1 00:00:58,292 --> 00:01:01,874 Unitatea de poliție civilă nord-coreeană Zona Demilitarizata 2 00:01:34,443 --> 00:01:36,817 Exploratorul tenace Amundsen 3 00:01:48,433 --> 00:01:49,432 Sud 4 00:02:02,833 --> 00:02:04,207 Minele 5 00:03:20,667 --> 00:03:23,457 Ne place expresia „într-o singură mișcare” 6 00:03:23,458 --> 00:03:26,124 Peste munte dintr-o singură mișcare. 7 00:03:26,458 --> 00:03:29,291 - [ Cât de greu muncești astăzi ] - Peste râu dintr-o singură mişcare. 8 00:03:32,242 --> 00:03:34,282 Acesta este momentul final al dezertorilor! 9 00:03:34,325 --> 00:03:35,657 Momentul final al dezertorilor 10 00:03:44,617 --> 00:03:50,241 EVADARE 11 00:04:03,200 --> 00:04:06,574 Compatrioții Coreei de Nord, acesta este Sunetul Libertății. 12 00:04:06,575 --> 00:04:13,741 Acest clopot reprezintă libertatea, pace și speranță. 13 00:04:15,242 --> 00:04:16,866 Am ajuns prea departe? 14 00:04:17,033 --> 00:04:20,157 S-ar putea să întâlnim soldați din sud. 15 00:04:20,492 --> 00:04:24,032 Le-am putea face semn cu mâna, care este mare lucru? 16 00:04:25,617 --> 00:04:29,282 Păsările zboară jos, ar putea ploua în curând. 17 00:04:38,600 --> 00:04:40,891 Se va turna în 2 zile. 18 00:04:42,017 --> 00:04:44,849 Ploaie? O să plouă? 19 00:04:54,192 --> 00:04:56,107 Nu conform prognozei. 20 00:04:56,275 --> 00:04:59,107 Da, am auzit că va fi un duș în 4 zile. 21 00:05:00,683 --> 00:05:03,266 Cu 2 zile mai devreme decat prognoza? 22 00:05:03,600 --> 00:05:09,003 Soldatul de picior Kim Dong-hyuk este mai bun decât high tech... 23 00:05:47,892 --> 00:05:50,641 Cum vom merge mai departe fără tine? 24 00:05:50,850 --> 00:05:53,766 Nu poți să stai aici și să nu pleci? 25 00:05:53,767 --> 00:05:56,557 Ești atât de disperat să îți spargă coastele? 26 00:05:56,725 --> 00:05:58,682 Am îndurat 10 ani lungi, 27 00:05:58,892 --> 00:06:02,391 Nici nu mă voi uita înapoi când voi pleca de aici. 28 00:06:02,767 --> 00:06:04,224 Ce vei face afară? 29 00:06:04,508 --> 00:06:07,257 Nu am... niciun plan. 30 00:06:07,717 --> 00:06:11,007 Dar voi trăi la maxim. 31 00:06:11,342 --> 00:06:12,299 Vei merge la facultate? 32 00:06:12,508 --> 00:06:13,924 Prostii! 33 00:06:14,149 --> 00:06:18,957 El provine dintr-o familie de rată a treia cu locuințe de jos. 34 00:06:18,958 --> 00:06:21,207 Se îndreaptă spre ferme sau minele de cărbune. 35 00:06:21,208 --> 00:06:24,041 Atât de sumbru, viitorul lui este sumbru. 36 00:06:26,042 --> 00:06:29,041 Uită-te la cățelele astea care se târăsc în fundul meu. 37 00:06:29,875 --> 00:06:32,582 Dacă nu vrei să fii tăiat ca acest mistreț, 38 00:06:32,988 --> 00:06:36,946 folosește-ți naibii de limbă ca să gusti această carne. 39 00:06:46,225 --> 00:06:50,724 Am primit un raport care mistreț se plimbau pe câmpul minat. 40 00:06:53,467 --> 00:06:54,674 Închide-ți capcana. 41 00:06:57,675 --> 00:07:02,924 După cum știți, peste 15 bărbați au fost evacuate pentru malnutriție. 42 00:07:03,500 --> 00:07:05,332 De ce îmi spui asta? 43 00:07:05,333 --> 00:07:08,666 Nu am putut elibera mistrețul pe care l-am găsit în timpul pânzerii. 44 00:07:08,750 --> 00:07:09,957 Vier? 45 00:07:10,575 --> 00:07:11,824 Așa este, domnule. 46 00:07:12,575 --> 00:07:15,324 M-am gândit că ar putea reface sănătatea bărbaților noștri... 47 00:07:15,658 --> 00:07:17,782 De aceea ai trecut linia de demarcație? 48 00:07:18,408 --> 00:07:21,116 Cum vei conduce revoluția cu această mentalitate?! 49 00:07:21,692 --> 00:07:25,357 Îl voi pune pe acest nebun în fața rezumatului executiv. 50 00:07:26,942 --> 00:07:29,941 Acesta este manualul Liderului Suprem. 51 00:07:32,196 --> 00:07:33,196 Uită-te la asta. 52 00:07:33,808 --> 00:07:36,682 Ne-a instruit să mâncăm cât mai multă carne. 53 00:07:37,467 --> 00:07:40,966 Exact asta este Sgt. Lim aici merge. 54 00:07:42,050 --> 00:07:44,799 Apoi voi merge înainte și voi hrăni oamenii mei. 55 00:07:45,175 --> 00:07:48,799 Dar există o ordine în lucrurile. 56 00:07:49,808 --> 00:07:50,807 Noroc' 57 00:08:45,130 --> 00:08:46,504 Multumesc. 58 00:08:52,467 --> 00:08:56,549 Liderul nostru suprem a anunțat, „Dezertorii nu există în cartea mea”, 59 00:08:56,633 --> 00:09:02,591 și a ordonat trupelor să fie vigilente cu monitorizarea reciproca... 60 00:09:05,600 --> 00:09:10,058 3668 spune: „Vom avea pui prăjit de ziua fratelui meu în seara asta, 61 00:09:10,083 --> 00:09:14,124 dar mă lupt cu tatăl meu dacă să comanzi prăjite sau condimentate. 62 00:09:14,292 --> 00:09:16,207 Puiul condimentat nu este norma?” 63 00:09:16,250 --> 00:09:19,082 Bucurați-vă de ambele tipuri împreună cu familia. 64 00:09:19,283 --> 00:09:21,907 Vă vom trimite un cupon. 65 00:09:22,033 --> 00:09:24,116 Să auzim următoarea poveste. 66 00:09:24,442 --> 00:09:28,649 „Bună ziua, locuiesc în Seul și am 28 de ani. 67 00:09:29,067 --> 00:09:32,357 Oamenii spun că sunt prea bătrân pentru a accepta o nouă provocare, 68 00:09:32,608 --> 00:09:36,441 dar o să-mi iau capul visului. 69 00:09:36,567 --> 00:09:39,982 Într-o lume care îmi stabilește granițele, 70 00:09:40,183 --> 00:09:43,391 M-am gândit: „Nu are rost să ne luptăm. ’ 71 00:09:43,475 --> 00:09:46,641 „De ce este viața mea atât de încurcată?” 72 00:09:46,683 --> 00:09:48,599 M-am învinuit mereu. 73 00:09:48,642 --> 00:09:50,057 Apoi am ajuns la o realizare. 74 00:09:50,100 --> 00:09:53,974 Dacă nu iau măsuri, nimic nu se va realiza. 75 00:09:54,258 --> 00:09:57,341 Trebuie să-mi caut propria fericire. 76 00:09:57,383 --> 00:09:59,466 De aceea vreau să accept această provocare. 77 00:09:59,567 --> 00:10:02,024 Vă rog să mă încurajați când încep din nou. 78 00:10:02,401 --> 00:10:05,733 Mulțumesc, Mint Choco. 79 00:10:05,758 --> 00:10:10,215 Iată cererea ta de cântec, Yanghwa Bndge al lui Zion T. 80 00:10:27,842 --> 00:10:30,525 ♪ Am fost mereu singur acasă ♪ 81 00:10:30,550 --> 00:10:31,882 Lim Kyu-nam 82 00:10:31,967 --> 00:10:33,424 ♪ Tatăl meu a fost șofer de taxi ♪ 83 00:10:33,425 --> 00:10:35,341 Vis? 84 00:10:35,383 --> 00:10:37,799 ♪ Când a fost întrebat, el a spus că este la Yanghwa Bridge ♪ 85 00:10:38,784 --> 00:10:44,367 ♪ În fiecare dimineață, mă părăsea ♪ ♪ Gustare cu bomboane și ramen ♪ 86 00:10:44,392 --> 00:10:45,557 ♪ Fotbalist ♪ Bogat 87 00:10:45,558 --> 00:10:49,593 ♪ Aș aștepta cadoul lui în buzunar ♪ ♪ După tura lui ♪ 88 00:10:49,618 --> 00:10:53,666 ♪ Îmi amintesc de tânărul eu ♪ 89 00:10:54,708 --> 00:10:56,082 ♪ Mama, tata și eu ♪ 90 00:10:56,083 --> 00:10:58,207 Exploratorul tenace Amundsen 91 00:10:58,583 --> 00:11:00,666 Explorator 92 00:11:00,667 --> 00:11:05,717 ♪ Eram copilul familiei ♪ ♪ Îmi amintesc de acele zile ♪ 93 00:11:05,742 --> 00:11:07,532 ♪ Îmi amintesc ♪ 94 00:11:11,263 --> 00:11:15,707 ♪ Să fim fericiți, să fim fericiți ♪ 95 00:11:16,792 --> 00:11:21,124 ♪ Nu te îmbolnăvi, nu te îmbolnăvi ♪ 96 00:11:22,208 --> 00:11:26,707 ♪ Să fim fericiți, să fim fericiți ♪ 97 00:11:27,800 --> 00:11:29,841 ♪ Nu te îmbolnăvi ♪ 98 00:11:30,550 --> 00:11:34,132 Fiul meu drag. Trăiește o viață fericită - mamă 99 00:11:36,605 --> 00:11:39,062 ♪ Obișnuiam să-i cer mamei 10 cenți ♪ 100 00:11:39,300 --> 00:11:42,966 ♪ Mama și tata, ♪ ♪ chiar și câinele meu se bazează pe mine acum ♪ 101 00:11:43,167 --> 00:11:46,459 Am auzit că te-ai oferit voluntar pentru petrecerea de căutare DMZ de mâine seară. 102 00:11:51,021 --> 00:11:52,961 Vei dezerta în sud? 103 00:11:57,734 --> 00:12:01,364 Ai ieșit din mintea ta? 104 00:12:01,449 --> 00:12:04,447 Nu muți programul? din cauza ploii devreme? 105 00:12:04,532 --> 00:12:06,895 Ploaia ar putea muta locațiile minelor. 106 00:12:07,108 --> 00:12:08,162 Să fim fericiți! 107 00:12:08,163 --> 00:12:09,302 Am văzut totul! 108 00:12:09,472 --> 00:12:11,287 Te-am văzut cu ochii mei! 109 00:12:14,623 --> 00:12:17,029 Ai văzut o fantomă, asta ai văzut. 110 00:12:17,453 --> 00:12:21,041 Zona demilitarizată este plin de fantome care rătăcesc. 111 00:12:21,929 --> 00:12:24,799 Dacă te duci să clătinești cu limba, Îți voi tăia capul. 112 00:12:26,224 --> 00:12:27,490 Am înţeles? 113 00:12:27,956 --> 00:12:32,683 Kyu-nam, te rog ia-mă cu tine. 114 00:12:35,894 --> 00:12:40,369 Mâine este ziua mamei mele, Mi-e teribil de dor de ea. 115 00:12:41,087 --> 00:12:44,844 Trebuie să știu cum o face cu sora mea mai mică în sud... 116 00:12:45,690 --> 00:12:47,546 Caietul soldatului 117 00:12:48,687 --> 00:12:52,740 Tovarășul Kim Dong-hyuk, Voi uita de azi. 118 00:12:53,374 --> 00:12:58,271 nu ai vazut nimic, si nu am auzit nimic. 119 00:13:07,692 --> 00:13:08,747 Dong-hyuk. 120 00:13:11,071 --> 00:13:12,590 Ai vrut asta, nu? 121 00:13:13,098 --> 00:13:15,038 Nu am nevoie de ea din moment ce mă descarc. 122 00:13:17,700 --> 00:13:18,754 Ia-o. 123 00:13:22,386 --> 00:13:23,568 Multumesc. 124 00:13:40,543 --> 00:13:42,442 - Ridică-te! - Ridică-te! 125 00:13:43,119 --> 00:13:45,609 - Dezertor în libertate! - Dezertor în libertate! 126 00:13:45,610 --> 00:13:47,847 Avem un dezertor! Hai afară! 127 00:13:49,453 --> 00:13:50,803 Grăbiţi-vă! 128 00:13:54,075 --> 00:13:55,509 Treci la gardul de sârmă ghimpată! 129 00:13:55,680 --> 00:13:57,536 - La gardul de sârmă ghimpată! - Pe aici! Merge! 130 00:13:58,297 --> 00:13:59,647 Mișcă-te! 131 00:13:59,901 --> 00:14:00,787 Merge! 132 00:14:02,140 --> 00:14:04,123 Fugi! Grăbiţi-vă! 133 00:14:16,961 --> 00:14:18,311 Kim Dong-hyuk! 134 00:14:21,098 --> 00:14:23,588 Unde este gaura? Unde ai sapat-o? 135 00:14:23,589 --> 00:14:24,348 Să ne întoarcem. 136 00:14:24,434 --> 00:14:25,658 O să fiu împușcat dacă o fac! 137 00:14:25,659 --> 00:14:29,458 Nu, am deviat plutonul, să ne întoarcem. 138 00:14:29,696 --> 00:14:31,764 Aveai de gând să pleci oricum. 139 00:14:32,736 --> 00:14:34,214 Voi merge singur. 140 00:14:36,030 --> 00:14:37,718 Trebuie doar să sap asta! 141 00:14:41,899 --> 00:14:42,912 Dong-hyuk! 142 00:14:43,335 --> 00:14:44,389 Dong-hyuk! 143 00:14:45,530 --> 00:14:47,008 Conduceți calea! 144 00:14:47,009 --> 00:14:49,541 Coborâți pistolul, nu este momentul să plecați. 145 00:14:49,542 --> 00:14:52,455 Ploaia va începe înainte de zori, ne vom pierde fereastra! 146 00:14:52,793 --> 00:14:56,550 Știu, așa că hai să defectăm în timp ce cercetezi DMZ, bine? 147 00:14:56,847 --> 00:14:59,463 Nu cunosc acest traseu, deci suntem la fel de buni ca morți. 148 00:15:00,647 --> 00:15:03,602 Să-mi folosim ruta mai târziu în seara asta. 149 00:15:12,681 --> 00:15:14,242 Unde este harta? 150 00:15:25,965 --> 00:15:28,203 Lider de pluton, nu e mare lucru. 151 00:15:28,204 --> 00:15:30,821 Tovarășul Kim are o boală. El este somnambul. 152 00:15:31,244 --> 00:15:32,721 A iesit fara sa stie.. 153 00:15:41,505 --> 00:15:43,614 Deserter, doare asta? 154 00:16:06,274 --> 00:16:09,609 Dong-hyuk, atunci acesta este al tău? 155 00:16:12,186 --> 00:16:15,773 Dacă îți ții gura, vei lua toamna. 156 00:16:15,944 --> 00:16:17,632 Nu știi ce înseamnă asta? 157 00:16:18,181 --> 00:16:19,405 pluton de execuție. 158 00:16:20,975 --> 00:16:23,712 Ce s-a întâmplat a fost... 159 00:16:32,918 --> 00:16:34,437 Este al meu! 160 00:16:35,071 --> 00:16:37,393 Tovarășul Lim nu a greșit cu nimic! 161 00:16:39,842 --> 00:16:40,940 Ești atât de plin de rahat. 162 00:16:47,749 --> 00:16:49,311 Securitatea statului este pe drum! 163 00:16:49,692 --> 00:16:51,802 Te referi la ofițerul de teren Li Hyun-sang 164 00:17:00,710 --> 00:17:01,807 Dovezi 165 00:17:04,010 --> 00:17:04,583 Sud 166 00:17:04,608 --> 00:17:06,290 Caietul soldatului 167 00:17:25,193 --> 00:17:26,375 Rezumat executiv și Comitetul de pedepse 168 00:17:54,072 --> 00:17:56,331 Vom începe acum rezumatul executiv! 169 00:17:56,628 --> 00:17:58,105 Lim-Kyu-nam și Kim Dong-hyuk 170 00:17:58,106 --> 00:18:01,343 a comis o infracțiune gravă de a dezerta în tandem. 171 00:18:01,368 --> 00:18:05,084 Judecând după această hartă, au plănuit de mult timp, 172 00:18:05,253 --> 00:18:08,419 și ambele trebuie executate pentru a susține disciplina în Partid. 173 00:18:12,093 --> 00:18:13,359 Da, desigur. 174 00:18:15,007 --> 00:18:16,611 Îmi pare rău, te rog să nu mă omori... 175 00:18:16,653 --> 00:18:17,751 Dar... 176 00:18:20,539 --> 00:18:24,929 conform acestui raport, Kim a mărturisit că a făcut harta. 177 00:18:30,461 --> 00:18:33,162 Atunci de ce Sgt. Lim este pedepsit? 178 00:18:33,247 --> 00:18:35,822 Au fost foarte apropiați mult timp... 179 00:18:35,823 --> 00:18:37,132 Foarte aproape? 180 00:18:46,253 --> 00:18:47,603 Foarte aproape... 181 00:18:58,540 --> 00:19:00,313 - Lt. Park Joon-pyong. - Da, domnule! 182 00:19:00,574 --> 00:19:02,515 - Lt. Park Joon-pyong. - Da, domnule! 183 00:19:03,269 --> 00:19:04,433 Spune-mi. 184 00:19:04,458 --> 00:19:08,965 Există vreo dovadă că Sgt. Lim a făcut harta? 185 00:19:13,656 --> 00:19:15,302 Foarte triumfător. 186 00:19:17,061 --> 00:19:21,831 Oamenii tăi au încercat o dezertare, și totuși arătați cu toții triumfători. 187 00:19:22,661 --> 00:19:25,531 Voi explica asta încă o dată. 188 00:19:26,462 --> 00:19:31,612 Când Kim a încercat să abandoneze, Sgt. Lim a încercat să-l prindă 189 00:19:31,613 --> 00:19:33,048 chiar dacă îi păsa de el. 190 00:19:33,090 --> 00:19:37,228 Nu ai spus că Lim controla pe Kim? cand au fost prinsi? 191 00:19:37,313 --> 00:19:38,072 Așa este, domnule! 192 00:19:38,116 --> 00:19:39,719 - Este adevărat? - Așa este, domnule. 193 00:19:39,720 --> 00:19:40,859 Acesta este adevărul. 194 00:19:41,156 --> 00:19:43,603 Ce este mai important decât faptele în timpul unei judecăți? 195 00:19:43,942 --> 00:19:46,179 Pentru a analiza acest incident cu adevăr... 196 00:19:51,097 --> 00:19:54,051 Comitetul de recompense și pedepse 197 00:19:54,076 --> 00:19:59,310 Liderul Suprem este nemulțumit de dezertori care apar în republica noastră. 198 00:20:00,157 --> 00:20:05,405 Și crezi că este o idee bună sa raportezi vreo 2 dezertori? 199 00:20:05,503 --> 00:20:09,429 Sau spuneți că avem un erou în rândurile noastre, 200 00:20:09,430 --> 00:20:11,287 cine l-a prins pe dezertor? 201 00:21:02,263 --> 00:21:03,572 Hei, Kyu-nam. 202 00:21:04,797 --> 00:21:05,936 A trecut ceva timp. 203 00:21:13,748 --> 00:21:15,880 Kyu-nam, încercai să dezerți? 204 00:21:15,913 --> 00:21:17,052 Deloc. 205 00:21:17,475 --> 00:21:20,261 Încercam doar să-l prind pe dezertor. 206 00:21:20,262 --> 00:21:23,259 Corect? Nu ai convingerea de a dezerta. 207 00:21:23,555 --> 00:21:24,948 Ca tată, ca fiu. 208 00:21:27,735 --> 00:21:31,957 Haide, concentrează-te pe drum. 209 00:21:34,365 --> 00:21:38,628 Când tatăl tău a condus pentru noi, era mereu atât de calm. 210 00:21:39,474 --> 00:21:41,754 Îți amintești câinele meu, Thunder? 211 00:21:42,472 --> 00:21:44,540 Îi plăcea să doarmă când conducea. 212 00:21:51,762 --> 00:21:53,365 Mama ta este bine? 213 00:21:53,493 --> 00:21:55,096 Trebuie să fie fericită de externarea ta. 214 00:21:55,435 --> 00:21:57,376 Ea a murit anul trecut. 215 00:21:57,799 --> 00:21:58,981 O, doamne... 216 00:22:00,375 --> 00:22:02,274 Cred că am auzit vestea asta. 217 00:22:03,330 --> 00:22:06,412 Nimeni la care să se întoarcă acasă, trebuie să te deranjeze destul de mult. 218 00:22:06,804 --> 00:22:08,070 Ce vei face dupa? 219 00:22:08,493 --> 00:22:09,928 nu am probleme. 220 00:22:10,097 --> 00:22:13,517 Îmi voi îndeplini sarcinile oriunde mă desemnează Partidul. 221 00:22:13,518 --> 00:22:16,303 ticălosule, de aceea te plac. 222 00:22:16,304 --> 00:22:19,133 Știi să-ți accepti soarta. 223 00:22:30,534 --> 00:22:31,631 Tovarăşe ofiţer de teren! 224 00:22:34,165 --> 00:22:38,978 Sunt mai în vârstă și te clasific, dar spune-mi „frate” ca înainte. 225 00:22:42,991 --> 00:22:47,001 Frate, unde mergem? 226 00:23:16,132 --> 00:23:18,453 Ar trebui să-mi spui unde... 227 00:23:19,541 --> 00:23:23,973 Directorul general are un banchet la sediul diviziei astăzi, 228 00:23:24,270 --> 00:23:26,633 și comandant de divizie, 229 00:23:27,057 --> 00:23:30,476 socrul meu, are nevoie de ceva cu care să se laude, 230 00:23:30,604 --> 00:23:32,376 deci va trebui să fii în formă maximă. 231 00:23:33,235 --> 00:23:34,451 Ce trebuie să fac... 232 00:23:39,260 --> 00:23:40,567 Kyu-nam. 233 00:23:42,468 --> 00:23:45,507 Ești un erou care a prins un dezertor, nu? 234 00:23:49,647 --> 00:23:50,574 Corect. 235 00:23:56,477 --> 00:23:58,460 Hyunpoang-ri 236 00:23:59,634 --> 00:24:02,082 Iată prognoza de astăzi. 237 00:24:02,336 --> 00:24:07,191 Phenianul sa bucurat de sezon vremea azi de 11 grade. 238 00:24:07,235 --> 00:24:11,920 Este noros pe tot parcursul, iar prognoza s-a schimbat în duș puternic în jurul orei 19.00. 239 00:24:11,921 --> 00:24:15,171 Pentru libertatea și fericirea oamenilor 240 00:25:10,208 --> 00:25:11,981 Acesta este ginerele meu! 241 00:25:12,006 --> 00:25:14,370 Trebuie să fii fiul tovarășului Li Taek-gi. 242 00:25:14,413 --> 00:25:16,438 Tatăl meu mi-a spus atât de multe despre tine, domnule. 243 00:25:16,524 --> 00:25:19,141 Nu ai venit cu soția ta? 244 00:25:21,845 --> 00:25:24,884 Este însărcinată, așa că e acasă. 245 00:25:24,885 --> 00:25:26,108 Felicitări. 246 00:25:26,109 --> 00:25:27,164 Multumesc. 247 00:25:28,389 --> 00:25:33,202 A trecut ceva timp, dar ai ajuns atât de departe pentru noi. 248 00:25:33,709 --> 00:25:35,144 Multumesc! 249 00:25:51,950 --> 00:25:54,313 Dragii mei camarazi din Divizia 1, 250 00:25:54,780 --> 00:25:57,269 și oaspeții noștri distinși. 251 00:25:57,720 --> 00:26:00,125 Vă rog să acceptați cea mai profundă apreciere a mea 252 00:26:00,380 --> 00:26:06,543 pentru încrederea ta curajoasă pentru Liderul nostru Suprem, 253 00:26:07,008 --> 00:26:09,710 și marele nostru partid, 254 00:26:10,302 --> 00:26:15,874 si pentru inaintarea republicii 255 00:26:16,341 --> 00:26:19,717 și fericirea poporului nostru, 256 00:26:20,394 --> 00:26:23,940 trebuie să mergem înainte ca să nu rămânem în urmă... 257 00:26:35,088 --> 00:26:37,789 Trebuie să chemăm un erou, 258 00:26:37,832 --> 00:26:41,378 care și-a îndeplinit sarcina cu tot ce a putut! 259 00:26:41,632 --> 00:26:43,447 Sgt. Lim Kyu-nam! 260 00:27:01,109 --> 00:27:04,570 Cum a fost să prind un dezertor reacționar? 261 00:27:14,790 --> 00:27:21,235 Acest lucru a fost posibil doar datorită previziunii 262 00:27:21,672 --> 00:27:24,964 a îndrumării de către comandantul diviziei. 263 00:27:25,304 --> 00:27:29,187 Aș vrea să-i dedic această onoare! 264 00:28:16,427 --> 00:28:19,883 De ce te plimbi ca un mut care ține pis? 265 00:28:19,968 --> 00:28:22,416 Se face târziu, Trebuie să mă întorc la baza mea... 266 00:28:22,417 --> 00:28:24,907 Nu trebuie. 267 00:28:25,891 --> 00:28:26,692 Pardon? 268 00:28:29,015 --> 00:28:31,843 Acum ești repartizat la comandamentul diviziei. 269 00:28:32,267 --> 00:28:33,870 Ajutor al comandantului. 270 00:28:36,794 --> 00:28:40,090 am grijă de tine, așa că hai să te punem la punct. 271 00:28:44,469 --> 00:28:46,115 Haide, să ne mișcăm! 272 00:28:54,999 --> 00:28:56,222 Ofițer de teren! 273 00:28:56,645 --> 00:29:00,360 Ești politicos sau doar troling? 274 00:29:00,530 --> 00:29:02,641 Ți-am spus să mă suni, „frate”! 275 00:29:04,826 --> 00:29:08,118 Sunt pe punctul de a fi externat, de ce sunt realocat aici? 276 00:29:08,288 --> 00:29:11,074 Rămâi în armată, nu ai nimic mai bun afară. 277 00:29:11,497 --> 00:29:13,608 A fi asistent nu este nimic special. 278 00:29:13,609 --> 00:29:16,183 Fă niște treburi și conduce-l. 279 00:29:16,269 --> 00:29:20,363 Dar cum ai putea decide viitorul meu pe cont propriu? 280 00:29:23,447 --> 00:29:26,443 Atunci decizi tu viitorul tău! 281 00:29:35,860 --> 00:29:37,083 Kyu-nam. 282 00:29:38,351 --> 00:29:43,713 Nu toată lumea are o astfel de șansă, nu stii? 283 00:29:46,490 --> 00:29:49,487 Uită-te acolo, el este aici pentru tine. 284 00:29:50,277 --> 00:29:51,189 Continuă. 285 00:29:55,695 --> 00:29:57,256 Bine notat. 286 00:29:57,299 --> 00:30:02,111 Dar lasă-mă să mă întorc mai întâi la baza mea. 287 00:30:04,858 --> 00:30:06,757 Acest lucru este prea brusc. 288 00:30:07,011 --> 00:30:10,557 Trebuie să-mi iau rămas bun de la oamenii mei și să-mi recuperez lucrurile. 289 00:30:12,795 --> 00:30:14,567 Ce ai lăsat în urmă? 290 00:30:33,759 --> 00:30:38,192 Acesta nu era al tatălui tău? 291 00:30:46,594 --> 00:30:48,156 Păstrați-o în siguranță. 292 00:30:51,873 --> 00:30:55,039 Nu fi distras și acceptă-l. 293 00:30:56,053 --> 00:30:57,530 Aceasta este soarta ta. 294 00:31:06,609 --> 00:31:08,593 Tovarășul Lim Kyu-nam, 295 00:31:09,438 --> 00:31:10,366 Să mergem. 296 00:31:22,052 --> 00:31:26,485 Pot să fac o poză cu mine? 297 00:31:29,773 --> 00:31:31,931 Formular de transfer 298 00:31:42,722 --> 00:31:45,085 Cineva trebuie să se bazeze pe sine 299 00:31:46,204 --> 00:31:48,272 Trecerea liniei de demarcație militară 300 00:32:11,474 --> 00:32:16,287 Trebuie să fii atât de ocupat cu munca dar ești atât de orientat spre familie. 301 00:32:16,499 --> 00:32:18,483 Caritatea și loialitatea față de țară încep de acasă. 302 00:32:36,906 --> 00:32:39,045 Te-ai oprit să cânți la pian? 303 00:32:40,566 --> 00:32:42,044 Nu ai auzit zvonul? 304 00:32:42,286 --> 00:32:46,466 Am auzit că abilitățile lui la pian sunt de top. 305 00:32:46,593 --> 00:32:50,351 Știam că degetele tale arată speciale. 306 00:32:50,352 --> 00:32:53,138 Vă rog să jucați pentru noi, mi-ar plăcea să-l aud. 307 00:32:53,349 --> 00:32:55,038 Am uitat totul. 308 00:32:55,039 --> 00:32:56,979 Vă rugăm să ne arătați. 309 00:32:56,980 --> 00:32:58,753 Chiar am uitat totul. 310 00:32:58,839 --> 00:33:00,315 Dar chiar și așa... 311 00:33:29,271 --> 00:33:31,339 - Totul în regulă? - Iertare? 312 00:33:31,805 --> 00:33:33,028 Am venit la o inspecție. 313 00:33:33,662 --> 00:33:35,477 Nicio activitate la postul de pază, domnule?! 314 00:33:35,478 --> 00:33:38,897 Nu ar trebui să fii în alertă totală? 315 00:33:40,925 --> 00:33:42,401 Dă-mi binoclul tău. 316 00:35:28,755 --> 00:35:31,349 Apă, apă! 317 00:37:21,854 --> 00:37:24,899 Bună ziua, pot împrumuta niște benzină? 318 00:37:25,483 --> 00:37:26,961 Ai un permis? 319 00:37:29,751 --> 00:37:32,665 Sgt. Lim Kyu-nam, consilier al comandantului diviziei 1. 320 00:37:34,735 --> 00:37:39,044 Cum se duce aghiotantul lui oriunde fara sa se umple? 321 00:37:50,325 --> 00:37:52,437 Conducerea unui vehicul singur, nu mai puțin. 322 00:37:57,919 --> 00:38:01,129 Adu-mi biroul comandantului diviziei. 323 00:38:05,017 --> 00:38:06,790 Sunt într-o misiune secretă. 324 00:38:06,791 --> 00:38:10,846 Comandantul are un ajutor numit Sgt. Lim Kyu-ham? 325 00:38:10,847 --> 00:38:13,043 Sgt. Lim Kyu-nam 326 00:38:19,296 --> 00:38:24,408 Efectuarea unei misiuni clasificate in ziua transferului? 327 00:38:24,831 --> 00:38:28,294 Am fost trimis acolo pentru această misiune. 328 00:38:28,422 --> 00:38:31,759 Expediat? Aoleu. 329 00:38:32,436 --> 00:38:35,054 Ești cu Securitatea Statului sau așa ceva? 330 00:38:40,167 --> 00:38:41,814 Ai spus că ai nevoie de benzină. 331 00:38:42,364 --> 00:38:43,715 Vino cu noi. 332 00:38:45,057 --> 00:38:47,886 Nu pot să-mi mai amân misiunea. 333 00:38:47,887 --> 00:38:50,167 Oricum nu avem benzină de rezervă. 334 00:38:50,507 --> 00:38:53,970 Unii cu noi peste acel deal până la stația Hyunpoong-ri. 335 00:38:55,154 --> 00:38:58,829 Nu este dezertorul din azi mai devreme închis acolo? 336 00:38:59,801 --> 00:39:01,321 Numele lui este Kim Dong-hyuk. 337 00:39:02,156 --> 00:39:03,634 De unde ai știut asta? 338 00:39:06,297 --> 00:39:08,788 Ți-am spus că am primit o comandă. 339 00:39:10,817 --> 00:39:14,407 Sunteți cu adevărat de la Securitatea Statului? 340 00:39:15,844 --> 00:39:17,914 nu pot intra in detalii, 341 00:39:17,915 --> 00:39:20,702 dar există informații despre co-conspiratorul său, 342 00:39:20,703 --> 00:39:24,842 și pentru a-l găsi, am nevoie de toate dovezile, 343 00:39:26,706 --> 00:39:28,226 și harta lui. 344 00:39:35,488 --> 00:39:38,486 Poliția Hyunpoong-ri DMZ 345 00:40:02,618 --> 00:40:05,320 Aceasta este dovada lui Kim Dong-hyuk. 346 00:40:15,114 --> 00:40:18,146 Formular de transfer 347 00:40:18,171 --> 00:40:20,167 Lim Kyu-nam 348 00:40:25,347 --> 00:40:27,627 nu pot sa mor... nu pot sa mor... 349 00:40:28,221 --> 00:40:30,458 nu pot muri... nu pot muri... 350 00:40:37,007 --> 00:40:38,570 Hei, Kim Dong-hyuk. 351 00:40:38,698 --> 00:40:40,007 Iartă-mă... 352 00:40:41,866 --> 00:40:43,344 Îmi pare rău... 353 00:40:49,007 --> 00:40:50,400 Îmi pare rău... 354 00:40:51,161 --> 00:40:53,653 De ce îți pare rău că ți-e dor de mama ta? 355 00:41:00,544 --> 00:41:03,121 Ți-am spus că vom pleca împreună în seara asta. 356 00:41:05,361 --> 00:41:06,247 Să mergem. 357 00:41:26,770 --> 00:41:31,373 Tot gata? Nicio problemă în a-ți îndeplini misiunea? 358 00:41:32,388 --> 00:41:37,330 Totul pare să fie în ordine aici la Hyunpoong-ri sub supravegherea ta. 359 00:41:37,881 --> 00:41:40,625 Mă voi asigura că îl includ în raportul meu. 360 00:41:41,260 --> 00:41:42,823 - Nu este nevoie. - Domnule. 361 00:41:48,754 --> 00:41:51,077 Esti iubita mea? 362 00:41:51,500 --> 00:41:53,865 Cum îndrăznești să șoptești în fața lui? 363 00:41:53,866 --> 00:41:56,358 Tovarășul Lim a cerut benzină, 364 00:41:56,528 --> 00:41:58,470 dar acest vehicul necesită motorină! 365 00:41:58,683 --> 00:42:02,779 Este suspect că nu știe ce ia vehiculul lui de operare! 366 00:42:29,977 --> 00:42:32,342 Îl bănuiești pe tovarășul nostru de la Securitatea Statului? 367 00:42:34,752 --> 00:42:37,032 A fost trimis astăzi, asta s-ar putea întâmpla. 368 00:42:39,609 --> 00:42:41,468 Vă rog să nu vă jigniți. 369 00:42:42,314 --> 00:42:43,538 Deloc. 370 00:42:43,919 --> 00:42:46,749 Am învățat ceva despre vigilența ta. 371 00:42:47,219 --> 00:42:51,189 Foarte bine, vigilență deplină. 372 00:42:51,443 --> 00:42:54,823 Ne străduim mereu pentru asta, dar nu atinge niciodată nivelul dorit, 373 00:42:55,204 --> 00:42:58,836 și vom coopera cu tine după abilitățile mele, 374 00:42:58,880 --> 00:43:01,667 din moment ce ne-ai luat amabil. 375 00:43:03,189 --> 00:43:04,117 Multumesc. 376 00:43:04,203 --> 00:43:05,300 Hei! 377 00:43:06,738 --> 00:43:10,370 Fă-l să plece cu o mașină și unul dintre oamenii noștri. 378 00:43:10,413 --> 00:43:12,314 Doar mașina ar fi bine. 379 00:43:12,568 --> 00:43:14,383 Misiunea mea ar putea fi amânată daca ma mut in grup... 380 00:43:14,384 --> 00:43:15,651 Deloc. 381 00:43:17,046 --> 00:43:20,087 Poate exista o reacție dacă nu te sprijinim pe deplin. 382 00:43:21,228 --> 00:43:24,565 Ca măsură de precauție, vă voi sprijini. 383 00:43:35,340 --> 00:43:37,620 El este Sgt. Lim Kyu-nam. 384 00:43:42,100 --> 00:43:43,154 Cine e? 385 00:43:43,155 --> 00:43:45,543 Un agent al Securității Statului pe care îl cunosc. 386 00:43:45,568 --> 00:43:48,397 L-am întrebat despre tine, nu te cunoaște. 387 00:43:48,575 --> 00:43:51,489 Afilierea și misiunea mea sunt clasificate, nu stii? 388 00:43:51,701 --> 00:43:54,615 Ar fi grozav dacă ai putea verifica cine este superiorul tău direct. 389 00:43:55,715 --> 00:43:58,290 De ce? Nu-ți amintești numele superiorului tău? 390 00:44:02,347 --> 00:44:04,036 Pune-mă prin Li Hyun-sang. 391 00:44:04,671 --> 00:44:06,402 Mai este la banchet? 392 00:44:06,403 --> 00:44:11,557 M-a trimis în misiune în timp ce se distrează la banchet. 393 00:44:12,783 --> 00:44:15,908 Apropo, de ce ești în pat cu o poliție DMZ? 394 00:44:16,385 --> 00:44:19,680 Ai grijă la gură înainte Îți bag capul în fund! 395 00:45:25,292 --> 00:45:27,657 Tovarășe Li, poate fi o problemă. 396 00:45:32,148 --> 00:45:32,907 Lt. Hong Su... 397 00:45:32,950 --> 00:45:34,809 Taci din gură și răspunde la întrebările mele. 398 00:45:34,810 --> 00:45:36,118 Da, locația noastră actuală... 399 00:45:37,640 --> 00:45:40,681 Tovarășe Li, misiunea merge bine. 400 00:45:41,358 --> 00:45:44,483 Kyu-nam, ce vei face? 401 00:45:50,694 --> 00:45:53,567 Ce e rău în a face ceea ce vreau să fac? 402 00:45:53,568 --> 00:45:56,736 Întoarce-te, mă voi asigura pedeapsa ta este minima. 403 00:45:57,074 --> 00:46:00,284 Nu. Mi-am hotărât propriul meu viitor. 404 00:46:19,682 --> 00:46:22,789 Du-l înapoi la divizie 405 00:46:25,012 --> 00:46:25,982 Faceți la dreapta. 406 00:46:25,983 --> 00:46:27,461 Nu a mai rămas? 407 00:46:27,969 --> 00:46:28,982 Corect. 408 00:46:37,559 --> 00:46:38,868 Calca pe el! 409 00:47:40,594 --> 00:47:42,494 Pentru libertatea și fericirea oamenilor 410 00:48:46,416 --> 00:48:47,852 Atât de tare... 411 00:49:28,108 --> 00:49:29,712 Fiul ăla de cățea... 412 00:49:38,089 --> 00:49:39,778 Dong-hyuk! Fugi! 413 00:50:19,422 --> 00:50:20,700 Trezeşte-te. 414 00:50:21,253 --> 00:50:23,744 Cât de mult dezertarea lui Lim ai raportat? 415 00:50:24,943 --> 00:50:26,970 A fost prea nebunesc să raportez în... 416 00:50:27,505 --> 00:50:28,771 Scuzele mele, domnule! 417 00:50:30,124 --> 00:50:32,868 Nu trebuie să-ți ceri scuze, ai făcut bine. 418 00:50:38,151 --> 00:50:39,544 Comandante, nu a fost raportat... 419 00:50:39,545 --> 00:50:42,544 Hei, tu! Hei! Hei! 420 00:50:43,221 --> 00:50:45,839 Ai ieșit din minți? 421 00:50:46,051 --> 00:50:49,726 Daca imi trimiti o firma, Voi încheia asta curat. 422 00:50:50,107 --> 00:50:54,754 Da, mă voi asigura că niciodată te deranjează din nou. 423 00:50:59,920 --> 00:51:02,116 O sa-l dau dracu... 424 00:51:31,057 --> 00:51:31,563 Ești bine? 425 00:52:16,360 --> 00:52:18,253 Ce unitate te-a trimis? 426 00:52:25,442 --> 00:52:28,820 Nomazi, nu? Suntem și noi urmăriți. 427 00:52:28,821 --> 00:52:30,468 Suntem pe aceeași barcă. 428 00:52:32,286 --> 00:52:33,468 Scapa de ei. 429 00:52:33,469 --> 00:52:35,236 Vă rog să nu ne ucideți! 430 00:52:35,261 --> 00:52:39,467 Abia am ieșit din celula de detenție în Hyunpoong-ri! 431 00:52:39,595 --> 00:52:41,580 Vă rog să nu ne ucideți! 432 00:52:42,975 --> 00:52:45,509 Sang-gu, Sang-gu... 433 00:52:46,819 --> 00:52:49,269 L-ai văzut pe Sang-gu? 434 00:52:49,534 --> 00:52:50,336 Ce? 435 00:52:51,014 --> 00:52:53,548 L-ai văzut pe Sang-gu în celula? 436 00:52:56,632 --> 00:52:59,039 Spune că știi, spune că știi... 437 00:52:59,252 --> 00:53:03,518 Nu incerca sa ne prosti, l-ai vazut sau nu? 438 00:53:03,646 --> 00:53:05,250 Nu am auzit niciodată de acest nume. 439 00:53:06,054 --> 00:53:07,320 El este atât de necunoscut... 440 00:53:08,208 --> 00:53:09,686 Părul stufos? 441 00:53:10,279 --> 00:53:12,052 Părul stufos de lângă celulă... 442 00:53:12,855 --> 00:53:15,685 „Nu pot muri... nu pot muri...” 443 00:53:16,516 --> 00:53:19,514 Era un băiat care mormăia in timp ce te uita la perete... 444 00:53:19,685 --> 00:53:21,500 A spus cum a fost prins? 445 00:53:22,593 --> 00:53:27,048 Nu știu, dar a spus îi era teribil de dor de sora lui. 446 00:53:29,402 --> 00:53:31,428 Sang-gu este în viață. 447 00:53:35,148 --> 00:53:36,414 Asta este o ușurare. 448 00:53:43,624 --> 00:53:46,401 Cum ai ajuns la fugă? 449 00:53:46,426 --> 00:53:47,509 Nu suntem pe fugă. 450 00:53:47,680 --> 00:53:51,227 Căutăm un mod de a trăi după ce a fost dat afară din satul nostru. 451 00:53:51,355 --> 00:53:53,720 Dar sunt mai îngrijorat pentru Sang-gu. 452 00:53:54,566 --> 00:53:56,931 De ce nu-l salvezi? 453 00:53:59,663 --> 00:54:01,014 Îl putem salva. 454 00:54:01,437 --> 00:54:05,365 Aceasta este stația Hyunpoong-ri, iar subsolul este celula de deținere. 455 00:54:05,366 --> 00:54:08,322 Securitatea lângă intrare este prea strânsă, 456 00:54:08,323 --> 00:54:10,689 deci singura cale de intrare este... 457 00:54:14,014 --> 00:54:16,561 o fereastră în spate. 458 00:54:16,562 --> 00:54:17,786 Trebuie să fie încuiat. 459 00:54:18,294 --> 00:54:21,039 Nu, paznicii îl deschid în pauzele de țigară. 460 00:54:21,083 --> 00:54:24,124 Am văzut-o, am văzut-o cu ochii. 461 00:54:24,505 --> 00:54:27,673 Tipul ăsta este expert în priviri, trebuie să fie adevărat. 462 00:54:34,982 --> 00:54:36,756 Îl salvăm mâine. 463 00:54:41,784 --> 00:54:43,135 domnisoara... 464 00:54:44,537 --> 00:54:48,332 nu-ti pierde speranta. 465 00:55:16,263 --> 00:55:17,478 Nu e nimic aici. 466 00:55:18,493 --> 00:55:20,647 Tu faci judecata? 467 00:55:21,324 --> 00:55:22,633 Împingeți înainte. 468 00:55:23,986 --> 00:55:25,463 Este unitatea de urmărire. 469 00:56:01,361 --> 00:56:02,146 Stop. 470 00:56:04,260 --> 00:56:05,949 Ce e deasupra ta? 471 00:56:11,146 --> 00:56:13,976 Drum de dezertare găsit, este o gaură în tavan. 472 00:56:14,461 --> 00:56:17,187 Unitatea de urmărire, faceți dreapta. 473 00:56:22,342 --> 00:56:24,412 Împărțit în flancuri stânga și dreapta. 474 00:57:40,440 --> 00:57:41,580 Unitate din spate, desfășoară. 475 00:58:21,298 --> 00:58:22,311 Încetează focul. 476 00:58:22,988 --> 00:58:24,170 Încetează focul! 477 00:58:25,988 --> 00:58:27,339 Caută în vale. 478 00:58:53,618 --> 00:58:54,842 Kyu-nam. 479 00:58:56,237 --> 00:58:59,236 Nimeni nu va iesi viu de aici! 480 00:59:29,295 --> 00:59:30,900 Dezertori reperați, ora 3! 481 00:59:36,605 --> 00:59:38,462 esti surd?! 482 00:59:38,801 --> 00:59:41,208 2 dezertori nu au putut trage toate gloanțe! 483 00:59:41,421 --> 00:59:43,955 Întoarce-te la poziția ta, întoarce-te! 484 01:00:27,683 --> 01:00:31,103 Nenorocitul pe care l-am iubit 485 01:00:39,632 --> 01:00:41,278 ce vrei? 486 01:00:41,745 --> 01:00:43,433 Mi-a plăcut prestația ta. 487 01:00:44,068 --> 01:00:46,940 Nu la fel de bun ca înainte. 488 01:00:47,152 --> 01:00:50,404 Ce s-a întâmplat cu câștigătorul a concursurilor internaționale de pian? 489 01:00:50,405 --> 01:00:51,503 închid, 490 01:00:51,631 --> 01:00:53,151 Lucrez. 491 01:00:55,306 --> 01:00:56,361 Ce treabă? 492 01:00:56,531 --> 01:00:59,276 Urmărind un mut care a fugit acasă. 493 01:01:07,389 --> 01:01:09,501 Nu poți uita, nu-i așa? 494 01:01:09,882 --> 01:01:12,120 Zilele noastre în Rusia... 495 01:01:13,179 --> 01:01:15,248 La teatrul din Sankt Petersburg... 496 01:02:17,657 --> 01:02:18,838 Obosit? 497 01:02:18,882 --> 01:02:20,317 Deloc.. 498 01:02:21,374 --> 01:02:23,866 Aproape am ajuns, nu? 499 01:02:24,205 --> 01:02:28,387 Ai spus asta de peste o duzină de ori. 500 01:02:28,472 --> 01:02:32,146 Bine, dar de ce trebuie să ne întoarcem la baza noastră? 501 01:02:32,528 --> 01:02:35,273 Dacă luăm o cale necunoscută, minele ne vor arunca în aer, 502 01:02:35,316 --> 01:02:38,780 iar ajungând în sala de mese este la fel de bine ca fiind în sud, 503 01:02:38,823 --> 01:02:42,286 asta ai spus de zeci de ori. 504 01:02:42,710 --> 01:02:44,103 Bine, bine, dar... 505 01:02:44,104 --> 01:02:46,215 Te rog nu mă mai întreba. 506 01:02:46,216 --> 01:02:49,046 A vorbi este mai greu decât a merge. 507 01:02:49,385 --> 01:02:51,074 - Dong-hyuk... -Da? 508 01:02:51,666 --> 01:02:54,665 Ce vrei să mănânci când ajungi în sud? 509 01:02:54,835 --> 01:02:56,186 Carne... 510 01:02:56,398 --> 01:03:00,791 Există multe feluri de carne, vrei carne de vita sau porc? 511 01:03:01,004 --> 01:03:02,312 Pui... 512 01:03:05,428 --> 01:03:07,962 De asemenea, multe tipuri de pui. 513 01:03:07,963 --> 01:03:10,116 Pui? Pe jumătate prăjit? 514 01:03:10,244 --> 01:03:11,722 Jumătate condimentată. 515 01:03:11,723 --> 01:03:14,638 Strânge-l cu bere rece ca gheața, 516 01:03:15,103 --> 01:03:17,764 la naiba, trebuie să fie raiul. 517 01:03:20,976 --> 01:03:23,383 Ryu, nu cred că ești apt să fii soldat. 518 01:03:23,384 --> 01:03:24,439 Nu, domnule! 519 01:03:25,723 --> 01:03:27,623 Care a fost visul tău înainte? 520 01:03:29,272 --> 01:03:31,932 Du-te și împlinește-ți visul. 521 01:03:32,821 --> 01:03:34,256 Scuzele mele, domnule! 522 01:03:44,524 --> 01:03:49,507 Demonstrează-mi că decizia ta nu este greșită. 523 01:03:58,930 --> 01:04:02,562 Avertizare! Aceasta este o bază militară Infractorii vor fi împușcați 524 01:04:02,732 --> 01:04:05,857 Sala de mese 525 01:04:12,301 --> 01:04:15,130 Dacă ploaia mută acele mine, harta mea este inutilă. 526 01:04:15,596 --> 01:04:17,411 - Trebuie să ne grăbim. - Bine. 527 01:05:49,195 --> 01:05:51,180 Oameni mândri ai poliției DMZ! 528 01:05:51,392 --> 01:05:54,898 Sunt câmpul de securitate de stat, ofițer Li Hyun-sang! 529 01:05:55,268 --> 01:06:01,055 Din cauza neglijenței mele, doi dezertori sunt în libertate! 530 01:06:01,970 --> 01:06:03,109 Totuși! 531 01:06:03,153 --> 01:06:07,757 Nu vor pune niciodată piciorul în afara acestei baze, 532 01:06:08,348 --> 01:06:12,193 iar viețile lor vor fi scurtate! 533 01:06:14,476 --> 01:06:19,840 Pentru ca acest lucru să se întâmple, am nevoie de sprijinul tău deplin, 534 01:06:20,940 --> 01:06:23,600 și oricine își aduce trupurile înapoi, 535 01:06:24,362 --> 01:06:26,684 i se va da titlul 536 01:06:26,685 --> 01:06:27,910 a unui erou! 537 01:06:32,600 --> 01:06:35,134 Sala de mese 538 01:06:41,223 --> 01:06:42,659 Lim Kyu-nam! 539 01:06:42,744 --> 01:06:45,024 Voi fi un erou odată! 540 01:06:46,377 --> 01:06:48,109 Deschide, trădătoare! 541 01:06:51,109 --> 01:06:53,009 Dă-l jos! 542 01:06:59,558 --> 01:07:02,084 Grăbiţi-vă! Zdrobiți-l! 543 01:07:32,985 --> 01:07:35,139 Îl voi ucide pe trădătorul ăla înjunghiat în spate! 544 01:07:46,586 --> 01:07:49,077 Dezertor în libertate! Îndreptați-vă către postarea înainte! 545 01:07:49,078 --> 01:07:51,062 Spre creastă! 546 01:08:01,372 --> 01:08:04,413 Suntem aproape acolo, nu ne pot urmări acum! 547 01:08:08,386 --> 01:08:10,201 Dong-hyuk, ce faci?! 548 01:09:04,106 --> 01:09:05,414 Dong-hyuk! 549 01:09:39,623 --> 01:09:44,312 Kyu-nam, dă-i acest colier. 550 01:09:44,693 --> 01:09:47,354 Este al mamei mele. Este cadoul ei de ziua ei... 551 01:09:48,538 --> 01:09:52,889 Dacă nu pot să-i dau asta, mi-ar fi prea rusine... 552 01:09:53,946 --> 01:09:55,762 Să mergem! Putem face asta! 553 01:09:57,199 --> 01:09:58,170 Multumesc... 554 01:11:02,579 --> 01:11:04,126 Sud 555 01:12:24,870 --> 01:12:26,643 Porțile DMZ sunt deschise. 556 01:12:54,232 --> 01:13:01,413 ...dar am vrut... să decolăm, am hotărât... să plecăm într-o excursie. 557 01:13:02,121 --> 01:13:10,781 Mănâncă mult, fă tone de fotografii, experimentează totul și... 558 01:13:23,299 --> 01:13:25,819 Minele 559 01:13:56,237 --> 01:13:58,222 Voi muri în propriile mele condiții, 560 01:14:01,350 --> 01:14:03,503 și trăiesc în propriile mele condiții. 561 01:14:11,489 --> 01:14:13,516 Ar trebui să mergem, domnule. 562 01:16:45,513 --> 01:16:48,470 Linia de demarcație militară 563 01:16:54,384 --> 01:16:57,678 Linia de demarcație militară 564 01:17:31,511 --> 01:17:34,045 Credeam că nu te voi mai vedea niciodată. 565 01:17:37,764 --> 01:17:40,044 Știi pe ce tocmai am călcat? 566 01:17:43,552 --> 01:17:45,898 Dă-mi arma ta, apoi te las să pleci. 567 01:17:45,944 --> 01:17:47,210 Ar fi greșit. 568 01:17:47,211 --> 01:17:48,774 Dă-mi-o imediat. 569 01:17:48,775 --> 01:17:51,900 Poți să te întorci și eu voi fi pe drum. 570 01:17:52,281 --> 01:17:53,317 Te vei întoarce pe acolo. 571 01:17:53,350 --> 01:17:55,491 Nu, așa e. 572 01:18:03,731 --> 01:18:07,532 Kyu-nam, crezi că Sudul va fi paradisul? 573 01:18:08,590 --> 01:18:13,109 Crezi că te vor lăsa liber, nu iti pasa de unde esti? 574 01:18:13,659 --> 01:18:15,601 Nu există un astfel de paradis. 575 01:18:16,236 --> 01:18:18,686 Cel puțin pot eșua. 576 01:18:21,813 --> 01:18:24,256 Făcând lucruri pe care vreau să le fac și eșuând, 577 01:18:24,281 --> 01:18:26,417 încerc din nou și mai eșuează... 578 01:18:26,825 --> 01:18:28,599 Nu este grozav? 579 01:18:29,360 --> 01:18:31,556 Nici măcar nu putem eșua aici, 580 01:18:32,993 --> 01:18:35,823 Mă duc acolo pentru a eșua cât îmi doresc. 581 01:18:39,077 --> 01:18:44,019 Crezi că nu am vrut să fac nimic? 582 01:18:46,893 --> 01:18:48,413 Este vorba doar de a trăi. 583 01:18:49,439 --> 01:18:51,720 Lupta este zadarnică. 584 01:18:55,227 --> 01:18:59,408 Voi afla dacă este adevărat dacă mă provoc. 585 01:19:26,856 --> 01:19:29,263 Nu te bucuri că am încercat? 586 01:19:32,643 --> 01:19:34,586 pian frate... 587 01:19:39,277 --> 01:19:43,754 Fă orice vrei să faci. 588 01:19:55,543 --> 01:19:59,091 Ce știi, idiotule! 589 01:19:59,725 --> 01:20:01,245 Ce naiba știi? 590 01:20:01,626 --> 01:20:02,850 Nu e nimic al naibii! 591 01:20:06,780 --> 01:20:08,638 Muri! Doar mor! 592 01:20:26,099 --> 01:20:27,746 Nu mă urma. 593 01:20:41,478 --> 01:20:46,040 Compatrioții Coreei de Nord, acesta este Sunetul Libertăţii 594 01:20:46,885 --> 01:20:53,391 Acest clopot reprezintă libertatea, pace și speranță. 595 01:20:54,237 --> 01:21:00,742 Coreea de Sud îți promite fericire si libertate. 596 01:21:01,630 --> 01:21:08,474 Dacă aveți speranță, nu vă fie teamă să bateți. 597 01:21:38,374 --> 01:21:40,359 Telefon pentru Dezertori 598 01:21:45,921 --> 01:21:50,393 Armata Populară Nord-coreeană, Sgt. Lim Kyu-nam, vreau să dezertez! 599 01:21:50,418 --> 01:21:51,858 Coreea de Sud vă urează bun venit 600 01:21:51,859 --> 01:21:53,843 - [ Coreea de Sud vă urează bun venit ] - Doresc să dezertez! 601 01:23:36,415 --> 01:23:38,436 Linia Limită de Sud 602 01:24:55,304 --> 01:24:56,486 Merge, 603 01:24:57,839 --> 01:25:00,288 și eșuează cât vrei. 604 01:25:02,024 --> 01:25:03,572 Coborâți arma! 605 01:25:03,756 --> 01:25:06,222 Încălcați un tratat al ONU de menținere a păcii! 606 01:25:06,246 --> 01:25:07,977 Dacă trageți, vom răspunde cu forță! 607 01:25:17,653 --> 01:25:19,807 Ai cerut dezertarea? 608 01:25:36,269 --> 01:25:38,296 vreau sa defectez... 609 01:25:47,450 --> 01:25:57,450 MAIN DI SENSA69, SITUS GAME ONLINE TERLENGKAP AMAN și TERPERCAYA 610 01:25:57,474 --> 01:26:07,474 BEBAS GANGGUAN și MENANG BERAPAPUN PASTI DIBAYAR! 611 01:26:07,475 --> 01:26:17,340 CARI KAMI DI GOOGLE "SENSA69" 612 01:26:17,365 --> 01:26:19,268 Exploratorul tenace Amundsen 613 01:26:25,135 --> 01:26:26,691 Către Kyu-nam 614 01:26:26,716 --> 01:26:30,035 Teme-te de o viață fără sens, nu de moartea însăși. 615 01:26:30,036 --> 01:26:31,324 La mulți ani (Piano frate) 616 01:26:34,430 --> 01:26:35,654 ticălosul ăla... 617 01:26:39,528 --> 01:26:43,118 Fă ca lumea să ne venereze 618 01:27:17,101 --> 01:27:20,175 Un an mai târziu 619 01:27:20,346 --> 01:27:24,304 Salut, sunt... 620 01:27:29,552 --> 01:27:32,449 Youth Trave Initiative 621 01:27:32,474 --> 01:27:35,146 Propunere de pachet de călătorie de vară 622 01:27:48,667 --> 01:27:51,117 Bună, mama lui Dong-hyuk. 623 01:27:52,089 --> 01:27:54,834 Ori de câte ori Dong-hyuk a intrat în DMZ, 624 01:27:54,835 --> 01:27:57,453 nu ar prinde doar iepuri, 625 01:27:57,482 --> 01:28:01,621 dar chiar și un mistreț o dată, și a alimentat întreaga bază. 626 01:28:02,509 --> 01:28:07,409 Toată lumea și-a uns burtica o dată, si toti am avut diaree... 627 01:28:08,128 --> 01:28:10,620 Și a fost atât de precis în a prezice vremea. 628 01:28:11,212 --> 01:28:13,915 Ori de câte ori Dong-hyuk a vrut să spele rufe... 629 01:28:22,031 --> 01:28:24,478 Băiatul meu ar trebui să se descurce bine, nu? 630 01:28:28,322 --> 01:28:33,307 Desigur. Ar trebui să trăiască o viață fericită. 631 01:28:37,026 --> 01:28:40,785 Am primit o scrisoare scrisă de mână pentru o dată. 632 01:28:41,377 --> 01:28:44,672 Am trăit mult timp sacrificând atât de mult. 633 01:28:45,053 --> 01:28:50,122 Am pierdut zile la rând fără o fărâmă de ambiţie. 634 01:28:50,503 --> 01:28:52,968 Dar am avut acest gând să vreau ceva, 635 01:28:53,023 --> 01:28:57,965 chiar dacă este foarte mic, pe care o pot realiza pe cont propriu. 636 01:28:59,148 --> 01:29:02,316 Cred că voiam să mă văd în starea aceea 637 01:29:03,163 --> 01:29:05,316 Acesta a fost visul meu. 638 01:29:05,317 --> 01:29:09,372 Deci mi-am realizat visul? Sunt fericit? 639 01:29:09,373 --> 01:29:12,667 sincer nu stiu. 640 01:29:12,772 --> 01:29:17,101 Viața este încă grea, și uneori plâng fără motiv. 641 01:29:17,134 --> 01:29:19,281 Propunerea dvs. de dezvoltare a afacerilor pentru tineret a fost aprobat. 642 01:29:19,306 --> 01:29:22,157 Dar îmi fac putere în acel moment. 643 01:29:23,196 --> 01:29:25,663 Nu voi sta pe loc. 644 01:29:26,259 --> 01:29:30,806 Așa că astăzi, chiar în acest moment... 645 01:29:30,891 --> 01:29:32,243 ...Sunt fericit. 646 01:29:32,387 --> 01:29:39,184 Mulțumesc, Amundsen. Iată melodia pe care ai cerut-o. 647 01:29:40,250 --> 01:29:41,484 Fi fericit. 648 01:29:43,354 --> 01:29:53,354 MAIN DI SENSA69, SITUS GAME ONLINE TERLENGKAP AMAN și TERPERCAYA 649 01:29:53,378 --> 01:30:03,378 BEBAS GANGGUAN și MENANG BERAPAPUN PASTI DIBAYAR! 650 01:30:03,379 --> 01:30:13,380 CARI KAMI DI GOOGLE "SENSA69"