1
00:00:58,292 --> 00:01:01,874
Unitatea de poliție civilă nord-coreeană
Zona Demilitarizata
2
00:01:34,443 --> 00:01:36,817
Exploratorul tenace Amundsen
3
00:01:48,433 --> 00:01:49,432
Sud
4
00:02:02,833 --> 00:02:04,207
Minele
5
00:03:20,667 --> 00:03:23,457
Ne place expresia „într-o singură mișcare”
6
00:03:23,458 --> 00:03:26,124
Peste munte dintr-o singură mișcare.
7
00:03:26,458 --> 00:03:29,291
- [ Cât de greu muncești astăzi ]
- Peste râu dintr-o singură mişcare.
8
00:03:32,242 --> 00:03:34,282
Acesta este momentul final al dezertorilor!
9
00:03:34,325 --> 00:03:35,657
Momentul final al dezertorilor
10
00:03:44,617 --> 00:03:50,241
EVADARE
11
00:04:03,200 --> 00:04:06,574
Compatrioții Coreei de Nord,
acesta este Sunetul Libertății.
12
00:04:06,575 --> 00:04:13,741
Acest clopot reprezintă libertatea,
pace și speranță.
13
00:04:15,242 --> 00:04:16,866
Am ajuns prea departe?
14
00:04:17,033 --> 00:04:20,157
S-ar putea să întâlnim soldați din sud.
15
00:04:20,492 --> 00:04:24,032
Le-am putea face semn cu mâna,
care este mare lucru?
16
00:04:25,617 --> 00:04:29,282
Păsările zboară jos, ar putea ploua în curând.
17
00:04:38,600 --> 00:04:40,891
Se va turna în 2 zile.
18
00:04:42,017 --> 00:04:44,849
Ploaie? O să plouă?
19
00:04:54,192 --> 00:04:56,107
Nu conform prognozei.
20
00:04:56,275 --> 00:04:59,107
Da, am auzit că va fi un duș în 4 zile.
21
00:05:00,683 --> 00:05:03,266
Cu 2 zile mai devreme decat prognoza?
22
00:05:03,600 --> 00:05:09,003
Soldatul de picior Kim Dong-hyuk
este mai bun decât high tech...
23
00:05:47,892 --> 00:05:50,641
Cum vom merge mai departe fără tine?
24
00:05:50,850 --> 00:05:53,766
Nu poți să stai aici și să nu pleci?
25
00:05:53,767 --> 00:05:56,557
Ești atât de disperat să îți spargă coastele?
26
00:05:56,725 --> 00:05:58,682
Am îndurat 10 ani lungi,
27
00:05:58,892 --> 00:06:02,391
Nici nu mă voi uita înapoi când voi pleca de aici.
28
00:06:02,767 --> 00:06:04,224
Ce vei face afară?
29
00:06:04,508 --> 00:06:07,257
Nu am... niciun plan.
30
00:06:07,717 --> 00:06:11,007
Dar voi trăi la maxim.
31
00:06:11,342 --> 00:06:12,299
Vei merge la facultate?
32
00:06:12,508 --> 00:06:13,924
Prostii!
33
00:06:14,149 --> 00:06:18,957
El provine dintr-o familie de rată a treia cu locuințe de jos.
34
00:06:18,958 --> 00:06:21,207
Se îndreaptă spre ferme sau minele de cărbune.
35
00:06:21,208 --> 00:06:24,041
Atât de sumbru, viitorul lui este sumbru.
36
00:06:26,042 --> 00:06:29,041
Uită-te la cățelele astea care se târăsc în fundul meu.
37
00:06:29,875 --> 00:06:32,582
Dacă nu vrei să fii tăiat ca acest mistreț,
38
00:06:32,988 --> 00:06:36,946
folosește-ți naibii de limbă ca să gusti această carne.
39
00:06:46,225 --> 00:06:50,724
Am primit un raport care mistreț
se plimbau pe câmpul minat.
40
00:06:53,467 --> 00:06:54,674
Închide-ți capcana.
41
00:06:57,675 --> 00:07:02,924
După cum știți, peste 15 bărbați
au fost evacuate pentru malnutriție.
42
00:07:03,500 --> 00:07:05,332
De ce îmi spui asta?
43
00:07:05,333 --> 00:07:08,666
Nu am putut elibera mistrețul pe care l-am găsit în timpul pânzerii.
44
00:07:08,750 --> 00:07:09,957
Vier?
45
00:07:10,575 --> 00:07:11,824
Așa este, domnule.
46
00:07:12,575 --> 00:07:15,324
M-am gândit că ar putea reface sănătatea bărbaților noștri...
47
00:07:15,658 --> 00:07:17,782
De aceea ai trecut linia de demarcație?
48
00:07:18,408 --> 00:07:21,116
Cum vei conduce revoluția cu această mentalitate?!
49
00:07:21,692 --> 00:07:25,357
Îl voi pune pe acest nebun în fața rezumatului executiv.
50
00:07:26,942 --> 00:07:29,941
Acesta este manualul Liderului Suprem.
51
00:07:32,196 --> 00:07:33,196
Uită-te la asta.
52
00:07:33,808 --> 00:07:36,682
Ne-a instruit să mâncăm cât mai multă carne.
53
00:07:37,467 --> 00:07:40,966
Exact asta este Sgt. Lim aici merge.
54
00:07:42,050 --> 00:07:44,799
Apoi voi merge înainte și voi hrăni oamenii mei.
55
00:07:45,175 --> 00:07:48,799
Dar există o ordine în lucrurile.
56
00:07:49,808 --> 00:07:50,807
Noroc'
57
00:08:45,130 --> 00:08:46,504
Multumesc.
58
00:08:52,467 --> 00:08:56,549
Liderul nostru suprem a anunțat,
„Dezertorii nu există în cartea mea”,
59
00:08:56,633 --> 00:09:02,591
și a ordonat trupelor să fie vigilente
cu monitorizarea reciproca...
60
00:09:05,600 --> 00:09:10,058
3668 spune: „Vom avea pui prăjit
de ziua fratelui meu în seara asta,
61
00:09:10,083 --> 00:09:14,124
dar mă lupt cu tatăl meu
dacă să comanzi prăjite sau condimentate.
62
00:09:14,292 --> 00:09:16,207
Puiul condimentat nu este norma?”
63
00:09:16,250 --> 00:09:19,082
Bucurați-vă de ambele tipuri împreună cu familia.
64
00:09:19,283 --> 00:09:21,907
Vă vom trimite un cupon.
65
00:09:22,033 --> 00:09:24,116
Să auzim următoarea poveste.
66
00:09:24,442 --> 00:09:28,649
„Bună ziua, locuiesc în Seul și am 28 de ani.
67
00:09:29,067 --> 00:09:32,357
Oamenii spun că sunt prea bătrân
pentru a accepta o nouă provocare,
68
00:09:32,608 --> 00:09:36,441
dar o să-mi iau capul visului.
69
00:09:36,567 --> 00:09:39,982
Într-o lume care îmi stabilește granițele,
70
00:09:40,183 --> 00:09:43,391
M-am gândit: „Nu are rost să ne luptăm. ’
71
00:09:43,475 --> 00:09:46,641
„De ce este viața mea atât de încurcată?”
72
00:09:46,683 --> 00:09:48,599
M-am învinuit mereu.
73
00:09:48,642 --> 00:09:50,057
Apoi am ajuns la o realizare.
74
00:09:50,100 --> 00:09:53,974
Dacă nu iau măsuri,
nimic nu se va realiza.
75
00:09:54,258 --> 00:09:57,341
Trebuie să-mi caut propria fericire.
76
00:09:57,383 --> 00:09:59,466
De aceea vreau să accept această provocare.
77
00:09:59,567 --> 00:10:02,024
Vă rog să mă încurajați când încep din nou.
78
00:10:02,401 --> 00:10:05,733
Mulțumesc, Mint Choco.
79
00:10:05,758 --> 00:10:10,215
Iată cererea ta de cântec,
Yanghwa Bndge al lui Zion T.
80
00:10:27,842 --> 00:10:30,525
♪ Am fost mereu singur acasă ♪
81
00:10:30,550 --> 00:10:31,882
Lim Kyu-nam
82
00:10:31,967 --> 00:10:33,424
♪ Tatăl meu a fost șofer de taxi ♪
83
00:10:33,425 --> 00:10:35,341
Vis?
84
00:10:35,383 --> 00:10:37,799
♪ Când a fost întrebat, el a spus că este la Yanghwa Bridge ♪
85
00:10:38,784 --> 00:10:44,367
♪ În fiecare dimineață, mă părăsea ♪
♪ Gustare cu bomboane și ramen ♪
86
00:10:44,392 --> 00:10:45,557
♪ Fotbalist ♪
Bogat
87
00:10:45,558 --> 00:10:49,593
♪ Aș aștepta cadoul lui în buzunar ♪
♪ După tura lui ♪
88
00:10:49,618 --> 00:10:53,666
♪ Îmi amintesc de tânărul eu ♪
89
00:10:54,708 --> 00:10:56,082
♪ Mama, tata și eu ♪
90
00:10:56,083 --> 00:10:58,207
Exploratorul tenace Amundsen
91
00:10:58,583 --> 00:11:00,666
Explorator
92
00:11:00,667 --> 00:11:05,717
♪ Eram copilul familiei ♪
♪ Îmi amintesc de acele zile ♪
93
00:11:05,742 --> 00:11:07,532
♪ Îmi amintesc ♪
94
00:11:11,263 --> 00:11:15,707
♪ Să fim fericiți, să fim fericiți ♪
95
00:11:16,792 --> 00:11:21,124
♪ Nu te îmbolnăvi, nu te îmbolnăvi ♪
96
00:11:22,208 --> 00:11:26,707
♪ Să fim fericiți, să fim fericiți ♪
97
00:11:27,800 --> 00:11:29,841
♪ Nu te îmbolnăvi ♪
98
00:11:30,550 --> 00:11:34,132
Fiul meu drag.
Trăiește o viață fericită - mamă
99
00:11:36,605 --> 00:11:39,062
♪ Obișnuiam să-i cer mamei 10 cenți ♪
100
00:11:39,300 --> 00:11:42,966
♪ Mama și tata, ♪
♪ chiar și câinele meu se bazează pe mine acum ♪
101
00:11:43,167 --> 00:11:46,459
Am auzit că te-ai oferit voluntar pentru
petrecerea de căutare DMZ de mâine seară.
102
00:11:51,021 --> 00:11:52,961
Vei dezerta în sud?
103
00:11:57,734 --> 00:12:01,364
Ai ieșit din mintea ta?
104
00:12:01,449 --> 00:12:04,447
Nu muți programul?
din cauza ploii devreme?
105
00:12:04,532 --> 00:12:06,895
Ploaia ar putea muta locațiile minelor.
106
00:12:07,108 --> 00:12:08,162
Să fim fericiți!
107
00:12:08,163 --> 00:12:09,302
Am văzut totul!
108
00:12:09,472 --> 00:12:11,287
Te-am văzut cu ochii mei!
109
00:12:14,623 --> 00:12:17,029
Ai văzut o fantomă, asta ai văzut.
110
00:12:17,453 --> 00:12:21,041
Zona demilitarizată
este plin de fantome care rătăcesc.
111
00:12:21,929 --> 00:12:24,799
Dacă te duci să clătinești cu limba,
Îți voi tăia capul.
112
00:12:26,224 --> 00:12:27,490
Am înţeles?
113
00:12:27,956 --> 00:12:32,683
Kyu-nam, te rog ia-mă cu tine.
114
00:12:35,894 --> 00:12:40,369
Mâine este ziua mamei mele,
Mi-e teribil de dor de ea.
115
00:12:41,087 --> 00:12:44,844
Trebuie să știu cum o face
cu sora mea mai mică în sud...
116
00:12:45,690 --> 00:12:47,546
Caietul soldatului
117
00:12:48,687 --> 00:12:52,740
Tovarășul Kim Dong-hyuk,
Voi uita de azi.
118
00:12:53,374 --> 00:12:58,271
nu ai vazut nimic,
si nu am auzit nimic.
119
00:13:07,692 --> 00:13:08,747
Dong-hyuk.
120
00:13:11,071 --> 00:13:12,590
Ai vrut asta, nu?
121
00:13:13,098 --> 00:13:15,038
Nu am nevoie de ea din moment ce mă descarc.
122
00:13:17,700 --> 00:13:18,754
Ia-o.
123
00:13:22,386 --> 00:13:23,568
Multumesc.
124
00:13:40,543 --> 00:13:42,442
- Ridică-te!
- Ridică-te!
125
00:13:43,119 --> 00:13:45,609
- Dezertor în libertate!
- Dezertor în libertate!
126
00:13:45,610 --> 00:13:47,847
Avem un dezertor! Hai afară!
127
00:13:49,453 --> 00:13:50,803
Grăbiţi-vă!
128
00:13:54,075 --> 00:13:55,509
Treci la gardul de sârmă ghimpată!
129
00:13:55,680 --> 00:13:57,536
- La gardul de sârmă ghimpată!
- Pe aici! Merge!
130
00:13:58,297 --> 00:13:59,647
Mișcă-te!
131
00:13:59,901 --> 00:14:00,787
Merge!
132
00:14:02,140 --> 00:14:04,123
Fugi! Grăbiţi-vă!
133
00:14:16,961 --> 00:14:18,311
Kim Dong-hyuk!
134
00:14:21,098 --> 00:14:23,588
Unde este gaura?
Unde ai sapat-o?
135
00:14:23,589 --> 00:14:24,348
Să ne întoarcem.
136
00:14:24,434 --> 00:14:25,658
O să fiu împușcat dacă o fac!
137
00:14:25,659 --> 00:14:29,458
Nu, am deviat plutonul, să ne întoarcem.
138
00:14:29,696 --> 00:14:31,764
Aveai de gând să pleci oricum.
139
00:14:32,736 --> 00:14:34,214
Voi merge singur.
140
00:14:36,030 --> 00:14:37,718
Trebuie doar să sap asta!
141
00:14:41,899 --> 00:14:42,912
Dong-hyuk!
142
00:14:43,335 --> 00:14:44,389
Dong-hyuk!
143
00:14:45,530 --> 00:14:47,008
Conduceți calea!
144
00:14:47,009 --> 00:14:49,541
Coborâți pistolul, nu este momentul să plecați.
145
00:14:49,542 --> 00:14:52,455
Ploaia va începe înainte de zori,
ne vom pierde fereastra!
146
00:14:52,793 --> 00:14:56,550
Știu, așa că hai să defectăm
în timp ce cercetezi DMZ, bine?
147
00:14:56,847 --> 00:14:59,463
Nu cunosc acest traseu,
deci suntem la fel de buni ca morți.
148
00:15:00,647 --> 00:15:03,602
Să-mi folosim ruta mai târziu în seara asta.
149
00:15:12,681 --> 00:15:14,242
Unde este harta?
150
00:15:25,965 --> 00:15:28,203
Lider de pluton, nu e mare lucru.
151
00:15:28,204 --> 00:15:30,821
Tovarășul Kim are o boală.
El este somnambul.
152
00:15:31,244 --> 00:15:32,721
A iesit fara sa stie..
153
00:15:41,505 --> 00:15:43,614
Deserter, doare asta?
154
00:16:06,274 --> 00:16:09,609
Dong-hyuk, atunci acesta este al tău?
155
00:16:12,186 --> 00:16:15,773
Dacă îți ții gura,
vei lua toamna.
156
00:16:15,944 --> 00:16:17,632
Nu știi ce înseamnă asta?
157
00:16:18,181 --> 00:16:19,405
pluton de execuție.
158
00:16:20,975 --> 00:16:23,712
Ce s-a întâmplat a fost...
159
00:16:32,918 --> 00:16:34,437
Este al meu!
160
00:16:35,071 --> 00:16:37,393
Tovarășul Lim nu a greșit cu nimic!
161
00:16:39,842 --> 00:16:40,940
Ești atât de plin de rahat.
162
00:16:47,749 --> 00:16:49,311
Securitatea statului este pe drum!
163
00:16:49,692 --> 00:16:51,802
Te referi la ofițerul de teren Li Hyun-sang
164
00:17:00,710 --> 00:17:01,807
Dovezi
165
00:17:04,010 --> 00:17:04,583
Sud
166
00:17:04,608 --> 00:17:06,290
Caietul soldatului
167
00:17:25,193 --> 00:17:26,375
Rezumat executiv și Comitetul de pedepse
168
00:17:54,072 --> 00:17:56,331
Vom începe acum rezumatul executiv!
169
00:17:56,628 --> 00:17:58,105
Lim-Kyu-nam și Kim Dong-hyuk
170
00:17:58,106 --> 00:18:01,343
a comis o infracțiune gravă
de a dezerta în tandem.
171
00:18:01,368 --> 00:18:05,084
Judecând după această hartă,
au plănuit de mult timp,
172
00:18:05,253 --> 00:18:08,419
și ambele trebuie executate
pentru a susține disciplina în Partid.
173
00:18:12,093 --> 00:18:13,359
Da, desigur.
174
00:18:15,007 --> 00:18:16,611
Îmi pare rău, te rog să nu mă omori...
175
00:18:16,653 --> 00:18:17,751
Dar...
176
00:18:20,539 --> 00:18:24,929
conform acestui raport,
Kim a mărturisit că a făcut harta.
177
00:18:30,461 --> 00:18:33,162
Atunci de ce Sgt. Lim este pedepsit?
178
00:18:33,247 --> 00:18:35,822
Au fost foarte apropiați mult timp...
179
00:18:35,823 --> 00:18:37,132
Foarte aproape?
180
00:18:46,253 --> 00:18:47,603
Foarte aproape...
181
00:18:58,540 --> 00:19:00,313
- Lt. Park Joon-pyong.
- Da, domnule!
182
00:19:00,574 --> 00:19:02,515
- Lt. Park Joon-pyong.
- Da, domnule!
183
00:19:03,269 --> 00:19:04,433
Spune-mi.
184
00:19:04,458 --> 00:19:08,965
Există vreo dovadă că
Sgt. Lim a făcut harta?
185
00:19:13,656 --> 00:19:15,302
Foarte triumfător.
186
00:19:17,061 --> 00:19:21,831
Oamenii tăi au încercat o dezertare,
și totuși arătați cu toții triumfători.
187
00:19:22,661 --> 00:19:25,531
Voi explica asta încă o dată.
188
00:19:26,462 --> 00:19:31,612
Când Kim a încercat să abandoneze,
Sgt. Lim a încercat să-l prindă
189
00:19:31,613 --> 00:19:33,048
chiar dacă îi păsa de el.
190
00:19:33,090 --> 00:19:37,228
Nu ai spus că Lim controla pe Kim?
cand au fost prinsi?
191
00:19:37,313 --> 00:19:38,072
Așa este, domnule!
192
00:19:38,116 --> 00:19:39,719
- Este adevărat?
- Așa este, domnule.
193
00:19:39,720 --> 00:19:40,859
Acesta este adevărul.
194
00:19:41,156 --> 00:19:43,603
Ce este mai important
decât faptele în timpul unei judecăți?
195
00:19:43,942 --> 00:19:46,179
Pentru a analiza acest incident cu adevăr...
196
00:19:51,097 --> 00:19:54,051
Comitetul de recompense și pedepse
197
00:19:54,076 --> 00:19:59,310
Liderul Suprem este nemulțumit de
dezertori care apar în republica noastră.
198
00:20:00,157 --> 00:20:05,405
Și crezi că este o idee bună
sa raportezi vreo 2 dezertori?
199
00:20:05,503 --> 00:20:09,429
Sau spuneți că avem un erou
în rândurile noastre,
200
00:20:09,430 --> 00:20:11,287
cine l-a prins pe dezertor?
201
00:21:02,263 --> 00:21:03,572
Hei, Kyu-nam.
202
00:21:04,797 --> 00:21:05,936
A trecut ceva timp.
203
00:21:13,748 --> 00:21:15,880
Kyu-nam, încercai să dezerți?
204
00:21:15,913 --> 00:21:17,052
Deloc.
205
00:21:17,475 --> 00:21:20,261
Încercam doar să-l prind pe dezertor.
206
00:21:20,262 --> 00:21:23,259
Corect? Nu ai convingerea de a dezerta.
207
00:21:23,555 --> 00:21:24,948
Ca tată, ca fiu.
208
00:21:27,735 --> 00:21:31,957
Haide, concentrează-te pe drum.
209
00:21:34,365 --> 00:21:38,628
Când tatăl tău a condus pentru noi,
era mereu atât de calm.
210
00:21:39,474 --> 00:21:41,754
Îți amintești câinele meu, Thunder?
211
00:21:42,472 --> 00:21:44,540
Îi plăcea să doarmă când conducea.
212
00:21:51,762 --> 00:21:53,365
Mama ta este bine?
213
00:21:53,493 --> 00:21:55,096
Trebuie să fie fericită de externarea ta.
214
00:21:55,435 --> 00:21:57,376
Ea a murit anul trecut.
215
00:21:57,799 --> 00:21:58,981
O, doamne...
216
00:22:00,375 --> 00:22:02,274
Cred că am auzit vestea asta.
217
00:22:03,330 --> 00:22:06,412
Nimeni la care să se întoarcă acasă,
trebuie să te deranjeze destul de mult.
218
00:22:06,804 --> 00:22:08,070
Ce vei face dupa?
219
00:22:08,493 --> 00:22:09,928
nu am probleme.
220
00:22:10,097 --> 00:22:13,517
Îmi voi îndeplini sarcinile
oriunde mă desemnează Partidul.
221
00:22:13,518 --> 00:22:16,303
ticălosule, de aceea te plac.
222
00:22:16,304 --> 00:22:19,133
Știi să-ți accepti soarta.
223
00:22:30,534 --> 00:22:31,631
Tovarăşe ofiţer de teren!
224
00:22:34,165 --> 00:22:38,978
Sunt mai în vârstă și te clasific,
dar spune-mi „frate” ca înainte.
225
00:22:42,991 --> 00:22:47,001
Frate, unde mergem?
226
00:23:16,132 --> 00:23:18,453
Ar trebui să-mi spui unde...
227
00:23:19,541 --> 00:23:23,973
Directorul general are un banchet
la sediul diviziei astăzi,
228
00:23:24,270 --> 00:23:26,633
și comandant de divizie,
229
00:23:27,057 --> 00:23:30,476
socrul meu,
are nevoie de ceva cu care să se laude,
230
00:23:30,604 --> 00:23:32,376
deci va trebui să fii în formă maximă.
231
00:23:33,235 --> 00:23:34,451
Ce trebuie să fac...
232
00:23:39,260 --> 00:23:40,567
Kyu-nam.
233
00:23:42,468 --> 00:23:45,507
Ești un erou care a prins un dezertor, nu?
234
00:23:49,647 --> 00:23:50,574
Corect.
235
00:23:56,477 --> 00:23:58,460
Hyunpoang-ri
236
00:23:59,634 --> 00:24:02,082
Iată prognoza de astăzi.
237
00:24:02,336 --> 00:24:07,191
Phenianul sa bucurat de sezon
vremea azi de 11 grade.
238
00:24:07,235 --> 00:24:11,920
Este noros pe tot parcursul, iar prognoza
s-a schimbat în duș puternic în jurul orei 19.00.
239
00:24:11,921 --> 00:24:15,171
Pentru libertatea și fericirea oamenilor
240
00:25:10,208 --> 00:25:11,981
Acesta este ginerele meu!
241
00:25:12,006 --> 00:25:14,370
Trebuie să fii fiul tovarășului Li Taek-gi.
242
00:25:14,413 --> 00:25:16,438
Tatăl meu mi-a spus atât de multe despre tine, domnule.
243
00:25:16,524 --> 00:25:19,141
Nu ai venit cu soția ta?
244
00:25:21,845 --> 00:25:24,884
Este însărcinată, așa că e acasă.
245
00:25:24,885 --> 00:25:26,108
Felicitări.
246
00:25:26,109 --> 00:25:27,164
Multumesc.
247
00:25:28,389 --> 00:25:33,202
A trecut ceva timp, dar ai ajuns atât de departe pentru noi.
248
00:25:33,709 --> 00:25:35,144
Multumesc!
249
00:25:51,950 --> 00:25:54,313
Dragii mei camarazi din Divizia 1,
250
00:25:54,780 --> 00:25:57,269
și oaspeții noștri distinși.
251
00:25:57,720 --> 00:26:00,125
Vă rog să acceptați cea mai profundă apreciere a mea
252
00:26:00,380 --> 00:26:06,543
pentru încrederea ta curajoasă pentru Liderul nostru Suprem,
253
00:26:07,008 --> 00:26:09,710
și marele nostru partid,
254
00:26:10,302 --> 00:26:15,874
si pentru inaintarea republicii
255
00:26:16,341 --> 00:26:19,717
și fericirea poporului nostru,
256
00:26:20,394 --> 00:26:23,940
trebuie să mergem înainte ca să nu rămânem în urmă...
257
00:26:35,088 --> 00:26:37,789
Trebuie să chemăm un erou,
258
00:26:37,832 --> 00:26:41,378
care și-a îndeplinit sarcina cu tot ce a putut!
259
00:26:41,632 --> 00:26:43,447
Sgt. Lim Kyu-nam!
260
00:27:01,109 --> 00:27:04,570
Cum a fost să prind un dezertor reacționar?
261
00:27:14,790 --> 00:27:21,235
Acest lucru a fost posibil doar datorită previziunii
262
00:27:21,672 --> 00:27:24,964
a îndrumării de către comandantul diviziei.
263
00:27:25,304 --> 00:27:29,187
Aș vrea să-i dedic această onoare!
264
00:28:16,427 --> 00:28:19,883
De ce te plimbi
ca un mut care ține pis?
265
00:28:19,968 --> 00:28:22,416
Se face târziu,
Trebuie să mă întorc la baza mea...
266
00:28:22,417 --> 00:28:24,907
Nu trebuie.
267
00:28:25,891 --> 00:28:26,692
Pardon?
268
00:28:29,015 --> 00:28:31,843
Acum ești repartizat la comandamentul diviziei.
269
00:28:32,267 --> 00:28:33,870
Ajutor al comandantului.
270
00:28:36,794 --> 00:28:40,090
am grijă de tine,
așa că hai să te punem la punct.
271
00:28:44,469 --> 00:28:46,115
Haide, să ne mișcăm!
272
00:28:54,999 --> 00:28:56,222
Ofițer de teren!
273
00:28:56,645 --> 00:29:00,360
Ești politicos sau doar troling?
274
00:29:00,530 --> 00:29:02,641
Ți-am spus să mă suni, „frate”!
275
00:29:04,826 --> 00:29:08,118
Sunt pe punctul de a fi externat,
de ce sunt realocat aici?
276
00:29:08,288 --> 00:29:11,074
Rămâi în armată,
nu ai nimic mai bun afară.
277
00:29:11,497 --> 00:29:13,608
A fi asistent nu este nimic special.
278
00:29:13,609 --> 00:29:16,183
Fă niște treburi și conduce-l.
279
00:29:16,269 --> 00:29:20,363
Dar cum ai putea decide
viitorul meu pe cont propriu?
280
00:29:23,447 --> 00:29:26,443
Atunci decizi tu viitorul tău!
281
00:29:35,860 --> 00:29:37,083
Kyu-nam.
282
00:29:38,351 --> 00:29:43,713
Nu toată lumea are o astfel de șansă,
nu stii?
283
00:29:46,490 --> 00:29:49,487
Uită-te acolo, el este aici pentru tine.
284
00:29:50,277 --> 00:29:51,189
Continuă.
285
00:29:55,695 --> 00:29:57,256
Bine notat.
286
00:29:57,299 --> 00:30:02,111
Dar lasă-mă să mă întorc mai întâi la baza mea.
287
00:30:04,858 --> 00:30:06,757
Acest lucru este prea brusc.
288
00:30:07,011 --> 00:30:10,557
Trebuie să-mi iau rămas bun de la oamenii mei
și să-mi recuperez lucrurile.
289
00:30:12,795 --> 00:30:14,567
Ce ai lăsat în urmă?
290
00:30:33,759 --> 00:30:38,192
Acesta nu era al tatălui tău?
291
00:30:46,594 --> 00:30:48,156
Păstrați-o în siguranță.
292
00:30:51,873 --> 00:30:55,039
Nu fi distras și acceptă-l.
293
00:30:56,053 --> 00:30:57,530
Aceasta este soarta ta.
294
00:31:06,609 --> 00:31:08,593
Tovarășul Lim Kyu-nam,
295
00:31:09,438 --> 00:31:10,366
Să mergem.
296
00:31:22,052 --> 00:31:26,485
Pot să fac o poză cu mine?
297
00:31:29,773 --> 00:31:31,931
Formular de transfer
298
00:31:42,722 --> 00:31:45,085
Cineva trebuie să se bazeze pe sine
299
00:31:46,204 --> 00:31:48,272
Trecerea liniei de demarcație militară
300
00:32:11,474 --> 00:32:16,287
Trebuie să fii atât de ocupat cu munca
dar ești atât de orientat spre familie.
301
00:32:16,499 --> 00:32:18,483
Caritatea și loialitatea față de țară încep de acasă.
302
00:32:36,906 --> 00:32:39,045
Te-ai oprit să cânți la pian?
303
00:32:40,566 --> 00:32:42,044
Nu ai auzit zvonul?
304
00:32:42,286 --> 00:32:46,466
Am auzit că abilitățile lui la pian sunt de top.
305
00:32:46,593 --> 00:32:50,351
Știam că degetele tale arată speciale.
306
00:32:50,352 --> 00:32:53,138
Vă rog să jucați pentru noi, mi-ar plăcea să-l aud.
307
00:32:53,349 --> 00:32:55,038
Am uitat totul.
308
00:32:55,039 --> 00:32:56,979
Vă rugăm să ne arătați.
309
00:32:56,980 --> 00:32:58,753
Chiar am uitat totul.
310
00:32:58,839 --> 00:33:00,315
Dar chiar și așa...
311
00:33:29,271 --> 00:33:31,339
- Totul în regulă?
- Iertare?
312
00:33:31,805 --> 00:33:33,028
Am venit la o inspecție.
313
00:33:33,662 --> 00:33:35,477
Nicio activitate la postul de pază, domnule?!
314
00:33:35,478 --> 00:33:38,897
Nu ar trebui să fii în alertă totală?
315
00:33:40,925 --> 00:33:42,401
Dă-mi binoclul tău.
316
00:35:28,755 --> 00:35:31,349
Apă, apă!
317
00:37:21,854 --> 00:37:24,899
Bună ziua, pot împrumuta niște benzină?
318
00:37:25,483 --> 00:37:26,961
Ai un permis?
319
00:37:29,751 --> 00:37:32,665
Sgt. Lim Kyu-nam,
consilier al comandantului diviziei 1.
320
00:37:34,735 --> 00:37:39,044
Cum se duce aghiotantul lui oriunde
fara sa se umple?
321
00:37:50,325 --> 00:37:52,437
Conducerea unui vehicul singur, nu mai puțin.
322
00:37:57,919 --> 00:38:01,129
Adu-mi biroul comandantului diviziei.
323
00:38:05,017 --> 00:38:06,790
Sunt într-o misiune secretă.
324
00:38:06,791 --> 00:38:10,846
Comandantul are un ajutor
numit Sgt. Lim Kyu-ham?
325
00:38:10,847 --> 00:38:13,043
Sgt. Lim Kyu-nam
326
00:38:19,296 --> 00:38:24,408
Efectuarea unei misiuni clasificate
in ziua transferului?
327
00:38:24,831 --> 00:38:28,294
Am fost trimis acolo pentru această misiune.
328
00:38:28,422 --> 00:38:31,759
Expediat? Aoleu.
329
00:38:32,436 --> 00:38:35,054
Ești cu Securitatea Statului sau așa ceva?
330
00:38:40,167 --> 00:38:41,814
Ai spus că ai nevoie de benzină.
331
00:38:42,364 --> 00:38:43,715
Vino cu noi.
332
00:38:45,057 --> 00:38:47,886
Nu pot să-mi mai amân misiunea.
333
00:38:47,887 --> 00:38:50,167
Oricum nu avem benzină de rezervă.
334
00:38:50,507 --> 00:38:53,970
Unii cu noi peste acel deal
până la stația Hyunpoong-ri.
335
00:38:55,154 --> 00:38:58,829
Nu este dezertorul din
azi mai devreme închis acolo?
336
00:38:59,801 --> 00:39:01,321
Numele lui este Kim Dong-hyuk.
337
00:39:02,156 --> 00:39:03,634
De unde ai știut asta?
338
00:39:06,297 --> 00:39:08,788
Ți-am spus că am primit o comandă.
339
00:39:10,817 --> 00:39:14,407
Sunteți cu adevărat de la Securitatea Statului?
340
00:39:15,844 --> 00:39:17,914
nu pot intra in detalii,
341
00:39:17,915 --> 00:39:20,702
dar există informații despre co-conspiratorul său,
342
00:39:20,703 --> 00:39:24,842
și pentru a-l găsi, am nevoie de toate dovezile,
343
00:39:26,706 --> 00:39:28,226
și harta lui.
344
00:39:35,488 --> 00:39:38,486
Poliția Hyunpoong-ri DMZ
345
00:40:02,618 --> 00:40:05,320
Aceasta este dovada lui Kim Dong-hyuk.
346
00:40:15,114 --> 00:40:18,146
Formular de transfer
347
00:40:18,171 --> 00:40:20,167
Lim Kyu-nam
348
00:40:25,347 --> 00:40:27,627
nu pot sa mor... nu pot sa mor...
349
00:40:28,221 --> 00:40:30,458
nu pot muri... nu pot muri...
350
00:40:37,007 --> 00:40:38,570
Hei, Kim Dong-hyuk.
351
00:40:38,698 --> 00:40:40,007
Iartă-mă...
352
00:40:41,866 --> 00:40:43,344
Îmi pare rău...
353
00:40:49,007 --> 00:40:50,400
Îmi pare rău...
354
00:40:51,161 --> 00:40:53,653
De ce îți pare rău că ți-e dor de mama ta?
355
00:41:00,544 --> 00:41:03,121
Ți-am spus că vom pleca împreună în seara asta.
356
00:41:05,361 --> 00:41:06,247
Să mergem.
357
00:41:26,770 --> 00:41:31,373
Tot gata?
Nicio problemă în a-ți îndeplini misiunea?
358
00:41:32,388 --> 00:41:37,330
Totul pare să fie în ordine aici la Hyunpoong-ri
sub supravegherea ta.
359
00:41:37,881 --> 00:41:40,625
Mă voi asigura că îl includ în raportul meu.
360
00:41:41,260 --> 00:41:42,823
- Nu este nevoie.
- Domnule.
361
00:41:48,754 --> 00:41:51,077
Esti iubita mea?
362
00:41:51,500 --> 00:41:53,865
Cum îndrăznești să șoptești în fața lui?
363
00:41:53,866 --> 00:41:56,358
Tovarășul Lim a cerut benzină,
364
00:41:56,528 --> 00:41:58,470
dar acest vehicul necesită motorină!
365
00:41:58,683 --> 00:42:02,779
Este suspect că nu știe
ce ia vehiculul lui de operare!
366
00:42:29,977 --> 00:42:32,342
Îl bănuiești pe tovarășul nostru de la Securitatea Statului?
367
00:42:34,752 --> 00:42:37,032
A fost trimis astăzi,
asta s-ar putea întâmpla.
368
00:42:39,609 --> 00:42:41,468
Vă rog să nu vă jigniți.
369
00:42:42,314 --> 00:42:43,538
Deloc.
370
00:42:43,919 --> 00:42:46,749
Am învățat ceva despre vigilența ta.
371
00:42:47,219 --> 00:42:51,189
Foarte bine, vigilență deplină.
372
00:42:51,443 --> 00:42:54,823
Ne străduim mereu pentru asta,
dar nu atinge niciodată nivelul dorit,
373
00:42:55,204 --> 00:42:58,836
și vom coopera cu tine
după abilitățile mele,
374
00:42:58,880 --> 00:43:01,667
din moment ce ne-ai luat amabil.
375
00:43:03,189 --> 00:43:04,117
Multumesc.
376
00:43:04,203 --> 00:43:05,300
Hei!
377
00:43:06,738 --> 00:43:10,370
Fă-l să plece cu o mașină
și unul dintre oamenii noștri.
378
00:43:10,413 --> 00:43:12,314
Doar mașina ar fi bine.
379
00:43:12,568 --> 00:43:14,383
Misiunea mea ar putea fi amânată
daca ma mut in grup...
380
00:43:14,384 --> 00:43:15,651
Deloc.
381
00:43:17,046 --> 00:43:20,087
Poate exista o reacție
dacă nu te sprijinim pe deplin.
382
00:43:21,228 --> 00:43:24,565
Ca măsură de precauție, vă voi sprijini.
383
00:43:35,340 --> 00:43:37,620
El este Sgt. Lim Kyu-nam.
384
00:43:42,100 --> 00:43:43,154
Cine e?
385
00:43:43,155 --> 00:43:45,543
Un agent al Securității Statului pe care îl cunosc.
386
00:43:45,568 --> 00:43:48,397
L-am întrebat despre tine, nu te cunoaște.
387
00:43:48,575 --> 00:43:51,489
Afilierea și misiunea mea sunt clasificate,
nu stii?
388
00:43:51,701 --> 00:43:54,615
Ar fi grozav dacă ai putea verifica
cine este superiorul tău direct.
389
00:43:55,715 --> 00:43:58,290
De ce? Nu-ți amintești numele superiorului tău?
390
00:44:02,347 --> 00:44:04,036
Pune-mă prin Li Hyun-sang.
391
00:44:04,671 --> 00:44:06,402
Mai este la banchet?
392
00:44:06,403 --> 00:44:11,557
M-a trimis în misiune
în timp ce se distrează la banchet.
393
00:44:12,783 --> 00:44:15,908
Apropo, de ce ești în pat
cu o poliție DMZ?
394
00:44:16,385 --> 00:44:19,680
Ai grijă la gură înainte
Îți bag capul în fund!
395
00:45:25,292 --> 00:45:27,657
Tovarășe Li, poate fi o problemă.
396
00:45:32,148 --> 00:45:32,907
Lt. Hong Su...
397
00:45:32,950 --> 00:45:34,809
Taci din gură și răspunde la întrebările mele.
398
00:45:34,810 --> 00:45:36,118
Da, locația noastră actuală...
399
00:45:37,640 --> 00:45:40,681
Tovarășe Li, misiunea merge bine.
400
00:45:41,358 --> 00:45:44,483
Kyu-nam, ce vei face?
401
00:45:50,694 --> 00:45:53,567
Ce e rău în a face ceea ce vreau să fac?
402
00:45:53,568 --> 00:45:56,736
Întoarce-te, mă voi asigura
pedeapsa ta este minima.
403
00:45:57,074 --> 00:46:00,284
Nu. Mi-am hotărât propriul meu viitor.
404
00:46:19,682 --> 00:46:22,789
Du-l înapoi la divizie
405
00:46:25,012 --> 00:46:25,982
Faceți la dreapta.
406
00:46:25,983 --> 00:46:27,461
Nu a mai rămas?
407
00:46:27,969 --> 00:46:28,982
Corect.
408
00:46:37,559 --> 00:46:38,868
Calca pe el!
409
00:47:40,594 --> 00:47:42,494
Pentru libertatea și fericirea oamenilor
410
00:48:46,416 --> 00:48:47,852
Atât de tare...
411
00:49:28,108 --> 00:49:29,712
Fiul ăla de cățea...
412
00:49:38,089 --> 00:49:39,778
Dong-hyuk! Fugi!
413
00:50:19,422 --> 00:50:20,700
Trezeşte-te.
414
00:50:21,253 --> 00:50:23,744
Cât de mult dezertarea lui Lim
ai raportat?
415
00:50:24,943 --> 00:50:26,970
A fost prea nebunesc să raportez în...
416
00:50:27,505 --> 00:50:28,771
Scuzele mele, domnule!
417
00:50:30,124 --> 00:50:32,868
Nu trebuie să-ți ceri scuze, ai făcut bine.
418
00:50:38,151 --> 00:50:39,544
Comandante, nu a fost raportat...
419
00:50:39,545 --> 00:50:42,544
Hei, tu! Hei! Hei!
420
00:50:43,221 --> 00:50:45,839
Ai ieșit din minți?
421
00:50:46,051 --> 00:50:49,726
Daca imi trimiti o firma,
Voi încheia asta curat.
422
00:50:50,107 --> 00:50:54,754
Da, mă voi asigura că niciodată
te deranjează din nou.
423
00:50:59,920 --> 00:51:02,116
O sa-l dau dracu...
424
00:51:31,057 --> 00:51:31,563
Ești bine?
425
00:52:16,360 --> 00:52:18,253
Ce unitate te-a trimis?
426
00:52:25,442 --> 00:52:28,820
Nomazi, nu?
Suntem și noi urmăriți.
427
00:52:28,821 --> 00:52:30,468
Suntem pe aceeași barcă.
428
00:52:32,286 --> 00:52:33,468
Scapa de ei.
429
00:52:33,469 --> 00:52:35,236
Vă rog să nu ne ucideți!
430
00:52:35,261 --> 00:52:39,467
Abia am ieșit din celula de detenție
în Hyunpoong-ri!
431
00:52:39,595 --> 00:52:41,580
Vă rog să nu ne ucideți!
432
00:52:42,975 --> 00:52:45,509
Sang-gu, Sang-gu...
433
00:52:46,819 --> 00:52:49,269
L-ai văzut pe Sang-gu?
434
00:52:49,534 --> 00:52:50,336
Ce?
435
00:52:51,014 --> 00:52:53,548
L-ai văzut pe Sang-gu în celula?
436
00:52:56,632 --> 00:52:59,039
Spune că știi, spune că știi...
437
00:52:59,252 --> 00:53:03,518
Nu incerca sa ne prosti,
l-ai vazut sau nu?
438
00:53:03,646 --> 00:53:05,250
Nu am auzit niciodată de acest nume.
439
00:53:06,054 --> 00:53:07,320
El este atât de necunoscut...
440
00:53:08,208 --> 00:53:09,686
Părul stufos?
441
00:53:10,279 --> 00:53:12,052
Părul stufos de lângă celulă...
442
00:53:12,855 --> 00:53:15,685
„Nu pot muri... nu pot muri...”
443
00:53:16,516 --> 00:53:19,514
Era un băiat care mormăia
in timp ce te uita la perete...
444
00:53:19,685 --> 00:53:21,500
A spus cum a fost prins?
445
00:53:22,593 --> 00:53:27,048
Nu știu, dar a spus
îi era teribil de dor de sora lui.
446
00:53:29,402 --> 00:53:31,428
Sang-gu este în viață.
447
00:53:35,148 --> 00:53:36,414
Asta este o ușurare.
448
00:53:43,624 --> 00:53:46,401
Cum ai ajuns la fugă?
449
00:53:46,426 --> 00:53:47,509
Nu suntem pe fugă.
450
00:53:47,680 --> 00:53:51,227
Căutăm un mod de a trăi
după ce a fost dat afară din satul nostru.
451
00:53:51,355 --> 00:53:53,720
Dar sunt mai îngrijorat pentru Sang-gu.
452
00:53:54,566 --> 00:53:56,931
De ce nu-l salvezi?
453
00:53:59,663 --> 00:54:01,014
Îl putem salva.
454
00:54:01,437 --> 00:54:05,365
Aceasta este stația Hyunpoong-ri,
iar subsolul este celula de deținere.
455
00:54:05,366 --> 00:54:08,322
Securitatea lângă intrare este prea strânsă,
456
00:54:08,323 --> 00:54:10,689
deci singura cale de intrare este...
457
00:54:14,014 --> 00:54:16,561
o fereastră în spate.
458
00:54:16,562 --> 00:54:17,786
Trebuie să fie încuiat.
459
00:54:18,294 --> 00:54:21,039
Nu, paznicii îl deschid în pauzele de țigară.
460
00:54:21,083 --> 00:54:24,124
Am văzut-o, am văzut-o cu ochii.
461
00:54:24,505 --> 00:54:27,673
Tipul ăsta este expert în priviri, trebuie să fie adevărat.
462
00:54:34,982 --> 00:54:36,756
Îl salvăm mâine.
463
00:54:41,784 --> 00:54:43,135
domnisoara...
464
00:54:44,537 --> 00:54:48,332
nu-ti pierde speranta.
465
00:55:16,263 --> 00:55:17,478
Nu e nimic aici.
466
00:55:18,493 --> 00:55:20,647
Tu faci judecata?
467
00:55:21,324 --> 00:55:22,633
Împingeți înainte.
468
00:55:23,986 --> 00:55:25,463
Este unitatea de urmărire.
469
00:56:01,361 --> 00:56:02,146
Stop.
470
00:56:04,260 --> 00:56:05,949
Ce e deasupra ta?
471
00:56:11,146 --> 00:56:13,976
Drum de dezertare găsit,
este o gaură în tavan.
472
00:56:14,461 --> 00:56:17,187
Unitatea de urmărire, faceți dreapta.
473
00:56:22,342 --> 00:56:24,412
Împărțit în flancuri stânga și dreapta.
474
00:57:40,440 --> 00:57:41,580
Unitate din spate, desfășoară.
475
00:58:21,298 --> 00:58:22,311
Încetează focul.
476
00:58:22,988 --> 00:58:24,170
Încetează focul!
477
00:58:25,988 --> 00:58:27,339
Caută în vale.
478
00:58:53,618 --> 00:58:54,842
Kyu-nam.
479
00:58:56,237 --> 00:58:59,236
Nimeni nu va iesi viu de aici!
480
00:59:29,295 --> 00:59:30,900
Dezertori reperați, ora 3!
481
00:59:36,605 --> 00:59:38,462
esti surd?!
482
00:59:38,801 --> 00:59:41,208
2 dezertori nu au putut trage toate gloanțe!
483
00:59:41,421 --> 00:59:43,955
Întoarce-te la poziția ta, întoarce-te!
484
01:00:27,683 --> 01:00:31,103
Nenorocitul pe care l-am iubit
485
01:00:39,632 --> 01:00:41,278
ce vrei?
486
01:00:41,745 --> 01:00:43,433
Mi-a plăcut prestația ta.
487
01:00:44,068 --> 01:00:46,940
Nu la fel de bun ca înainte.
488
01:00:47,152 --> 01:00:50,404
Ce s-a întâmplat cu câștigătorul
a concursurilor internaționale de pian?
489
01:00:50,405 --> 01:00:51,503
închid,
490
01:00:51,631 --> 01:00:53,151
Lucrez.
491
01:00:55,306 --> 01:00:56,361
Ce treabă?
492
01:00:56,531 --> 01:00:59,276
Urmărind un mut care a fugit acasă.
493
01:01:07,389 --> 01:01:09,501
Nu poți uita, nu-i așa?
494
01:01:09,882 --> 01:01:12,120
Zilele noastre în Rusia...
495
01:01:13,179 --> 01:01:15,248
La teatrul din Sankt Petersburg...
496
01:02:17,657 --> 01:02:18,838
Obosit?
497
01:02:18,882 --> 01:02:20,317
Deloc..
498
01:02:21,374 --> 01:02:23,866
Aproape am ajuns, nu?
499
01:02:24,205 --> 01:02:28,387
Ai spus asta de peste o duzină de ori.
500
01:02:28,472 --> 01:02:32,146
Bine, dar de ce trebuie să ne întoarcem la baza noastră?
501
01:02:32,528 --> 01:02:35,273
Dacă luăm o cale necunoscută, minele ne vor arunca în aer,
502
01:02:35,316 --> 01:02:38,780
iar ajungând în sala de mese este
la fel de bine ca fiind în sud,
503
01:02:38,823 --> 01:02:42,286
asta ai spus de zeci de ori.
504
01:02:42,710 --> 01:02:44,103
Bine, bine, dar...
505
01:02:44,104 --> 01:02:46,215
Te rog nu mă mai întreba.
506
01:02:46,216 --> 01:02:49,046
A vorbi este mai greu decât a merge.
507
01:02:49,385 --> 01:02:51,074
- Dong-hyuk...
-Da?
508
01:02:51,666 --> 01:02:54,665
Ce vrei să mănânci când ajungi în sud?
509
01:02:54,835 --> 01:02:56,186
Carne...
510
01:02:56,398 --> 01:03:00,791
Există multe feluri de carne,
vrei carne de vita sau porc?
511
01:03:01,004 --> 01:03:02,312
Pui...
512
01:03:05,428 --> 01:03:07,962
De asemenea, multe tipuri de pui.
513
01:03:07,963 --> 01:03:10,116
Pui? Pe jumătate prăjit?
514
01:03:10,244 --> 01:03:11,722
Jumătate condimentată.
515
01:03:11,723 --> 01:03:14,638
Strânge-l cu bere rece ca gheața,
516
01:03:15,103 --> 01:03:17,764
la naiba, trebuie să fie raiul.
517
01:03:20,976 --> 01:03:23,383
Ryu, nu cred că ești apt să fii soldat.
518
01:03:23,384 --> 01:03:24,439
Nu, domnule!
519
01:03:25,723 --> 01:03:27,623
Care a fost visul tău înainte?
520
01:03:29,272 --> 01:03:31,932
Du-te și împlinește-ți visul.
521
01:03:32,821 --> 01:03:34,256
Scuzele mele, domnule!
522
01:03:44,524 --> 01:03:49,507
Demonstrează-mi că decizia ta nu este greșită.
523
01:03:58,930 --> 01:04:02,562
Avertizare! Aceasta este o bază militară
Infractorii vor fi împușcați
524
01:04:02,732 --> 01:04:05,857
Sala de mese
525
01:04:12,301 --> 01:04:15,130
Dacă ploaia mută acele mine, harta mea este inutilă.
526
01:04:15,596 --> 01:04:17,411
- Trebuie să ne grăbim.
- Bine.
527
01:05:49,195 --> 01:05:51,180
Oameni mândri ai poliției DMZ!
528
01:05:51,392 --> 01:05:54,898
Sunt câmpul de securitate de stat, ofițer Li Hyun-sang!
529
01:05:55,268 --> 01:06:01,055
Din cauza neglijenței mele,
doi dezertori sunt în libertate!
530
01:06:01,970 --> 01:06:03,109
Totuși!
531
01:06:03,153 --> 01:06:07,757
Nu vor pune niciodată piciorul în afara acestei baze,
532
01:06:08,348 --> 01:06:12,193
iar viețile lor vor fi scurtate!
533
01:06:14,476 --> 01:06:19,840
Pentru ca acest lucru să se întâmple, am nevoie de sprijinul tău deplin,
534
01:06:20,940 --> 01:06:23,600
și oricine își aduce trupurile înapoi,
535
01:06:24,362 --> 01:06:26,684
i se va da titlul
536
01:06:26,685 --> 01:06:27,910
a unui erou!
537
01:06:32,600 --> 01:06:35,134
Sala de mese
538
01:06:41,223 --> 01:06:42,659
Lim Kyu-nam!
539
01:06:42,744 --> 01:06:45,024
Voi fi un erou odată!
540
01:06:46,377 --> 01:06:48,109
Deschide, trădătoare!
541
01:06:51,109 --> 01:06:53,009
Dă-l jos!
542
01:06:59,558 --> 01:07:02,084
Grăbiţi-vă! Zdrobiți-l!
543
01:07:32,985 --> 01:07:35,139
Îl voi ucide pe trădătorul ăla înjunghiat în spate!
544
01:07:46,586 --> 01:07:49,077
Dezertor în libertate!
Îndreptați-vă către postarea înainte!
545
01:07:49,078 --> 01:07:51,062
Spre creastă!
546
01:08:01,372 --> 01:08:04,413
Suntem aproape acolo, nu ne pot urmări acum!
547
01:08:08,386 --> 01:08:10,201
Dong-hyuk, ce faci?!
548
01:09:04,106 --> 01:09:05,414
Dong-hyuk!
549
01:09:39,623 --> 01:09:44,312
Kyu-nam, dă-i acest colier.
550
01:09:44,693 --> 01:09:47,354
Este al mamei mele.
Este cadoul ei de ziua ei...
551
01:09:48,538 --> 01:09:52,889
Dacă nu pot să-i dau asta,
mi-ar fi prea rusine...
552
01:09:53,946 --> 01:09:55,762
Să mergem! Putem face asta!
553
01:09:57,199 --> 01:09:58,170
Multumesc...
554
01:11:02,579 --> 01:11:04,126
Sud
555
01:12:24,870 --> 01:12:26,643
Porțile DMZ sunt deschise.
556
01:12:54,232 --> 01:13:01,413
...dar am vrut... să decolăm,
am hotărât... să plecăm într-o excursie.
557
01:13:02,121 --> 01:13:10,781
Mănâncă mult, fă tone de fotografii,
experimentează totul și...
558
01:13:23,299 --> 01:13:25,819
Minele
559
01:13:56,237 --> 01:13:58,222
Voi muri în propriile mele condiții,
560
01:14:01,350 --> 01:14:03,503
și trăiesc în propriile mele condiții.
561
01:14:11,489 --> 01:14:13,516
Ar trebui să mergem, domnule.
562
01:16:45,513 --> 01:16:48,470
Linia de demarcație militară
563
01:16:54,384 --> 01:16:57,678
Linia de demarcație militară
564
01:17:31,511 --> 01:17:34,045
Credeam că nu te voi mai vedea niciodată.
565
01:17:37,764 --> 01:17:40,044
Știi pe ce tocmai am călcat?
566
01:17:43,552 --> 01:17:45,898
Dă-mi arma ta, apoi te las să pleci.
567
01:17:45,944 --> 01:17:47,210
Ar fi greșit.
568
01:17:47,211 --> 01:17:48,774
Dă-mi-o imediat.
569
01:17:48,775 --> 01:17:51,900
Poți să te întorci și eu voi fi pe drum.
570
01:17:52,281 --> 01:17:53,317
Te vei întoarce pe acolo.
571
01:17:53,350 --> 01:17:55,491
Nu, așa e.
572
01:18:03,731 --> 01:18:07,532
Kyu-nam, crezi că Sudul va fi paradisul?
573
01:18:08,590 --> 01:18:13,109
Crezi că te vor lăsa liber,
nu iti pasa de unde esti?
574
01:18:13,659 --> 01:18:15,601
Nu există un astfel de paradis.
575
01:18:16,236 --> 01:18:18,686
Cel puțin pot eșua.
576
01:18:21,813 --> 01:18:24,256
Făcând lucruri pe care vreau să le fac și eșuând,
577
01:18:24,281 --> 01:18:26,417
încerc din nou și mai eșuează...
578
01:18:26,825 --> 01:18:28,599
Nu este grozav?
579
01:18:29,360 --> 01:18:31,556
Nici măcar nu putem eșua aici,
580
01:18:32,993 --> 01:18:35,823
Mă duc acolo pentru a eșua cât îmi doresc.
581
01:18:39,077 --> 01:18:44,019
Crezi că nu am vrut să fac nimic?
582
01:18:46,893 --> 01:18:48,413
Este vorba doar de a trăi.
583
01:18:49,439 --> 01:18:51,720
Lupta este zadarnică.
584
01:18:55,227 --> 01:18:59,408
Voi afla dacă este adevărat
dacă mă provoc.
585
01:19:26,856 --> 01:19:29,263
Nu te bucuri că am încercat?
586
01:19:32,643 --> 01:19:34,586
pian frate...
587
01:19:39,277 --> 01:19:43,754
Fă orice vrei să faci.
588
01:19:55,543 --> 01:19:59,091
Ce știi, idiotule!
589
01:19:59,725 --> 01:20:01,245
Ce naiba știi?
590
01:20:01,626 --> 01:20:02,850
Nu e nimic al naibii!
591
01:20:06,780 --> 01:20:08,638
Muri! Doar mor!
592
01:20:26,099 --> 01:20:27,746
Nu mă urma.
593
01:20:41,478 --> 01:20:46,040
Compatrioții Coreei de Nord,
acesta este Sunetul Libertăţii
594
01:20:46,885 --> 01:20:53,391
Acest clopot reprezintă libertatea,
pace și speranță.
595
01:20:54,237 --> 01:21:00,742
Coreea de Sud îți promite
fericire si libertate.
596
01:21:01,630 --> 01:21:08,474
Dacă aveți speranță, nu vă fie teamă să bateți.
597
01:21:38,374 --> 01:21:40,359
Telefon pentru Dezertori
598
01:21:45,921 --> 01:21:50,393
Armata Populară Nord-coreeană,
Sgt. Lim Kyu-nam, vreau să dezertez!
599
01:21:50,418 --> 01:21:51,858
Coreea de Sud vă urează bun venit
600
01:21:51,859 --> 01:21:53,843
- [ Coreea de Sud vă urează bun venit ]
- Doresc să dezertez!
601
01:23:36,415 --> 01:23:38,436
Linia Limită de Sud
602
01:24:55,304 --> 01:24:56,486
Merge,
603
01:24:57,839 --> 01:25:00,288
și eșuează cât vrei.
604
01:25:02,024 --> 01:25:03,572
Coborâți arma!
605
01:25:03,756 --> 01:25:06,222
Încălcați un tratat al ONU de menținere a păcii!
606
01:25:06,246 --> 01:25:07,977
Dacă trageți, vom răspunde cu forță!
607
01:25:17,653 --> 01:25:19,807
Ai cerut dezertarea?
608
01:25:36,269 --> 01:25:38,296
vreau sa defectez...
609
01:25:47,450 --> 01:25:57,450
MAIN DI SENSA69, SITUS GAME ONLINE TERLENGKAP AMAN și TERPERCAYA
610
01:25:57,474 --> 01:26:07,474
BEBAS GANGGUAN și MENANG BERAPAPUN PASTI DIBAYAR!
611
01:26:07,475 --> 01:26:17,340
CARI KAMI DI GOOGLE "SENSA69"
612
01:26:17,365 --> 01:26:19,268
Exploratorul tenace Amundsen
613
01:26:25,135 --> 01:26:26,691
Către Kyu-nam
614
01:26:26,716 --> 01:26:30,035
Teme-te de o viață fără sens, nu de moartea însăși.
615
01:26:30,036 --> 01:26:31,324
La mulți ani
(Piano frate)
616
01:26:34,430 --> 01:26:35,654
ticălosul ăla...
617
01:26:39,528 --> 01:26:43,118
Fă ca lumea să ne venereze
618
01:27:17,101 --> 01:27:20,175
Un an mai târziu
619
01:27:20,346 --> 01:27:24,304
Salut, sunt...
620
01:27:29,552 --> 01:27:32,449
Youth Trave Initiative
621
01:27:32,474 --> 01:27:35,146
Propunere de pachet de călătorie de vară
622
01:27:48,667 --> 01:27:51,117
Bună, mama lui Dong-hyuk.
623
01:27:52,089 --> 01:27:54,834
Ori de câte ori Dong-hyuk a intrat în DMZ,
624
01:27:54,835 --> 01:27:57,453
nu ar prinde doar iepuri,
625
01:27:57,482 --> 01:28:01,621
dar chiar și un mistreț o dată,
și a alimentat întreaga bază.
626
01:28:02,509 --> 01:28:07,409
Toată lumea și-a uns burtica o dată,
si toti am avut diaree...
627
01:28:08,128 --> 01:28:10,620
Și a fost atât de precis în a prezice vremea.
628
01:28:11,212 --> 01:28:13,915
Ori de câte ori Dong-hyuk a vrut să spele rufe...
629
01:28:22,031 --> 01:28:24,478
Băiatul meu ar trebui să se descurce bine, nu?
630
01:28:28,322 --> 01:28:33,307
Desigur.
Ar trebui să trăiască o viață fericită.
631
01:28:37,026 --> 01:28:40,785
Am primit o scrisoare scrisă de mână pentru o dată.
632
01:28:41,377 --> 01:28:44,672
Am trăit mult timp sacrificând atât de mult.
633
01:28:45,053 --> 01:28:50,122
Am pierdut zile la rând
fără o fărâmă de ambiţie.
634
01:28:50,503 --> 01:28:52,968
Dar am avut acest gând să vreau ceva,
635
01:28:53,023 --> 01:28:57,965
chiar dacă este foarte mic,
pe care o pot realiza pe cont propriu.
636
01:28:59,148 --> 01:29:02,316
Cred că voiam să mă văd în starea aceea
637
01:29:03,163 --> 01:29:05,316
Acesta a fost visul meu.
638
01:29:05,317 --> 01:29:09,372
Deci mi-am realizat visul?
Sunt fericit?
639
01:29:09,373 --> 01:29:12,667
sincer nu stiu.
640
01:29:12,772 --> 01:29:17,101
Viața este încă grea,
și uneori plâng fără motiv.
641
01:29:17,134 --> 01:29:19,281
Propunerea dvs. de dezvoltare a afacerilor pentru tineret
a fost aprobat.
642
01:29:19,306 --> 01:29:22,157
Dar îmi fac putere în acel moment.
643
01:29:23,196 --> 01:29:25,663
Nu voi sta pe loc.
644
01:29:26,259 --> 01:29:30,806
Așa că astăzi, chiar în acest moment...
645
01:29:30,891 --> 01:29:32,243
...Sunt fericit.
646
01:29:32,387 --> 01:29:39,184
Mulțumesc, Amundsen.
Iată melodia pe care ai cerut-o.
647
01:29:40,250 --> 01:29:41,484
Fi fericit.
648
01:29:43,354 --> 01:29:53,354
MAIN DI SENSA69, SITUS GAME ONLINE TERLENGKAP AMAN și TERPERCAYA
649
01:29:53,378 --> 01:30:03,378
BEBAS GANGGUAN și MENANG BERAPAPUN PASTI DIBAYAR!
650
01:30:03,379 --> 01:30:13,380
CARI KAMI DI GOOGLE "SENSA69"