> 01:15:35,250 ‫לא היה לנו זמן למשחק חוזר.‬ 910 01:15:36,125 --> 01:15:38,916 ‫אבל אנחנו ניפגש בקרוב מאוד.‬ 911 01:15:39,000 --> 01:15:41,041 ‫יותר בקרוב משנדמה לך.‬ 912 01:15:41,125 --> 01:15:42,416 ‫אני לא בטוח.‬ 913 01:15:42,500 --> 01:15:44,541 ‫איפה אתה? אתה בפריז?‬ 914 01:15:45,500 --> 01:15:47,833 ‫אולי נשב לשתות משהו איזה יום.‬ 915 01:15:50,166 --> 01:15:52,041 ‫ואתה כמובן תגיע לבד.‬ 916 01:15:52,125 --> 01:15:54,750 - ‫- כמובן. - בטח. למה לא? אני אחשוב על זה.‬ 917 01:15:54,833 --> 01:15:57,416 ‫אני חייב לזוז. שלום ולא להתראות, שוטר.‬ 918 01:16:00,625 --> 01:16:04,291 ‫הוא כאן. הוא בפריז. תמצאו אותו!‬ 919 01:16:24,791 --> 01:16:26,166 - ‫- שלום. - שלום.‬ 920 01:16:26,250 --> 01:16:27,708 - ‫- באתי להתייצב. - כמובן.‬ 921 01:16:27,791 --> 01:16:29,833 ‫סן פרנסיסקו‬ 922 01:16:37,208 --> 01:16:40,000 ‫תחנת משטרה‬ 923 01:16:41,625 --> 01:16:43,375 - ‫- שלום. - שלום.‬ 924 01:16:43,458 --> 01:16:45,625 - ‫- באתי להתייצב. - תודה.‬ 925 01:16:56,666 --> 01:17:00,333 ‫מיאמי ביץ' לוס אנג'לס‬ 926 01:17:01,625 --> 01:17:02,958 ‫אנני ברנייה.‬ 927 01:17:11,916 --> 01:17:15,083 - ‫- עברו יומיים. קומי כבר! - עזבי אותי.‬ 928 01:17:15,166 --> 01:17:17,000 - ‫- לא. - בואי.‬ 929 01:17:17,666 --> 01:17:20,041 ‫את תחייכי‬ 930 01:17:20,125 --> 01:17:22,291 ‫קדימה, אנני‬ 931 01:17:22,416 --> 01:17:24,708 ‫אני אכין לך ארוחה מעולה.‬ 932 01:17:24,833 --> 01:17:27,750 ‫זהו זה, כן! אנני הקטנה שלי‬ 933 01:17:37,791 --> 01:17:40,875 - ‫- שלום. - אנני ברנייה, באתי להתייצב.‬ 934 01:18:04,708 --> 01:18:07,583 - ‫- מה נשמע? - מזמן לא התראינו!‬ 935 01:18:07,666 --> 01:18:08,958 ‫את מוכנה?‬ 936 01:18:09,041 --> 01:18:12,500 - ‫- את מוכנה? אנחנו נוסעים לחופשה. - באמת?‬ 937 01:18:31,125 --> 01:18:32,916 ‫אהובתי, מה את שותה?‬ 938 01:18:33,000 --> 01:18:34,125 ‫זה טוב מאוד.‬ 939 01:18:34,791 --> 01:18:37,416 - ‫- רוצה גלידה? - כמובן.‬ 940 01:18:37,500 --> 01:18:39,875 - ‫- פיסטוק. - פיסטוק.‬ 941 01:18:39,958 --> 01:18:41,625 ‫אני אביא לך גלידה.‬ 942 01:18:41,708 --> 01:18:44,166 - ‫- רוצה גלידה? - לא, תודה.‬ 943 01:19:13,500 --> 01:19:15,208 ‫סטיב?‬ 944 01:19:16,750 --> 01:19:18,416 ‫אנחנו בחופשה?‬ 945 01:19:39,291 --> 01:19:40,666 ‫מה את עושה?‬ 946 01:19:40,791 --> 01:19:43,375 ‫אני נוסעת. נמאס לי. זוז.‬ 947 01:19:45,125 --> 01:19:46,458 ‫למה?‬ 948 01:19:48,541 --> 01:19:49,791 ‫למה?‬ 949 01:19:51,541 --> 01:19:53,541 ‫חשבתי שאנחנו בחופשה.‬ 950 01:19:55,291 --> 01:19:59,208 ‫אנחנו יכולים להיות בחופשה וגם לעבוד.‬ 951 01:19:59,291 --> 01:20:00,583 ‫זה לא מצחיק.‬ 952 01:20:05,000 --> 01:20:07,125 ‫זה ייגמר רע, אתה יודע?‬ 953 01:20:07,916 --> 01:20:09,416 ‫ממה את מפחדת?‬ 954 01:20:09,500 --> 01:20:12,125 ‫מכלום. אני רק לא רוצה שזה ייגמר רע.‬ 955 01:20:12,208 --> 01:20:14,291 ‫בעצם, אני מפחדת ודואגת לך ולסטיב.‬ 956 01:20:14,375 --> 01:20:16,625 ‫רואה? את מפחדת. את רוצה שאפסיק עם הכול?‬ 957 01:20:16,708 --> 01:20:17,958 ‫לא ביקשתי ממך להפסיק.‬ 958 01:20:18,041 --> 01:20:19,875 ‫אבל גם לא ביקשתי שתמשיך.‬ 959 01:20:21,333 --> 01:20:23,250 ‫אז מה את רוצה?‬ 960 01:20:23,333 --> 01:20:25,750 ‫אני רק רוצה כמה ימים של שקט איתך.‬ 961 01:20:26,125 --> 01:20:28,791 ‫חודשים שלמים היית באמריקה.‬ 962 01:20:28,875 --> 01:20:31,875 ‫רק שנינו ליומיים. לשתי דקות. בסדר?‬ 963 01:20:31,958 --> 01:20:34,333 - ‫- תפסיקי. - מתי אתה תפסיק?‬ 964 01:20:36,625 --> 01:20:38,791 ‫אתה לא מבין? אני לא אהיה שם.‬ 965 01:20:38,875 --> 01:20:41,333 ‫אני לא אהיה שם כשיעצרו אותך.‬ 966 01:20:43,458 --> 01:20:46,125 ‫ברצינות, הקרטייה בקאן? אתם מטורפים לגמרי.‬ 967 01:20:46,250 --> 01:20:49,291 ‫לא יעצרו אותנו. אנני, חכי.‬ 968 01:20:53,458 --> 01:20:55,083 ‫בסדר?‬ 969 01:21:03,750 --> 01:21:05,541 ‫לא יעצרו אותנו.‬ 970 01:21:09,625 --> 01:21:10,708 ‫אנני!‬ 971 01:21:44,416 --> 01:21:46,291 ‫קרטייה‬ 972 01:22:34,208 --> 01:22:36,125 ‫תכשיטים בשווי ארבעים מיליון פרנק.‬ 973 01:22:36,208 --> 01:22:39,500 ‫זה השלל שלקחו השודדים שתקפו את קרטייה בקאן אתמול.‬ 974 01:22:39,583 --> 01:22:41,750 ‫שני השודדים זוהו על ידי המשטרה.‬ 975 01:22:41,833 --> 01:22:45,666 ‫הגבר הוא ממוצא יוגוסלבי, ברונו "הלגיונר" סולאק,‬ 976 01:22:46,083 --> 01:22:47,458 ‫אשר השתתף בעבר‬ 977 01:22:47,541 --> 01:22:50,916 - ‫- ברוב מקרי השוד... - אנני! ברונו בטלוויזיה!‬ 978 01:22:55,916 --> 01:23:00,541 ‫בסביבות 12:30 נכנסו למקום שני אנשים‬ 979 01:23:00,625 --> 01:23:02,625 ‫בהפרש של דקה.‬ 980 01:23:02,708 --> 01:23:04,250 ‫הם ביקשו לראות את התכשיטים.‬ 981 01:23:04,333 --> 01:23:06,708 ‫השודדים זוהו בקלות‬ 982 01:23:06,791 --> 01:23:08,958 ‫הודות לעדות של אחד העובדים.‬ 983 01:23:09,041 --> 01:23:12,208 ‫שניהם ממוצא יוגוסלבי, ברונו סולאק ורדיסה יובנוביץ'.‬ 984 01:23:12,291 --> 01:23:15,958 ‫ברונו "הלגיונר" סולאק מוכר היטב למשטרה.‬ 985 01:23:17,041 --> 01:23:18,583 ‫ברונו סולאק.‬ 986 01:23:18,666 --> 01:23:20,166 ‫הפושע ברונו סולאק...‬ 987 01:23:20,250 --> 01:23:21,833 ‫השודד הבלתי ניתן לתפיסה...‬ 988 01:23:21,916 --> 01:23:23,500 ‫האיש שנמלט פעמיים...‬ 989 01:23:23,583 --> 01:23:26,791 ‫ארסן לופן של ימינו...‬ 990 01:23:26,875 --> 01:23:29,166 ‫...בן 28, מתנגד לאלימות.‬ 991 01:23:29,666 --> 01:23:33,583 ‫...שלל בשווי מיליארדים.‬ 992 01:23:33,666 --> 01:23:38,125 ‫מעשי השוד של סולאק הפכו אותו לאויב הציבור מספר אחת.‬ 993 01:23:38,208 --> 01:23:40,250 ‫איש מנומס מאוד.‬ 994 01:23:40,333 --> 01:23:43,625 ‫הוא מעולם לא ירה באקדח.‬ 995 01:23:43,875 --> 01:23:46,791 ‫זה כלל הברזל שלו.‬ 996 01:23:49,166 --> 01:23:51,875 ‫הלו? בוס! זה סולאק!‬ 997 01:23:52,541 --> 01:23:55,416 ‫אז מתי נשתה משהו? אתה פנוי היום?‬ 998 01:23:55,500 --> 01:23:57,375 ‫ניפגש בצהריים בבית הקפה שלך?‬ 999 01:23:57,833 --> 01:24:00,000 ‫אבל תבוא לבד, כמו שהבטחת.‬ 1000 01:24:00,083 --> 01:24:01,333 ‫כמובן, אני מבטיח.‬ 1001 01:24:01,458 --> 01:24:05,125 ‫אם אי פעם תפגוש בי ברחוב, אל תדאג. אני אף פעם לא חמוש.‬ 1002 01:24:05,208 --> 01:24:07,541 - ‫- לא תירה בי? - אני לא מסתובב עם אקדח.‬ 1003 01:24:07,625 --> 01:24:09,875 ‫אם נמצא אותך, לא תירה עלינו?‬ 1004 01:24:09,958 --> 01:24:11,291 ‫לא.‬ 1005 01:24:13,833 --> 01:24:17,291 ‫אז אני אגיד לך משהו. אם לא אמצא אותך, אני אתפטר.‬ 1006 01:24:18,083 --> 01:24:21,125 ‫אם תשמע שהתפטרתי, תדע שזה באשמתך.‬ 1007 01:24:21,208 --> 01:24:23,666 - ‫- אם יגידו בחדשות? - בדיוק.‬ 1008 01:24:24,750 --> 01:24:26,916 - ‫- בסדר? נתראה בקרוב. - להתראות, שוטר.‬ 1009 01:25:13,916 --> 01:25:16,208 ‫משטרה! ידיים למעלה! אל תזוז!‬ 1010 01:25:18,166 --> 01:25:19,833 ‫תוריד את הקסדה.‬ 1011 01:25:21,083 --> 01:25:23,375 - ‫- מי אתה, לעזאזל? - אף אחד.‬ 1012 01:25:23,458 --> 01:25:26,000 ‫אמרו לי למסור את התיק למישהו מחוץ לבית הקפה.‬ 1013 01:25:26,083 --> 01:25:27,416 ‫זה הכול. אני רק שליח.‬ 1014 01:25:29,583 --> 01:25:32,541 - ‫- מי ביקש ממך למסור את זה? - האופה.‬ 1015 01:25:34,875 --> 01:25:36,125 ‫תעצרו את הליצן הזה.‬ 1016 01:25:36,208 --> 01:25:38,041 - ‫- בוא. - לא עשיתי כלום.‬ 1017 01:25:39,416 --> 01:25:41,916 ‫תבטלו את הגיבוי. נחזור לתחנה.‬ 1018 01:26:01,875 --> 01:26:03,458 ‫ידיים על ההגה.‬ 1019 01:26:03,541 --> 01:26:06,208 ‫אל תעשה שטויות. סע מסביב לכיכר. קדימה.‬ 1020 01:26:13,750 --> 01:26:15,166 ‫מה שלומך?‬ 1021 01:26:17,375 --> 01:26:19,708 ‫טוב. ואתה?‬ 1022 01:26:21,666 --> 01:26:24,708 - ‫- נהנית מקאן? - כן, זה היה נועז.‬ 1023 01:26:24,791 --> 01:26:26,250 ‫עשיתי עליך רושם, לא?‬ 1024 01:26:27,666 --> 01:26:31,000 ‫הבטחת לי, אבל ממש לא באת לבד.‬ 1025 01:26:31,083 --> 01:26:34,625 ‫אתה יודע איך זה עם הבוסים. אני לא עושה מה שמתחשק לי.‬ 1026 01:26:34,708 --> 01:26:36,583 ‫אמרתי לך ברכבת. אין לך סמכות.‬ 1027 01:26:37,791 --> 01:26:39,208 ‫עיניים קדימה.‬ 1028 01:26:42,833 --> 01:26:44,083 ‫ניצחתי.‬ 1029 01:26:44,541 --> 01:26:46,958 ‫הפסדת. אני יוצא מזה.‬ 1030 01:26:47,041 --> 01:26:48,500 ‫אני מפסיק.‬ 1031 01:26:50,000 --> 01:26:51,583 ‫אני עשיר יותר מביורן בורג.‬ 1032 01:26:53,333 --> 01:26:55,416 ‫ובחיים לא שיחקתי טניס.‬ 1033 01:26:58,291 --> 01:27:02,666 ‫אתה תשתעמם בחופשה. אנחנו עוד נתראה.‬ 1034 01:27:13,708 --> 01:27:15,916 ‫תעצור את המכונית. יש לי בחילה.‬ 1035 01:27:23,416 --> 01:27:24,375 ‫קח.‬ 1036 01:27:24,833 --> 01:27:26,291 ‫תן את זה לאנני.‬ 1037 01:27:26,375 --> 01:27:29,041 ‫תגיד לה שתתקשר למספר הזה מטלפון ציבורי.‬ 1038 01:27:29,125 --> 01:27:30,750 ‫הכול בפנים. כרטיסים, מזומן.‬ 1039 01:27:32,583 --> 01:27:33,708 ‫אין בעיה.‬ 1040 01:27:34,458 --> 01:27:36,916 - ‫- הבאת את מה שביקשתי? - כן.‬ 1041 01:27:40,125 --> 01:27:41,125 ‫הנה.‬ 1042 01:27:42,791 --> 01:27:44,083 ‫זה הפולני?‬ 1043 01:27:44,833 --> 01:27:47,125 ‫הוא בכלא. זה הבחור ממרסיי.‬ 1044 01:27:47,208 --> 01:27:48,208 ‫רישיון נהיגה‬ 1045 01:27:50,458 --> 01:27:52,000 ‫איזו עבודה גרועה.‬ 1046 01:27:52,083 --> 01:27:53,625 ‫וזה לא זול.‬ 1047 01:27:53,708 --> 01:27:55,083 ‫אבל אתה מפורסם.‬ 1048 01:27:55,166 --> 01:27:57,500 ‫אנשים מפחדים. הם מבקשים הרבה כסף.‬ 1049 01:27:57,583 --> 01:27:59,333 ‫כן, אני יודע.‬ 1050 01:28:04,250 --> 01:28:07,458 ‫טוב, אתקשר כשאגיע לריו. תצטרף אלינו שם?‬ 1051 01:28:09,833 --> 01:28:12,500 ‫ריו? בשמחה.‬ 1052 01:28:16,833 --> 01:28:19,625 - ‫- להתראות, ידידי. - להתראות.‬ 1053 01:28:27,166 --> 01:28:29,333 - ‫- הלו? - אהובתי.‬ 1054 01:28:29,416 --> 01:28:32,041 ‫אהובי, מה שלומך? איפה אתה?‬ 1055 01:28:32,125 --> 01:28:34,083 ‫רחוק מאוד. רחוק מדי ממך.‬ 1056 01:28:35,500 --> 01:28:37,708 ‫אני עמוד לחצות את הגבול עם איטליה.‬ 1057 01:28:37,791 --> 01:28:39,875 ‫אנחנו נוסעים למקום חם, לברזיל.‬ 1058 01:28:39,958 --> 01:28:41,083 ‫ברזיל?‬ 1059 01:28:41,166 --> 01:28:44,625 ‫כן, את ואני. נבזבז את כל הכסף שלנו.‬ 1060 01:28:44,708 --> 01:28:47,625 ‫ניסע לחוף, נתעלס ונצחק.‬ 1061 01:28:47,708 --> 01:28:50,875 ‫נאכל אוכל טוב, נשתזף, נעשה מלא ילדים.‬ 1062 01:28:50,958 --> 01:28:52,958 ‫אנחנו צריכים להפסיק להסתתר.‬ 1063 01:28:53,041 --> 01:28:54,708 ‫נישאר תקועים ביחד לנצח.‬ 1064 01:28:54,791 --> 01:28:56,083 ‫בדיקת תעודות.‬ 1065 01:28:56,166 --> 01:28:57,916 - ‫- אהבתי את הרעיון הזה. - באמת?‬ 1066 01:28:58,000 --> 01:28:59,333 ‫כן.‬ 1067 01:28:59,416 --> 01:29:00,791 - ‫- תצטרפי אליי? - כן.‬ 1068 01:29:00,875 --> 01:29:02,250 - ‫- נוסעים? - כן.‬ 1069 01:29:02,833 --> 01:29:05,083 - ‫- נתראה מחר, אהובתי. - נתראה מחר.‬ 1070 01:29:07,083 --> 01:29:08,625 - ‫- שלום. - בונג'ורנו.‬ 1071 01:29:08,708 --> 01:29:11,791 ‫בדיקת מכס. כבה את המנוע, בבקשה.‬ 1072 01:29:13,166 --> 01:29:14,875 ‫יש לך תעודת זהות?‬ 1073 01:29:22,833 --> 01:29:24,125 ‫תודה.‬ 1074 01:29:33,083 --> 01:29:36,000 ‫צא מהרכב ובוא איתי, בבקשה.‬ 1075 01:29:43,500 --> 01:29:46,458 ‫משרד המכס הצרפתי‬ 1076 01:29:48,250 --> 01:29:51,458 ‫אני לא מבין. למה יש לך דרכון בלגי?‬ 1077 01:29:51,791 --> 01:29:54,750 ‫למה? הדרכון בלגי כי אבא שלי בלגי‬ 1078 01:29:54,833 --> 01:29:56,625 ‫ואימא שלי איטלקייה. זה פשוט.‬ 1079 01:29:56,708 --> 01:30:00,041 - ‫- אבא שלו בלגי, אימא שלו... - הבנתי את זה.‬ 1080 01:30:00,541 --> 01:30:02,916 ‫אבל הדרכון שלך לא נראה לי,‬ 1081 01:30:03,041 --> 01:30:05,250 ‫אז אני מחכה לתשובה מהשגרירות.‬ 1082 01:30:05,333 --> 01:30:07,375 ‫אז אומר לך את אותו הדבר, אתה שיכור?‬ 1083 01:30:07,458 --> 01:30:08,583 ‫בזבזתי יותר מדי זמן.‬ 1084 01:30:08,666 --> 01:30:11,083 ‫אני צריך לנסוע לאיטליה, מצפים לי בסיציליה.‬ 1085 01:30:11,166 --> 01:30:13,333 ‫אני לא מבין כלום!‬ 1086 01:30:13,416 --> 01:30:15,541 ‫תנמיך את הקול, בבקשה.‬ 1087 01:30:15,625 --> 01:30:17,208 ‫בסדר?‬ 1088 01:30:19,708 --> 01:30:22,208 ‫אישה מחכה לי במקום אחר.‬ 1089 01:30:22,291 --> 01:30:25,125 - ‫- מה הוא אומר? - איזה סיפור על אישה.‬ 1090 01:30:25,208 --> 01:30:27,708 ‫ולא סיפרתי לאשתי.‬ 1091 01:30:27,875 --> 01:30:29,250 ‫אהבה.‬ 1092 01:30:29,333 --> 01:30:32,875 ‫בסדר, הוא בוגד. הוא נוסע למאהבת שלו באיטליה.‬ 1093 01:30:32,958 --> 01:30:34,666 ‫הבחור הזה נשוי, זה העניין?‬ 1094 01:30:34,750 --> 01:30:37,791 ‫אבל זה לא מסביר את הדרכון.‬ 1095 01:30:37,875 --> 01:30:38,916 ‫זה לא נראה לי.‬ 1096 01:30:39,041 --> 01:30:41,583 ‫אבל אין מה להבין. בזבזתי יותר מדי זמן‬ 1097 01:30:41,666 --> 01:30:42,875 ‫בפטפוטים בחדר הזה.‬ 1098 01:30:43,041 --> 01:30:46,833 ‫בבקשה. אני לא יכול לחכות יותר. אני חייב לנסוע לאיטליה.‬ 1099 01:30:46,916 --> 01:30:49,375 ‫יש אישה שמחכה לי. אני לא יכול...‬ 1100 01:30:52,416 --> 01:30:53,583 ‫הו, ברונו.‬ 1101 01:30:54,958 --> 01:30:57,375 ‫אתה נראה טוב. יפה לך בלונדיני.‬ 1102 01:30:57,458 --> 01:30:58,750 ‫תודה, רבותיי.‬ 1103 01:30:59,166 --> 01:31:01,583 ‫בוא נלך. זה נגמר. אנחנו חוזרים לפריז.‬ 1104 01:31:03,125 --> 01:31:04,166 ‫ברכבת?‬ 1105 01:31:28,000 --> 01:31:29,333 ‫אפשר לפתוח חלון?‬ 1106 01:31:29,916 --> 01:31:31,125 ‫בטח.‬ 1107 01:32:00,250 --> 01:32:04,000 ‫ולכן, בשם העם הצרפתי,‬ 1108 01:32:04,916 --> 01:32:07,750 ‫בית המשפט דן אותך לתשע שנות מאסר,‬ 1109 01:32:08,875 --> 01:32:11,833 ‫שאותן תרצה בבית הכלא פלורי-מרוז'יס.‬ 1110 01:32:12,541 --> 01:32:14,250 ‫הדיון ננעל.‬ 1111 01:32:42,041 --> 01:32:43,541 ‫בוא נלך לשחרר את ברונו.‬ 1112 01:32:45,833 --> 01:32:48,625 ‫אחכה לו בשש בבוקר במנחת המסוקים.‬ 1113 01:32:49,291 --> 01:32:51,250 ‫כן, זו ההזדמנות היחידה שלי!‬ 1114 01:32:51,958 --> 01:32:54,208 ‫קדימה, אל תשתהה.‬ 1115 01:33:04,125 --> 01:33:06,708 ‫אתם תמיד חייבים להיות שיכורים.‬ 1116 01:33:06,791 --> 01:33:10,333 ‫הכול כאן, זו השאלה היחידה.‬ 1117 01:33:11,833 --> 01:33:15,083 ‫כדי לא להרגיש את נטל הזמן על כתפיכם‬ 1118 01:33:15,166 --> 01:33:19,125 ‫שגורר אתכם לקרקע, אתם זקוקים לשיכרון תמידי.‬ 1119 01:33:19,208 --> 01:33:20,625 ‫איזה?‬ 1120 01:33:20,708 --> 01:33:23,916 ‫יין, שירה,‬ 1121 01:33:24,750 --> 01:33:27,791 ‫מוסר. מה שתבחרו.‬ 1122 01:33:28,333 --> 01:33:32,083 ‫ואם, על מדרגות הארמון, על עשב ירוק בתחתית התעלה,‬ 1123 01:33:32,166 --> 01:33:35,416 ‫בבדידות העמומה של חדר השינה, תתעוררו לכם,‬ 1124 01:33:36,041 --> 01:33:38,875 ‫כשהשיכרון הדהוי כבר נעלם,‬ 1125 01:33:39,875 --> 01:33:43,208 ‫ותשאלו את הרוח, הגלים, הכוכבים, הציפורים, השעון,‬ 1126 01:33:43,291 --> 01:33:47,166 ‫את כל מה שצוחק, גונח, רץ, שר, מדבר,‬ 1127 01:33:47,250 --> 01:33:50,916 ‫תשאלו מה השעה, והרוח, הגלים, הציפורים, השעון,‬ 1128 01:33:51,000 --> 01:33:53,375 ‫יענו לכם, "זו השעה להשתכר!‬ 1129 01:33:54,291 --> 01:33:56,666 ‫"כדי להימלט מעריצות הזמן,‬ 1130 01:33:56,750 --> 01:33:59,125 - ‫- "השתכרו ללא הפוגה!" - אהובי.‬ 1131 01:34:01,208 --> 01:34:04,833 ‫"מיין, משירה, מאהבה,‬ 1132 01:34:05,375 --> 01:34:08,250 ‫"ממוסר. מה שתבחרו."‬ 1133 01:34:10,375 --> 01:34:12,875 ‫אני אפילו לא שם כדי לחבק אותך.‬ 1134 01:34:46,041 --> 01:34:47,458 ‫בבקשה.‬ 1135 01:35:03,833 --> 01:35:06,458 - ‫- אתה רעב. - האוכל בכלא...‬ 1136 01:35:07,583 --> 01:35:09,250 ‫לא מרשים לי ללכת לקפטריה.‬ 1137 01:35:09,708 --> 01:35:12,291 - ‫- למה? - אני לא יודע.‬ 1138 01:35:12,791 --> 01:35:16,166 ‫אולי הם מפחדים שאני אחביא פצירה בקפה הטחון.‬ 1139 01:35:19,500 --> 01:35:20,958 ‫שמעתי על סטיב.‬ 1140 01:35:27,875 --> 01:35:31,833 ‫הוציאו אותו להורג. לא נתנו לו סיכוי.‬ 1141 01:35:33,291 --> 01:35:36,416 ‫עד כאן ביטול עונש המוות.‬ 1142 01:35:36,958 --> 01:35:39,416 ‫אתה מסכים עם זה? אתה והחברים הקטנים שלך?‬ 1143 01:35:39,791 --> 01:35:41,375 ‫זה לא היה הצוות שלי.‬ 1144 01:35:41,833 --> 01:35:43,291 ‫הגשתי את התפטרותי.‬ 1145 01:35:50,875 --> 01:35:53,083 - ‫- אתה כבר לא שוטר? - לא.‬ 1146 01:35:53,875 --> 01:35:57,250 - ‫- בגלל זה? - בין היתר.‬ 1147 01:36:00,000 --> 01:36:02,875 ‫מאז שאתה בכלא, אין לי חשק לרדוף אחרי אף אחד.‬ 1148 01:36:02,958 --> 01:36:05,375 ‫אם אתה חושב שאישאר בכלא...‬ 1149 01:36:10,416 --> 01:36:12,375 ‫תודה בזה, אתה תתגעגע אליי.‬ 1150 01:36:18,500 --> 01:36:19,791 ‫אז מה תעשה עכשיו?‬ 1151 01:36:23,041 --> 01:36:27,708 ‫אני לוקח קצת זמן כדי לטייל, לקרוא, לכתוב.‬ 1152 01:36:28,375 --> 01:36:32,916 ‫תכתוב רומנים בלשיים. זה מה שעושים שוטרים בפנסיה.‬ 1153 01:36:33,000 --> 01:36:34,500 ‫בטח, למה לא?‬ 1154 01:36:39,291 --> 01:36:41,041 ‫אל תסתבך בצרות.‬ 1155 01:36:43,916 --> 01:36:45,166 ‫תרצה את הזמן שלך.‬ 1156 01:36:45,916 --> 01:36:48,250 ‫אתה עדיין צעיר. יש לך עוד הרבה מה לחוות.‬ 1157 01:36:50,250 --> 01:36:51,666 ‫למה אתה אומר לי את זה?‬ 1158 01:36:53,291 --> 01:36:55,583 ‫אם תגזים, הם לא ירחמו עליך.‬ 1159 01:37:01,416 --> 01:37:04,583 ‫נתת לי רעיון. אולי אני גם אכתוב ספר.‬ 1160 01:37:05,708 --> 01:37:08,083 - ‫- על מה? - על החופש.‬ 1161 01:37:08,458 --> 01:37:12,416 ‫אהבה, הים התיכון, החיים. אני לא מספר לך יותר, שלא תגנוב את הרעיון.‬ 1162 01:37:13,000 --> 01:37:15,291 ‫הביקור הסתיים. קדימה, סולאק.‬ 1163 01:37:23,083 --> 01:37:26,041 ‫אני אפילו לא יודע את השם הפרטי שלך.‬ 1164 01:37:29,833 --> 01:37:31,083 ‫ז'ורז'.‬ 1165 01:37:32,333 --> 01:37:33,958 ‫שמי ז'ורז'.‬ 1166 01:37:35,750 --> 01:37:38,416 - ‫- להתראות, ז'ורז'. - להתראות, ברונו.‬ 1167 01:37:40,875 --> 01:37:42,416 ‫שמור על עצמך.‬ 1168 01:37:42,958 --> 01:37:44,500 ‫אתה מכיר אותי.‬ 1169 01:37:44,583 --> 01:37:46,708 ‫קדימה, בוא.‬ 1170 01:37:46,791 --> 01:37:50,250 - ‫- סליחה, הם קשוחים פה. - קום כבר.‬ 1171 01:37:50,791 --> 01:37:52,250 ‫נו, בסדר.‬ 1172 01:37:55,250 --> 01:37:56,833 ‫תחזור לבקר?‬ 1173 01:37:59,333 --> 01:38:01,375 - ‫- כן. - בוא.‬ 1174 01:38:01,458 --> 01:38:02,708 ‫להתראות.‬ 1175 01:38:38,583 --> 01:38:40,625 ‫נפעל לפי התוכנית. אני סומך עליך.‬ 1176 01:38:41,166 --> 01:38:43,166 ‫מכשיר הקשר והדלת הפתוחה.‬ 1177 01:38:48,000 --> 01:38:50,291 ‫אני מסכן את עצמי בשביל סולאק.‬ 1178 01:38:52,250 --> 01:38:56,458 ‫חכה לשיחה ממני ולהוראות הסופיות. נדבר.‬ 1179 01:39:07,458 --> 01:39:10,833 ‫הכול מוכן, ברונו. פעל בדיוק לפי התוכנית.‬ 1180 01:39:10,916 --> 01:39:13,875 ‫אם יש בעיה, תחזור לתא שלך. בהצלחה.‬ 1181 01:39:38,666 --> 01:39:40,500 ‫אני במסדרון הראשי.‬ 1182 01:39:40,583 --> 01:39:41,750 ‫בסדר, ברונו.‬ 1183 01:40:01,500 --> 01:40:04,416 - ‫- הוא נעול. - הוא אמור להיות פתוח.‬ 1184 01:40:04,500 --> 01:40:05,666 ‫הוא נעול. מה לעשות?‬ 1185 01:40:05,750 --> 01:40:09,458 ‫אני לא מבין מה קרה. השארתי הוראות. הוא אמור להיות פתוח.‬ 1186 01:40:11,458 --> 01:40:13,125 ‫ברונו? אני לא שומע אותך.‬ 1187 01:40:13,208 --> 01:40:15,750 ‫אם יש בעיות, ברונו, תחזור לתא שלך.‬ 1188 01:40:34,708 --> 01:40:37,625 - ‫- מה בא לך? - אמריקנו, שתי כפיות סוכר.‬ 1189 01:40:41,666 --> 01:40:43,500 - ‫- שתי כפיות סוכר? - כן.‬ 1190 01:41:05,875 --> 01:41:07,416 ‫ברונו?‬ 1191 01:41:16,000 --> 01:41:17,666 ‫צא משם.‬ 1192 01:41:17,750 --> 01:41:21,875 ‫צא החוצה. מה אתה עושה עם זה?‬ 1193 01:42:15,875 --> 01:42:17,291 ‫אהובתי,‬ 1194 01:42:18,041 --> 01:42:20,375 ‫שוב ברחתי בחלומי‬ 1195 01:42:20,458 --> 01:42:22,666 ‫כדי לישון לצד גופך החמים.‬ 1196 01:42:23,958 --> 01:42:25,625 ‫הרגשה שלווה.‬ 1197 01:42:26,583 --> 01:42:29,000 ‫גוף כבד, ראש קליל.‬ 1198 01:42:29,166 --> 01:42:31,791 ‫אני עף, אני מרחף.‬ 1199 01:42:31,875 --> 01:42:35,250 ‫אני לא מרגיש את כוח הכבידה בלילה שעוטף אותי בריח שלך.‬ 1200 01:42:35,833 --> 01:42:37,541 ‫אני כבר לא שם.‬ 1201 01:42:37,625 --> 01:42:40,000 ‫אני נעלם, ולבסוף...‬ 1202 01:42:40,541 --> 01:42:43,416 ‫לבסוף, אני מוצא אותך לנצח.‬ 1203 01:42:43,625 --> 01:42:45,416 ‫"סוף-סוף.‬ 1204 01:43:01,458 --> 01:43:04,166 ‫"זה היה חייב להיגמר מתישהו.‬ 1205 01:43:04,250 --> 01:43:07,541 ‫"בכל מקרה, לא הייתי מזדקן בכבוד.‬ 1206 01:43:09,041 --> 01:43:11,875 ‫"אבל את יודעת, זה הגורל שלי.‬ 1207 01:43:12,000 --> 01:43:13,541 ‫"אני מודע לזה.‬ 1208 01:43:13,666 --> 01:43:15,166 ‫"לפעמים‬ 1209 01:43:15,291 --> 01:43:18,958 ‫"אני חושב שהבריחה האחרונה תהפוך אותי‬ 1210 01:43:19,208 --> 01:43:20,666 ‫"לאדם חופשי, לנצח."‬ 1211 01:43:40,291 --> 01:43:44,625 ‫חירות‬ 1212 01:49:07,291 --> 01:49:09,291 ‫תרגום כתוביות: יהונתן ברחנא ‬ 1213 01:49:09,375 --> 01:49:11,375 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם ‬