1 00:00:01,950 --> 00:00:12,950 بهترين تيم ترجمه فيلم و سريال کره اي تقديم ميکند -= Arirangland. me =- 1 00:00:12,960 --> 00:00:22,400 =*جهت حمايت از ما زيرنويسُ از کانال خودمون دريافت کنين =* @Arirangland 1 00:00:23,960 --> 00:00:33,400 * MakiMa - Ana_hita :ترجمه و زيرنويس * @Arirangland 1 00:00:58,774 --> 00:01:02,315 یگان پلیس غیر نظامی کُره‌ی شمالی= =منطقه‌ی غیر نظامی 2 00:01:35,750 --> 00:01:37,408 =کاشف سرسخت، آموندسـن= 3 00:01:48,736 --> 00:01:49,641 =جنوب= 4 00:02:03,384 --> 00:02:04,350 =میدان مین= 5 00:03:20,653 --> 00:03:23,433 ،عاشق عبارت "در یک آن"ایم 6 00:03:23,458 --> 00:03:26,124 ،متحد با هم، بر فراز کوه‌هاییم 7 00:03:26,458 --> 00:03:29,290 =امروز چقـدر زحمت می‌کشید؟= .در یک آن، آن‌سوی رودهاییم 8 00:03:32,280 --> 00:03:34,630 !این‌جا آخر خط فراری‌هاست 9 00:03:34,655 --> 00:03:35,853 آخر خط فراری‌‌ها/i> 10 00:03:45,454 --> 00:03:49,639 ** فـرار ** 11 00:04:02,841 --> 00:04:05,827 .هموطنـان کُره‌ی شمالی، این ندای آزادیست 12 00:04:06,264 --> 00:04:12,540 این زنگ، نماد آزادی، صلح و امید است 13 00:04:15,041 --> 00:04:16,665 خیلی دور شدیم؟ 14 00:04:16,999 --> 00:04:19,902 .ممکنه با سربازای جنوبی رو به رو بشیم 15 00:04:20,433 --> 00:04:23,974 خب براشون دست تکون می‌دیم، چی می‌شه مگه؟ 16 00:04:25,558 --> 00:04:29,429 ،ارتفاع پرواز پرنده‌ها پایینه .امکان بارش بارون هست 17 00:04:38,579 --> 00:04:40,869 .دو روز دیگه می‌باره 18 00:04:42,026 --> 00:04:44,859 بارون؟ قراره بارون بباره؟ 19 00:04:54,124 --> 00:04:55,707 .هوا شناسی که این رو نمی‌گه 20 00:04:56,218 --> 00:04:59,050 .آره، شنیدم 4 روز دیگه قراره یه بارون حسابی بباره 21 00:05:00,583 --> 00:05:03,207 حدود 2 روز زودتر از پیش‌بینی هواشناسی؟ 22 00:05:03,500 --> 00:05:08,374 تا وقتی سرباز پیاده‌نظام کیم دونگ‌هیوک …رو داریم، به فناوری پیشـرفته احتیاجی نــ 23 00:05:47,671 --> 00:05:50,113 بدون شما چطور دووم بیاریم؟ 24 00:05:50,604 --> 00:05:53,519 نمی‌شه اینجا بمونین و مرخص نشین؟ 25 00:05:53,666 --> 00:05:56,457 حرومیا، دلتون هوس کتک کرده؟ 26 00:05:56,625 --> 00:05:58,582 ،ده سال تموم دووم آوردم 27 00:05:58,791 --> 00:06:02,290 .وقتی از اینجا برم، دیگه پشت سَرمم نگاه نمی‌کنم 28 00:06:02,666 --> 00:06:04,124 می‌خوای اون بیرون چه‌کار کنی؟ 29 00:06:04,208 --> 00:06:06,957 .هیچ… برنامه‌ای ندارم 30 00:06:07,416 --> 00:06:10,707 .امّا با تمام وجود، زندگی می‌کنم 31 00:06:11,356 --> 00:06:11,999 می‌ری کالج؟ 32 00:06:12,472 --> 00:06:13,888 !کالج کجا بود 33 00:06:14,015 --> 00:06:18,890 خانواده‌اش آه در بساط ندارن .و از ساکنین منطقه‌ی سه‌ان 34 00:06:18,915 --> 00:06:21,124 .یا عازم مزارعه یا معادن زغال سنگ 35 00:06:21,289 --> 00:06:24,121 .خیلی تاریک، آینده‌ش تاریکه 36 00:06:25,999 --> 00:06:29,081 حرومیا پیش خودم غیبتم رو می‌کنین؟ 37 00:06:29,875 --> 00:06:32,582 ،اگه نمی‌خوایین عین این گراز سلاخی بشین 38 00:06:32,919 --> 00:06:37,044 .خفه‌شین و این گوشت رو بچشین 39 00:06:46,126 --> 00:06:50,538 گزارشی مبنی‌ بر پرسه‌زنی خوکا .توی میدون اطراف مین، دریافت کردیم 40 00:06:53,446 --> 00:06:54,695 .گاله رو ببند 41 00:06:57,560 --> 00:07:02,798 همون‌طور که واقفین، بیش از پونزده‌تا مَـرد .از سوء تغذیه تلف شده‌ان 42 00:07:03,381 --> 00:07:05,213 این به من چه ربطی داره؟ 43 00:07:05,333 --> 00:07:08,665 نمی‌تونستیم گرازی که حینِ .تفتیـش پیدا کردیم رو آزاد کنیم 44 00:07:08,750 --> 00:07:09,644 گراز؟ 45 00:07:10,507 --> 00:07:11,756 .همینطوره 46 00:07:12,494 --> 00:07:15,201 با خودم گفتـم شاید بتونه …قوای جسمانی سربازانمـون رو 47 00:07:15,688 --> 00:07:17,527 برای همین از خط مرزی رد شدی؟ 48 00:07:18,366 --> 00:07:21,073 !با این‌طرز فکر چطور انقلاب رو رهبری می‌کنی؟ 49 00:07:21,516 --> 00:07:25,182 .اسم این روانی رو اوّل چکیده‌ی مدیریتی می‌نویسم 50 00:07:26,845 --> 00:07:29,169 .این آیین‌نامهٔ رهبر معظمه 51 00:07:32,101 --> 00:07:33,120 .این‌جا رو نگاه کن 52 00:07:33,714 --> 00:07:36,082 .بهمون امر کرده تا خِرخِره گوشت بخوریم 53 00:07:37,351 --> 00:07:40,406 .گروه‌بان لیم هم داره اطاعت امر می‌کنه 54 00:07:42,014 --> 00:07:44,560 .پس منم به سربازام غذا بدم 55 00:07:45,113 --> 00:07:48,737 .امّا هرکاری ترتیب می‌طلبه 56 00:07:49,708 --> 00:07:51,272 !به‌سلامتی 57 00:08:45,098 --> 00:08:46,181 .متشکرم 58 00:08:52,242 --> 00:08:57,467 :رهبر معظم فرمودند "،به‌عقیدهٔ من فراری‌ای وجود ندارد" 59 00:08:57,653 --> 00:09:03,610 و به نیروها دستـور دادند تا گوش به‌زنگ‌ باشند 60 00:09:05,997 --> 00:09:09,607 :کاربر 3668 می‌گه "امشب به‌مناسبت تولد داداشم، مرغ سوخاری داریم 61 00:09:09,925 --> 00:09:14,124 امّا من با بابام، سر مرغ طعم‌دار یا سوخاری دعوا داریم 62 00:09:14,291 --> 00:09:15,912 "مگه اصلش مرغ‌طعم دار نیست؟ 63 00:09:15,937 --> 00:09:19,021 .جفتش رو بخورین و نوش‌جان 64 00:09:19,083 --> 00:09:21,707 .براتون یه کوپن می‌فرستیم 65 00:09:21,833 --> 00:09:23,915 .بریم سراغ داستان بعدی 66 00:09:24,279 --> 00:09:28,487 ".سلام، من ساکن سئول‌ام و 28 سالمه" 67 00:09:28,892 --> 00:09:32,183 مَـردم می‌گن برای یه‌چالش جدید، زیادی پیرم 68 00:09:32,544 --> 00:09:36,040 .امّا من دنبال رویام می‌رم 69 00:09:36,512 --> 00:09:40,004 ،توی دنیایی با حد و مرز مشخص 70 00:09:40,083 --> 00:09:43,307 '.با خودم گفتم، 'تلاش کردن که فایده نداره 71 00:09:43,439 --> 00:09:46,418 'آخه چرا زندگیم این‌قدر داغونه؟' 72 00:09:46,576 --> 00:09:48,398 .همیشه خودم رو سرزنش کردم 73 00:09:48,597 --> 00:09:49,924 .بعدش به یه فهمی رسیدم 74 00:09:50,069 --> 00:09:53,987 .اگه تلاش نکنم، فایده نداره قدم از قدم برداشته نمی‌شه 75 00:09:54,172 --> 00:09:57,096 .باید برم دنبال خوشحالیم 76 00:09:57,215 --> 00:09:59,218 .برای همینم، می‌خوام این چالشُ انجام بدم 77 00:09:59,469 --> 00:10:01,699 .لطفاً برای شروع، بهم روحیه بده 78 00:10:02,083 --> 00:10:04,433 .ممنونم، شکلات نعنایی 79 00:10:04,552 --> 00:10:09,472 ،اینم آهنگ درخواستی‌ت .پُل یانگ‌هوا از زایون تی 80 00:10:27,776 --> 00:10:30,749 ♪ من همیشه توی خونه تنها بودم ♪ 81 00:10:30,750 --> 00:10:32,082 =لیم کیونام= 82 00:10:32,108 --> 00:10:33,600 ♪ بابام یه راننده تاکسی بود ♪ 83 00:10:33,625 --> 00:10:34,768 =رویا؟= 84 00:10:34,793 --> 00:10:37,209 ♪ ازش سؤال که می‌پرسیدم می‌گفت ♪ ♪ روی 'پل یانگ‌هوا' ایستاده‌ام♪ 85 00:10:38,708 --> 00:10:44,290 ♪ هر روز، برام آبنبات و تنفلات رامن می‌خرید ♪ 86 00:10:44,291 --> 00:10:45,457 =یه بازیکن فوتبال پولدار= 87 00:10:45,458 --> 00:10:48,307 ♪ منتظر هدیهٔ توی جیباش بعد از شیفتاش می‌موندم ♪ 88 00:10:48,332 --> 00:10:53,701 ♪ خود جوونم رو یادم می‌آد ♪ 89 00:10:54,549 --> 00:10:55,582 ♪ مامان، بابا و من ♪ 90 00:10:55,583 --> 00:10:57,707 =کاشف سرسخت، آموندسـن= 91 00:10:58,059 --> 00:10:59,279 =کاشف= 92 00:10:59,304 --> 00:11:04,475 ♪ ،من بچهٔ خانواده بودم ♪ ♪ اون روزا رو یادم می‌آد ♪ 93 00:11:05,635 --> 00:11:07,426 ♪ یادم می‌آد ♪ 94 00:11:10,418 --> 00:11:15,536 ♪ بیا خوشحال باشیم، خوشحال باشیم ♪ 95 00:11:16,663 --> 00:11:20,996 ♪ مریض نشو، مریض نشو ♪ 96 00:11:22,149 --> 00:11:26,821 ♪ بیا خوشحال باشیم، خوشحال باشیم ♪ 97 00:11:27,601 --> 00:11:29,225 ♪ مریض نشو، مریض نشو ♪ 98 00:11:29,250 --> 00:11:33,404 پسر عزیزم، امیدوارم زندگی‌ شادی= داشته باشی، از طرف مامان= 99 00:11:33,429 --> 00:11:36,142 ♪ پول در میارم ♪ ♪ خودم کل خرجم رو درمیارم ♪ 100 00:11:36,167 --> 00:11:38,980 ♪ قبلاً حتی 10 سِنتی رو از مامانم می‌گرفتم ♪ 101 00:11:39,005 --> 00:11:42,942 ♪ مامانم و بابام، حتی سگـم الان دستشون توی جیب منه ♪ 102 00:11:42,967 --> 00:11:45,545 شنیدم داوطلب گروه جستجوی .منطقهٔ غیرنظامیان شدین 103 00:11:50,916 --> 00:11:52,874 می‌خواین فرار کنین جنوب؟ 104 00:11:57,541 --> 00:12:01,124 عوضی رو… بالا خونه رو کلاً دادی اجاره؟ 105 00:12:01,208 --> 00:12:04,165 ،می‌خوای به‌خطر بارون زودهنگام برنامه‌ت رو جلو بندازی؟ 106 00:12:04,492 --> 00:12:06,766 .بارون می‌تونه موقعیت مین‌ها رو تغییر بده 107 00:12:06,791 --> 00:12:07,832 !بیا خوشحال باشیم 108 00:12:07,833 --> 00:12:08,957 !همه‌ش رو دیدم 109 00:12:09,505 --> 00:12:11,295 !با چشمای خودت دیدمت 110 00:12:14,601 --> 00:12:16,975 .خب روح دیدی، روح دیدی 111 00:12:17,515 --> 00:12:21,055 .منطقهٔ غیرنظامیان، پر از ارواح سرگردونه 112 00:12:21,916 --> 00:12:24,749 .اگه وراجی کنی، زبونتُ از حلقومت می‌کشم بیرون 113 00:12:26,235 --> 00:12:26,972 مفهومه؟ 114 00:12:27,850 --> 00:12:32,516 .کیونام، لطفاً منم با خودت ببر 115 00:12:35,963 --> 00:12:40,378 .فردا تولد مامانمه، بدجوری دلتنگشم 116 00:12:40,625 --> 00:12:44,820 می‌خوام از اوضاع احوال .مامانم و دونسگـم توی جنوب، خبر بگیرم 117 00:12:45,549 --> 00:12:47,382 = دفترچه‌ی سرباز= 118 00:12:48,625 --> 00:12:52,624 ،رفیق کیم دونگ‌هیوک .یه‌امروز رو نادیده می‌گیرم 119 00:12:53,488 --> 00:12:58,320 .نه تو چیزی دیدی، نه من چیزی شنیدم 120 00:13:07,611 --> 00:13:08,525 .دونگ‌هیوک 121 00:13:10,892 --> 00:13:12,391 همین رو می‌خواستی، نه؟ 122 00:13:13,130 --> 00:13:15,046 .حالا که دارم مرخص می‌شم، بهش نیازی ندارم 123 00:13:17,658 --> 00:13:18,644 .بگیرش 124 00:13:22,413 --> 00:13:23,579 .ممنونم 125 00:13:40,722 --> 00:13:43,176 !به‌پا خیزید - !به‌پا خیزید - 126 00:13:43,201 --> 00:13:45,975 !سرباز فراری - !سرباز فراری - 127 00:13:46,000 --> 00:13:48,207 !سرباز فراری داریم !دست بجنبونین 128 00:13:49,538 --> 00:13:50,871 !زود برین بیرون 129 00:13:53,759 --> 00:13:55,175 !برید سمت سیم‌خاردار 130 00:13:55,541 --> 00:13:57,374 !برید سمت سیم‌خاردار - !از این‌طرف، برو - 1 00:13:58,125 --> 00:13:59,457 !تکون بخور 2 00:13:59,708 --> 00:14:00,582 !برو 3 00:14:01,916 --> 00:14:03,874 !بدو! زود باش 4 00:14:16,858 --> 00:14:17,781 !کیم دونگ‌هیوک 5 00:14:21,072 --> 00:14:23,431 سوراخ کجاست؟ کجا حفرش کردی؟ 6 00:14:23,456 --> 00:14:24,205 .بیا برگردیم 7 00:14:24,230 --> 00:14:25,438 !اگه این کار رو کنم، تیر بارونم میکنن 8 00:14:25,625 --> 00:14:29,374 نه، من حواسشون رو پرت کردم .بیا برگردیم 9 00:14:29,456 --> 00:14:31,497 .تو که به هر حال میخواستی برگردی 10 00:14:32,708 --> 00:14:34,165 .پس خودم تنهایی میرم 11 00:14:35,892 --> 00:14:37,558 !فقط باید اینجا رو بکَنم 12 00:14:41,485 --> 00:14:43,942 !دونگ‌هیوک 13 00:14:45,333 --> 00:14:46,790 !راه رو نشون بده 14 00:14:46,791 --> 00:14:49,501 ،اسلحه‌ت رو بذار پایین .الان وقت این کارا نیست 15 00:14:49,526 --> 00:14:52,308 ،بارون قبل از طلوع آفتاب شروع میشه .اون موقع دیدمون رو از دست میدیم 16 00:14:52,500 --> 00:14:56,417 میدونم، پس بیا موقع گشت زدن توی منطقه‌ی غیر نظامی، فرار کنیم، خب؟ 17 00:14:56,777 --> 00:14:59,592 ،زیاد این راه رو نمیشناسم .اگه بریم، دخلمون اومده 18 00:15:00,342 --> 00:15:03,335 .بیا امشب از مسیری که من میگم بریم 19 00:15:12,588 --> 00:15:14,128 نقشه کجاست؟ 20 00:15:25,718 --> 00:15:27,995 .سرجوخه، چیز مهمی نیست 21 00:15:28,020 --> 00:15:30,769 .رفیق کیم یه بیماری داره .توی خواب راه میره 22 00:15:31,136 --> 00:15:32,594 …بدون اینکه خودش بفهمه، میره بیرون 23 00:15:41,221 --> 00:15:43,304 فراری، دردت گرفت؟ 24 00:15:49,058 --> 00:15:50,354 .بازم هست 25 00:15:56,597 --> 00:15:57,828 .تو این رو کشیدی 26 00:16:00,343 --> 00:16:01,303 درست میگم؟ 27 00:16:06,154 --> 00:16:09,445 دونگ‌هیوک، پس مال توئه؟ 28 00:16:12,041 --> 00:16:15,582 اگه دهنت رو بسته نگه داری .همه چی میوفته گردن تو 29 00:16:15,750 --> 00:16:17,415 میدونی معنیش چیه؟ 30 00:16:17,958 --> 00:16:19,124 .معنیش اعدامه 31 00:16:20,795 --> 00:16:23,239 ...اتفاقی که افتاد 32 00:16:32,500 --> 00:16:33,999 !درسته، من کشیدمش 33 00:16:34,625 --> 00:16:36,915 !رفیق لیم هیچ کار اشتباهی نکرده 34 00:16:39,333 --> 00:16:40,415 .مزخرف نگو 35 00:16:47,663 --> 00:16:49,204 !نیرو‌های امنیتی دارن میان 36 00:16:49,620 --> 00:16:51,702 منظورت افسر لیم هیون‌سانگه؟ 37 00:17:00,822 --> 00:17:01,904 =مدرک #4= 38 00:17:03,979 --> 00:17:04,770 =جنوب= 39 00:17:04,795 --> 00:17:06,294 =دفترچه‌ی سرباز= 40 00:17:25,425 --> 00:17:26,590 =جلسه‌ی بازرسی و کمیته مجازات= 41 00:17:53,938 --> 00:17:55,975 !حالا جلسه رو شروع میکنیم 42 00:17:56,000 --> 00:17:57,808 …لیم کیونام و کیم دونگ‌هیوک 43 00:17:57,833 --> 00:18:00,707 مرتکب جرم جدی فرار همزمان شدن 44 00:18:01,375 --> 00:18:05,040 این نشون‌ میده که اونا برای مدت طولانی …در حال طراحی نقشه بودن 45 00:18:05,208 --> 00:18:08,332 .و برای حفظ نظم و انضباط، هردو باید اعدام بشن 46 00:18:12,156 --> 00:18:13,197 .بله، قطعاً 47 00:18:15,128 --> 00:18:16,570 ...متأسفم، لطفا من رو نکُشین 48 00:18:16,722 --> 00:18:17,804 ...ولی 49 00:18:20,581 --> 00:18:24,914 با توجه به این گزارش .کیم به کشیدن نقشه‌ها اعتراف کرده 50 00:18:30,503 --> 00:18:33,046 پس چرا گروهبان لیم هم داره مجازات میشه؟ 51 00:18:33,173 --> 00:18:35,714 …اونا برای مدت طولانی با هم، جفت بودن 52 00:18:35,739 --> 00:18:36,644 جفت؟ 53 00:18:46,245 --> 00:18:47,578 ...جفت 54 00:18:58,462 --> 00:19:00,211 .ستوان پارک جون‌پیونگ - !بله - 55 00:19:00,495 --> 00:19:02,411 .ستوان پارک جون‌پیونگ - !بله، قربان - 56 00:19:03,162 --> 00:19:04,203 .بگو ببینم 57 00:19:04,386 --> 00:19:08,962 مدرکی هست که نشون بده گروهبان کیم نقشه رو کشیده؟ 58 00:19:13,525 --> 00:19:15,149 .چه پیروزمندانه 59 00:19:16,970 --> 00:19:21,678 چندتا از آدم‌‌هاتون فرار کردن ولی .همچنان اون نگاه پیروزمندانه رو دارین 60 00:19:22,593 --> 00:19:25,426 .یه‌بار دیگه توضیح میدم 61 00:19:26,346 --> 00:19:31,100 وقتی لیم میخواست فرار کنه ،گروهبان کیم با اینکه ارزش زیادی براش قائل بود 62 00:19:31,560 --> 00:19:32,728 ‌دستگیرش کرد 63 00:19:33,098 --> 00:19:37,168 ،مگه‌ نگفتی وقتی دستگیر شدن لیم تحت کنترل کیم بوده؟ 64 00:19:37,250 --> 00:19:37,999 !درسته، قربان 65 00:19:38,041 --> 00:19:39,624 حقیقت داره؟ - !بله، قربان - 66 00:19:39,625 --> 00:19:40,749 .پس حقیقت، اینه 67 00:19:41,041 --> 00:19:43,457 در طول قضاوت، برای بررسی اصل ماجرا 68 00:19:43,791 --> 00:19:45,874 ...چه چیزی مهم تر از حقیقته؟ 69 00:19:51,333 --> 00:19:53,790 =کمیته‌ی پاداش و مجازات= 70 00:19:53,791 --> 00:19:58,957 رهبر معظم بخاطر فرار‌هایی که اخیراً .در کشور اتفاق افتاده، آزرده‌خاطر هستن 71 00:20:00,127 --> 00:20:05,040 و فکر میکنی ایده‌ی خوبیه که گزارش دو فرار دیگه رو هم بدیم؟ 72 00:20:05,422 --> 00:20:08,837 یا بگیم بین سربازامون، یه قهرمان داریم که 73 00:20:09,315 --> 00:20:11,148 فراری رو گیر انداخته؟ 74 00:21:02,239 --> 00:21:03,529 .هی، کیونام 75 00:21:04,660 --> 00:21:05,784 .خیلی وقته ندیدمت 76 00:21:13,533 --> 00:21:15,491 کیو نام، سعی داشتی فرار کنی؟ 77 00:21:15,879 --> 00:21:16,734 .اصلاً 78 00:21:17,488 --> 00:21:20,237 .داشتم سعی میکردم فراری رو بگیرم 79 00:21:20,262 --> 00:21:23,219 .میدونستم، تو کلا به فرار کردن اعتقاد نداری 80 00:21:23,593 --> 00:21:24,800 .دقیقاً به پدرت رفتی 81 00:21:27,691 --> 00:21:31,857 .بیخیال، حواست به جاده باشه 82 00:21:34,326 --> 00:21:38,533 .بابات همیشه خیلی آروم رانندگی میکرد 83 00:21:39,446 --> 00:21:41,695 سگم، تندر رو یادته؟ 84 00:21:42,485 --> 00:21:44,692 .عاشق این بود که وقتی بابات رانندگی میکنه، بخوابه 85 00:21:51,756 --> 00:21:53,339 حال مامانت خوبه؟ 86 00:21:53,364 --> 00:21:54,946 .احتمالاً به‌خاطر مرخص شدنت خوشحاله 87 00:21:55,369 --> 00:21:57,285 .پارسال از دنیا رفت 88 00:21:57,636 --> 00:21:58,801 ...ای بابا 89 00:22:00,138 --> 00:22:02,012 .فکرکنم خبرش رو شنیده بودم 90 00:22:03,333 --> 00:22:06,152 .هیچکس نیست که بخوای برگردی پیشش .حتماً خیلی برات سخته 91 00:22:06,773 --> 00:22:08,022 برنامه‌ت برای از الان به بعد چیه؟ 92 00:22:08,625 --> 00:22:10,040 .برنامه‌ای ندارم 93 00:22:10,065 --> 00:22:13,439 فقط میرم هرجایی که حزب من رو بفرسته .و وظیفه‌م رو به خوبی انجام میدم 94 00:22:13,583 --> 00:22:15,835 .احمق، واسه همینه که ازت خوشم میاد 95 00:22:16,187 --> 00:22:18,978 .بلدی چطوری سرنوشتت رو بپذیری 96 00:22:30,375 --> 00:22:31,042 !افسر رفیق 97 00:22:34,169 --> 00:22:38,918 درسته که ازت بزرگ‌ترم و درجه‌م بالاتره .ولی مثلا قبلا ها "هیونگ" صدام کن 98 00:22:42,996 --> 00:22:46,954 هیونگ، کجا میرین؟ 99 00:23:16,076 --> 00:23:18,367 ...باید بگین کجا 100 00:23:19,571 --> 00:23:23,945 ،مدیرکل امروز توی مقر لشگر یه ضیافت داره 101 00:23:24,264 --> 00:23:26,596 ،و فرمانده‌ی بخش 102 00:23:26,851 --> 00:23:30,225 یا درواقع پدر خانمم، دلش میخواد .یه چیزی پیدا کنه که درموردش پُز بده 103 00:23:30,527 --> 00:23:32,276 .پس امروز، بهترین خودت باش 104 00:23:32,819 --> 00:23:33,957 ...چرا، من 105 00:23:39,068 --> 00:23:40,201 .کیونام 106 00:23:42,275 --> 00:23:45,274 تو اون قهرمانی هستی که فراری رو گرفته، آره؟ 107 00:23:49,041 --> 00:23:49,957 .آره 108 00:23:56,697 --> 00:23:59,082 =هیون‌‌پونگ‌ری= 109 00:23:59,780 --> 00:24:02,318 پیش‌بینی هوای امروز 110 00:24:02,650 --> 00:24:07,039 پیونگ‌یانگ امروز آب‌و‌هوای خیلی خوب یازده درجه داشت 111 00:24:07,290 --> 00:24:11,884 هرچند ابری بود و پیش‌بینی میشه .ساعت هفت عصر بارون بباره 112 00:24:11,931 --> 00:24:15,393 =برای آزادی و شادی مردم= 113 00:25:10,094 --> 00:25:11,578 !این دامادمه 114 00:25:11,970 --> 00:25:14,302 .باید پسر رفیق لی تک‌گی باشی 115 00:25:14,543 --> 00:25:16,542 .پدرم درمورد شما زیاد گفتن، قربان 116 00:25:16,567 --> 00:25:19,150 با همسرت نیومدی؟ 117 00:25:21,916 --> 00:25:24,706 .اون بارداره برای همین توی خونه‌ست 118 00:25:24,731 --> 00:25:26,082 .تبریک میگم 119 00:25:26,125 --> 00:25:27,165 .ممنون 120 00:25:28,375 --> 00:25:33,124 مدت زیادی همدیگه رو ندیدیم .ولی بخاطر ما تا اینجا اومدین 121 00:25:33,625 --> 00:25:35,040 !ممنون 122 00:25:51,929 --> 00:25:53,912 ،رفقای عزیزم از بخش یک 123 00:25:54,693 --> 00:25:56,875 .و مهمون‌های محترم 124 00:25:57,642 --> 00:26:00,016 لطفاً قدردانی خالصانه‌ی من رو 125 00:26:00,305 --> 00:26:06,388 به‌خاطر اعتماد شجاعانه‌ی شما به رهبر گرانقدر و 126 00:26:06,847 --> 00:26:09,513 .حزب فوق‌العاده‌مون، بپذیرین 127 00:26:10,267 --> 00:26:15,766 ...و برای پیشرفت ملّت 128 00:26:15,791 --> 00:26:19,511 و شادی مردم عزیزمون 129 00:26:19,791 --> 00:26:23,290 …باید رو به جلو حرکت کنیم و عقب نیوفتیم 130 00:26:35,685 --> 00:26:37,582 ،میخوام از یه قهرمان دعوت کنم 261 00:26:37,607 --> 00:26:40,499 !که به بهترین نحو، وظیفه‌شُ انجام داده 262 00:26:41,519 --> 00:26:43,309 !گروهبان لی کیونام 263 00:27:01,094 --> 00:27:03,623 گرفتن یه فراری واپس‌گرا، چطور بود؟ 264 00:27:14,753 --> 00:27:21,101 …این امر تنها با بصیرت، آگاهی و دانایی 265 00:27:21,614 --> 00:27:24,318 .و هدایت فرمانده‌ی بخش، امکان پذیر شد 266 00:27:25,185 --> 00:27:29,184 !این افتخار رو به ایشون تقدیم می‌کنم 267 00:28:17,319 --> 00:28:19,279 چرا عین یه سگ شاشو به خودت می‌پیجی؟ 268 00:28:19,710 --> 00:28:22,940 …داره دیرم می‌شه، باید برگردم مقـرم 269 00:28:23,293 --> 00:28:24,497 .لازم نکرده 270 00:28:25,910 --> 00:28:26,365 جان؟ 271 00:28:28,953 --> 00:28:31,356 .الان به بخش فرماندهی منصوب شدی 272 00:28:32,154 --> 00:28:33,428 .دستیار فرمانده‌ای 273 00:28:36,768 --> 00:28:39,803 ،حواسم بهت هست .میام کارِت رو راه می‌ندازم 274 00:28:44,561 --> 00:28:45,544 !یالا، تکون بخور دیگه 275 00:28:54,972 --> 00:28:55,722 !افسر عملیات 276 00:28:56,684 --> 00:29:00,349 هوی، این کار از سر ادبه یا گستاخی؟ 277 00:29:00,565 --> 00:29:01,994 !بهت گفتم 'هیونگ' صدام کنی 278 00:29:04,781 --> 00:29:07,821 ،قراره مرخص بشم چرا باز این‌جا مشغول به کارم؟ 279 00:29:08,166 --> 00:29:10,670 .توی ارتش بمون .بیرون برات نریدن 280 00:29:11,333 --> 00:29:13,205 .دستیار بودن که کار سختی نیست 281 00:29:13,596 --> 00:29:16,016 .نوکریش رو بکُن و با ماشین برسونش 282 00:29:16,041 --> 00:29:20,330 ولی آخه… چطور تونستی سرخود برای آینده‌ی من تصمیم بگیری؟ 283 00:29:23,315 --> 00:29:26,016 پس می‌خوای عمه‌ت بگیره؟ 284 00:29:35,688 --> 00:29:36,361 .کیونام 285 00:29:38,364 --> 00:29:43,614 از این شانسا که نصیب همه نمی‌شه، نمی‌دونی؟ 286 00:29:46,483 --> 00:29:49,080 .اونجا رو ببین، منتظر تو ئه 287 00:29:50,224 --> 00:29:50,629 .برو 288 00:29:55,750 --> 00:29:56,736 .اطاعت می‌شه 289 00:29:57,333 --> 00:30:02,082 .امّا اول بذار برگردم مقـرم 290 00:30:04,934 --> 00:30:06,186 .آخه خیلی ناگهانی شد 291 00:30:07,138 --> 00:30:10,637 باید از نیروهام خداحافظی کنم .و وسایلم رو پس بگیرم 292 00:30:12,748 --> 00:30:13,699 مگه چی جا گذاشتی؟ 293 00:30:33,622 --> 00:30:37,996 این مال پدرت نبود؟ 294 00:30:46,583 --> 00:30:48,124 .نگهداری کن 295 00:30:51,791 --> 00:30:54,730 .سردرگم نشو و بپذیرش 296 00:30:56,075 --> 00:30:57,224 .سرنوشتت اینه 297 00:31:06,682 --> 00:31:07,632 ،رفیق لیم کیونام 298 00:31:09,216 --> 00:31:09,902 .بریم 299 00:31:22,033 --> 00:31:25,728 می‌شه عکس خودم رو داشته باشم؟ 300 00:31:30,029 --> 00:31:32,028 =فرم انتقال= 301 00:31:42,709 --> 00:31:45,042 =باید به خودمـان اتکا کنیم= 302 00:31:45,913 --> 00:31:47,978 =گذرنامه‌ی خط مرزی نظامی= 303 00:32:12,670 --> 00:32:15,953 سرتون حسابی مشغول کاره .ولی مشخصه خانواده دوستین 304 00:32:16,358 --> 00:32:18,315 ،خیرخواهی و وفاداری به کشور .از خونه شروع می‌شه 305 00:32:36,822 --> 00:32:38,672 دیگه پیانو نمی‌زنی؟ 306 00:32:40,476 --> 00:32:41,933 شایعات رو نشنیدین؟ 307 00:32:42,222 --> 00:32:46,082 .شنیدم مهارت‌ استثنایی در اجرای پیانو داره 308 00:32:46,442 --> 00:32:49,965 .پس بیخود نیست انگشتای خاصی داری 309 00:32:50,242 --> 00:32:52,665 ،لطفاً برامون اجرا کن .دوست دارم بشنومش 310 00:32:53,311 --> 00:32:54,976 .آخه همه چیُ یادم رفته 311 00:32:55,150 --> 00:32:56,610 .لطفاً بهمون نشون بده 312 00:32:56,926 --> 00:32:58,257 .واقعاً همه چیُ یادم رفته 313 00:32:58,791 --> 00:33:00,487 …ولی خب 314 00:33:29,219 --> 00:33:31,259 همه‌چیز مرتبه؟ - جانم؟ - 315 00:33:31,799 --> 00:33:32,873 .برای تفتیـش اومدم 316 00:33:33,643 --> 00:33:35,225 .مورد مشکوکی مشاهده نشد 317 00:33:35,591 --> 00:33:38,636 مگه نباید در هوشیاری کامل باشین؟ 318 00:33:40,982 --> 00:33:42,013 .دوربین دو چشمی‌ت رو بده 319 00:35:28,754 --> 00:35:30,873 !آب، آب 320 00:36:05,645 --> 00:36:07,727 =هیون‌پونگ‌ری= 321 00:37:21,415 --> 00:37:24,812 روز به‌خیر، می‌شه بنزین بهم بدین؟ 322 00:37:25,368 --> 00:37:26,346 گذرنامه داری؟ 323 00:37:29,655 --> 00:37:32,358 ،گروهبان لی کیونام .دستیار فرمانده بخش 1 324 00:37:34,740 --> 00:37:38,610 دستیارش با باک خالی، کجا می‌ره؟ 325 00:37:50,329 --> 00:37:52,200 .یه‌وسیلهٔ نقلیه رو می‌رونه، اونم به تنهایی 326 00:37:57,827 --> 00:38:00,404 .منُ به دفتر فرماندهٔ بخش وصل کن 327 00:38:04,994 --> 00:38:06,408 .سر یه مأموریت محرمانه‌ام 328 00:38:06,801 --> 00:38:09,535 فرمانده دستیاری به‌نام گروهبان لی کیونام داره؟ 329 00:38:10,672 --> 00:38:12,837 =گروهبان لی کیونام= 330 00:38:19,251 --> 00:38:24,292 توی روز انتقال، مأموریت محرمانه بهت محول شده؟ 331 00:38:24,770 --> 00:38:28,068 .برای این مأموریت، اعزام شدم 332 00:38:28,410 --> 00:38:31,701 .اعزام شدی؟ چه‌چیزا 333 00:38:32,550 --> 00:38:34,313 حتماً هم از بخش امنیت ملّی اومدی؟ 334 00:38:40,207 --> 00:38:41,311 .گفتی بنزین احتیاج داری 335 00:38:42,493 --> 00:38:43,352 .همراه ما بیا 336 00:38:45,031 --> 00:38:47,572 .نمی‌تونم بیش از این مأموریت رو به تأخیر بندازم 337 00:38:47,802 --> 00:38:49,707 .آخه ما که بنزین خیرات نمی‌کنیم 338 00:38:50,469 --> 00:38:53,412 همراه ما به بالای اون تپه، به ایستگاه .هیون‌پونگ‌ری بیا 339 00:38:55,204 --> 00:38:58,527 مگه اون فراری اون‌جا زندانی نیست؟ 340 00:38:59,985 --> 00:39:00,840 .اسمش کیم دونگ‌هیوکه 341 00:39:02,007 --> 00:39:02,889 تو از کجا می‌دونی؟ 342 00:39:06,233 --> 00:39:08,247 .گفتم که از طرف مقامات بالام 343 00:39:10,780 --> 00:39:13,949 واقعاً از بخش امنیت ملّی اومدی؟ 344 00:39:15,777 --> 00:39:17,818 ،نمی‌تونم وارد جزئیات بشم 345 00:39:17,843 --> 00:39:20,138 ،امّا اطلاعاتی محرمانه از هم‌دستش رسیده 346 00:39:20,768 --> 00:39:24,520 ،و برای این‌که ردش رو بگیرم ،به تمامی اطلاعاتش نیاز دارم 347 00:39:26,581 --> 00:39:27,586 .از جمله نقشه‌ش 348 00:39:35,469 --> 00:39:38,427 =پلیس منطقهٔ غیرنظامی هیون‌پونگ‌ری= 349 00:40:02,555 --> 00:40:04,637 .اینا مدارک کیم دونگ‌هیوکه 350 00:40:15,331 --> 00:40:17,580 =فرم انتقالی= 351 00:40:18,019 --> 00:40:19,768 =لیم کیونام= 352 00:40:25,083 --> 00:40:27,521 …نباید بمیرم ..نباید بمیرم 353 00:40:27,909 --> 00:40:30,657 …نباید بمیرم …نباید بمیرم 354 00:40:36,924 --> 00:40:38,291 .هی، کیم دونگ‌هیوک 355 00:40:38,543 --> 00:40:39,833 …از جونم بگذرین 356 00:40:41,819 --> 00:40:43,025 …متأسفم 357 00:40:49,066 --> 00:40:50,193 …متأسفم 358 00:40:51,278 --> 00:40:53,227 دلتنگی مادرتی، چه عذر خواهی‌ای؟ 359 00:41:00,444 --> 00:41:02,147 .گفتم که امشب با همدیگه می‌ریم 360 00:41:05,289 --> 00:41:05,879 .بیا بریم 360 00:41:15,879 --> 00:41:25,879 هرگونه استفاده مادي از اين زيرنويس در= =فروشگاه ها و سايت ها ممنوع و غيرمجاز است 361 00:41:26,578 --> 00:41:30,753 تمام شد؟ برای اجرای مأموریت که به مشکلی برنخوردین؟ 362 00:41:32,318 --> 00:41:36,918 زیر نظارت شما، به‌نظر میاد همه‌چیز .در ایستگاه هیون‌پونگ‌ری، مرتب باشه 363 00:41:37,847 --> 00:41:39,953 .حتماً این رو در گزارشم ذکر می‌کنم 364 00:41:41,124 --> 00:41:42,665 .نیازی نیست - .قربان - 365 00:41:48,702 --> 00:41:50,672 دوست دخترمـی یا چی؟ 366 00:41:51,497 --> 00:41:53,290 چطور جرأت می‌کنی جلوی اون پچ پچ کنی؟ 367 00:41:53,791 --> 00:41:56,249 ،رفیق لی بنزین می‌خواست 368 00:41:56,487 --> 00:41:58,201 !امّا ماشینش، گازوئیل می‌خوره 369 00:41:58,541 --> 00:42:01,875 خیلی مشکوکه که سوختِ !ماشینی که می‌رونه رو نمی‌دونه 370 00:42:29,930 --> 00:42:31,773 به رفیقمـون مشکوک شدی؟ 371 00:42:34,820 --> 00:42:37,069 .خب امروز اعزام شده، این‌چیزا پیش میاد 372 00:42:39,539 --> 00:42:41,215 .امیدوارم بهتون برنخوره 373 00:42:42,375 --> 00:42:43,077 .نه، اصلاً 374 00:42:43,870 --> 00:42:46,661 .از هوشیاری‌تون یاد گرفتم 375 00:42:47,035 --> 00:42:50,951 .بله، درسته .هوشیاری کامل 376 00:42:51,281 --> 00:42:54,367 تلاش می‌کنیم به سطح مطلوب برسه .ولی نمی‌شه که نمی‌شه 377 00:42:54,392 --> 00:42:57,975 ،حالا که باهامـون مهربونی 378 00:42:58,733 --> 00:43:00,777 .به بهترین نحو، همکاری می‌کنیم 379 00:43:03,055 --> 00:43:03,782 .سپاس‌گزارم 380 00:43:04,086 --> 00:43:04,570 !هی 381 00:43:06,650 --> 00:43:10,233 یه ماشین بهش بده .و یکی از افرادمـون رو بفرست 382 00:43:10,386 --> 00:43:11,956 .همون ماشین کافیه 383 00:43:12,416 --> 00:43:14,310 به‌صورت گروهی حرکت کنم …مأموریت به تأخیر میوفته 384 00:43:14,335 --> 00:43:15,143 .نفرمایید 385 00:43:17,015 --> 00:43:19,639 .به‌صورت کامل حمایتتون می‌کنیم 386 00:43:21,227 --> 00:43:24,136 .خودم شخصاً… پشتیبانی می‌کنم 387 00:43:35,168 --> 00:43:37,250 .گروهبان لیم کیونامه 388 00:43:41,946 --> 00:43:42,698 کی هستن؟ 389 00:43:42,940 --> 00:43:44,769 .یه مأمور امنیت ملّی که می‌شناسم 390 00:43:45,541 --> 00:43:48,332 .درمورد شما پرسیدم و نمی‌شناسه 391 00:43:48,625 --> 00:43:51,253 مگه نمی‌دونید سازمان و ماموریت من محرمانه‌اس؟ 392 00:43:51,708 --> 00:43:54,269 اگه بتونید تایید کنید .که سرپرست مستقیم شما کیه، عالی میشه 393 00:43:55,761 --> 00:43:57,497 چیه؟ اسم مافوقت رو یادت نمیاد؟ 394 00:44:02,302 --> 00:44:03,467 .به رفیق لی هیون‌سانگ وصلم کن 395 00:44:04,522 --> 00:44:06,016 هنوز سور و ساتش تموم نشده؟ 396 00:44:06,454 --> 00:44:11,105 وقتی خودش داره تو مهمونی خوش می‌گذرونه .من رو کو فرستاده ماموریت 397 00:44:12,698 --> 00:44:15,397 حالا بگذریم، چرا با یه پلیس غیرنظامی تو تخت‌خوابی؟ 398 00:44:16,321 --> 00:44:19,570 حواست باشه چی بلغور می‌کنی .وگرنه سرتُ می‌کنم تو ماتحتت 399 00:45:25,104 --> 00:45:26,990 .رفیق لی، ممکنه یه مشکلی داشته باشیم 400 00:45:32,166 --> 00:45:32,676 ستوان هونگ‌سو 401 00:45:32,701 --> 00:45:34,533 .دهنت رو ببند و فقط جواب سوالم رو بده 402 00:45:34,830 --> 00:45:36,121 ...بله، موقعیت فعلی ما 403 00:45:37,646 --> 00:45:40,174 ماموریت داره به خوبی پیش میره .رفیق لی هونگ‌سو 404 00:45:41,336 --> 00:45:44,231 کونام، می‌خوای چی کار کنی؟ 405 00:45:50,541 --> 00:45:53,290 مگه کاری که می‌خوام انجام بدم اشکالی داره؟ 406 00:45:53,488 --> 00:45:56,370 برگرد، تمام تلاشم رو می‌کنم .تا مجازاتت حداقل بشه 407 00:45:56,956 --> 00:46:00,121 .نه ممنون، خودم برای آینده‌ام تصمیم می‌گیرم 408 00:46:19,761 --> 00:46:22,593 =.اونو برگردون به مقر= 409 00:46:25,000 --> 00:46:25,957 .بپیچ راست 410 00:46:25,958 --> 00:46:27,178 نباید چپ بریم؟ 411 00:46:27,860 --> 00:46:28,521 .راست 412 00:46:37,565 --> 00:46:38,412 .پات رو بذار رو گاز 413 00:47:40,041 --> 00:47:41,915 =.برای آزادی و خوشبختی مردم= 414 00:48:45,949 --> 00:48:46,972 ...چه سر و صدایی 415 00:49:28,039 --> 00:49:28,897 .مرتیکه حرومی 416 00:49:38,009 --> 00:49:39,451 !دونگ‌هیوک! بدو 417 00:50:19,369 --> 00:50:19,916 .بگو ببینم 418 00:50:21,198 --> 00:50:23,656 چقدر از جزئیات فرار از خدمت لیم کونام رو گزارش کردی؟ 419 00:50:24,813 --> 00:50:26,419 .شرایط بهم ریخته بود و نتونستم گزارش کنم 420 00:50:27,414 --> 00:50:28,359 !معذرت می‌خوام، قربان 421 00:50:29,957 --> 00:50:32,422 .لازم نیست معذرت‌خواهی کنی، کارِت خوب بود 422 00:50:38,041 --> 00:50:39,354 ...فرمانده، گزارش داده نشده 423 00:50:39,379 --> 00:50:41,428 !هی، تو! هی! هی 424 00:50:43,041 --> 00:50:45,624 توو کله پوکت عقل نداری؟ 425 00:50:46,015 --> 00:50:49,054 اگه یه کمک برام بفرستید .من این گند رو تر و تمیز می‌کنم 426 00:50:50,102 --> 00:50:54,226 بله، مطمئن می‌شم که دیگه همچین مزاحمتی .براتون ایجاد نشه 427 00:50:59,787 --> 00:51:01,953 ...دهن اون عوضی رو سرویس می‌کنم 428 00:51:30,892 --> 00:51:31,391 حالت خوبه؟ 429 00:52:16,351 --> 00:52:17,668 کدوم واحد تو رو فرستاده؟ 430 00:52:25,361 --> 00:52:28,448 شما صحرانشین‌ها هستین، مگه نه؟ .ما هم تحت تعقیبیم 431 00:52:28,726 --> 00:52:29,918 .ما توو شیه قایقیم 432 00:52:32,176 --> 00:52:32,795 .از شرش خلاص شو 433 00:52:33,309 --> 00:52:35,096 !توروخدا از جونمون بگذرید 434 00:52:35,121 --> 00:52:38,655 من به زور تونستم .از بازداشتگاه هیون‌پونگ‌ری خلاص بشم 435 00:52:39,374 --> 00:52:40,943 !خواهش می‌کنم ما رو نکُشید 436 00:52:42,541 --> 00:52:45,040 ...سانگ‌گو، سانگ‌گو 437 00:52:46,658 --> 00:52:48,824 سانگ‌گو رو دیدی؟ 438 00:52:49,533 --> 00:52:50,007 چی؟ 439 00:52:51,062 --> 00:52:53,069 تو بازداشتگاه کسی به اسم چو سانگ‌گو رو می‌شناختی؟ 440 00:52:56,573 --> 00:52:58,947 ...بگو می‌شناسیش، بگو 441 00:52:59,235 --> 00:53:03,436 فکرشم نکُنید مزخرف تحویلمون بدین دیدیش یا نه؟ 442 00:53:03,656 --> 00:53:05,238 .تا حالا همچین اسمی رو نشنیدم 443 00:53:06,000 --> 00:53:07,249 ...احمقِ ساده‌لوح 444 00:53:07,791 --> 00:53:08,841 اونی که موهای پُرپشت داشت؟ 445 00:53:10,188 --> 00:53:11,528 ....مو پُرپشت توی سلول بغلی 446 00:53:12,708 --> 00:53:15,404 "...نمی‌تونم بمیرم، نمی‌تونم بمیرم" 447 00:53:16,447 --> 00:53:18,860 یه پسره‌ای بود که به دیوار خیره میشد .و با خودش حرف می‌زد 448 00:53:19,541 --> 00:53:20,861 گفت چجوری گیر افتاده؟ 449 00:53:22,604 --> 00:53:26,823 این رو نمی‌دونم ولی گفت .خیلی دلش برای خواهرش تنگ شده 450 00:53:29,355 --> 00:53:31,123 .سانگ‌گو زنده‌اس 451 00:53:35,020 --> 00:53:36,014 .خدا رو شکر 452 00:53:43,573 --> 00:53:45,692 چجوری فراری شدین؟ 453 00:53:46,400 --> 00:53:47,082 .ما فراری نیستیم 454 00:53:47,577 --> 00:53:50,638 ما رو از دهکده‌مون بیرون کردن و سعی می‌کنیم .یه راهی برای زنده موندن پیدا کنیم 455 00:53:51,215 --> 00:53:53,135 .ولی من بیشتر از همه نگران سانگ‌گوام 456 00:53:54,461 --> 00:53:55,804 چرا نجاتش ندادی؟ 457 00:53:59,561 --> 00:54:00,640 .می‌تونیم نجاتش بدیم 458 00:54:01,267 --> 00:54:05,099 اینجا قرارگاه هیون‌پونگ‌ریه .و بازداشتگاه توی زیرزمینشه 459 00:54:05,291 --> 00:54:07,978 امنیت محل ورود خیلی شدیده 460 00:54:08,311 --> 00:54:10,303 ...برای همین تنها راه ورود 461 00:54:13,973 --> 00:54:16,155 .پنجره‌ای که پشت ساختمونه 462 00:54:16,507 --> 00:54:17,394 .حتماً قفله 463 00:54:18,173 --> 00:54:20,749 .نه، نگهبانا موقع استراحت سیگار بازش می‌کنن 464 00:54:21,013 --> 00:54:23,540 .خودم دیدم، با دو تا چشم خودم دیدم 465 00:54:24,480 --> 00:54:27,290 این دوستمون متخصص زیر نظر گرفتن آدماست .باید بهش اعتماد کنید 466 00:54:34,825 --> 00:54:35,914 .فردا نجاتش می‌دیم 467 00:54:41,644 --> 00:54:42,434 ...خانم 468 00:54:44,418 --> 00:54:47,453 .امیدتون رو از دست ندید 469 00:55:16,211 --> 00:55:17,127 .هیچی اینجا نیست 470 00:55:18,525 --> 00:55:19,833 قضاوتش با توئه؟ 471 00:55:21,197 --> 00:55:22,066 .ادامه بدید 472 00:55:23,251 --> 00:55:24,042 .واحد تعقیبه 473 00:56:01,158 --> 00:56:01,782 .صبر کنید 474 00:56:04,302 --> 00:56:05,309 بالای سرتون چیه؟ 475 00:56:11,134 --> 00:56:13,567 .یه مسیر متروکه پیدا شد، توی سقف یه سوراخه 476 00:56:14,235 --> 00:56:16,965 .واحد تعقیب، از مسیر سمت راست برید 477 00:56:22,168 --> 00:56:24,208 .به دو گروه چپ و راست تقسیم شید 478 00:57:40,314 --> 00:57:41,147 .واحد عقب، مستقر شید 479 00:58:21,259 --> 00:58:21,868 !آتش‌بس 480 00:58:22,900 --> 00:58:23,765 !آتش‌بس 481 00:58:26,027 --> 00:58:26,872 .دره رو بگردید 482 00:58:53,634 --> 00:58:54,588 .کونام 483 00:58:56,376 --> 00:58:58,943 .هیچکس از اینجا جون سالم به در نمی‌بره 484 00:59:29,187 --> 00:59:30,644 !فراری مشاهده شد، در جهت ساعت 3 485 00:59:36,420 --> 00:59:38,197 کَری نمی‌شنوی چی می‌گم؟ 486 00:59:38,833 --> 00:59:40,809 دو تا فراری نمی‌تونن .اون همه گلوله رو شلیک کُنن 487 00:59:41,455 --> 00:59:43,882 .به موقیعتتون عقب نشینی کنین !عقب‌نشینی کنین 488 01:00:27,790 --> 01:00:30,664 = !حرومزاده‌ای که عاشقشم = 489 01:00:39,539 --> 01:00:40,732 .بگو ببینم چی می خوای 490 01:00:41,669 --> 01:00:42,830 .از نمایشت لذت بُردم 491 01:00:44,001 --> 01:00:46,405 .مهارت‌هات دیگه مثل قدیم نیست 492 01:00:47,250 --> 01:00:50,071 چه بلایی سر برنده مسابقات بین‌المللی پیانو اومده؟ 493 01:00:50,243 --> 01:00:50,992 .قطع می‌کنم 494 01:00:51,469 --> 01:00:52,333 .سر کارم 495 01:00:55,369 --> 01:00:55,916 چه کاری؟ 496 01:00:56,500 --> 01:00:58,639 .سگی که از خونه فرار کرده رو تعقیب می‌کنم 497 01:01:07,437 --> 01:01:08,666 نمی‌تونی فراموشش کنی، مگه نه؟ 498 01:01:09,983 --> 01:01:11,326 روزهایی که توو روسیه داشتیم 499 01:01:13,113 --> 01:01:14,695 ...تو سالن تئاتر سن پترزبورگ 500 01:02:17,416 --> 01:02:18,476 خسته شدی؟ 501 01:02:18,808 --> 01:02:20,084 .مشکلی ندارم 502 01:02:21,083 --> 01:02:23,540 تقریباً رسیدیم، مگه نه؟ 503 01:02:24,080 --> 01:02:27,999 .حداقل بیست دفعه این رو گفتی 504 01:02:28,341 --> 01:02:31,841 باشه، باشه، ولی چرا باید برگردیم مقـرمون؟ 505 01:02:32,494 --> 01:02:35,084 اگه از یه مسیر ناشناخته بریم .مین‌ها کلکمون رو می‌کنن 506 01:02:35,203 --> 01:02:38,682 و رسیدن به سالن غذاخوری عمومی .عین رسیدن به کره‌جنوبی می‌مونه 507 01:02:38,825 --> 01:02:41,707 .این رو هم بیست باری گفتید 508 01:02:42,625 --> 01:02:43,999 ...باشه، باشه، ولی 509 01:02:44,000 --> 01:02:45,896 .اینقدر سؤال پیچم نکنید 510 01:02:46,138 --> 01:02:48,929 .حرف زدن از راه رفتن سخت‌تره 511 01:02:49,469 --> 01:02:51,135 ...دونگ‌هیوک - .بله - 512 01:02:51,706 --> 01:02:54,558 وقتی رسیدیم کره جنوبی اولین چیزی که دلت می‌خواد بخوری چیه؟ 513 01:02:54,922 --> 01:02:55,685 ...گوشت 514 01:02:56,504 --> 01:03:00,641 .اونجا هزار مدل گوشت دارن گوشت گاو؟ گوشت خوک؟ 515 01:03:01,047 --> 01:03:02,039 ...مرغ 516 01:03:05,333 --> 01:03:07,832 ...مرغ‌ها انواع مختلف دارن 517 01:03:07,833 --> 01:03:09,957 مرغ سوخاری؟ کنتاکی؟ 518 01:03:10,083 --> 01:03:11,540 .نصف با سُس، نصف ساده 519 01:03:11,541 --> 01:03:14,415 ...اگه با یه لیوان آبجو تگری بدیش پایین 520 01:03:15,057 --> 01:03:17,681 .لعنتی، حتماً مزه‌اش مثل بهشت میمونه 521 01:03:20,959 --> 01:03:23,065 .ریو، فکر نمی‌کنم تو برای سرباز بودن مناسب باشی 522 01:03:23,413 --> 01:03:23,900 !خیر، قربان 523 01:03:25,750 --> 01:03:26,719 رویات چی بود؟ 524 01:03:29,250 --> 01:03:31,579 .برو، برو و رویات رو محقق کن 525 01:03:32,885 --> 01:03:33,787 !عذر می‌خوام 526 01:03:44,561 --> 01:03:48,934 .بهم ثابت کن که تصمیمت اشتباه نبوده 527 01:03:58,911 --> 01:04:02,082 =هشدار! اینجا یک مقـر نظامی است. به متجاوزان شلیک خواهد شد= 528 01:04:02,667 --> 01:04:05,576 =سالن غذاخوری= 529 01:04:12,291 --> 01:04:14,667 ،اگه بارون مین‌ها رو جا‌به‌جا کنه .نقشه‌ام دیگه به درد نمی‌خوره 530 01:04:15,572 --> 01:04:16,993 .باید عجله کنیم - .باشه - 531 01:05:49,068 --> 01:05:50,627 !مردان پر افتخار منطقه غیر نظامی کره 532 01:05:51,377 --> 01:05:54,582 !من افسر نیرو‌های امنیتی، لی هیونگ‌سانگ هستم 533 01:05:55,186 --> 01:06:00,115 !به دلیل سهل‌انگاری من، دو نفر فرار کردن 534 01:06:01,878 --> 01:06:02,578 ...با این حال 535 01:06:03,061 --> 01:06:07,601 اونها هرگز پاشون رو از این مقـر بیرون نمیذارن 536 01:06:08,288 --> 01:06:12,119 !و زندگیشون خیلی زود به پایان می‌رسه 537 01:06:14,465 --> 01:06:19,582 .برای این کار، نیاز به حمایت همه جانبه شما دارم 538 01:06:20,959 --> 01:06:23,583 ،و هرکس جسد اونها رو برگردونه 539 01:06:24,388 --> 01:06:26,200 ...بهش عنوان 540 01:06:26,777 --> 01:06:27,984 !قهرمان داده میشه 541 01:06:32,513 --> 01:06:35,038 =سالن غذاخوری= 542 01:06:41,137 --> 01:06:42,375 !لیم کیونام 543 01:06:42,739 --> 01:06:44,503 بالاخره قراره قهرمان بشم 544 01:06:46,283 --> 01:06:47,990 !در رو باز کن، مرتیکه خائن 545 01:06:50,966 --> 01:06:52,081 !زود در رو بشکونین 546 01:06:59,569 --> 01:07:01,860 زود باشین! بشکنین 547 01:07:32,971 --> 01:07:34,799 خودم اون خائن‌های عوضی رو می‌کشم 548 01:07:46,140 --> 01:07:48,900 !دارن فرار می‌کنن !دارن به سمت جلو حرکت می‌کنن 549 01:07:48,980 --> 01:07:50,590 دارن میرن به‌طرف مرز 550 01:08:01,350 --> 01:08:04,350 ،تقریبا رسیدیم ....دیگه نمی‌تونن بیان دنبالمون 551 01:08:08,270 --> 01:08:10,060 دونگ‌هیوک، چیکار می‌کنی؟ 552 01:09:04,060 --> 01:09:05,350 !دونگ‌هیوک 553 01:09:39,600 --> 01:09:44,320 .کیونام هیونگ، این رو بده به مادرم 554 01:09:44,600 --> 01:09:47,920 .این کادوی... تولدشه 555 01:09:48,390 --> 01:09:53,040 ،اگه نتونم به دست مادرم برسونم .خیلی شرمنده میشم 556 01:09:53,720 --> 01:09:56,000 !بیا بریم !می‌تونیم انجامش بدیم 557 01:09:56,930 --> 01:09:58,140 ...خیلی ممنونم 558 01:11:02,640 --> 01:11:04,220 =جنوب= 559 01:12:24,850 --> 01:12:26,600 ،دروازه‌های منطقه غیر نظامی باز شده 560 01:12:54,140 --> 01:13:01,220 ولی ما می‌خواستیم... بریم سفر ...ولی تصمیم گرفتیم 561 01:13:02,100 --> 01:13:10,640 ،خوب غذا بخورین، کلی عکس بگیرین …چیزهای جدید تجربه کنین و 562 01:13:23,270 --> 01:13:25,760 =مین= 563 01:13:55,980 --> 01:13:58,080 .اگه بمیرم طبق خواسته خودم میمیرم 564 01:14:01,020 --> 01:14:03,150 .اگرم بخوام زنده بمونم طبق خواسته خودم میمونم 565 01:14:11,180 --> 01:14:13,180 .باید برگردیم، قربان 566 01:16:45,560 --> 01:16:48,470 خط مرزی نظامی 567 01:16:54,310 --> 01:16:57,560 خط مرزی نظامی 568 01:17:31,470 --> 01:17:33,970 .فکر کردم دیگه هیچوقت نمی‌بینمت 569 01:17:37,640 --> 01:17:39,890 می‌دونی همین الان پام رو روی چی گذاشتم؟ 570 01:17:43,350 --> 01:17:45,799 .اسلحه‌ت رو بده، بعدش می‌ذارم بری 571 01:17:45,800 --> 01:17:47,049 .این درست نیست 572 01:17:47,050 --> 01:17:48,590 .زود بده‌اش به من 573 01:17:48,600 --> 01:17:51,680 ،تو می‌تونی برگردی .منم راه خودم رو می‌رم 574 01:17:52,050 --> 01:17:53,259 .راه تو هم اون طرفه 575 01:17:53,260 --> 01:17:55,220 .نه، این طرفه 576 01:18:03,680 --> 01:18:07,420 کیونام، فکر کردی جنوب قراره بهشت باشه؟ 577 01:18:08,470 --> 01:18:12,920 فکر کردی بدون اهمیت دادن به اینکه از کجا اومدی، می‌ذارن آزاد باشی؟ 578 01:18:13,470 --> 01:18:15,380 .همچین بهشتی توی دنیا وجود نداره 579 01:18:16,010 --> 01:18:18,420 .حداقلش می‌تونم شکست بخورم 580 01:18:21,510 --> 01:18:24,049 کارهایی که دوست دارم رو انجام بدم .و شکست بخورم 581 01:18:24,050 --> 01:18:26,050 .دوباره تلاش کنم و دوباره شکست بخورم 582 01:18:26,550 --> 01:18:28,300 عالی نیستش؟ 583 01:18:29,050 --> 01:18:31,220 .ما اینجا حتی حق شکست خوردنَم نداریم 584 01:18:32,630 --> 01:18:35,420 می‌خوام برم اونجا .و هرچقدر دلم خواست شکست بخورم 585 01:18:38,770 --> 01:18:43,650 فکر می‌کنی... فکر می‌کنی من آرزویی نداشتم؟ 586 01:18:46,720 --> 01:18:48,220 .چیزی که مهمه زندگی کردنه 587 01:18:49,350 --> 01:18:51,600 .مبارزه کردن بی‌فایده‌ست 588 01:18:55,100 --> 01:18:59,220 ،فقط وقتی خودم رو به چالش بکِشم .می‌فهمم که حقیقت داره یا نه 589 01:19:26,640 --> 01:19:29,010 خوشحال نیستی که امتحانش کردم؟ 590 01:19:32,470 --> 01:19:34,380 ...پیانو هیونگ 591 01:19:39,100 --> 01:19:43,520 .هرکاری دوست داری انجام بده 592 01:19:54,970 --> 01:19:58,470 !آخه تو چی می‌دونی، مرتیکه احمق 593 01:19:59,430 --> 01:20:00,930 تو چی می‌دونی؟ 594 01:20:01,430 --> 01:20:02,640 !تو هیچی نمی‌دونی 595 01:20:06,520 --> 01:20:08,520 !بمیر !فقط بمیر 596 01:20:26,020 --> 01:20:27,680 دنبالم نیا 597 01:20:41,430 --> 01:20:45,930 هم‌وطنان کره شمالی این ندای آزادی‌ست 598 01:20:46,770 --> 01:20:53,180 این زنگ، نشانگر آزادی، صلح و امید است 599 01:20:54,020 --> 01:21:00,430 کره جنوبی به شما قول شادی و آزادی می‌ده 600 01:21:01,310 --> 01:21:08,060 اگه امید دارین، از زنگ زدن نترسین 601 01:21:38,430 --> 01:21:40,390 تلفن فراری‌ها 602 01:21:45,640 --> 01:21:49,914 گروهبان لیم کیونام از ارتش کره شمالی هستم، می‌خوام پناهنده بشم 603 01:21:50,560 --> 01:21:51,805 کره جنوبی بهتون خوش‌آمد می‌گه 604 01:21:51,830 --> 01:21:53,186 !می‌خوام پناهنده بشم 605 01:23:36,560 --> 01:23:38,440 خط مرزی جنوبی 606 01:24:55,020 --> 01:24:56,180 برو 607 01:24:57,520 --> 01:24:59,930 .و هرچقدر دلت می‌خواد شکست بخور 608 01:25:01,810 --> 01:25:03,380 !اگه حمله کنی، بهت شلیک می‌کنیم 609 01:25:03,540 --> 01:25:06,240 داری پیمان حفظ صلح سازمان ملل رو زیر پا می‌ذاری 610 01:25:06,340 --> 01:25:07,980 !اگه شلیک کنی، با شلیک جوابت رو می‌دیم 611 01:25:17,390 --> 01:25:19,510 تو درخواست پناهندگی داری؟ 612 01:25:35,850 --> 01:25:37,850 ...می‌خوام پناهنده بشم 613 01:26:17,060 --> 01:26:19,340 =کاوشگر سرسخت، آموندسن= 614 01:26:25,060 --> 01:26:26,810 =تقدیم به کیونام= 615 01:26:26,810 --> 01:26:29,889 =از زندگی بی معنی بترس، نه از مرگ= 616 01:26:29,890 --> 01:26:31,460 =تولدت مبارک، پیانو هیونگ= 617 01:26:34,230 --> 01:26:35,430 ...عوضی 618 01:26:39,680 --> 01:26:43,220 =کاری کنین دنیا بهمون احترام بذاره= 619 01:27:17,430 --> 01:27:20,090 =یک سال بعد= 620 01:27:20,260 --> 01:27:24,050 =سلام، من...= 621 01:27:29,600 --> 01:27:32,260 =سفر پیشنهادی جوانی= 622 01:27:32,470 --> 01:27:34,970 =طرح سفر تابستانی= 623 01:27:48,340 --> 01:27:50,680 سلام، مادر دونگ‌هیوک 624 01:27:51,970 --> 01:27:54,679 ...هروقت دونگ هیوک می‌رفت به منطقه غیر نظامی 625 01:27:54,680 --> 01:27:57,389 ،نه تنها کلی خرگوش می‌گرفت 626 01:27:57,390 --> 01:28:01,470 ،بلکه یه بارم گراز گرفت .و کل مقـر رو سیر کرد 627 01:28:02,350 --> 01:28:07,180 هممون انقدر خوردیم و شکممون پر شد .که آخرش اسهال شدیم 628 01:28:07,930 --> 01:28:10,420 .تازه کارش توی پیش‌بینی آب و هوا هم عالی بود 629 01:28:11,060 --> 01:28:13,590 ...هربار دونگ‌هیوک می‌خواست لباس بشوره 630 01:28:21,810 --> 01:28:23,940 حال دونگ‌هیوک من خوبه، نه؟ 631 01:28:28,060 --> 01:28:32,980 .البته، زندگی شادی داره 632 01:28:36,930 --> 01:28:40,640 .برای اولین بار یه نامه دست نویس به دستمون رسیده 633 01:28:41,170 --> 01:28:44,420 .من مدت زیادی رو با فداکاری زندگی کردم 634 01:28:44,790 --> 01:28:49,830 بدون کوچکترین جاه‌طلبی‌ای روزهام رو شب می‌کردم 635 01:28:50,170 --> 01:28:52,750 ولی همش این فکر رو داشتم که چیزی می‌خوام 636 01:28:52,890 --> 01:28:57,770 یه چیزی که حتی اگه کوچیک هم باشه خودم بتونم به دستش بیارم 637 01:28:58,930 --> 01:29:02,060 حدس می‌زنم می‌خواستم خودم رو توی اون حالت ببینم 638 01:29:03,020 --> 01:29:05,149 این آرزوی من بود 639 01:29:05,150 --> 01:29:09,149 خب حالا به آرزوم رسیدم؟ خوشحالم؟ 640 01:29:09,150 --> 01:29:12,400 واقعیتش، نمی‌دونم 641 01:29:12,610 --> 01:29:17,179 زندگی هنوز سخته و من هنوز بعضی اوقات بی دلیل گریه می‌کنم 642 01:29:19,179 --> 01:29:22,879 =طرح پیشنهادی شما به تصویب رسید= 643 01:29:19,180 --> 01:29:22,480 ولی در اون لحظه تمام قدرتم رو جمع می‌کنم 644 01:29:23,031 --> 01:29:25,480 نمی‌تونم فقط دست روی دست بذارم 645 01:29:26,215 --> 01:29:31,935 به‌خاطر همینه که الان خوشحالم 646 01:29:32,320 --> 01:29:39,032 ازت ممنونم آموندسن اینم از آهنگی که درخواست کردی 647 01:29:40,175 --> 01:29:41,461 خوشحال باش 647 01:29:42,461 --> 01:29:52,461 * elle - Sera :ترجمه و زيرنويس * @Arirangland 647 01:29:53,461 --> 01:30:03,461 تيم ترجمه آريرانگ لند از انتخاب و همراهي شما= =بي نهايت سپاسگزاري می‌کند