1 00:00:45,490 --> 00:00:50,490 تَرْجَمَة وتَعْدِيل مُحمَّد طَالِب 2 00:00:52,496 --> 00:00:55,496 منطقة منزوعة السلاح، وحدة" "الشرطة المدنية الكورية الشمالية 3 00:01:27,400 --> 00:01:29,600 "المستكشف العنيد أموندسن" 4 00:01:41,424 --> 00:01:42,924 "جنوب" 5 00:01:55,448 --> 00:01:56,948 "ألغام" 6 00:03:11,472 --> 00:03:14,472 ♪ نحن نحب عبارة بـ"محاولة واحدة"، ♪ 7 00:03:14,496 --> 00:03:16,496 نتسلق الجبل في محاولة واحدة ♪ 8 00:03:17,420 --> 00:03:20,420 ما مدى صعوبة عملك اليوم ♪ نعبر النهر بمحاولة واحدة ♪ 9 00:03:22,444 --> 00:03:25,444 !هذه الساعة الأخيرة للهاربين 10 00:03:25,468 --> 00:03:26,868 اللحظات الأخيرة للهاربين 11 00:03:35,492 --> 00:03:40,292 "هـروب" 12 00:03:53,440 --> 00:03:56,440 أيها الكوريون الشماليون، هذا صوت الحرية. 13 00:03:56,464 --> 00:04:03,464 يرمز هذا الجرس إلى الحرية والسلام والأمل. 14 00:04:04,488 --> 00:04:06,488 هل ابتعدنا؟ 15 00:04:06,512 --> 00:04:09,412 قد نواجه قوات جنوبية. 16 00:04:10,436 --> 00:04:13,436 لنلوح لهم، ما المشكلة؟ 17 00:04:15,460 --> 00:04:18,460 الطيور تحلق على ارتفاع منخفض، قريباً قد تمطر. 18 00:04:27,484 --> 00:04:30,484 ستمطر بغزارة بعد يومين. 19 00:04:31,408 --> 00:04:34,408 مطر؟ هل ستمطر؟ 20 00:04:43,432 --> 00:04:45,432 وفقاً لتوقعات الطقس، لن تمطر. 21 00:04:45,456 --> 00:04:48,456 نعم، سمعت أنها ستمطر بغزارة بعد 4 أيام. 22 00:04:49,480 --> 00:04:52,480 قبل يومين من توقعات الطقس؟ 23 00:04:52,504 --> 00:04:57,404 (جندي المشاة (كيم دونغ هيوك أكثر ذكاءً من التكنولوجيا الفائقة 24 00:05:35,452 --> 00:05:38,452 كيف سيكون حالنا بدونك؟ 25 00:05:38,476 --> 00:05:41,476 ألا يمكنك البقاء هنا وعدم الهرب؟ 26 00:05:41,500 --> 00:05:44,400 لا تستطيع الانتظار حتى تنكسر أضلاعك؟ 27 00:05:44,424 --> 00:05:46,424 ،لقد عانيت هكذا لمدة 10 سنوات 28 00:05:46,448 --> 00:05:50,448 لن أنظر ورائي عندما أخرج من هنا. 29 00:05:50,472 --> 00:05:52,472 ماذا ستفعل عندما ستخرج؟ 30 00:05:52,496 --> 00:05:54,496 أنا...ليس لدي خطة. 31 00:05:55,420 --> 00:05:58,420 لكنك ستستمتع بالحياة على أكمل وجه. 32 00:05:58,444 --> 00:06:00,444 هل ستذهب إلى الكلية؟ 33 00:06:00,468 --> 00:06:01,468 !كلام فارغ 34 00:06:01,492 --> 00:06:06,492 كان من عائلة من الدرجة الثالثة تعيش في الطابق السفلي. 35 00:06:06,516 --> 00:06:08,516 سيزرع أو يستخرج الفحم. 36 00:06:08,540 --> 00:06:11,440 إنه قاتم، والمستقبل قاتم. 37 00:06:13,464 --> 00:06:16,464 انظر إلى هؤلاء الأوغاد الذين يتدخلون في حياتي. 38 00:06:17,488 --> 00:06:20,488 ،إذا كنت لا تريد أن تُقطّع مثل هذا الخنزير 39 00:06:20,512 --> 00:06:23,412 استخدم لسانك لتذوق هذا اللحم. 40 00:06:33,436 --> 00:06:37,436 لقد تلقينا بلاغًا عن خنزير بري يتجول في حقل الألغام. 41 00:06:40,460 --> 00:06:41,860 اسكت. 42 00:06:44,484 --> 00:06:49,484 كما تعلمون، تم إجلاء أكثر من 15 جنديًا بسبب سوء التغذية. 43 00:06:49,508 --> 00:06:51,508 لماذا تقول لي ذلك؟ 44 00:06:51,532 --> 00:06:54,432 يجب ألا نطلق الخنازير البرية التي نجدها أثناء التمشيط. 45 00:06:54,456 --> 00:06:56,456 خنزير؟ 46 00:06:56,480 --> 00:06:58,480 هذا صحيح يا سيدي. 47 00:06:58,504 --> 00:07:01,404 أعتقد أنه يمكن أن يزيد من صحة جنودنا. 48 00:07:01,428 --> 00:07:04,428 هل هذا هو سبب تجاوزك للخط الفاصل؟ 49 00:07:04,452 --> 00:07:07,452 كيف يمكن أن تقود ثورة بهذه العقلية؟ 50 00:07:07,476 --> 00:07:11,476 سأدرج هذا الإجراء المجنون في مقدمة تقرير الملخص القصير. 51 00:07:12,400 --> 00:07:15,400 هذا هو دليل القائد الأعلى. 52 00:07:17,424 --> 00:07:19,424 الملازم. 53 00:07:19,448 --> 00:07:22,448 يأمرنا أن نأكل أكبر قدر ممكن من اللحوم. 54 00:07:23,472 --> 00:07:26,472 هذا في الواقع ما يفعله الرقيب (ليم) هنا. 55 00:07:27,496 --> 00:07:30,496 إذن سأستمر وأطعم رجالي. 56 00:07:30,520 --> 00:07:34,420 لكن كل شيء له أمر. 57 00:07:35,444 --> 00:07:37,444 !بصحتكم 58 00:08:29,468 --> 00:08:31,468 شكرًا لك. 59 00:08:36,492 --> 00:08:40,492 لقد أعلن قائدنا الأعلى أن "الهاربون ليسوا في دليلي 60 00:08:40,516 --> 00:08:46,416 وأمر الفريق باليقظة في مراقبة بعضهم البعض.. 61 00:08:49,440 --> 00:08:53,440 قال: "سنتناول الدجاج المقلي بمناسبة ،عيد ميلاد صديقي الليلة 62 00:08:53,464 --> 00:08:57,464 لكنني تناقشت مع والدي حول ما إذا كان الطلب مقليًا أم متبلًا. 63 00:08:57,488 --> 00:09:00,488 أليس الدجاج المتبل شائعاً؟ 64 00:09:00,512 --> 00:09:02,512 استمتع بكلا الطبقين مع عائلتك. 65 00:09:02,536 --> 00:09:05,436 سنرسل لك قسيمة. 66 00:09:05,460 --> 00:09:07,460 لنسمع القصة التالية. 67 00:09:07,484 --> 00:09:12,484 "مرحبًا، أعيش في سيول وعمري 28 عامًا. 68 00:09:12,508 --> 00:09:15,408 يقول الناس أنني كبير في السن بحيث لا أستطيع مواجهة تحديات جديدة، 69 00:09:15,432 --> 00:09:19,432 لكنني سأستمر في مطاردة أحلامي. 70 00:09:19,456 --> 00:09:23,456 ،في عالم له حدود كثيرة 71 00:09:23,480 --> 00:09:26,480 اعتقدت أنه "لا يوجد أي معنى للكفاح". 72 00:09:26,504 --> 00:09:29,404 لماذا حياتي فوضى؟" 73 00:09:29,428 --> 00:09:31,428 أنا دائماً ألوم نفسي. 74 00:09:31,452 --> 00:09:33,452 ثم أدركت. 75 00:09:33,476 --> 00:09:37,476 إذا لم أتصرف، فلن يتم حل أي شيء. 76 00:09:37,500 --> 00:09:40,400 لا بد لي من العثور على سعادتي الخاصة. 77 00:09:40,424 --> 00:09:42,424 ولهذا السبب أريد قبول هذا التحدي. 78 00:09:42,448 --> 00:09:45,448 من فضلكم شجعوني عندما أبدأ من جديد. 79 00:09:45,472 --> 00:09:48,472 "شكراً لك "مينت شوكو. 80 00:09:48,496 --> 00:09:52,496 "إليكم طلبكم للأغنية، "جسر يانغوا" للفنان "زيون ت. 81 00:10:40,496 --> 00:10:43,496 ♪ أنا دائمًا وحدي في المنزل. ♪ 82 00:10:43,520 --> 00:10:44,520 (ليم كيو نام) 83 00:10:44,544 --> 00:10:46,444 ♪ والدي سائق سيارة أجرة. ♪ 84 00:10:46,468 --> 00:10:47,568 حلم؟ 85 00:10:47,592 --> 00:10:50,492 ♪ عندما سألته، أجاب ♪ ♪ كان عند "جسر يانغهوا". ♪ 86 00:10:51,416 --> 00:10:56,416 ♪ كل صباح يترك لي حلوى ورامين. ♪ 87 00:10:56,440 --> 00:10:57,540 "لاعب كرة قدم" "غني" 88 00:10:57,564 --> 00:11:01,464 ♪ منتظراً الهدية في جيبه بعد مناوبته. ♪ 89 00:11:01,488 --> 00:11:05,488 ♪ أتذكر طفولتي ♪ 90 00:11:06,412 --> 00:11:08,412 ♪ أمي وأبي وأنا ♪ 91 00:11:08,436 --> 00:11:10,436 "المستكشف العنيد أموندسين" 92 00:11:10,460 --> 00:11:12,460 "مستكشف" 93 00:11:12,484 --> 00:11:17,484 ♪ كنت صغير عائلتي، أتذكر تلك الأوقات ♪ 94 00:11:17,508 --> 00:11:19,508 ♪ أتذكر ♪ 95 00:11:22,432 --> 00:11:27,432 ♪ لنكن سعداء ♪ ♪ لنكن سعداء ♪ 96 00:11:28,456 --> 00:11:32,456 ♪ لا تمرض، ♪ ♪ لا تمرض ♪ 97 00:11:33,480 --> 00:11:37,480 ♪ لنكن سعداء♪ ♪ لنكن سعداء♪ 98 00:11:38,404 --> 00:11:41,404 ♪ لا تمرض ♪ 99 00:11:41,428 --> 00:11:45,428 ابني العزيز، عش حياة سعيدة"" "أمك" 100 00:11:45,452 --> 00:11:47,452 ♪ أنا أجني عن المال ♪ ♪ أجني كل المال ♪ 101 00:11:47,476 --> 00:11:50,476 ♪ كنت أطلب من أمي 10 سنتات ♪ 102 00:11:50,500 --> 00:11:54,400 ♪ أمي وأبي، وحتى كلبي ♪ ♪ يعتمدون علي الآن ♪ 103 00:11:54,424 --> 00:11:57,424 سمعت أنك تطوعت لفريق البحث في المنطقة منزوعة السلاح غدًا. 104 00:12:01,448 --> 00:12:04,448 هل أنت ذاهب إلى الجنوب؟ 105 00:12:08,472 --> 00:12:11,472 هل جننت؟ 106 00:12:11,496 --> 00:12:15,496 ألم تكن أنت من قدّم الجدول الزمني إلى الأمام بسبب هطول الأمطار في وقت سابق؟ 107 00:12:15,520 --> 00:12:17,520 المطر قد يحرك مواقع الألغام. 108 00:12:17,544 --> 00:12:19,544 ♪ لنكن سعداء ♪ 109 00:12:19,568 --> 00:12:20,568 لقد رأيت الأمر برمّته 110 00:12:20,592 --> 00:12:22,592 !رأيتك بأم عيني 111 00:12:25,416 --> 00:12:27,416 ما تراه هو شبح. 112 00:12:27,440 --> 00:12:31,440 في هذه المنطقة منزوعة السلاح فيها العديد من الأشباح. 113 00:12:32,464 --> 00:12:35,464 إذا تجرأت على الكلام، سأقطع رأسك. 114 00:12:36,488 --> 00:12:38,488 هل تفهم؟ 115 00:12:38,512 --> 00:12:42,412 كيو نام)، من فضلك خذني). 116 00:12:45,436 --> 00:12:50,436 غداً هو عيد ميلاد والدتي. أنا حقاً أفتقده. 117 00:12:50,460 --> 00:12:54,460 أريد أن أعرف كيف حالها وحال ....وأختي الصغيرة في الجنوب 118 00:12:55,484 --> 00:12:57,484 "دفتر المحارب" 119 00:12:58,408 --> 00:13:02,408 زميلي (كيم دونج هيوك)، سأنسى أحداث اليوم. 120 00:13:03,432 --> 00:13:07,432 لم ترَ شيئًا، ولم أسمع شيئًا. 121 00:13:17,480 --> 00:13:19,480 (دونغ هيوك) 122 00:13:20,404 --> 00:13:22,404 أردت هذا، أليس كذلك؟ 123 00:13:22,428 --> 00:13:24,428 لا أحتاجه لأنني أهرب. 124 00:13:26,452 --> 00:13:28,452 خذه وحسب. 125 00:13:31,476 --> 00:13:33,476 شكرًا لك. 126 00:13:49,400 --> 00:13:51,400 !استيقظوا- !استيقظوا- 127 00:13:51,424 --> 00:13:54,424 !حالة هروب- !حالة هروب- 128 00:13:54,448 --> 00:13:56,448 !هناك هاربون! هيا بنا نخرج 129 00:13:58,472 --> 00:14:00,472 !بسرعة 130 00:14:02,496 --> 00:14:04,496 !اذهبوا إلى سياج الأسلاك الشائكة 131 00:14:04,520 --> 00:14:06,520 إلى سياج الأسلاك الشائكة- هنا! بسرعة- 132 00:14:06,544 --> 00:14:07,544 !بسرعة 133 00:14:07,568 --> 00:14:09,568 !هيا 134 00:14:10,492 --> 00:14:12,492 !اركضوا، بسرعة 135 00:14:24,416 --> 00:14:26,416 (كيم دونغ هيوك) 136 00:14:29,440 --> 00:14:31,440 أين الحفرة؟ أين حفرتها؟ 137 00:14:31,464 --> 00:14:33,464 لنعود- سيردوني قتيلاً إذا عدت- 138 00:14:33,488 --> 00:14:37,488 لا، لقد حولت الفصيل، لنعود. 139 00:14:37,512 --> 00:14:39,512 الى جانب ذلك، كنت تنوي أيضاً الهروب 140 00:14:40,436 --> 00:14:42,436 سأذهب وحدي. 141 00:14:43,460 --> 00:14:45,460 !فقط أريد حفر هذا 142 00:14:49,484 --> 00:14:51,484 !(دونغ هيوك) 143 00:14:51,508 --> 00:14:53,508 !(دونغ هيوك) 144 00:14:53,532 --> 00:14:54,632 !أرني الطريق 145 00:14:54,656 --> 00:14:57,456 ضع سلاحك جانباً، الآن ليس وقت الرحيل. 146 00:14:57,480 --> 00:15:00,480 ستهطل الأمطار قبل الفجر، وسنضيع فرصتنا 147 00:15:00,504 --> 00:15:03,404 أعلم، فلنعبر أثناء تفتيش المنطقة منزوعة السلاح، حسنًا؟ 148 00:15:03,428 --> 00:15:06,428 لا أعرف هذا الطريق، لذا ربما نبحث عن الموت أيضًا. 149 00:15:07,452 --> 00:15:11,452 دعنا فقط نستخدم طريقي الليلة. 150 00:15:20,476 --> 00:15:22,476 أين الخارطة؟ 151 00:15:33,400 --> 00:15:35,400 يا قائد الفصيل، إنها ليست مشكلة كبيرة. 152 00:15:35,424 --> 00:15:38,424 يعاني الرفيق (كيم) من اضطراب، فهو يسير أثناء النوم 153 00:15:38,448 --> 00:15:40,448 ولم يدرك أنه رحل.. 154 00:15:48,472 --> 00:15:50,472 أيها الهارب، هل يؤلمك؟ 155 00:15:56,496 --> 00:15:58,496 لم ننته بعد 156 00:16:03,420 --> 00:16:05,420 لقد أردتم هذا. 157 00:16:07,444 --> 00:16:09,444 أليس كذلك؟ 158 00:16:13,468 --> 00:16:16,468 دونغ هيوك)، إذن هذه لك؟) 159 00:16:18,492 --> 00:16:22,492 إذا أبقيت فمك مغلقاً، فسيُلقى اللوم عليك. 160 00:16:22,516 --> 00:16:24,516 هل تعرف ماذا يعني هذا؟ 161 00:16:24,540 --> 00:16:26,540 فرقة الإعدام. 162 00:16:27,464 --> 00:16:30,464 الحقيقة هي... 163 00:16:39,488 --> 00:16:41,488 !تلك لي 164 00:16:41,512 --> 00:16:44,412 الرفيق (ليم) لم يرتكب أي خطأ 165 00:16:46,436 --> 00:16:48,436 كم أنت كاذب. 166 00:16:54,460 --> 00:16:56,460 !أمن الدولة في طريقهم 167 00:16:56,484 --> 00:16:58,484 هل تقصد الضابط الميداني (لي هيون سانغ)؟ 168 00:17:07,432 --> 00:17:08,732 الدليل رقم 4 169 00:17:10,456 --> 00:17:11,456 "جنوب" 170 00:17:11,480 --> 00:17:12,580 "دفتر المحارب" 171 00:17:31,404 --> 00:17:32,804 "ملخص موجز ولجنة إصدار الأحكام" 172 00:17:59,428 --> 00:18:02,428 !الآن نبدأ الملخص القصير 173 00:18:02,452 --> 00:18:03,752 (ليم كيو نام) و(كيم دونج هيوك) 174 00:18:03,753 --> 00:18:07,453 ارتكاب جريمة الهروب الخطيرة معًا. 175 00:18:07,477 --> 00:18:10,477 بناءً على هذه الخريطة، فقد ،خططوا لها منذ وقت طويل 176 00:18:10,501 --> 00:18:14,401 وكلاهما يجب إعدامهما لفرض الانضباط داخل الحزب 177 00:18:17,425 --> 00:18:19,425 نعم، بالطبع. 178 00:18:20,449 --> 00:18:22,449 أنا آسف، أرجوك لا تقتلني... 179 00:18:22,473 --> 00:18:24,473 لكن... 180 00:18:26,497 --> 00:18:30,497 وفقاً لهذا التقرير، اعترف (كيم) بأنه رسم الخارطة. 181 00:18:36,421 --> 00:18:38,421 فلماذا تمت معاقبة الرقيب (ليم)؟ 182 00:18:38,445 --> 00:18:41,445 كانا مقربان من بعضهما البعض لفترة طويلة... 183 00:18:41,469 --> 00:18:43,469 مقربان جداً؟ 184 00:18:51,493 --> 00:18:53,493 ...مقربان جداً 185 00:19:03,417 --> 00:19:05,417 الملازم (بارك جون بيونج). / نعم سيدي. 186 00:19:05,441 --> 00:19:07,441 الملازم (بارك جون بيونج). / نعم سيدي! 187 00:19:08,465 --> 00:19:09,465 قل لي 188 00:19:09,489 --> 00:19:13,489 هل هناك أي دليل على أن الرقيب ليم) هو من رسم هذه الخارطة؟) 189 00:19:18,413 --> 00:19:20,413 سعيد جداً. 190 00:19:22,437 --> 00:19:26,437 لقد ارتكب جنودك أعمال الهروب من الخدمة، لكنك تبدو سعيدًا جدًا. 191 00:19:27,461 --> 00:19:30,461 سأشرح هذا مرة أخرى. 192 00:19:31,485 --> 00:19:36,485 عندما هرب (كيم)، حاول الرقيب (ليم) إلقاء القبض عليه، 193 00:19:36,509 --> 00:19:38,409 على الرغم من أن (ليم) يهتم به. 194 00:19:38,433 --> 00:19:41,433 ألم تقل أن (ليم) تعامل بالفعل مع (كيم) عندما تم القبض عليهما؟ 195 00:19:41,457 --> 00:19:42,457 !هذا صحيح يا سيدي 196 00:19:42,481 --> 00:19:44,481 !هذا صحيح؟ / هذا صحيح يا سيدي 197 00:19:44,505 --> 00:19:45,505 هذه هي الحقيقة. 198 00:19:45,529 --> 00:19:48,429 ما هو الأكثر أهمية من الحقائق أثناء مداولات القرار؟ 199 00:19:48,453 --> 00:19:50,453 تحليل هذه الحادثة بالحقائق.. 200 00:19:56,477 --> 00:19:58,477 "لجنة الثواب والعقاب" 201 00:19:58,501 --> 00:20:03,401 القيادة العليا ليست سعيدة بظهور المنشقين في جمهوريتنا. 202 00:20:04,425 --> 00:20:09,425 وهل تعتقد أنها فكرة جيدة أن تقدم تقريرًا عن الهاربين؟ 203 00:20:09,449 --> 00:20:12,349 ،أو لنفترض أننا وجدنا بطلاً في مستوانا 204 00:20:12,373 --> 00:20:15,473 ومن قبض على الهارب؟ 205 00:21:06,422 --> 00:21:08,422 (مرحباً، (كيو نام. 206 00:21:08,446 --> 00:21:10,446 لم أرك منذ فترة 207 00:21:17,470 --> 00:21:19,470 كيو نام)، هل كنت تنوي الهروب؟) 208 00:21:19,494 --> 00:21:21,494 أبداً. 209 00:21:21,518 --> 00:21:24,418 أنوي فقط القبض على الهاربين. 210 00:21:24,442 --> 00:21:27,442 أليس كذلك؟ ليس عليك أن تنوي الهروب. 211 00:21:27,466 --> 00:21:29,466 الأب والابن هما نفس الشيء. 212 00:21:31,490 --> 00:21:35,490 هيا، ركز على الطريق. 213 00:21:38,414 --> 00:21:42,414 عندما كان يقودنا والدك، يبدو دائمًا هادئًا جدًا. 214 00:21:43,438 --> 00:21:45,438 تذكر كلبي، "ثندر"؟ 215 00:21:46,462 --> 00:21:48,462 يحب النوم أثناء القيادة. 216 00:21:55,486 --> 00:21:57,486 هل والدتك بصحة جيدة؟ 217 00:21:57,510 --> 00:22:00,410 ستكون سعيدة لأنك تسرحت- توفيت العام الماضي- 218 00:22:01,434 --> 00:22:03,434 يا الهي... 219 00:22:03,458 --> 00:22:05,458 أشعر وكأنني سمعت هذا الخبر من قبل. 220 00:22:06,482 --> 00:22:09,482 لا أحد عندك لتعود إليه، لا بد أن هذا الأمر مزعج بعض الشيء بالنسبة لك. 221 00:22:10,406 --> 00:22:13,406 ما الذي ستفعله بعد ذلك؟ / ليس لدي مشكلة. 222 00:22:13,430 --> 00:22:17,430 سأؤدي واجباتي حيثما يكلفني الحزب بذلك. 223 00:22:17,454 --> 00:22:19,454 أيها الوغد، ولهذا السبب أنا معجب بك. 224 00:22:19,478 --> 00:22:22,478 أنت تعرف كيفية قبول القدر. 225 00:22:33,402 --> 00:22:35,402 !زميلي الضابط الميداني 226 00:22:37,426 --> 00:22:42,426 ،أنا أكبر سنًا ومرتبتي أعلى منك لكن نادني بـ "أخي" كما في السابق. 227 00:22:46,450 --> 00:22:49,450 أخي، إلى أين أنت ذاهب؟ 228 00:23:19,474 --> 00:23:21,474 عليك أن تخبرني أين... 229 00:23:22,498 --> 00:23:26,498 أقام السيد المدير العام مأدبة غداء في مقر الشعبة اليوم 230 00:23:26,522 --> 00:23:29,422 ،وقائد الفرقة 231 00:23:29,446 --> 00:23:32,446 ،أو والد زوجتي يحتاج إلى شيء يفتخر به 232 00:23:32,470 --> 00:23:34,470 لذا عليك ان تكون بأفضل حالاتك. 233 00:23:35,494 --> 00:23:37,494 ......ماذا علي أن أفعل 234 00:23:41,418 --> 00:23:43,418 (كيو نام) 235 00:23:44,442 --> 00:23:47,442 أنت البطل الذي قبض على الهارب، أليس كذلك؟ 236 00:23:51,466 --> 00:23:53,466 صحيح. 237 00:24:00,490 --> 00:24:02,490 "هيونبونج-ري" 238 00:24:02,514 --> 00:24:04,514 وهنا توقعات الطقس اليوم. 239 00:24:04,538 --> 00:24:09,438 وتتمتع "بيونغ يانغ" بطقس موسمي تصل فيه درجة الحرارة اليوم إلى 11 درجة. 240 00:24:09,462 --> 00:24:14,462 غائم طوال اليوم، ومن المتوقع أن يتحول إلى أمطار غزيرة حوالي الساعة 19.00. 241 00:24:14,486 --> 00:24:17,486 "من أجل حرية وسعادة الشعب" 242 00:25:11,410 --> 00:25:13,410 !هذا هو صهري 243 00:25:13,434 --> 00:25:15,434 (لا بد أنك ابن الرفيق (لي تيك غي. 244 00:25:15,458 --> 00:25:17,458 كثيراً ما يخبرني والدي عنك. 245 00:25:17,482 --> 00:25:20,482 أليست زوجتك معك؟ 246 00:25:23,406 --> 00:25:26,406 إنها حامل، لذا فهي تبقى في المنزل. 247 00:25:26,430 --> 00:25:28,430 تهانينا. / شكرًا لك. 248 00:25:29,454 --> 00:25:34,454 لقد مر وقت طويل، ولكنك قطعت شوطا طويلاً هنا. 249 00:25:35,478 --> 00:25:37,478 !شكرًا لك 250 00:25:53,402 --> 00:25:55,402 ،رفاقي الأعزاء في القسم الأول 251 00:25:55,426 --> 00:25:58,426 وكذلك الضيوف الكرام. 252 00:25:58,450 --> 00:26:01,450 أرجو أن تتقبلوا خالص تقديري 253 00:26:01,474 --> 00:26:07,474 ،على الثقة الشجاعة لقائدنا الأعلى 254 00:26:07,498 --> 00:26:10,498 وحزبنا العظيم 255 00:26:10,522 --> 00:26:16,422 ،ومن أجل تقدم هذه الجمهورية 256 00:26:17,446 --> 00:26:20,446 وسعادة شعبنا أيضاً 257 00:26:21,470 --> 00:26:24,470 وعلينا أن نستمر في التقدم حتى لا نتخلف عن الركب.. 258 00:26:35,494 --> 00:26:38,494 يجب أن نسميه بطلاً 259 00:26:38,518 --> 00:26:41,418 !الذي يقوم بواجباته على قدر استطاعته 260 00:26:41,442 --> 00:26:44,442 (الرقيب (ليم كيو نام 261 00:27:01,466 --> 00:27:04,466 صف لنا الأمر عند القبض على منشق هارب 262 00:27:15,490 --> 00:27:21,490 قد يحدث ذلك فقط بسبب التفكير البصير 263 00:27:21,514 --> 00:27:24,414 من دليل قائد الفرقة. 264 00:27:25,438 --> 00:27:29,438 !أريد أن أهدي هذا الشرف له 265 00:28:16,486 --> 00:28:19,486 لماذا تتجول مثل كلب يريد ان يقضي حاجته؟ 266 00:28:19,510 --> 00:28:21,510 لقد تأخر الوقت الآن، يجب أن أعود إلى قاعدتي... 267 00:28:21,534 --> 00:28:24,434 لا حاجة. 268 00:28:25,458 --> 00:28:27,458 عفواً، ماذا؟ 269 00:28:28,482 --> 00:28:31,482 الآن تم تعيينك في مقر القسم. 270 00:28:31,506 --> 00:28:33,506 مساعد القائد. 271 00:28:36,430 --> 00:28:39,430 سأساعدك في مراقبتك، لذا فلنستعد. 272 00:28:43,454 --> 00:28:45,454 هيا، بسرعة 273 00:28:54,478 --> 00:28:55,478 !أيها الضابط الميداني 274 00:28:55,502 --> 00:28:59,402 هل أنت مؤدب أم تثير الجدل؟ 275 00:28:59,426 --> 00:29:01,426 قلت لك أن تناديني بـ "أخي". 276 00:29:03,450 --> 00:29:06,450 أنا على وشك التسريح، لماذا تم تعييني هنا مرة أخرى؟ 277 00:29:06,474 --> 00:29:09,474 ابقَ في الجيش، فلن يتحسن حالك في الخارج. 278 00:29:10,498 --> 00:29:12,498 وظيفة المساعد ليست خاصة. 279 00:29:12,522 --> 00:29:14,522 فقط ساعده في بعض الأعمال وخذه إلى أي مكان. 280 00:29:14,546 --> 00:29:19,446 لكن لِمَ أنت من تحدد مستقبلي بطريقتك؟ 281 00:29:21,470 --> 00:29:25,470 إذن، هل تقرر مستقبلك؟ 282 00:29:34,494 --> 00:29:36,494 (كيو نام) 283 00:29:36,518 --> 00:29:41,418 لا يحصل الجميع على هذه الفرصة، هل تعلم؟ 284 00:29:44,442 --> 00:29:47,442 انظر إلى ذلك، إنه هنا يبحث عنك. 285 00:29:48,466 --> 00:29:50,466 اذهب الى هناك. 286 00:29:53,490 --> 00:29:55,490 حسنًا، أنا أفهم. 287 00:29:55,514 --> 00:29:59,414 ولكن اسمح لي أن أعود إلى قاعدتي أولاً. 288 00:30:02,438 --> 00:30:04,438 هذا مفاجئ جداً. 289 00:30:04,462 --> 00:30:08,462 أريد أن أودّع رفاقي وأجلب أغراضي. 290 00:30:10,486 --> 00:30:12,486 ماذا تركت وراءك؟ 291 00:30:30,410 --> 00:30:35,410 أليس هذا لوالدك؟ 292 00:30:43,434 --> 00:30:45,434 احتفظ به جيدًا. 293 00:30:48,458 --> 00:30:51,458 لا تتسرح وتقبّل ذلك فقط. 294 00:30:52,482 --> 00:30:54,482 هذا مصيرك. 295 00:31:03,406 --> 00:31:05,406 (الرفيق (ليم كيو نام. 296 00:31:05,430 --> 00:31:07,430 لنذهب. 297 00:31:18,454 --> 00:31:22,454 هل يمكنني الحصول على صورتي؟ 298 00:31:26,478 --> 00:31:27,978 "استمارة النقل" 299 00:31:38,402 --> 00:31:41,402 يجب على الناس الاعتماد على أنفسهم 300 00:31:41,426 --> 00:31:44,226 "العلامات العسكرية عبر الحدود" 301 00:32:07,450 --> 00:32:11,450 لا بد أنك مشغول بالعمل ولكنك تعطي الأولوية لعائلتك حقًا. 302 00:32:11,474 --> 00:32:13,474 الإحسان والولاء للوطن يبدأ من البيت. 303 00:32:31,498 --> 00:32:33,498 ألم تعد تعزف على البيانو بعد الآن؟ 304 00:32:34,422 --> 00:32:36,422 ألم تسمعوا الأخبار؟ 305 00:32:36,446 --> 00:32:40,446 سمعت أن مهاراته في العزف على البيانو من الدرجة الأولى. 306 00:32:40,470 --> 00:32:44,470 كما اعتقدت، أصابعك مميزة جداً. 307 00:32:44,494 --> 00:32:47,494 من فضلك اعزف لنا، أريد أن أسمع ذلك. 308 00:32:47,518 --> 00:32:49,518 لقد نسيت كل شيء. 309 00:32:49,542 --> 00:32:51,542 من فضلك أرنا. 310 00:32:51,566 --> 00:32:53,566 حقاً لقد نسيت كل شيء. 311 00:32:53,590 --> 00:32:55,590 ولكن على الرغم من ذلك... 312 00:33:23,414 --> 00:33:25,414 هل هناك مشكلة؟- عفواً؟- 313 00:33:25,438 --> 00:33:27,438 أنا هنا للتفتيش. 314 00:33:27,462 --> 00:33:29,462 !ليس هناك أي نشاط في مركز الحراسة، يا سيدي 315 00:33:29,486 --> 00:33:32,486 ألا ينبغي أن تظل في حالة تأهب تام؟ 316 00:33:34,410 --> 00:33:36,410 أعطني منظارك. 317 00:35:20,434 --> 00:35:22,434 !ماء، ماء 318 00:35:56,482 --> 00:35:58,482 "هيونبونغ-ري" 319 00:37:41,496 --> 00:37:44,496 مساء الخير، هل أستطيع الحصول على بعض الوقود؟ 320 00:37:44,520 --> 00:37:46,520 لديك تصريح؟ 321 00:37:48,444 --> 00:37:51,444 الرقيب (ليم كيو نام)، القائد المساعد للفرقة الأولى. 322 00:37:53,468 --> 00:37:57,468 كيف يمكن أن ينفد الوقود من مساعده؟ 323 00:38:09,492 --> 00:38:11,492 قيادة السيارة بمفردها أمر مدهش للغاية. 324 00:38:16,416 --> 00:38:19,416 صلني بمكتب قائد الفرقة. 325 00:38:23,440 --> 00:38:25,440 أنا في مهمة سرية. 326 00:38:25,464 --> 00:38:28,464 هل لدى القائد مساعد اسمه الرقيب (ليم كيو نام)؟ 327 00:38:28,488 --> 00:38:30,488 [الرقيب ليم كيو-نام] 328 00:38:37,412 --> 00:38:42,412 يقوم بمهمة سرية في يوم النقل؟ 329 00:38:42,436 --> 00:38:46,436 لقد تم تكليفي من المقر بتنفيذ هذه المهمة. 330 00:38:46,460 --> 00:38:49,460 تكليف؟ يا الهي. 331 00:38:50,484 --> 00:38:53,484 هل أنت من أمن الدولة أم ماذا؟ 332 00:38:57,408 --> 00:38:59,408 قلت أنك بحاجة إلى الوقود. 333 00:38:59,432 --> 00:39:01,432 تعال معنا. 334 00:39:02,456 --> 00:39:05,456 لا أستطيع تأخير هذه المهمة لفترة أطول. 335 00:39:05,480 --> 00:39:07,480 ليس لدينا احتياطي من الوقود. 336 00:39:07,504 --> 00:39:11,404 "تعال معنا فوق التل إلى مركز "هيونبونج-ري. 337 00:39:12,428 --> 00:39:16,428 أليس الهارب الذين تم القبض عليه اليوم محتجزين هناك؟ 338 00:39:17,452 --> 00:39:19,452 (اسمه (كيم دونغ هيوك. 339 00:39:19,476 --> 00:39:21,476 كيف علمت بذلك؟ 340 00:39:23,400 --> 00:39:25,400 قلت لك أنني تلقيت الأوامر. 341 00:39:27,424 --> 00:39:31,424 هل أنت حقاً من أمن الدولة؟ 342 00:39:32,448 --> 00:39:34,448 ،لا أستطيع الخوض بمزيد من التفاصيل 343 00:39:34,472 --> 00:39:37,472 ،ولكن هناك معلومات استخباراتية عن المتآمرين معه 344 00:39:37,496 --> 00:39:41,496 ،ولتعقبه، أحتاج إلى كل الأدلة 345 00:39:43,420 --> 00:39:45,420 والخارطة هي. 346 00:39:52,444 --> 00:39:55,444 "شرطة المنطقة منزوعة السلاح في "هيونبونج-ري 347 00:40:18,468 --> 00:40:21,468 (هذا دليل كيم (دونغ هيوك. 348 00:40:31,492 --> 00:40:33,492 "استمارة النقل" 349 00:40:33,516 --> 00:40:35,616 [ليم كيو نام] 350 00:40:40,440 --> 00:40:43,440 لا أستطيع أن أموت...لا أستطيع أن أموت... 351 00:40:43,464 --> 00:40:45,464 لا أستطيع أن أموت...لا أستطيع أن أموت... 352 00:40:52,488 --> 00:40:54,488 (مرحبًا، (كيم دونغ هيوك. 353 00:40:54,512 --> 00:40:56,512 ....سامحني 354 00:40:57,436 --> 00:40:59,436 ...سامحني 355 00:41:04,460 --> 00:41:06,460 أنا آسف... 356 00:41:06,484 --> 00:41:08,484 لماذا أنت آسف، لفقدك والدتك؟ 357 00:41:15,408 --> 00:41:18,408 قلت لك أننا سنهرب معاً الليلة. 358 00:41:20,432 --> 00:41:22,432 تعال. 359 00:41:22,432 --> 00:41:25,430 تَرْجَمَة وتَعْدِيل مُحمَّد طَالِب 360 00:41:41,456 --> 00:41:45,456 اكتملت؟ هل هناك أي مشكلات في تنفيذ مهمتكم؟ 361 00:41:46,480 --> 00:41:51,480 يبدو أن كل شيء على ما يرام هنا في "هينبونغ-ري" تحت إشرافك. 362 00:41:52,404 --> 00:41:54,404 سأكون متأكداً من تضمين ذلك في تقريري. 363 00:41:55,428 --> 00:41:57,428 .لا حاجة- .سيدي- 364 00:42:02,452 --> 00:42:05,452 هل أنت صديقتي؟ 365 00:42:05,476 --> 00:42:07,476 !كم أنت وقح أن تهمس أمامه 366 00:42:07,500 --> 00:42:10,400 ،زميل (ليم) طلب البنزين 367 00:42:10,424 --> 00:42:12,424 !لكن هذه مركبة تعمل بالديزل وتحتاج إلى الديزل 368 00:42:12,448 --> 00:42:16,448 !من المريب أنه لا يعرف ما تحتاجه سيارته العاملة 369 00:42:43,472 --> 00:42:45,472 هل تشكّ في زملائنا في الأمن الداخلي؟ 370 00:42:47,496 --> 00:42:50,496 لقد تم تعيينه اليوم، هذه حقيقة. 371 00:42:52,420 --> 00:42:54,420 من فضلك لا تنزعج. 372 00:42:55,444 --> 00:42:56,444 بالطبع لا. 373 00:42:56,468 --> 00:42:59,468 لقد تعلمت شيئاً من نباهتك 374 00:42:59,492 --> 00:43:03,492 جيد جدًا، نبِه حقًا. 375 00:43:03,516 --> 00:43:07,416 نحن نحاول دائمًا، لكن ،الأمر لا يلبي التوقعات أبدًا 376 00:43:07,440 --> 00:43:11,440 ،وسنعمل معكم بكل ما في وسعنا 377 00:43:11,464 --> 00:43:14,464 لأنكم خير سند لنا. 378 00:43:15,488 --> 00:43:16,488 شكرًا لك. 379 00:43:16,512 --> 00:43:18,512 !أنت 380 00:43:18,536 --> 00:43:22,436 اجلب له مركبة ولأحد جنودنا. 381 00:43:22,460 --> 00:43:24,460 مجرد المركبة وحدها تكفي. 382 00:43:24,484 --> 00:43:26,484 قد تتأخر مهمتي إذا انتقلت ضمن مجموعة... 383 00:43:26,508 --> 00:43:28,508 مُطْلَقاً. 384 00:43:29,432 --> 00:43:32,432 ربما ستنهار لاحقًا إذا لم ندعمك بشكل كامل. 385 00:43:33,456 --> 00:43:36,456 تحسباً، سأرافقك. 386 00:43:47,480 --> 00:43:49,480 (إنه الرقيب (ليم كيو نام. 387 00:43:53,404 --> 00:43:55,404 من هذا؟ 388 00:43:55,428 --> 00:43:57,428 وكيل أمن الدولة أعرفه. 389 00:43:57,452 --> 00:44:00,452 سألته عنك، فهو لا يعرفك. 390 00:44:00,476 --> 00:44:03,476 انتمائي ومهمتي تبقى سرية، ألا تعلم؟ 391 00:44:03,500 --> 00:44:06,400 سيكون من الأفضل أن تتمكن من التحقق من هوية مشرفك المباشر. 392 00:44:07,424 --> 00:44:10,424 لماذا؟ ألا تستطيع تذكر اسم رئيسك في العمل؟ 393 00:44:14,448 --> 00:44:18,448 صلني بـ(لي هيون سانغ). هل ما زال في المأدبة؟ 394 00:44:18,472 --> 00:44:23,472 لقد أرسلني في مهمة بينما كان هو نفسه يستمتع بتناول وجبة. 395 00:44:24,496 --> 00:44:27,496 بالمناسبة، لماذا أنت في السرير مع شرطة المنطقة منزوعة السلاح؟ 396 00:44:28,420 --> 00:44:31,420 !انتبه لكلماتك قبل أن أهينك 397 00:45:36,444 --> 00:45:38,444 الرفيق (لي)، قد تكون هناك مشكلة. 398 00:45:43,468 --> 00:45:45,468 (الملازم (هونغ سو- أغلق فمك وأجب عن سؤالي- 399 00:45:45,492 --> 00:45:47,492 نعم موقعنا الحالي... 400 00:45:48,416 --> 00:45:51,416 الرفيق (لي)، المهمة سارت بسلاسة. 401 00:45:52,440 --> 00:45:55,440 كيو نام)، ماذا ستفعل؟) 402 00:46:01,464 --> 00:46:04,464 ما المشكلة في الإجراء الذي أريد اتخاذه؟ 403 00:46:04,488 --> 00:46:07,488 عد، سأضمن لك ان تكون عقوبتك خفيفة. 404 00:46:07,512 --> 00:46:10,412 لا، أنا أقرر مستقبلي بنفسي. 405 00:46:30,436 --> 00:46:33,436 [أرجعه إلى القسم] 406 00:46:35,460 --> 00:46:37,460 انعطف يميناً- ألا يجب أن تنعطف لليسار؟- 407 00:46:38,484 --> 00:46:40,484 يمين. 408 00:46:47,408 --> 00:46:49,408 !زد السرعة 409 00:47:49,432 --> 00:47:51,432 "من أجل حرية وسعادة الشعب" 410 00:48:54,456 --> 00:48:56,456 .....مزعج جداً 411 00:49:36,480 --> 00:49:38,480 ....أيها الوغد 412 00:49:46,404 --> 00:49:48,404 دونغ هيوك)! أهرب) 413 00:50:27,428 --> 00:50:28,428 .قل لي 414 00:50:28,452 --> 00:50:31,452 كم عدد حالات فرار (ليم) التي أبلغت عنها؟ 415 00:50:32,476 --> 00:50:35,476 .....من الجنون التبليغ 416 00:50:35,500 --> 00:50:37,500 !انا اسف سيدي 417 00:50:37,524 --> 00:50:40,424 لا داعي للاعتذار، تصرفاتك صحيحة. 418 00:50:45,448 --> 00:50:47,448 .....أيها القائد، لم يتم الإبلاغ عن هذا بعد 419 00:50:47,472 --> 00:50:50,472 !لحظة، لحظة 420 00:50:50,496 --> 00:50:53,496 هل جننت؟ 421 00:50:53,520 --> 00:50:57,420 إذا أرسلت لي دعم، سأكمل المهمة على أكمل وجه. 422 00:50:57,444 --> 00:51:02,444 نعم، أضمن لك أنني لن أخيب ظنك مرة أخرى. 423 00:51:07,468 --> 00:51:09,468 سأنتهي منه... 424 00:51:38,416 --> 00:51:40,416 هل أنت بخير؟ 425 00:52:23,440 --> 00:52:25,440 أي وحدة أرسلتك؟ 426 00:52:32,464 --> 00:52:35,464 مطاردون، أليس كذلك؟ نحن أيضا مُطاردون. 427 00:52:35,488 --> 00:52:37,488 نحن على نفس الجانب. 428 00:52:38,412 --> 00:52:40,412 تخلصي منهم. 429 00:52:40,436 --> 00:52:41,736 ارجوكِ لا تقتلينا 430 00:52:41,737 --> 00:52:45,437 كدت أن لا أتمكن من الخروج من "زنزانة الاحتجاز في "هيونبونج-ري 431 00:52:45,461 --> 00:52:47,461 !ارجوكِ لا تقتلينا 432 00:52:49,485 --> 00:52:52,485 (سانغ غو)، (سانغ غو) 433 00:52:53,409 --> 00:52:55,409 هل رأيت (سانغ غو)؟ 434 00:52:55,433 --> 00:52:57,433 ماذا؟ 435 00:52:57,457 --> 00:52:59,457 هل رأيت (سانغ غو) في زنزانة الحجز تلك؟ 436 00:53:02,481 --> 00:53:05,481 فقط قلي أنك تعرف، قلي أنك تعرف... 437 00:53:05,505 --> 00:53:09,405 لا تحاول الكذب، هل رأيته أم لا؟ 438 00:53:09,429 --> 00:53:11,429 لم أسمع بهذا الاسم من قبل. 439 00:53:12,453 --> 00:53:14,453 هو لا يعرف... 440 00:53:14,477 --> 00:53:16,477 ذو الشعر الكثيف؟ 441 00:53:16,501 --> 00:53:18,501 ذو الشعر الكثيف في الزنزانة المجاورة 442 00:53:19,425 --> 00:53:21,425 "لا أستطيع أن أموت...لا أستطيع أن أموت..." 443 00:53:22,449 --> 00:53:25,449 كان هناك شاب يتذمر وهو يحدق في الحائط... 444 00:53:25,473 --> 00:53:27,473 هل أخبرك كيف تم القبض عليه؟ 445 00:53:28,497 --> 00:53:33,497 لا أعرف لكنه قال أنه يفتقد أخته حقًا. 446 00:53:35,421 --> 00:53:37,421 سانغ غو) لا يزال على قيد الحياة). 447 00:53:41,445 --> 00:53:43,445 أخبار تريح القلب. 448 00:53:49,493 --> 00:53:52,493 لماذا تهربون بعيداً؟ 449 00:53:52,517 --> 00:53:53,717 نحن لا نهرب. 450 00:53:53,718 --> 00:53:57,418 نبحث عن طريقة للعيش بعد طردنا من قريتنا. 451 00:53:57,442 --> 00:53:59,442 (لكني قلقة أكثر بشأن (سانغ غو. 452 00:54:00,466 --> 00:54:02,466 لماذا لم تنقذوه؟ 453 00:54:05,490 --> 00:54:07,490 من يستطيع أن ينقذه؟ 454 00:54:07,514 --> 00:54:11,414 هذا هو موقع "هينبونغ-ري"، والطابق السفلي عبارة عن زنزانة احتجاز. 455 00:54:11,438 --> 00:54:14,438 ،الأمن بالقرب من المدخل مشدد للغاية 456 00:54:14,462 --> 00:54:16,462 لذا فإن الطريقة الوحيدة للدخول هي 457 00:54:19,486 --> 00:54:22,486 نافذة في المنطقة الخلفية. 458 00:54:22,510 --> 00:54:23,710 إنها مغلقة بالتأكيد. 459 00:54:23,711 --> 00:54:26,411 لا، الحارس يفتحه أثناء فترات الاستراحة للتدخين. 460 00:54:26,435 --> 00:54:29,435 رأيت ذلك بنفسي. 461 00:54:30,459 --> 00:54:33,459 هذا الرجل هو سيد مختلس النظر وهذا يجب أن يكون صحيحاً. 462 00:54:40,483 --> 00:54:42,483 سوف ننقذه غداً. 463 00:54:47,407 --> 00:54:49,407 ...آنسة 464 00:54:49,431 --> 00:54:53,431 لا تفقدي الأمل. 465 00:55:21,455 --> 00:55:23,455 لا يوجد شيء هنا. 466 00:55:23,479 --> 00:55:25,479 أأنتَ من يصدر الأحكام؟ 467 00:55:26,403 --> 00:55:28,403 تقدم للامام. 468 00:55:29,427 --> 00:55:31,427 هناك وحدة مطاردة 469 00:56:06,451 --> 00:56:08,451 توقف 470 00:56:08,475 --> 00:56:10,475 ماذا يوجد فوقك؟ 471 00:56:15,499 --> 00:56:18,499 وجدنا على طريق الهرب، وهناك ثقب في سقف الكهف. 472 00:56:19,423 --> 00:56:21,423 وحدة المطاردة، خذي الميمنة 473 00:56:26,447 --> 00:56:29,447 لتتقسم الوحدة، فريق إلى اليسار وفريق لليمين. 474 00:57:44,471 --> 00:57:46,471 الوحدة الخلفية، إنتشار 475 00:58:24,495 --> 00:58:25,495 أوقف إطلاق النار. 476 00:58:25,519 --> 00:58:27,519 !أوقف إطلاق النار 477 00:58:28,443 --> 00:58:30,443 تحقق من الوادي. 478 00:58:56,467 --> 00:58:58,467 (كيو نام) 479 00:58:58,491 --> 00:59:01,491 لا أحد يخرج من هنا حياً 480 00:59:30,415 --> 00:59:32,415 !رُصد الهاربين على الميمنة 481 00:59:38,439 --> 00:59:40,439 هل انت اصم؟ 482 00:59:40,463 --> 00:59:42,463 لا يمكن أن يكون هؤلاء الهاربين هم من أطلقوا هذه الكمية من الرصاص 483 00:59:42,487 --> 00:59:45,487 عُد إلى موقعك، مرة أخرى 484 01:00:28,411 --> 01:00:31,411 [اللقيط الذي أحبه] 485 01:00:39,435 --> 01:00:41,435 ماذا تريد؟ 486 01:00:41,459 --> 01:00:43,459 أستمتعت بعرضك 487 01:00:43,483 --> 01:00:46,483 ليس جيداً كما كنت عليه من قبل. 488 01:00:46,507 --> 01:00:50,407 ماذا يحدث للفائزين في مسابقات البيانو الدولية؟ 489 01:00:50,431 --> 01:00:51,431 ،سأغلق الهاتف 490 01:00:51,455 --> 01:00:53,455 أنا أعمل. 491 01:00:55,479 --> 01:00:59,479 اي نوع من العمل؟- مطاردة كلب هرب من المنزل- 492 01:01:07,403 --> 01:01:09,403 لا يمكنك أن تنسى ذلك، أليس كذلك؟ 493 01:01:09,427 --> 01:01:11,427 أيامنا في روسيا... 494 01:01:12,451 --> 01:01:14,451 على مسرح سانت بطرسبورغ... 495 01:02:15,475 --> 01:02:17,475 مرهق؟ 496 01:02:17,499 --> 01:02:19,499 ....بالطبع لا 497 01:02:19,523 --> 01:02:21,523 نحن تقريباً وصلنا، أليس كذلك؟ 498 01:02:21,547 --> 01:02:26,447 لقد قلت ذلك عشرات المرات. 499 01:02:26,471 --> 01:02:30,471 جيد، لكن لماذا علينا العودة إلى قاعدتنا؟ 500 01:02:30,495 --> 01:02:33,495 ،إذا سلكنا طريقًا مجهولًا، فسوف تنفجر الألغام بنا 501 01:02:33,519 --> 01:02:36,419 ،والوصول إلى قاعة الطعام هو أفضل شيء في الجنوب 502 01:02:36,443 --> 01:02:39,443 وهذا ما قلته عشرات المرات. 503 01:02:40,467 --> 01:02:42,467 حسناً، حسناً، ولكن... 504 01:02:42,491 --> 01:02:46,491 ارجوك توقف عن طرح الأسئلة. الكلام أصعب من المشي 505 01:02:46,515 --> 01:02:48,515 (دونغ هيوك)- نعم؟- 506 01:02:49,439 --> 01:02:52,439 ماذا تريد أن تأكل بعد وصولك إلى الجنوب؟ 507 01:02:52,463 --> 01:02:54,463 لحم... 508 01:02:54,487 --> 01:02:58,487 هناك أنواع كثيرة من اللحوم، هل تريد لحم البقر أم لحم الخنزير؟ 509 01:02:58,511 --> 01:03:00,511 فرخة... 510 01:03:02,435 --> 01:03:05,435 هناك أيضًا أنواع عديدة من الدجاج. 511 01:03:05,459 --> 01:03:07,459 دجاج؟ نصف مقلي؟ 512 01:03:07,483 --> 01:03:11,483 متبّلة قليلاً- كُلها مع البيرة المثلجة- 513 01:03:12,407 --> 01:03:15,407 يبدو الأمر وكأنه الجنة. 514 01:03:18,431 --> 01:03:20,431 ريو)، لا أعتقد أنك مؤهل لأن تكون جنديًا). 515 01:03:20,455 --> 01:03:22,455 !لا، سيدي 516 01:03:22,479 --> 01:03:24,479 في السابق ما هي أهدافك؟ 517 01:03:26,403 --> 01:03:28,403 لنجعل هذا الحلم حقيقة. 518 01:03:29,427 --> 01:03:31,427 !سامحني سيدي 519 01:03:41,451 --> 01:03:45,451 أثبت لي أن قرارك لم يكن خاطئاً. 520 01:03:55,499 --> 01:03:58,499 تحذير - هذه قاعدة عسكرية، سيتم إطلاق النار على المعبر 521 01:03:58,523 --> 01:04:02,423 "قاعة الطعام" 522 01:04:08,447 --> 01:04:10,447 ،إذا كان هذا المطر يحرك الألغام فإن خارطتي ستكون بلا الفائدة. 523 01:04:11,471 --> 01:04:13,471 علينا أن نسرع- حسناً- 524 01:05:43,495 --> 01:05:45,495 !جنود شرطة المنطقة المنزوعة السلاح فخورون 525 01:05:45,519 --> 01:05:48,419 !(أنا ضابط أمن الدولة الميداني (لي هيون سانغ 526 01:05:48,443 --> 01:05:54,943 !بسبب إهمالي، هرب اثنان من الجنود 527 01:05:55,467 --> 01:05:56,467 !لكن 528 01:05:56,491 --> 01:06:01,491 ،لن يتمكنوا من وضع أقدامهم خارج هذه القاعدة 529 01:06:02,415 --> 01:06:06,415 وسرعان ما تنتهي حياتهم! 530 01:06:08,439 --> 01:06:13,439 ،بسبب هذا الحادث، أحتاج إلى دعمكم الكامل 531 01:06:14,463 --> 01:06:17,463 ومن يعيد جثثهم 532 01:06:17,487 --> 01:06:20,487 سيتم منحة وسام 533 01:06:20,511 --> 01:06:22,511 !البطل 534 01:06:26,435 --> 01:06:28,435 "قاعة الطعام" 535 01:06:34,459 --> 01:06:35,459 (ليم كيو نام) 536 01:06:35,483 --> 01:06:37,483 !سأكون بطلاً إلى الأبد 537 01:06:39,407 --> 01:06:41,407 !افتح أيها الخائن 538 01:06:43,431 --> 01:06:45,431 !اكسروا الباب 539 01:06:52,455 --> 01:06:54,455 !بسرعة، اقتحام 540 01:07:25,479 --> 01:07:27,479 !سأقتل ذلك الخائن الماكر 541 01:07:38,403 --> 01:07:40,403 !الهارب يهرب! التوجه إلى المعسكر التالي 542 01:07:40,427 --> 01:07:42,427 بإتجاه التلال 543 01:07:53,451 --> 01:07:55,451 !أوشكنا على الوصول، ولا يمكنهم متابعتنا الآن 544 01:07:59,475 --> 01:08:01,475 دونغ هيوك) ماذا تفعل؟) 545 01:08:54,499 --> 01:08:56,499 !(دونغ هيوك) 546 01:09:29,423 --> 01:09:33,423 كيو نام)، أعط هذه القلادة). 547 01:09:34,447 --> 01:09:37,447 هذه قلادة أمي.. هدية عيد ميلادها.. 548 01:09:37,471 --> 01:09:42,471 إذا لم أتمكن من إعطاء هذا له، سأكون محرجًا حقًا ... 549 01:09:43,495 --> 01:09:45,495 !لنذهب! يمكننا بالتأكيد 550 01:09:46,419 --> 01:09:48,419 شكرًا لك... 551 01:10:50,443 --> 01:10:52,443 "جنوب" 552 01:12:11,467 --> 01:12:13,467 أبواب المنطقة منزوعة السلاح مفتوحة. 553 01:12:40,491 --> 01:12:47,491 ...ولكننا أردنا... الرحيل، فقررنا... أن نواصل رحلتنا. 554 01:12:47,515 --> 01:12:56,415 تناول الكثير من الطعام، والتقط أكبر عدد ...ممكن من الصور، وتذوق كل شيء، و 555 01:13:08,439 --> 01:13:11,439 "ألغام" 556 01:13:41,463 --> 01:13:44,463 سأموت بشروطي 557 01:13:46,487 --> 01:13:48,487 وأعش بطريقتي الخاصة. 558 01:13:56,411 --> 01:13:58,411 علينا أن نرجع يا سيدي. 559 01:16:29,435 --> 01:16:32,435 "ترسيم الحدود العسكرية" 560 01:16:38,459 --> 01:16:41,459 "ترسيم الحدود العسكرية" 561 01:17:14,483 --> 01:17:17,483 ظننت أنني لن أراك مرة أخرى. 562 01:17:20,407 --> 01:17:23,407 هل تعرف ما الذي دست عليه للتو؟ 563 01:17:26,431 --> 01:17:28,431 سلّم سلاحك وسأطلق سراحك. 564 01:17:28,455 --> 01:17:30,455 لا بد أن هذا خطأ. 565 01:17:30,479 --> 01:17:31,479 اعطه حالاً. 566 01:17:31,503 --> 01:17:34,403 يمكنك العودة وسأواصل طريقي. 567 01:17:35,427 --> 01:17:38,427 يمكنك العودة بهذا الإتجاه- لا، بهذا الإتجاه- 568 01:17:46,451 --> 01:17:50,451 كيو نام)، هل تتخيل أن الجنوب مثل الجنة؟) 569 01:17:51,475 --> 01:17:55,475 هل تعتقد أنهم سيتركونك حراً دون أن يهتموا من أين أتيت؟ 570 01:17:56,499 --> 01:17:58,499 الجنة على هذا النحو غير موجودة. 571 01:17:58,523 --> 01:18:01,423 على الأقل أستطيع أن أشعر أنني فشلت. 572 01:18:04,447 --> 01:18:06,447 فعلت كل ما أردت وفشلت 573 01:18:06,471 --> 01:18:09,471 احاول مرة أخرى وافشل وهكذا.. 574 01:18:09,495 --> 01:18:11,495 أليس هذا ممتعًا جدًا؟ 575 01:18:11,519 --> 01:18:13,519 ،نحن لا نفشل هنا أبداً 576 01:18:15,443 --> 01:18:18,443 سأذهب إلى هناك لأفشل بقدر ما أريد. 577 01:18:21,467 --> 01:18:26,467 هل تعتقد أنه لا يوجد شيء أريد أن أفعله؟ 578 01:18:29,491 --> 01:18:31,391 إنها مجرد حياة. 579 01:18:31,415 --> 01:18:33,415 المحاولة غير مجدية. 580 01:18:37,439 --> 01:18:41,439 إذا تحديت نفسي، سأكتشف ما إذا كان هذا صحيحًا. 581 01:19:08,463 --> 01:19:11,463 ألست سعيدًا لأنني حاولت؟ 582 01:19:14,487 --> 01:19:16,487 أخي، تجيد العزف على البيانو... 583 01:19:21,411 --> 01:19:25,411 تفعل كل ما تريد القيام به. 584 01:19:36,435 --> 01:19:40,435 !أنت تعرف ماذا، أيها الحقير 585 01:19:41,459 --> 01:19:43,459 ماذا تعرف؟ 586 01:19:43,483 --> 01:19:45,483 !لا أعرف شيئاً 587 01:19:48,407 --> 01:19:50,407 !مت! مت فحسب 588 01:20:07,431 --> 01:20:09,431 لا تتبعني. 589 01:20:22,455 --> 01:20:27,455 أيها الكوريون الشماليون، هذا هو صوت الحرية. 590 01:20:27,479 --> 01:20:34,479 يرمز هذا الجرس إلى الحرية والسلام والأمل. 591 01:20:35,403 --> 01:20:41,403 تعدكم كوريا الجنوبية بالسعادة والحرية. 592 01:20:42,427 --> 01:20:49,427 إذا كان لديك أمل، فلا تتردد بطرق الباب. 593 01:21:19,451 --> 01:21:21,451 "هاتف للمنشقين" 594 01:21:26,475 --> 01:21:31,475 الرقيب (ليم كيو نام)، الجيش !الشعبي الكوري الشمالي، أريد العبور 595 01:21:31,476 --> 01:21:32,476 [كوريا الجنوبية ترحب بكم] 596 01:21:32,477 --> 01:21:34,477 أريد أن أعبر! [كوريا الجنوبية ترحب بكم] 597 01:23:16,401 --> 01:23:18,401 "خط الحدود الجنوبي" 598 01:24:33,425 --> 01:24:35,425 ،إذهب 599 01:24:36,449 --> 01:24:38,449 وافشل بقدر ما تريد. 600 01:24:40,473 --> 01:24:42,473 !إرم السلاح 601 01:24:42,497 --> 01:24:44,497 !أنت تنتهك معاهدة السلام للأمم المتحدة 602 01:24:44,521 --> 01:24:46,521 !إذا أطلقت النار، فسنضطر إلى الرد بإطلاق النار 603 01:24:56,445 --> 01:24:58,445 هل أنت من طلب العبور؟ 604 01:25:14,469 --> 01:25:16,469 أريد أن أعبر... 605 01:25:55,417 --> 01:25:57,417 (المستكشف العنيد أموندسن) 606 01:26:02,441 --> 01:26:04,441 (لـ(كيو نام 607 01:26:04,465 --> 01:26:07,465 "الخوف من الحياة التي لا معنى لها، وليس الموت نفسه" 608 01:26:07,489 --> 01:26:09,489 "عيد ميلاد سعيد"اخي عازف البيانو. 609 01:26:12,413 --> 01:26:14,413 ...اللقيط 610 01:26:17,437 --> 01:26:20,437 "إجبار العالم على احترامنا" 611 01:26:54,461 --> 01:26:57,461 "بعد سنة" 612 01:26:58,485 --> 01:27:01,485 "مرحباً، أنا... 613 01:27:06,409 --> 01:27:09,409 "مبادرة سفر الشباب" 614 01:27:09,433 --> 01:27:12,433 مقترح باقة السفر الصيفية 615 01:27:25,457 --> 01:27:28,457 (مرحبًا، والدة (دونغ هيوك. 616 01:27:29,481 --> 01:27:31,481 ،عندما يدخل (دونغ هيوك) المنطقة منزوعة السلاح 617 01:27:31,505 --> 01:27:34,405 ،فهو لا يصطاد الأرانب فحسب 618 01:27:34,429 --> 01:27:38,429 ،ولكن في بعض الأحيان خنزير ويمكن أن يطعم القاعدة بأكملها. 619 01:27:39,453 --> 01:27:44,453 أكل الجميع بنفس القدر، ثم أصيبنا جميعًا بالإسهال... 620 01:27:45,477 --> 01:27:47,477 وكان دقيقًا جدًا في التنبؤ بالطقس. 621 01:27:47,501 --> 01:27:50,401 عندما يريد (دونغ هيوك) غسل الملابس... 622 01:27:58,425 --> 01:28:01,425 لا بد أن ابني بصحة جيدة، أليس كذلك؟ 623 01:28:05,449 --> 01:28:09,449 بالطبع، إنه يعيش بسعادة. 624 01:28:13,473 --> 01:28:17,473 تلقينا رسالة مكتوبة بخط اليد لأول مرة. 625 01:28:17,497 --> 01:28:21,497 لقد عشت حياة طويلة مع الكثير من التضحيات. 626 01:28:21,521 --> 01:28:26,421 لقد أهدرت يوماً بعد يوم دون أدنى طموح. 627 01:28:26,445 --> 01:28:29,445 لكنني اعتقدت أنني أريد شيئًا ما 628 01:28:29,469 --> 01:28:34,469 ،على الرغم من أنه صغير جدًا إلا أنني أستطيع تحقيقه بنفسي. 629 01:28:35,493 --> 01:28:38,493 أعتقد أنني أود أن أرى نفسي في تلك الحالة. 630 01:28:39,417 --> 01:28:41,417 كان هذا حلمي أولاً. 631 01:28:41,441 --> 01:28:45,441 فهل حققت حلمي؟ هل انا سعيد؟ 632 01:28:45,465 --> 01:28:48,465 بصراحة لا أعرف. 633 01:28:48,489 --> 01:28:53,489 لا تزال الحياة صعبة، وأحياناً أبكي بلا سبب. 634 01:28:53,513 --> 01:28:56,413 تمت الموافقة على اقتراح تطوير أعمال الشباب الخاص بك 635 01:28:56,437 --> 01:28:59,437 لكني زادت قوتي في ذلك الوقت. 636 01:28:59,461 --> 01:29:01,461 [.] 637 01:29:09,485 --> 01:29:15,485 شكراً لك (أموندسن). ها هي الأغنية التي طلبتها. 638 01:29:15,509 --> 01:29:17,509 كن سعيداً. 639 01:29:17,509 --> 01:33:19,500 تَرْجَمَة وتَعْدِيل مُحمَّد طَالِب