1
00:00:01,950 --> 00:00:12,950
بهترين تيم ترجمه فيلم و سريال کره اي تقديم ميکند
-= Arirangland. me =-
1
00:00:12,960 --> 00:00:22,400
=*جهت حمايت از ما زيرنويسُ از کانال خودمون دريافت کنين =*
@Arirangland
1
00:00:23,960 --> 00:00:33,400
* MakiMa - Ana_hita :ترجمه و زيرنويس *
@Arirangland
1
00:00:58,774 --> 00:01:02,315
یگان پلیس غیر نظامی کُرهی شمالی=
=منطقهی غیر نظامی
2
00:01:35,750 --> 00:01:37,408
=کاشف سرسخت، آموندسـن=
3
00:01:48,736 --> 00:01:49,641
=جنوب=
4
00:02:03,384 --> 00:02:04,350
=میدان مین=
5
00:03:20,653 --> 00:03:23,433
،عاشق عبارت "در یک آن"ایم
6
00:03:23,458 --> 00:03:26,124
،متحد با هم، بر فراز کوههاییم
7
00:03:26,458 --> 00:03:29,290
=امروز چقـدر زحمت میکشید؟=
.در یک آن، آنسوی رودهاییم
8
00:03:32,280 --> 00:03:34,630
!اینجا آخر خط فراریهاست
9
00:03:34,655 --> 00:03:35,853
آخر خط فراریها/i>
10
00:03:45,454 --> 00:03:49,639
** فـرار **
11
00:04:02,841 --> 00:04:05,827
.هموطنـان کُرهی شمالی، این ندای آزادیست
12
00:04:06,264 --> 00:04:12,540
این زنگ، نماد آزادی، صلح و امید است
13
00:04:15,041 --> 00:04:16,665
خیلی دور شدیم؟
14
00:04:16,999 --> 00:04:19,902
.ممکنه با سربازای جنوبی رو به رو بشیم
15
00:04:20,433 --> 00:04:23,974
خب براشون دست تکون میدیم، چی میشه مگه؟
16
00:04:25,558 --> 00:04:29,429
،ارتفاع پرواز پرندهها پایینه
.امکان بارش بارون هست
17
00:04:38,579 --> 00:04:40,869
.دو روز دیگه میباره
18
00:04:42,026 --> 00:04:44,859
بارون؟ قراره بارون بباره؟
19
00:04:54,124 --> 00:04:55,707
.هوا شناسی که این رو نمیگه
20
00:04:56,218 --> 00:04:59,050
.آره، شنیدم 4 روز دیگه قراره یه بارون حسابی بباره
21
00:05:00,583 --> 00:05:03,207
حدود 2 روز زودتر از پیشبینی هواشناسی؟
22
00:05:03,500 --> 00:05:08,374
تا وقتی سرباز پیادهنظام کیم دونگهیوک
…رو داریم، به فناوری پیشـرفته احتیاجی نــ
23
00:05:47,671 --> 00:05:50,113
بدون شما چطور دووم بیاریم؟
24
00:05:50,604 --> 00:05:53,519
نمیشه اینجا بمونین و مرخص نشین؟
25
00:05:53,666 --> 00:05:56,457
حرومیا، دلتون هوس کتک کرده؟
26
00:05:56,625 --> 00:05:58,582
،ده سال تموم دووم آوردم
27
00:05:58,791 --> 00:06:02,290
.وقتی از اینجا برم، دیگه پشت سَرمم نگاه نمیکنم
28
00:06:02,666 --> 00:06:04,124
میخوای اون بیرون چهکار کنی؟
29
00:06:04,208 --> 00:06:06,957
.هیچ… برنامهای ندارم
30
00:06:07,416 --> 00:06:10,707
.امّا با تمام وجود، زندگی میکنم
31
00:06:11,356 --> 00:06:11,999
میری کالج؟
32
00:06:12,472 --> 00:06:13,888
!کالج کجا بود
33
00:06:14,015 --> 00:06:18,890
خانوادهاش آه در بساط ندارن
.و از ساکنین منطقهی سهان
34
00:06:18,915 --> 00:06:21,124
.یا عازم مزارعه یا معادن زغال سنگ
35
00:06:21,289 --> 00:06:24,121
.خیلی تاریک، آیندهش تاریکه
36
00:06:25,999 --> 00:06:29,081
حرومیا پیش خودم غیبتم رو میکنین؟
37
00:06:29,875 --> 00:06:32,582
،اگه نمیخوایین عین این گراز سلاخی بشین
38
00:06:32,919 --> 00:06:37,044
.خفهشین و این گوشت رو بچشین
39
00:06:46,126 --> 00:06:50,538
گزارشی مبنی بر پرسهزنی خوکا
.توی میدون اطراف مین، دریافت کردیم
40
00:06:53,446 --> 00:06:54,695
.گاله رو ببند
41
00:06:57,560 --> 00:07:02,798
همونطور که واقفین، بیش از پونزدهتا مَـرد
.از سوء تغذیه تلف شدهان
42
00:07:03,381 --> 00:07:05,213
این به من چه ربطی داره؟
43
00:07:05,333 --> 00:07:08,665
نمیتونستیم گرازی که حینِ
.تفتیـش پیدا کردیم رو آزاد کنیم
44
00:07:08,750 --> 00:07:09,644
گراز؟
45
00:07:10,507 --> 00:07:11,756
.همینطوره
46
00:07:12,494 --> 00:07:15,201
با خودم گفتـم شاید بتونه
…قوای جسمانی سربازانمـون رو
47
00:07:15,688 --> 00:07:17,527
برای همین از خط مرزی رد شدی؟
48
00:07:18,366 --> 00:07:21,073
!با اینطرز فکر چطور انقلاب رو رهبری میکنی؟
49
00:07:21,516 --> 00:07:25,182
.اسم این روانی رو اوّل چکیدهی مدیریتی مینویسم
50
00:07:26,845 --> 00:07:29,169
.این آییننامهٔ رهبر معظمه
51
00:07:32,101 --> 00:07:33,120
.اینجا رو نگاه کن
52
00:07:33,714 --> 00:07:36,082
.بهمون امر کرده تا خِرخِره گوشت بخوریم
53
00:07:37,351 --> 00:07:40,406
.گروهبان لیم هم داره اطاعت امر میکنه
54
00:07:42,014 --> 00:07:44,560
.پس منم به سربازام غذا بدم
55
00:07:45,113 --> 00:07:48,737
.امّا هرکاری ترتیب میطلبه
56
00:07:49,708 --> 00:07:51,272
!بهسلامتی
57
00:08:45,098 --> 00:08:46,181
.متشکرم
58
00:08:52,242 --> 00:08:57,467
:رهبر معظم فرمودند
"،بهعقیدهٔ من فراریای وجود ندارد"
59
00:08:57,653 --> 00:09:03,610
و به نیروها دستـور دادند
تا گوش بهزنگ باشند
60
00:09:05,997 --> 00:09:09,607
:کاربر 3668 میگه
"امشب بهمناسبت تولد داداشم، مرغ سوخاری داریم
61
00:09:09,925 --> 00:09:14,124
امّا من با بابام، سر مرغ طعمدار
یا سوخاری دعوا داریم
62
00:09:14,291 --> 00:09:15,912
"مگه اصلش مرغطعم دار نیست؟
63
00:09:15,937 --> 00:09:19,021
.جفتش رو بخورین و نوشجان
64
00:09:19,083 --> 00:09:21,707
.براتون یه کوپن میفرستیم
65
00:09:21,833 --> 00:09:23,915
.بریم سراغ داستان بعدی
66
00:09:24,279 --> 00:09:28,487
".سلام، من ساکن سئولام و 28 سالمه"
67
00:09:28,892 --> 00:09:32,183
مَـردم میگن برای یهچالش جدید، زیادی پیرم
68
00:09:32,544 --> 00:09:36,040
.امّا من دنبال رویام میرم
69
00:09:36,512 --> 00:09:40,004
،توی دنیایی با حد و مرز مشخص
70
00:09:40,083 --> 00:09:43,307
'.با خودم گفتم، 'تلاش کردن که فایده نداره
71
00:09:43,439 --> 00:09:46,418
'آخه چرا زندگیم اینقدر داغونه؟'
72
00:09:46,576 --> 00:09:48,398
.همیشه خودم رو سرزنش کردم
73
00:09:48,597 --> 00:09:49,924
.بعدش به یه فهمی رسیدم
74
00:09:50,069 --> 00:09:53,987
.اگه تلاش نکنم، فایده نداره
قدم از قدم برداشته نمیشه
75
00:09:54,172 --> 00:09:57,096
.باید برم دنبال خوشحالیم
76
00:09:57,215 --> 00:09:59,218
.برای همینم، میخوام این چالشُ انجام بدم
77
00:09:59,469 --> 00:10:01,699
.لطفاً برای شروع، بهم روحیه بده
78
00:10:02,083 --> 00:10:04,433
.ممنونم، شکلات نعنایی
79
00:10:04,552 --> 00:10:09,472
،اینم آهنگ درخواستیت
.پُل یانگهوا از زایون تی
80
00:10:27,776 --> 00:10:30,749
♪ من همیشه توی خونه تنها بودم ♪
81
00:10:30,750 --> 00:10:32,082
=لیم کیونام=
82
00:10:32,108 --> 00:10:33,600
♪ بابام یه راننده تاکسی بود ♪
83
00:10:33,625 --> 00:10:34,768
=رویا؟=
84
00:10:34,793 --> 00:10:37,209
♪ ازش سؤال که میپرسیدم میگفت ♪
♪ روی 'پل یانگهوا' ایستادهام♪
85
00:10:38,708 --> 00:10:44,290
♪ هر روز، برام آبنبات و تنفلات رامن میخرید ♪
86
00:10:44,291 --> 00:10:45,457
=یه بازیکن فوتبال پولدار=
87
00:10:45,458 --> 00:10:48,307
♪ منتظر هدیهٔ توی جیباش
بعد از شیفتاش میموندم ♪
88
00:10:48,332 --> 00:10:53,701
♪ خود جوونم رو یادم میآد ♪
89
00:10:54,549 --> 00:10:55,582
♪ مامان، بابا و من ♪
90
00:10:55,583 --> 00:10:57,707
=کاشف سرسخت، آموندسـن=
91
00:10:58,059 --> 00:10:59,279
=کاشف=
92
00:10:59,304 --> 00:11:04,475
♪ ،من بچهٔ خانواده بودم ♪
♪ اون روزا رو یادم میآد ♪
93
00:11:05,635 --> 00:11:07,426
♪ یادم میآد ♪
94
00:11:10,418 --> 00:11:15,536
♪ بیا خوشحال باشیم، خوشحال باشیم ♪
95
00:11:16,663 --> 00:11:20,996
♪ مریض نشو، مریض نشو ♪
96
00:11:22,149 --> 00:11:26,821
♪ بیا خوشحال باشیم، خوشحال باشیم ♪
97
00:11:27,601 --> 00:11:29,225
♪ مریض نشو، مریض نشو ♪
98
00:11:29,250 --> 00:11:33,404
پسر عزیزم، امیدوارم زندگی شادی=
داشته باشی، از طرف مامان=
99
00:11:33,429 --> 00:11:36,142
♪ پول در میارم ♪
♪ خودم کل خرجم رو درمیارم ♪
100
00:11:36,167 --> 00:11:38,980
♪ قبلاً حتی 10 سِنتی رو از مامانم میگرفتم ♪
101
00:11:39,005 --> 00:11:42,942
♪ مامانم و بابام، حتی سگـم
الان دستشون توی جیب منه ♪
102
00:11:42,967 --> 00:11:45,545
شنیدم داوطلب گروه جستجوی
.منطقهٔ غیرنظامیان شدین
103
00:11:50,916 --> 00:11:52,874
میخواین فرار کنین جنوب؟
104
00:11:57,541 --> 00:12:01,124
عوضی رو… بالا خونه رو کلاً دادی اجاره؟
105
00:12:01,208 --> 00:12:04,165
،میخوای بهخطر بارون زودهنگام
برنامهت رو جلو بندازی؟
106
00:12:04,492 --> 00:12:06,766
.بارون میتونه موقعیت مینها رو تغییر بده
107
00:12:06,791 --> 00:12:07,832
!بیا خوشحال باشیم
108
00:12:07,833 --> 00:12:08,957
!همهش رو دیدم
109
00:12:09,505 --> 00:12:11,295
!با چشمای خودت دیدمت
110
00:12:14,601 --> 00:12:16,975
.خب روح دیدی، روح دیدی
111
00:12:17,515 --> 00:12:21,055
.منطقهٔ غیرنظامیان، پر از ارواح سرگردونه
112
00:12:21,916 --> 00:12:24,749
.اگه وراجی کنی، زبونتُ از حلقومت میکشم بیرون
113
00:12:26,235 --> 00:12:26,972
مفهومه؟
114
00:12:27,850 --> 00:12:32,516
.کیونام، لطفاً منم با خودت ببر
115
00:12:35,963 --> 00:12:40,378
.فردا تولد مامانمه، بدجوری دلتنگشم
116
00:12:40,625 --> 00:12:44,820
میخوام از اوضاع احوال
.مامانم و دونسگـم توی جنوب، خبر بگیرم
117
00:12:45,549 --> 00:12:47,382
= دفترچهی سرباز=
118
00:12:48,625 --> 00:12:52,624
،رفیق کیم دونگهیوک
.یهامروز رو نادیده میگیرم
119
00:12:53,488 --> 00:12:58,320
.نه تو چیزی دیدی، نه من چیزی شنیدم
120
00:13:07,611 --> 00:13:08,525
.دونگهیوک
121
00:13:10,892 --> 00:13:12,391
همین رو میخواستی، نه؟
122
00:13:13,130 --> 00:13:15,046
.حالا که دارم مرخص میشم، بهش نیازی ندارم
123
00:13:17,658 --> 00:13:18,644
.بگیرش
124
00:13:22,413 --> 00:13:23,579
.ممنونم
125
00:13:40,722 --> 00:13:43,176
!بهپا خیزید -
!بهپا خیزید -
126
00:13:43,201 --> 00:13:45,975
!سرباز فراری -
!سرباز فراری -
127
00:13:46,000 --> 00:13:48,207
!سرباز فراری داریم
!دست بجنبونین
128
00:13:49,538 --> 00:13:50,871
!زود برین بیرون
129
00:13:53,759 --> 00:13:55,175
!برید سمت سیمخاردار
130
00:13:55,541 --> 00:13:57,374
!برید سمت سیمخاردار -
!از اینطرف، برو -
1
00:13:58,125 --> 00:13:59,457
!تکون بخور
2
00:13:59,708 --> 00:14:00,582
!برو
3
00:14:01,916 --> 00:14:03,874
!بدو! زود باش
4
00:14:16,858 --> 00:14:17,781
!کیم دونگهیوک
5
00:14:21,072 --> 00:14:23,431
سوراخ کجاست؟
کجا حفرش کردی؟
6
00:14:23,456 --> 00:14:24,205
.بیا برگردیم
7
00:14:24,230 --> 00:14:25,438
!اگه این کار رو کنم، تیر بارونم میکنن
8
00:14:25,625 --> 00:14:29,374
نه، من حواسشون رو پرت کردم
.بیا برگردیم
9
00:14:29,456 --> 00:14:31,497
.تو که به هر حال میخواستی برگردی
10
00:14:32,708 --> 00:14:34,165
.پس خودم تنهایی میرم
11
00:14:35,892 --> 00:14:37,558
!فقط باید اینجا رو بکَنم
12
00:14:41,485 --> 00:14:43,942
!دونگهیوک
13
00:14:45,333 --> 00:14:46,790
!راه رو نشون بده
14
00:14:46,791 --> 00:14:49,501
،اسلحهت رو بذار پایین
.الان وقت این کارا نیست
15
00:14:49,526 --> 00:14:52,308
،بارون قبل از طلوع آفتاب شروع میشه
.اون موقع دیدمون رو از دست میدیم
16
00:14:52,500 --> 00:14:56,417
میدونم، پس بیا موقع گشت زدن
توی منطقهی غیر نظامی، فرار کنیم، خب؟
17
00:14:56,777 --> 00:14:59,592
،زیاد این راه رو نمیشناسم
.اگه بریم، دخلمون اومده
18
00:15:00,342 --> 00:15:03,335
.بیا امشب از مسیری که من میگم بریم
19
00:15:12,588 --> 00:15:14,128
نقشه کجاست؟
20
00:15:25,718 --> 00:15:27,995
.سرجوخه، چیز مهمی نیست
21
00:15:28,020 --> 00:15:30,769
.رفیق کیم یه بیماری داره
.توی خواب راه میره
22
00:15:31,136 --> 00:15:32,594
…بدون اینکه خودش بفهمه، میره بیرون
23
00:15:41,221 --> 00:15:43,304
فراری، دردت گرفت؟
24
00:15:49,058 --> 00:15:50,354
.بازم هست
25
00:15:56,597 --> 00:15:57,828
.تو این رو کشیدی
26
00:16:00,343 --> 00:16:01,303
درست میگم؟
27
00:16:06,154 --> 00:16:09,445
دونگهیوک، پس مال توئه؟
28
00:16:12,041 --> 00:16:15,582
اگه دهنت رو بسته نگه داری
.همه چی میوفته گردن تو
29
00:16:15,750 --> 00:16:17,415
میدونی معنیش چیه؟
30
00:16:17,958 --> 00:16:19,124
.معنیش اعدامه
31
00:16:20,795 --> 00:16:23,239
...اتفاقی که افتاد
32
00:16:32,500 --> 00:16:33,999
!درسته، من کشیدمش
33
00:16:34,625 --> 00:16:36,915
!رفیق لیم هیچ کار اشتباهی نکرده
34
00:16:39,333 --> 00:16:40,415
.مزخرف نگو
35
00:16:47,663 --> 00:16:49,204
!نیروهای امنیتی دارن میان
36
00:16:49,620 --> 00:16:51,702
منظورت افسر لیم هیونسانگه؟
37
00:17:00,822 --> 00:17:01,904
=مدرک #4=
38
00:17:03,979 --> 00:17:04,770
=جنوب=
39
00:17:04,795 --> 00:17:06,294
=دفترچهی سرباز=
40
00:17:25,425 --> 00:17:26,590
=جلسهی بازرسی و کمیته مجازات=
41
00:17:53,938 --> 00:17:55,975
!حالا جلسه رو شروع میکنیم
42
00:17:56,000 --> 00:17:57,808
…لیم کیونام و کیم دونگهیوک
43
00:17:57,833 --> 00:18:00,707
مرتکب جرم جدی فرار همزمان شدن
44
00:18:01,375 --> 00:18:05,040
این نشون میده که اونا برای مدت طولانی
…در حال طراحی نقشه بودن
45
00:18:05,208 --> 00:18:08,332
.و برای حفظ نظم و انضباط، هردو باید اعدام بشن
46
00:18:12,156 --> 00:18:13,197
.بله، قطعاً
47
00:18:15,128 --> 00:18:16,570
...متأسفم، لطفا من رو نکُشین
48
00:18:16,722 --> 00:18:17,804
...ولی
49
00:18:20,581 --> 00:18:24,914
با توجه به این گزارش
.کیم به کشیدن نقشهها اعتراف کرده
50
00:18:30,503 --> 00:18:33,046
پس چرا گروهبان لیم هم داره مجازات میشه؟
51
00:18:33,173 --> 00:18:35,714
…اونا برای مدت طولانی با هم، جفت بودن
52
00:18:35,739 --> 00:18:36,644
جفت؟
53
00:18:46,245 --> 00:18:47,578
...جفت
54
00:18:58,462 --> 00:19:00,211
.ستوان پارک جونپیونگ -
!بله -
55
00:19:00,495 --> 00:19:02,411
.ستوان پارک جونپیونگ -
!بله، قربان -
56
00:19:03,162 --> 00:19:04,203
.بگو ببینم
57
00:19:04,386 --> 00:19:08,962
مدرکی هست که نشون بده
گروهبان کیم نقشه رو کشیده؟
58
00:19:13,525 --> 00:19:15,149
.چه پیروزمندانه
59
00:19:16,970 --> 00:19:21,678
چندتا از آدمهاتون فرار کردن ولی
.همچنان اون نگاه پیروزمندانه رو دارین
60
00:19:22,593 --> 00:19:25,426
.یهبار دیگه توضیح میدم
61
00:19:26,346 --> 00:19:31,100
وقتی لیم میخواست فرار کنه
،گروهبان کیم با اینکه ارزش زیادی براش قائل بود
62
00:19:31,560 --> 00:19:32,728
دستگیرش کرد
63
00:19:33,098 --> 00:19:37,168
،مگه نگفتی وقتی دستگیر شدن
لیم تحت کنترل کیم بوده؟
64
00:19:37,250 --> 00:19:37,999
!درسته، قربان
65
00:19:38,041 --> 00:19:39,624
حقیقت داره؟ -
!بله، قربان -
66
00:19:39,625 --> 00:19:40,749
.پس حقیقت، اینه
67
00:19:41,041 --> 00:19:43,457
در طول قضاوت، برای بررسی اصل ماجرا
68
00:19:43,791 --> 00:19:45,874
...چه چیزی مهم تر از حقیقته؟
69
00:19:51,333 --> 00:19:53,790
=کمیتهی پاداش و مجازات=
70
00:19:53,791 --> 00:19:58,957
رهبر معظم بخاطر فرارهایی که اخیراً
.در کشور اتفاق افتاده، آزردهخاطر هستن
71
00:20:00,127 --> 00:20:05,040
و فکر میکنی ایدهی خوبیه که
گزارش دو فرار دیگه رو هم بدیم؟
72
00:20:05,422 --> 00:20:08,837
یا بگیم بین سربازامون، یه قهرمان داریم که
73
00:20:09,315 --> 00:20:11,148
فراری رو گیر انداخته؟
74
00:21:02,239 --> 00:21:03,529
.هی، کیونام
75
00:21:04,660 --> 00:21:05,784
.خیلی وقته ندیدمت
76
00:21:13,533 --> 00:21:15,491
کیو نام، سعی داشتی فرار کنی؟
77
00:21:15,879 --> 00:21:16,734
.اصلاً
78
00:21:17,488 --> 00:21:20,237
.داشتم سعی میکردم فراری رو بگیرم
79
00:21:20,262 --> 00:21:23,219
.میدونستم، تو کلا به فرار کردن اعتقاد نداری
80
00:21:23,593 --> 00:21:24,800
.دقیقاً به پدرت رفتی
81
00:21:27,691 --> 00:21:31,857
.بیخیال، حواست به جاده باشه
82
00:21:34,326 --> 00:21:38,533
.بابات همیشه خیلی آروم رانندگی میکرد
83
00:21:39,446 --> 00:21:41,695
سگم، تندر رو یادته؟
84
00:21:42,485 --> 00:21:44,692
.عاشق این بود که وقتی بابات رانندگی میکنه، بخوابه
85
00:21:51,756 --> 00:21:53,339
حال مامانت خوبه؟
86
00:21:53,364 --> 00:21:54,946
.احتمالاً بهخاطر مرخص شدنت خوشحاله
87
00:21:55,369 --> 00:21:57,285
.پارسال از دنیا رفت
88
00:21:57,636 --> 00:21:58,801
...ای بابا
89
00:22:00,138 --> 00:22:02,012
.فکرکنم خبرش رو شنیده بودم
90
00:22:03,333 --> 00:22:06,152
.هیچکس نیست که بخوای برگردی پیشش
.حتماً خیلی برات سخته
91
00:22:06,773 --> 00:22:08,022
برنامهت برای از الان به بعد چیه؟
92
00:22:08,625 --> 00:22:10,040
.برنامهای ندارم
93
00:22:10,065 --> 00:22:13,439
فقط میرم هرجایی که حزب من رو بفرسته
.و وظیفهم رو به خوبی انجام میدم
94
00:22:13,583 --> 00:22:15,835
.احمق، واسه همینه که ازت خوشم میاد
95
00:22:16,187 --> 00:22:18,978
.بلدی چطوری سرنوشتت رو بپذیری
96
00:22:30,375 --> 00:22:31,042
!افسر رفیق
97
00:22:34,169 --> 00:22:38,918
درسته که ازت بزرگترم و درجهم بالاتره
.ولی مثلا قبلا ها "هیونگ" صدام کن
98
00:22:42,996 --> 00:22:46,954
هیونگ، کجا میرین؟
99
00:23:16,076 --> 00:23:18,367
...باید بگین کجا
100
00:23:19,571 --> 00:23:23,945
،مدیرکل امروز توی مقر لشگر یه ضیافت داره
101
00:23:24,264 --> 00:23:26,596
،و فرماندهی بخش
102
00:23:26,851 --> 00:23:30,225
یا درواقع پدر خانمم، دلش میخواد
.یه چیزی پیدا کنه که درموردش پُز بده
103
00:23:30,527 --> 00:23:32,276
.پس امروز، بهترین خودت باش
104
00:23:32,819 --> 00:23:33,957
...چرا، من
105
00:23:39,068 --> 00:23:40,201
.کیونام
106
00:23:42,275 --> 00:23:45,274
تو اون قهرمانی هستی که فراری رو گرفته، آره؟
107
00:23:49,041 --> 00:23:49,957
.آره
108
00:23:56,697 --> 00:23:59,082
=هیونپونگری=
109
00:23:59,780 --> 00:24:02,318
پیشبینی هوای امروز
110
00:24:02,650 --> 00:24:07,039
پیونگیانگ امروز آبوهوای
خیلی خوب یازده درجه داشت
111
00:24:07,290 --> 00:24:11,884
هرچند ابری بود و پیشبینی میشه
.ساعت هفت عصر بارون بباره
112
00:24:11,931 --> 00:24:15,393
=برای آزادی و شادی مردم=
113
00:25:10,094 --> 00:25:11,578
!این دامادمه
114
00:25:11,970 --> 00:25:14,302
.باید پسر رفیق لی تکگی باشی
115
00:25:14,543 --> 00:25:16,542
.پدرم درمورد شما زیاد گفتن، قربان
116
00:25:16,567 --> 00:25:19,150
با همسرت نیومدی؟
117
00:25:21,916 --> 00:25:24,706
.اون بارداره برای همین توی خونهست
118
00:25:24,731 --> 00:25:26,082
.تبریک میگم
119
00:25:26,125 --> 00:25:27,165
.ممنون
120
00:25:28,375 --> 00:25:33,124
مدت زیادی همدیگه رو ندیدیم
.ولی بخاطر ما تا اینجا اومدین
121
00:25:33,625 --> 00:25:35,040
!ممنون
122
00:25:51,929 --> 00:25:53,912
،رفقای عزیزم از بخش یک
123
00:25:54,693 --> 00:25:56,875
.و مهمونهای محترم
124
00:25:57,642 --> 00:26:00,016
لطفاً قدردانی خالصانهی من رو
125
00:26:00,305 --> 00:26:06,388
بهخاطر اعتماد شجاعانهی شما به رهبر گرانقدر و
126
00:26:06,847 --> 00:26:09,513
.حزب فوقالعادهمون، بپذیرین
127
00:26:10,267 --> 00:26:15,766
...و برای پیشرفت ملّت
128
00:26:15,791 --> 00:26:19,511
و شادی مردم عزیزمون
129
00:26:19,791 --> 00:26:23,290
…باید رو به جلو حرکت کنیم و عقب نیوفتیم
130
00:26:35,685 --> 00:26:37,582
،میخوام از یه قهرمان دعوت کنم
261
00:26:37,607 --> 00:26:40,499
!که به بهترین نحو، وظیفهشُ انجام داده
262
00:26:41,519 --> 00:26:43,309
!گروهبان لی کیونام
263
00:27:01,094 --> 00:27:03,623
گرفتن یه فراری واپسگرا، چطور بود؟
264
00:27:14,753 --> 00:27:21,101
…این امر تنها با بصیرت، آگاهی و دانایی
265
00:27:21,614 --> 00:27:24,318
.و هدایت فرماندهی بخش، امکان پذیر شد
266
00:27:25,185 --> 00:27:29,184
!این افتخار رو به ایشون تقدیم میکنم
267
00:28:17,319 --> 00:28:19,279
چرا عین یه سگ شاشو به خودت میپیجی؟
268
00:28:19,710 --> 00:28:22,940
…داره دیرم میشه، باید برگردم مقـرم
269
00:28:23,293 --> 00:28:24,497
.لازم نکرده
270
00:28:25,910 --> 00:28:26,365
جان؟
271
00:28:28,953 --> 00:28:31,356
.الان به بخش فرماندهی منصوب شدی
272
00:28:32,154 --> 00:28:33,428
.دستیار فرماندهای
273
00:28:36,768 --> 00:28:39,803
،حواسم بهت هست
.میام کارِت رو راه میندازم
274
00:28:44,561 --> 00:28:45,544
!یالا، تکون بخور دیگه
275
00:28:54,972 --> 00:28:55,722
!افسر عملیات
276
00:28:56,684 --> 00:29:00,349
هوی، این کار از سر ادبه یا گستاخی؟
277
00:29:00,565 --> 00:29:01,994
!بهت گفتم 'هیونگ' صدام کنی
278
00:29:04,781 --> 00:29:07,821
،قراره مرخص بشم
چرا باز اینجا مشغول به کارم؟
279
00:29:08,166 --> 00:29:10,670
.توی ارتش بمون
.بیرون برات نریدن
280
00:29:11,333 --> 00:29:13,205
.دستیار بودن که کار سختی نیست
281
00:29:13,596 --> 00:29:16,016
.نوکریش رو بکُن و با ماشین برسونش
282
00:29:16,041 --> 00:29:20,330
ولی آخه… چطور تونستی سرخود
برای آیندهی من تصمیم بگیری؟
283
00:29:23,315 --> 00:29:26,016
پس میخوای عمهت بگیره؟
284
00:29:35,688 --> 00:29:36,361
.کیونام
285
00:29:38,364 --> 00:29:43,614
از این شانسا که نصیب همه نمیشه، نمیدونی؟
286
00:29:46,483 --> 00:29:49,080
.اونجا رو ببین، منتظر تو ئه
287
00:29:50,224 --> 00:29:50,629
.برو
288
00:29:55,750 --> 00:29:56,736
.اطاعت میشه
289
00:29:57,333 --> 00:30:02,082
.امّا اول بذار برگردم مقـرم
290
00:30:04,934 --> 00:30:06,186
.آخه خیلی ناگهانی شد
291
00:30:07,138 --> 00:30:10,637
باید از نیروهام خداحافظی کنم
.و وسایلم رو پس بگیرم
292
00:30:12,748 --> 00:30:13,699
مگه چی جا گذاشتی؟
293
00:30:33,622 --> 00:30:37,996
این مال پدرت نبود؟
294
00:30:46,583 --> 00:30:48,124
.نگهداری کن
295
00:30:51,791 --> 00:30:54,730
.سردرگم نشو و بپذیرش
296
00:30:56,075 --> 00:30:57,224
.سرنوشتت اینه
297
00:31:06,682 --> 00:31:07,632
،رفیق لیم کیونام
298
00:31:09,216 --> 00:31:09,902
.بریم
299
00:31:22,033 --> 00:31:25,728
میشه عکس خودم رو داشته باشم؟
300
00:31:30,029 --> 00:31:32,028
=فرم انتقال=
301
00:31:42,709 --> 00:31:45,042
=باید به خودمـان اتکا کنیم=
302
00:31:45,913 --> 00:31:47,978
=گذرنامهی خط مرزی نظامی=
303
00:32:12,670 --> 00:32:15,953
سرتون حسابی مشغول کاره
.ولی مشخصه خانواده دوستین
304
00:32:16,358 --> 00:32:18,315
،خیرخواهی و وفاداری به کشور
.از خونه شروع میشه
305
00:32:36,822 --> 00:32:38,672
دیگه پیانو نمیزنی؟
306
00:32:40,476 --> 00:32:41,933
شایعات رو نشنیدین؟
307
00:32:42,222 --> 00:32:46,082
.شنیدم مهارت استثنایی در اجرای پیانو داره
308
00:32:46,442 --> 00:32:49,965
.پس بیخود نیست انگشتای خاصی داری
309
00:32:50,242 --> 00:32:52,665
،لطفاً برامون اجرا کن
.دوست دارم بشنومش
310
00:32:53,311 --> 00:32:54,976
.آخه همه چیُ یادم رفته
311
00:32:55,150 --> 00:32:56,610
.لطفاً بهمون نشون بده
312
00:32:56,926 --> 00:32:58,257
.واقعاً همه چیُ یادم رفته
313
00:32:58,791 --> 00:33:00,487
…ولی خب
314
00:33:29,219 --> 00:33:31,259
همهچیز مرتبه؟ -
جانم؟ -
315
00:33:31,799 --> 00:33:32,873
.برای تفتیـش اومدم
316
00:33:33,643 --> 00:33:35,225
.مورد مشکوکی مشاهده نشد
317
00:33:35,591 --> 00:33:38,636
مگه نباید در هوشیاری کامل باشین؟
318
00:33:40,982 --> 00:33:42,013
.دوربین دو چشمیت رو بده
319
00:35:28,754 --> 00:35:30,873
!آب، آب
320
00:36:05,645 --> 00:36:07,727
=هیونپونگری=
321
00:37:21,415 --> 00:37:24,812
روز بهخیر، میشه بنزین بهم بدین؟
322
00:37:25,368 --> 00:37:26,346
گذرنامه داری؟
323
00:37:29,655 --> 00:37:32,358
،گروهبان لی کیونام
.دستیار فرمانده بخش 1
324
00:37:34,740 --> 00:37:38,610
دستیارش با باک خالی، کجا میره؟
325
00:37:50,329 --> 00:37:52,200
.یهوسیلهٔ نقلیه رو میرونه، اونم به تنهایی
326
00:37:57,827 --> 00:38:00,404
.منُ به دفتر فرماندهٔ بخش وصل کن
327
00:38:04,994 --> 00:38:06,408
.سر یه مأموریت محرمانهام
328
00:38:06,801 --> 00:38:09,535
فرمانده دستیاری بهنام گروهبان لی کیونام داره؟
329
00:38:10,672 --> 00:38:12,837
=گروهبان لی کیونام=
330
00:38:19,251 --> 00:38:24,292
توی روز انتقال، مأموریت
محرمانه بهت محول شده؟
331
00:38:24,770 --> 00:38:28,068
.برای این مأموریت، اعزام شدم
332
00:38:28,410 --> 00:38:31,701
.اعزام شدی؟ چهچیزا
333
00:38:32,550 --> 00:38:34,313
حتماً هم از بخش امنیت ملّی اومدی؟
334
00:38:40,207 --> 00:38:41,311
.گفتی بنزین احتیاج داری
335
00:38:42,493 --> 00:38:43,352
.همراه ما بیا
336
00:38:45,031 --> 00:38:47,572
.نمیتونم بیش از این مأموریت رو به تأخیر بندازم
337
00:38:47,802 --> 00:38:49,707
.آخه ما که بنزین خیرات نمیکنیم
338
00:38:50,469 --> 00:38:53,412
همراه ما به بالای اون تپه، به ایستگاه
.هیونپونگری بیا
339
00:38:55,204 --> 00:38:58,527
مگه اون فراری اونجا زندانی نیست؟
340
00:38:59,985 --> 00:39:00,840
.اسمش کیم دونگهیوکه
341
00:39:02,007 --> 00:39:02,889
تو از کجا میدونی؟
342
00:39:06,233 --> 00:39:08,247
.گفتم که از طرف مقامات بالام
343
00:39:10,780 --> 00:39:13,949
واقعاً از بخش امنیت ملّی اومدی؟
344
00:39:15,777 --> 00:39:17,818
،نمیتونم وارد جزئیات بشم
345
00:39:17,843 --> 00:39:20,138
،امّا اطلاعاتی محرمانه از همدستش رسیده
346
00:39:20,768 --> 00:39:24,520
،و برای اینکه ردش رو بگیرم
،به تمامی اطلاعاتش نیاز دارم
347
00:39:26,581 --> 00:39:27,586
.از جمله نقشهش
348
00:39:35,469 --> 00:39:38,427
=پلیس منطقهٔ غیرنظامی هیونپونگری=
349
00:40:02,555 --> 00:40:04,637
.اینا مدارک کیم دونگهیوکه
350
00:40:15,331 --> 00:40:17,580
=فرم انتقالی=
351
00:40:18,019 --> 00:40:19,768
=لیم کیونام=
352
00:40:25,083 --> 00:40:27,521
…نباید بمیرم
..نباید بمیرم
353
00:40:27,909 --> 00:40:30,657
…نباید بمیرم
…نباید بمیرم
354
00:40:36,924 --> 00:40:38,291
.هی، کیم دونگهیوک
355
00:40:38,543 --> 00:40:39,833
…از جونم بگذرین
356
00:40:41,819 --> 00:40:43,025
…متأسفم
357
00:40:49,066 --> 00:40:50,193
…متأسفم
358
00:40:51,278 --> 00:40:53,227
دلتنگی مادرتی، چه عذر خواهیای؟
359
00:41:00,444 --> 00:41:02,147
.گفتم که امشب با همدیگه میریم
360
00:41:05,289 --> 00:41:05,879
.بیا بریم
360
00:41:15,879 --> 00:41:25,879
هرگونه استفاده مادي از اين زيرنويس در=
=فروشگاه ها و سايت ها ممنوع و غيرمجاز است
361
00:41:26,578 --> 00:41:30,753
تمام شد؟ برای اجرای مأموریت
که به مشکلی برنخوردین؟
362
00:41:32,318 --> 00:41:36,918
زیر نظارت شما، بهنظر میاد همهچیز
.در ایستگاه هیونپونگری، مرتب باشه
363
00:41:37,847 --> 00:41:39,953
.حتماً این رو در گزارشم ذکر میکنم
364
00:41:41,124 --> 00:41:42,665
.نیازی نیست -
.قربان -
365
00:41:48,702 --> 00:41:50,672
دوست دخترمـی یا چی؟
366
00:41:51,497 --> 00:41:53,290
چطور جرأت میکنی
جلوی اون پچ پچ کنی؟
367
00:41:53,791 --> 00:41:56,249
،رفیق لی بنزین میخواست
368
00:41:56,487 --> 00:41:58,201
!امّا ماشینش، گازوئیل میخوره
369
00:41:58,541 --> 00:42:01,875
خیلی مشکوکه که سوختِ
!ماشینی که میرونه رو نمیدونه
370
00:42:29,930 --> 00:42:31,773
به رفیقمـون مشکوک شدی؟
371
00:42:34,820 --> 00:42:37,069
.خب امروز اعزام شده، اینچیزا پیش میاد
372
00:42:39,539 --> 00:42:41,215
.امیدوارم بهتون برنخوره
373
00:42:42,375 --> 00:42:43,077
.نه، اصلاً
374
00:42:43,870 --> 00:42:46,661
.از هوشیاریتون یاد گرفتم
375
00:42:47,035 --> 00:42:50,951
.بله، درسته
.هوشیاری کامل
376
00:42:51,281 --> 00:42:54,367
تلاش میکنیم به سطح مطلوب برسه
.ولی نمیشه که نمیشه
377
00:42:54,392 --> 00:42:57,975
،حالا که باهامـون مهربونی
378
00:42:58,733 --> 00:43:00,777
.به بهترین نحو، همکاری میکنیم
379
00:43:03,055 --> 00:43:03,782
.سپاسگزارم
380
00:43:04,086 --> 00:43:04,570
!هی
381
00:43:06,650 --> 00:43:10,233
یه ماشین بهش بده
.و یکی از افرادمـون رو بفرست
382
00:43:10,386 --> 00:43:11,956
.همون ماشین کافیه
383
00:43:12,416 --> 00:43:14,310
بهصورت گروهی حرکت کنم
…مأموریت به تأخیر میوفته
384
00:43:14,335 --> 00:43:15,143
.نفرمایید
385
00:43:17,015 --> 00:43:19,639
.بهصورت کامل حمایتتون میکنیم
386
00:43:21,227 --> 00:43:24,136
.خودم شخصاً… پشتیبانی میکنم
387
00:43:35,168 --> 00:43:37,250
.گروهبان لیم کیونامه
388
00:43:41,946 --> 00:43:42,698
کی هستن؟
389
00:43:42,940 --> 00:43:44,769
.یه مأمور امنیت ملّی که میشناسم
390
00:43:45,541 --> 00:43:48,332
.درمورد شما پرسیدم و نمیشناسه
391
00:43:48,625 --> 00:43:51,253
مگه نمیدونید سازمان
و ماموریت من محرمانهاس؟
392
00:43:51,708 --> 00:43:54,269
اگه بتونید تایید کنید
.که سرپرست مستقیم شما کیه، عالی میشه
393
00:43:55,761 --> 00:43:57,497
چیه؟ اسم مافوقت رو یادت نمیاد؟
394
00:44:02,302 --> 00:44:03,467
.به رفیق لی هیونسانگ وصلم کن
395
00:44:04,522 --> 00:44:06,016
هنوز سور و ساتش تموم نشده؟
396
00:44:06,454 --> 00:44:11,105
وقتی خودش داره تو مهمونی خوش میگذرونه
.من رو کو فرستاده ماموریت
397
00:44:12,698 --> 00:44:15,397
حالا بگذریم، چرا با یه پلیس غیرنظامی
تو تختخوابی؟
398
00:44:16,321 --> 00:44:19,570
حواست باشه چی بلغور میکنی
.وگرنه سرتُ میکنم تو ماتحتت
399
00:45:25,104 --> 00:45:26,990
.رفیق لی، ممکنه یه مشکلی داشته باشیم
400
00:45:32,166 --> 00:45:32,676
ستوان هونگسو
401
00:45:32,701 --> 00:45:34,533
.دهنت رو ببند و فقط جواب سوالم رو بده
402
00:45:34,830 --> 00:45:36,121
...بله، موقعیت فعلی ما
403
00:45:37,646 --> 00:45:40,174
ماموریت داره به خوبی پیش میره
.رفیق لی هونگسو
404
00:45:41,336 --> 00:45:44,231
کونام، میخوای چی کار کنی؟
405
00:45:50,541 --> 00:45:53,290
مگه کاری که میخوام انجام بدم اشکالی داره؟
406
00:45:53,488 --> 00:45:56,370
برگرد، تمام تلاشم رو میکنم
.تا مجازاتت حداقل بشه
407
00:45:56,956 --> 00:46:00,121
.نه ممنون، خودم برای آیندهام تصمیم میگیرم
408
00:46:19,761 --> 00:46:22,593
=.اونو برگردون به مقر=
409
00:46:25,000 --> 00:46:25,957
.بپیچ راست
410
00:46:25,958 --> 00:46:27,178
نباید چپ بریم؟
411
00:46:27,860 --> 00:46:28,521
.راست
412
00:46:37,565 --> 00:46:38,412
.پات رو بذار رو گاز
413
00:47:40,041 --> 00:47:41,915
=.برای آزادی و خوشبختی مردم=
414
00:48:45,949 --> 00:48:46,972
...چه سر و صدایی
415
00:49:28,039 --> 00:49:28,897
.مرتیکه حرومی
416
00:49:38,009 --> 00:49:39,451
!دونگهیوک! بدو
417
00:50:19,369 --> 00:50:19,916
.بگو ببینم
418
00:50:21,198 --> 00:50:23,656
چقدر از جزئیات فرار از خدمت لیم کونام
رو گزارش کردی؟
419
00:50:24,813 --> 00:50:26,419
.شرایط بهم ریخته بود و نتونستم گزارش کنم
420
00:50:27,414 --> 00:50:28,359
!معذرت میخوام، قربان
421
00:50:29,957 --> 00:50:32,422
.لازم نیست معذرتخواهی کنی، کارِت خوب بود
422
00:50:38,041 --> 00:50:39,354
...فرمانده، گزارش داده نشده
423
00:50:39,379 --> 00:50:41,428
!هی، تو! هی! هی
424
00:50:43,041 --> 00:50:45,624
توو کله پوکت عقل نداری؟
425
00:50:46,015 --> 00:50:49,054
اگه یه کمک برام بفرستید
.من این گند رو تر و تمیز میکنم
426
00:50:50,102 --> 00:50:54,226
بله، مطمئن میشم که دیگه همچین مزاحمتی
.براتون ایجاد نشه
427
00:50:59,787 --> 00:51:01,953
...دهن اون عوضی رو سرویس میکنم
428
00:51:30,892 --> 00:51:31,391
حالت خوبه؟
429
00:52:16,351 --> 00:52:17,668
کدوم واحد تو رو فرستاده؟
430
00:52:25,361 --> 00:52:28,448
شما صحرانشینها هستین، مگه نه؟
.ما هم تحت تعقیبیم
431
00:52:28,726 --> 00:52:29,918
.ما توو شیه قایقیم
432
00:52:32,176 --> 00:52:32,795
.از شرش خلاص شو
433
00:52:33,309 --> 00:52:35,096
!توروخدا از جونمون بگذرید
434
00:52:35,121 --> 00:52:38,655
من به زور تونستم
.از بازداشتگاه هیونپونگری خلاص بشم
435
00:52:39,374 --> 00:52:40,943
!خواهش میکنم ما رو نکُشید
436
00:52:42,541 --> 00:52:45,040
...سانگگو، سانگگو
437
00:52:46,658 --> 00:52:48,824
سانگگو رو دیدی؟
438
00:52:49,533 --> 00:52:50,007
چی؟
439
00:52:51,062 --> 00:52:53,069
تو بازداشتگاه
کسی به اسم چو سانگگو رو میشناختی؟
440
00:52:56,573 --> 00:52:58,947
...بگو میشناسیش، بگو
441
00:52:59,235 --> 00:53:03,436
فکرشم نکُنید مزخرف تحویلمون بدین
دیدیش یا نه؟
442
00:53:03,656 --> 00:53:05,238
.تا حالا همچین اسمی رو نشنیدم
443
00:53:06,000 --> 00:53:07,249
...احمقِ سادهلوح
444
00:53:07,791 --> 00:53:08,841
اونی که موهای پُرپشت داشت؟
445
00:53:10,188 --> 00:53:11,528
....مو پُرپشت توی سلول بغلی
446
00:53:12,708 --> 00:53:15,404
"...نمیتونم بمیرم، نمیتونم بمیرم"
447
00:53:16,447 --> 00:53:18,860
یه پسرهای بود که به دیوار خیره میشد
.و با خودش حرف میزد
448
00:53:19,541 --> 00:53:20,861
گفت چجوری گیر افتاده؟
449
00:53:22,604 --> 00:53:26,823
این رو نمیدونم ولی گفت
.خیلی دلش برای خواهرش تنگ شده
450
00:53:29,355 --> 00:53:31,123
.سانگگو زندهاس
451
00:53:35,020 --> 00:53:36,014
.خدا رو شکر
452
00:53:43,573 --> 00:53:45,692
چجوری فراری شدین؟
453
00:53:46,400 --> 00:53:47,082
.ما فراری نیستیم
454
00:53:47,577 --> 00:53:50,638
ما رو از دهکدهمون بیرون کردن و سعی میکنیم
.یه راهی برای زنده موندن پیدا کنیم
455
00:53:51,215 --> 00:53:53,135
.ولی من بیشتر از همه نگران سانگگوام
456
00:53:54,461 --> 00:53:55,804
چرا نجاتش ندادی؟
457
00:53:59,561 --> 00:54:00,640
.میتونیم نجاتش بدیم
458
00:54:01,267 --> 00:54:05,099
اینجا قرارگاه هیونپونگریه
.و بازداشتگاه توی زیرزمینشه
459
00:54:05,291 --> 00:54:07,978
امنیت محل ورود خیلی شدیده
460
00:54:08,311 --> 00:54:10,303
...برای همین تنها راه ورود
461
00:54:13,973 --> 00:54:16,155
.پنجرهای که پشت ساختمونه
462
00:54:16,507 --> 00:54:17,394
.حتماً قفله
463
00:54:18,173 --> 00:54:20,749
.نه، نگهبانا موقع استراحت سیگار بازش میکنن
464
00:54:21,013 --> 00:54:23,540
.خودم دیدم، با دو تا چشم خودم دیدم
465
00:54:24,480 --> 00:54:27,290
این دوستمون متخصص زیر نظر گرفتن آدماست
.باید بهش اعتماد کنید
466
00:54:34,825 --> 00:54:35,914
.فردا نجاتش میدیم
467
00:54:41,644 --> 00:54:42,434
...خانم
468
00:54:44,418 --> 00:54:47,453
.امیدتون رو از دست ندید
469
00:55:16,211 --> 00:55:17,127
.هیچی اینجا نیست
470
00:55:18,525 --> 00:55:19,833
قضاوتش با توئه؟
471
00:55:21,197 --> 00:55:22,066
.ادامه بدید
472
00:55:23,251 --> 00:55:24,042
.واحد تعقیبه
473
00:56:01,158 --> 00:56:01,782
.صبر کنید
474
00:56:04,302 --> 00:56:05,309
بالای سرتون چیه؟
475
00:56:11,134 --> 00:56:13,567
.یه مسیر متروکه پیدا شد، توی سقف یه سوراخه
476
00:56:14,235 --> 00:56:16,965
.واحد تعقیب، از مسیر سمت راست برید
477
00:56:22,168 --> 00:56:24,208
.به دو گروه چپ و راست تقسیم شید
478
00:57:40,314 --> 00:57:41,147
.واحد عقب، مستقر شید
479
00:58:21,259 --> 00:58:21,868
!آتشبس
480
00:58:22,900 --> 00:58:23,765
!آتشبس
481
00:58:26,027 --> 00:58:26,872
.دره رو بگردید
482
00:58:53,634 --> 00:58:54,588
.کونام
483
00:58:56,376 --> 00:58:58,943
.هیچکس از اینجا جون سالم به در نمیبره
484
00:59:29,187 --> 00:59:30,644
!فراری مشاهده شد، در جهت ساعت 3
485
00:59:36,420 --> 00:59:38,197
کَری نمیشنوی چی میگم؟
486
00:59:38,833 --> 00:59:40,809
دو تا فراری نمیتونن
.اون همه گلوله رو شلیک کُنن
487
00:59:41,455 --> 00:59:43,882
.به موقیعتتون عقب نشینی کنین
!عقبنشینی کنین
488
01:00:27,790 --> 01:00:30,664
= !حرومزادهای که عاشقشم =
489
01:00:39,539 --> 01:00:40,732
.بگو ببینم چی می خوای
490
01:00:41,669 --> 01:00:42,830
.از نمایشت لذت بُردم
491
01:00:44,001 --> 01:00:46,405
.مهارتهات دیگه مثل قدیم نیست
492
01:00:47,250 --> 01:00:50,071
چه بلایی سر برنده مسابقات بینالمللی پیانو
اومده؟
493
01:00:50,243 --> 01:00:50,992
.قطع میکنم
494
01:00:51,469 --> 01:00:52,333
.سر کارم
495
01:00:55,369 --> 01:00:55,916
چه کاری؟
496
01:00:56,500 --> 01:00:58,639
.سگی که از خونه فرار کرده رو تعقیب میکنم
497
01:01:07,437 --> 01:01:08,666
نمیتونی فراموشش کنی، مگه نه؟
498
01:01:09,983 --> 01:01:11,326
روزهایی که توو روسیه داشتیم
499
01:01:13,113 --> 01:01:14,695
...تو سالن تئاتر سن پترزبورگ
500
01:02:17,416 --> 01:02:18,476
خسته شدی؟
501
01:02:18,808 --> 01:02:20,084
.مشکلی ندارم
502
01:02:21,083 --> 01:02:23,540
تقریباً رسیدیم، مگه نه؟
503
01:02:24,080 --> 01:02:27,999
.حداقل بیست دفعه این رو گفتی
504
01:02:28,341 --> 01:02:31,841
باشه، باشه، ولی چرا باید برگردیم مقـرمون؟
505
01:02:32,494 --> 01:02:35,084
اگه از یه مسیر ناشناخته بریم
.مینها کلکمون رو میکنن
506
01:02:35,203 --> 01:02:38,682
و رسیدن به سالن غذاخوری عمومی
.عین رسیدن به کرهجنوبی میمونه
507
01:02:38,825 --> 01:02:41,707
.این رو هم بیست باری گفتید
508
01:02:42,625 --> 01:02:43,999
...باشه، باشه، ولی
509
01:02:44,000 --> 01:02:45,896
.اینقدر سؤال پیچم نکنید
510
01:02:46,138 --> 01:02:48,929
.حرف زدن از راه رفتن سختتره
511
01:02:49,469 --> 01:02:51,135
...دونگهیوک -
.بله -
512
01:02:51,706 --> 01:02:54,558
وقتی رسیدیم کره جنوبی
اولین چیزی که دلت میخواد بخوری چیه؟
513
01:02:54,922 --> 01:02:55,685
...گوشت
514
01:02:56,504 --> 01:03:00,641
.اونجا هزار مدل گوشت دارن
گوشت گاو؟ گوشت خوک؟
515
01:03:01,047 --> 01:03:02,039
...مرغ
516
01:03:05,333 --> 01:03:07,832
...مرغها انواع مختلف دارن
517
01:03:07,833 --> 01:03:09,957
مرغ سوخاری؟ کنتاکی؟
518
01:03:10,083 --> 01:03:11,540
.نصف با سُس، نصف ساده
519
01:03:11,541 --> 01:03:14,415
...اگه با یه لیوان آبجو تگری بدیش پایین
520
01:03:15,057 --> 01:03:17,681
.لعنتی، حتماً مزهاش مثل بهشت میمونه
521
01:03:20,959 --> 01:03:23,065
.ریو، فکر نمیکنم تو برای سرباز بودن مناسب باشی
522
01:03:23,413 --> 01:03:23,900
!خیر، قربان
523
01:03:25,750 --> 01:03:26,719
رویات چی بود؟
524
01:03:29,250 --> 01:03:31,579
.برو، برو و رویات رو محقق کن
525
01:03:32,885 --> 01:03:33,787
!عذر میخوام
526
01:03:44,561 --> 01:03:48,934
.بهم ثابت کن که تصمیمت اشتباه نبوده
527
01:03:58,911 --> 01:04:02,082
=هشدار!
اینجا یک مقـر نظامی است. به متجاوزان شلیک خواهد شد=
528
01:04:02,667 --> 01:04:05,576
=سالن غذاخوری=
529
01:04:12,291 --> 01:04:14,667
،اگه بارون مینها رو جابهجا کنه
.نقشهام دیگه به درد نمیخوره
530
01:04:15,572 --> 01:04:16,993
.باید عجله کنیم -
.باشه -
531
01:05:49,068 --> 01:05:50,627
!مردان پر افتخار منطقه غیر نظامی کره
532
01:05:51,377 --> 01:05:54,582
!من افسر نیروهای امنیتی، لی هیونگسانگ هستم
533
01:05:55,186 --> 01:06:00,115
!به دلیل سهلانگاری من، دو نفر فرار کردن
534
01:06:01,878 --> 01:06:02,578
...با این حال
535
01:06:03,061 --> 01:06:07,601
اونها هرگز پاشون رو از این مقـر بیرون نمیذارن
536
01:06:08,288 --> 01:06:12,119
!و زندگیشون خیلی زود به پایان میرسه
537
01:06:14,465 --> 01:06:19,582
.برای این کار، نیاز به حمایت همه جانبه شما دارم
538
01:06:20,959 --> 01:06:23,583
،و هرکس جسد اونها رو برگردونه
539
01:06:24,388 --> 01:06:26,200
...بهش عنوان
540
01:06:26,777 --> 01:06:27,984
!قهرمان داده میشه
541
01:06:32,513 --> 01:06:35,038
=سالن غذاخوری=
542
01:06:41,137 --> 01:06:42,375
!لیم کیونام
543
01:06:42,739 --> 01:06:44,503
بالاخره قراره قهرمان بشم
544
01:06:46,283 --> 01:06:47,990
!در رو باز کن، مرتیکه خائن
545
01:06:50,966 --> 01:06:52,081
!زود در رو بشکونین
546
01:06:59,569 --> 01:07:01,860
زود باشین! بشکنین
547
01:07:32,971 --> 01:07:34,799
خودم اون خائنهای عوضی رو میکشم
548
01:07:46,140 --> 01:07:48,900
!دارن فرار میکنن
!دارن به سمت جلو حرکت میکنن
549
01:07:48,980 --> 01:07:50,590
دارن میرن بهطرف مرز
550
01:08:01,350 --> 01:08:04,350
،تقریبا رسیدیم
....دیگه نمیتونن بیان دنبالمون
551
01:08:08,270 --> 01:08:10,060
دونگهیوک، چیکار میکنی؟
552
01:09:04,060 --> 01:09:05,350
!دونگهیوک
553
01:09:39,600 --> 01:09:44,320
.کیونام هیونگ، این رو بده به مادرم
554
01:09:44,600 --> 01:09:47,920
.این کادوی... تولدشه
555
01:09:48,390 --> 01:09:53,040
،اگه نتونم به دست مادرم برسونم
.خیلی شرمنده میشم
556
01:09:53,720 --> 01:09:56,000
!بیا بریم
!میتونیم انجامش بدیم
557
01:09:56,930 --> 01:09:58,140
...خیلی ممنونم
558
01:11:02,640 --> 01:11:04,220
=جنوب=
559
01:12:24,850 --> 01:12:26,600
،دروازههای منطقه غیر نظامی باز شده
560
01:12:54,140 --> 01:13:01,220
ولی ما میخواستیم... بریم سفر
...ولی تصمیم گرفتیم
561
01:13:02,100 --> 01:13:10,640
،خوب غذا بخورین، کلی عکس بگیرین
…چیزهای جدید تجربه کنین و
562
01:13:23,270 --> 01:13:25,760
=مین=
563
01:13:55,980 --> 01:13:58,080
.اگه بمیرم طبق خواسته خودم میمیرم
564
01:14:01,020 --> 01:14:03,150
.اگرم بخوام زنده بمونم طبق خواسته خودم میمونم
565
01:14:11,180 --> 01:14:13,180
.باید برگردیم، قربان
566
01:16:45,560 --> 01:16:48,470
خط مرزی نظامی
567
01:16:54,310 --> 01:16:57,560
خط مرزی نظامی
568
01:17:31,470 --> 01:17:33,970
.فکر کردم دیگه هیچوقت نمیبینمت
569
01:17:37,640 --> 01:17:39,890
میدونی همین الان پام رو روی چی گذاشتم؟
570
01:17:43,350 --> 01:17:45,799
.اسلحهت رو بده، بعدش میذارم بری
571
01:17:45,800 --> 01:17:47,049
.این درست نیست
572
01:17:47,050 --> 01:17:48,590
.زود بدهاش به من
573
01:17:48,600 --> 01:17:51,680
،تو میتونی برگردی
.منم راه خودم رو میرم
574
01:17:52,050 --> 01:17:53,259
.راه تو هم اون طرفه
575
01:17:53,260 --> 01:17:55,220
.نه، این طرفه
576
01:18:03,680 --> 01:18:07,420
کیونام، فکر کردی جنوب قراره بهشت باشه؟
577
01:18:08,470 --> 01:18:12,920
فکر کردی بدون اهمیت دادن به اینکه
از کجا اومدی، میذارن آزاد باشی؟
578
01:18:13,470 --> 01:18:15,380
.همچین بهشتی توی دنیا وجود نداره
579
01:18:16,010 --> 01:18:18,420
.حداقلش میتونم شکست بخورم
580
01:18:21,510 --> 01:18:24,049
کارهایی که دوست دارم رو انجام بدم
.و شکست بخورم
581
01:18:24,050 --> 01:18:26,050
.دوباره تلاش کنم و دوباره شکست بخورم
582
01:18:26,550 --> 01:18:28,300
عالی نیستش؟
583
01:18:29,050 --> 01:18:31,220
.ما اینجا حتی حق شکست خوردنَم نداریم
584
01:18:32,630 --> 01:18:35,420
میخوام برم اونجا
.و هرچقدر دلم خواست شکست بخورم
585
01:18:38,770 --> 01:18:43,650
فکر میکنی... فکر میکنی من آرزویی نداشتم؟
586
01:18:46,720 --> 01:18:48,220
.چیزی که مهمه زندگی کردنه
587
01:18:49,350 --> 01:18:51,600
.مبارزه کردن بیفایدهست
588
01:18:55,100 --> 01:18:59,220
،فقط وقتی خودم رو به چالش بکِشم
.میفهمم که حقیقت داره یا نه
589
01:19:26,640 --> 01:19:29,010
خوشحال نیستی که امتحانش کردم؟
590
01:19:32,470 --> 01:19:34,380
...پیانو هیونگ
591
01:19:39,100 --> 01:19:43,520
.هرکاری دوست داری انجام بده
592
01:19:54,970 --> 01:19:58,470
!آخه تو چی میدونی، مرتیکه احمق
593
01:19:59,430 --> 01:20:00,930
تو چی میدونی؟
594
01:20:01,430 --> 01:20:02,640
!تو هیچی نمیدونی
595
01:20:06,520 --> 01:20:08,520
!بمیر
!فقط بمیر
596
01:20:26,020 --> 01:20:27,680
دنبالم نیا
597
01:20:41,430 --> 01:20:45,930
هموطنان کره شمالی
این ندای آزادیست
598
01:20:46,770 --> 01:20:53,180
این زنگ، نشانگر آزادی، صلح و امید است
599
01:20:54,020 --> 01:21:00,430
کره جنوبی به شما قول شادی و آزادی میده
600
01:21:01,310 --> 01:21:08,060
اگه امید دارین، از زنگ زدن نترسین
601
01:21:38,430 --> 01:21:40,390
تلفن فراریها
602
01:21:45,640 --> 01:21:49,914
گروهبان لیم کیونام از ارتش کره
شمالی هستم، میخوام پناهنده بشم
603
01:21:50,560 --> 01:21:51,805
کره جنوبی بهتون خوشآمد میگه
604
01:21:51,830 --> 01:21:53,186
!میخوام پناهنده بشم
605
01:23:36,560 --> 01:23:38,440
خط مرزی جنوبی
606
01:24:55,020 --> 01:24:56,180
برو
607
01:24:57,520 --> 01:24:59,930
.و هرچقدر دلت میخواد شکست بخور
608
01:25:01,810 --> 01:25:03,380
!اگه حمله کنی، بهت شلیک میکنیم
609
01:25:03,540 --> 01:25:06,240
داری پیمان حفظ صلح سازمان ملل رو زیر پا میذاری
610
01:25:06,340 --> 01:25:07,980
!اگه شلیک کنی، با شلیک جوابت رو میدیم
611
01:25:17,390 --> 01:25:19,510
تو درخواست پناهندگی داری؟
612
01:25:35,850 --> 01:25:37,850
...میخوام پناهنده بشم
613
01:26:17,060 --> 01:26:19,340
=کاوشگر سرسخت، آموندسن=
614
01:26:25,060 --> 01:26:26,810
=تقدیم به کیونام=
615
01:26:26,810 --> 01:26:29,889
=از زندگی بی معنی بترس، نه از مرگ=
616
01:26:29,890 --> 01:26:31,460
=تولدت مبارک، پیانو هیونگ=
617
01:26:34,230 --> 01:26:35,430
...عوضی
618
01:26:39,680 --> 01:26:43,220
=کاری کنین دنیا بهمون احترام بذاره=
619
01:27:17,430 --> 01:27:20,090
=یک سال بعد=
620
01:27:20,260 --> 01:27:24,050
=سلام، من...=
621
01:27:29,600 --> 01:27:32,260
=سفر پیشنهادی جوانی=
622
01:27:32,470 --> 01:27:34,970
=طرح سفر تابستانی=
623
01:27:48,340 --> 01:27:50,680
سلام، مادر دونگهیوک
624
01:27:51,970 --> 01:27:54,679
...هروقت دونگ هیوک میرفت به منطقه غیر نظامی
625
01:27:54,680 --> 01:27:57,389
،نه تنها کلی خرگوش میگرفت
626
01:27:57,390 --> 01:28:01,470
،بلکه یه بارم گراز گرفت
.و کل مقـر رو سیر کرد
627
01:28:02,350 --> 01:28:07,180
هممون انقدر خوردیم و شکممون پر شد
.که آخرش اسهال شدیم
628
01:28:07,930 --> 01:28:10,420
.تازه کارش توی پیشبینی آب و هوا هم عالی بود
629
01:28:11,060 --> 01:28:13,590
...هربار دونگهیوک میخواست لباس بشوره
630
01:28:21,810 --> 01:28:23,940
حال دونگهیوک من خوبه، نه؟
631
01:28:28,060 --> 01:28:32,980
.البته، زندگی شادی داره
632
01:28:36,930 --> 01:28:40,640
.برای اولین بار یه نامه دست نویس به دستمون رسیده
633
01:28:41,170 --> 01:28:44,420
.من مدت زیادی رو با فداکاری زندگی کردم
634
01:28:44,790 --> 01:28:49,830
بدون کوچکترین جاهطلبیای
روزهام رو شب میکردم
635
01:28:50,170 --> 01:28:52,750
ولی همش این فکر رو داشتم
که چیزی میخوام
636
01:28:52,890 --> 01:28:57,770
یه چیزی که حتی اگه کوچیک هم باشه
خودم بتونم به دستش بیارم
637
01:28:58,930 --> 01:29:02,060
حدس میزنم میخواستم
خودم رو توی اون حالت ببینم
638
01:29:03,020 --> 01:29:05,149
این آرزوی من بود
639
01:29:05,150 --> 01:29:09,149
خب حالا به آرزوم رسیدم؟
خوشحالم؟
640
01:29:09,150 --> 01:29:12,400
واقعیتش، نمیدونم
641
01:29:12,610 --> 01:29:17,179
زندگی هنوز سخته و
من هنوز بعضی اوقات بی دلیل گریه میکنم
642
01:29:19,179 --> 01:29:22,879
=طرح پیشنهادی شما به تصویب رسید=
643
01:29:19,180 --> 01:29:22,480
ولی در اون لحظه
تمام قدرتم رو جمع میکنم
644
01:29:23,031 --> 01:29:25,480
نمیتونم فقط دست روی دست بذارم
645
01:29:26,215 --> 01:29:31,935
بهخاطر همینه که الان خوشحالم
646
01:29:32,320 --> 01:29:39,032
ازت ممنونم آموندسن
اینم از آهنگی که درخواست کردی
647
01:29:40,175 --> 01:29:41,461
خوشحال باش
647
01:29:42,461 --> 01:29:52,461
* elle - Sera :ترجمه و زيرنويس *
@Arirangland
647
01:29:53,461 --> 01:30:03,461
تيم ترجمه آريرانگ لند از انتخاب و همراهي شما=
=بي نهايت سپاسگزاري میکند