1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de la Yts.mx 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Yts.mx 3 00:00:55,922 --> 00:00:57,813 - Susan! Îmi pare rău. - Oh. 4 00:00:57,848 --> 00:01:00,492 Îmi pare rău, Ai curcanul acum? 5 00:01:00,527 --> 00:01:02,094 Taxi! 6 00:01:42,569 --> 00:01:44,562 Oh. 7 00:01:44,597 --> 00:01:46,230 Bine? 8 00:01:46,266 --> 00:01:48,064 Nu face nimic. 9 00:03:35,506 --> 00:03:37,507 Ce melodie. 10 00:03:37,542 --> 00:03:40,543 Dumnezeule, ce melodie. 11 00:04:09,546 --> 00:04:11,046 Este ușa de la sfârșit a coridorului, domnule. 12 00:04:11,081 --> 00:04:12,479 - Ah. - Betty? 13 00:04:12,515 --> 00:04:14,744 - Ce? - Pot împrumuta ceva lippy? 14 00:04:14,779 --> 00:04:16,882 Din nou? Ești groaznic. 15 00:04:16,918 --> 00:04:19,253 -Rurându -l înapoi. -Nu nu Mi -a dat -o pe a mea înapoi ultima dată. 16 00:04:19,289 --> 00:04:21,085 Scuză -mă, pot ... 17 00:04:21,121 --> 00:04:22,855 Frumos spectacol În această seară, doamnelor și domnilor. 18 00:04:22,891 --> 00:04:24,423 Mmm. -Nu uita, Este matina mâine. 19 00:04:24,459 --> 00:04:25,957 Jumătatea va fi la cinci până la 2:00. 20 00:04:28,425 --> 00:04:29,594 Ah. 21 00:04:29,629 --> 00:04:30,893 Bună, Barrow. Ai nota noastră? 22 00:04:30,928 --> 00:04:32,396 Sper că nu suntem fiind o pacoste. 23 00:04:32,432 --> 00:04:33,772 Deloc, Domnul meu. 24 00:04:33,807 --> 00:04:35,100 Domnule Dexter. 25 00:04:35,135 --> 00:04:36,204 Buna ziua. 26 00:04:36,240 --> 00:04:38,008 Ce zici de un pahar de șampanie? 27 00:04:38,044 --> 00:04:39,208 Nu trebuie să ne lăsați să vă menținem. 28 00:04:39,243 --> 00:04:40,837 Este atât de palpitant a fi în culise. 29 00:04:40,872 --> 00:04:43,214 dulce amar pare să fie un mare succes. 30 00:04:43,249 --> 00:04:45,545 Trăim în Vârsta lui Noël Coward. 31 00:04:45,581 --> 00:04:47,611 Exact. Deși nu cred că Noël 32 00:04:47,646 --> 00:04:48,953 l -ar spune așa. 33 00:04:48,989 --> 00:04:50,352 Cum aș pune -o? 34 00:04:50,387 --> 00:04:52,049 - Oh. - spuneam doar 35 00:04:52,085 --> 00:04:54,721 Cum strălucește mai mult steaua ta luminos cu fiecare nou spectacol. 36 00:04:54,756 --> 00:04:56,190 Știi Domnul și Lady Grantham, 37 00:04:56,225 --> 00:04:58,061 Lord și Lady Hexham? 38 00:04:58,097 --> 00:05:00,024 -Fectul a fost minunat. -Da. 39 00:05:00,059 --> 00:05:01,796 Deși nu suntem Calificat pentru a judeca, desigur. 40 00:05:01,831 --> 00:05:03,927 Toată lumea este calificată să spună Ceva drăguț, Lady Grantham. 41 00:05:03,962 --> 00:05:06,630 Drh Dreaser Dexter obișnuia să funcționeze pentru noi, 42 00:05:06,665 --> 00:05:08,240 Așa că ne -am gândit că ne vom uita. 43 00:05:08,275 --> 00:05:09,634 Guy a făcut poza aia La tine acasă, nu -i așa? 44 00:05:09,669 --> 00:05:11,476 Mi -a plăcut atât de mult. 45 00:05:11,511 --> 00:05:13,540 Sper că te vei întoarce într -o zi la scena triumfului tău. 46 00:05:13,576 --> 00:05:15,571 Oh, ne -ar plăcea foarte mult, doamnă. 47 00:05:19,852 --> 00:05:21,384 Și mai bine alergăm. 48 00:05:21,420 --> 00:05:23,288 Mâncăm la noul iederă pe West Street. 49 00:05:23,323 --> 00:05:25,715 Bântuirea mea preferată Dacă nu ar fi fost pentru prețuri. 50 00:05:25,750 --> 00:05:27,059 Ultima dată când am luat masa acolo, 51 00:05:27,094 --> 00:05:28,223 Am cerut factura și un pistol. 52 00:05:28,259 --> 00:05:29,455 Cât a fost? 53 00:05:29,490 --> 00:05:31,292 Zece kilograme pentru trei dintre noi. 54 00:05:31,327 --> 00:05:32,791 Zece kilograme pentru trei persoane? 55 00:05:32,826 --> 00:05:35,228 Ei bine, presupun Nu trebuie să mergem acolo. 56 00:05:35,263 --> 00:05:36,596 Oh, da, noi. 57 00:05:36,632 --> 00:05:38,431 Trebuie să obținem o pericol Dacă nu vrem 58 00:05:38,466 --> 00:05:40,334 -Pă să ne pierdem masa. -Da. 59 00:05:40,370 --> 00:05:41,734 -Să mulțumesc. -Pa! Pa. -T0. 60 00:05:41,769 --> 00:05:42,897 -Ti ne -a plăcut. -Să mulțumesc. -Ah. Mulțumesc. 61 00:05:42,933 --> 00:05:44,607 -Milord. -La revedere. -Să mulțumesc. 62 00:05:44,642 --> 00:05:46,345 Ușa scenei se va închide în 30 de minute. 63 00:05:46,380 --> 00:05:48,307 Sunt foarte sufletești unul cu celălalt, nu -i așa? 64 00:05:48,342 --> 00:05:49,673 Dexter și Barrow? 65 00:05:49,708 --> 00:05:51,575 Trebuie să călătorească mult împreună. 66 00:05:51,610 --> 00:05:53,275 Așa este, desigur. 67 00:05:56,650 --> 00:05:58,080 Cât timp ai lucrat pentru ei? 68 00:05:58,115 --> 00:06:00,254 -Păie câțiva ani. -Estepi ai fost fericit? 69 00:06:00,289 --> 00:06:02,191 Nu este la fel de fericit ca mine acum. 70 00:06:08,968 --> 00:06:10,864 Ce noapte minunată. 71 00:06:12,030 --> 00:06:14,368 Sezonul londonez Întotdeauna distracție bună. 72 00:06:14,403 --> 00:06:16,499 Apoi înapoi mergem la Downton. 73 00:06:22,645 --> 00:06:24,049 Oh, sunt încă sus? 74 00:06:24,084 --> 00:06:25,541 Oh. Acolo ești. 75 00:06:25,576 --> 00:06:27,017 Cum a fost? 76 00:06:27,052 --> 00:06:28,285 A fost o noapte minunată. 77 00:06:28,320 --> 00:06:29,549 Deci, ne -am întors de -a lungul Piccadilly, 78 00:06:29,585 --> 00:06:31,347 Apoi în jos Parcul Verde. 79 00:06:31,382 --> 00:06:33,687 Oh, am văzut ce au construit pentru a înlocui casa Devonshire. 80 00:06:33,723 --> 00:06:36,290 Nu trebuie să faci prea mult, Nu în starea ta. 81 00:06:36,325 --> 00:06:38,493 Mă simt bine. Sincer. 82 00:06:38,528 --> 00:06:40,122 A fost bine să fii afară în aer. 83 00:06:40,158 --> 00:06:42,063 Se pare că Noul hotel Grosvenor House 84 00:06:42,099 --> 00:06:43,493 este deschis în sfârșit. 85 00:06:43,529 --> 00:06:44,829 Sunt impresionat. 86 00:06:44,865 --> 00:06:46,861 Este trist să te gândești de Londra fiind dezbrăcat 87 00:06:46,896 --> 00:06:48,305 din palatele sale private. 88 00:06:48,341 --> 00:06:50,201 Trebuia să se întâmple, Charlie. 89 00:06:50,236 --> 00:06:52,844 Ce se întâmplă cu aceste noi taxe, Nimeni nu -și mai poate permite. 90 00:06:54,747 --> 00:06:57,047 Ei bine, cine ar putea Asta va fi în acest moment al nopții? 91 00:06:57,082 --> 00:06:58,547 Nu, nu, nu. O voi primi. 92 00:06:58,582 --> 00:07:00,812 Oh, spune -ne mai multe despre Spectacolul domnului Dexter. 93 00:07:00,848 --> 00:07:02,421 A fost o melodie care păstrează 94 00:07:02,456 --> 00:07:04,248 - Mergând în cap. - Domnule, aveți 95 00:07:04,283 --> 00:07:05,320 Ceva de spus despre Lady Maria? - Cu siguranță nu. 96 00:07:07,851 --> 00:07:09,984 Mulțumesc, domnișoară Baxter. 97 00:07:10,020 --> 00:07:11,489 Hei, nu o lăsa să te pună. 98 00:07:11,524 --> 00:07:13,224 O, cine era asta? 99 00:07:13,259 --> 00:07:16,066 Unii proști care întreabă impertinent Întrebări despre familie. 100 00:07:16,101 --> 00:07:17,566 Am închis ușa pe el. 101 00:07:17,602 --> 00:07:20,099 Este ciudat să te gândești Mâine este ultima ta zi. 102 00:07:20,134 --> 00:07:22,732 Ce vom face când ești Nu mai este aici pentru a ne proteja? 103 00:07:22,768 --> 00:07:24,837 Andrew Will ... ar trebui să spun 104 00:07:24,872 --> 00:07:27,336 Domnul Parker Will ai grijă de tine în schimb. 105 00:07:27,371 --> 00:07:29,904 Cum te simți Promovarea ta iminentă, Andy? 106 00:07:29,939 --> 00:07:31,183 Mă simt pregătit. 107 00:07:31,218 --> 00:07:33,776 Mi -am servit anii Înainte de catarg. 108 00:07:33,811 --> 00:07:35,146 Sper doar că ai dreptate. 109 00:07:37,483 --> 00:07:39,356 Charlie ... 110 00:07:39,391 --> 00:07:42,084 A fost despre Lady Mary? 111 00:07:42,120 --> 00:07:44,760 Oh, trebuie să existe un anumit interes. 112 00:07:44,795 --> 00:07:47,522 După micul nostru schimb, El nu ne va mai deranja din nou. 113 00:07:47,558 --> 00:07:49,059 Hmm. 114 00:07:51,396 --> 00:07:55,303 Domnul știe ce aș fi purtat În această seară, dacă nu era gata. 115 00:07:55,338 --> 00:07:57,135 Vei fi o senzație. 116 00:07:57,170 --> 00:07:58,968 L -am auzit pe asta a fiicelor Petersfields 117 00:07:59,003 --> 00:08:00,605 - este logodit? - Gwendolen. 118 00:08:00,641 --> 00:08:02,143 Tocmai au anunțat -o. 119 00:08:02,179 --> 00:08:03,573 Cineva drăguț? 120 00:08:03,608 --> 00:08:04,915 Lord Belsay. 121 00:08:04,951 --> 00:08:06,517 Foarte potrivit. 122 00:08:21,765 --> 00:08:23,299 Oh, Catherine. 123 00:08:42,720 --> 00:08:46,020 Ești bine să stai la Londra pentru unchiul Harold. 124 00:08:46,055 --> 00:08:49,823 Crezi că a făcut în sfârșit Simțul moșiei bunicului? 125 00:08:49,858 --> 00:08:52,794 Pare nedrept că atât Papa cât și Mama 126 00:08:52,830 --> 00:08:55,630 ar trebui să -și piardă mamele într -o succesiune atât de rapidă. 127 00:08:55,666 --> 00:08:57,762 -Ca cel puțin tată a fost acolo pentru bunica. -Hmm. 128 00:08:57,798 --> 00:08:59,766 A fost mult mai greu pentru mama. 129 00:08:59,802 --> 00:09:02,073 A fi durerea și fiică îndrăzneață 130 00:09:02,108 --> 00:09:03,839 Dincolo de ocean. 131 00:09:03,875 --> 00:09:06,476 Cu atât mai mult motiv pentru a spera Harold a stabilit lucrurile. 132 00:09:06,511 --> 00:09:08,212 Am cheltuit deja jumătate din bani. 133 00:09:08,247 --> 00:09:09,545 Rochia aia nu a ajutat. 134 00:09:11,583 --> 00:09:14,383 - Bună, Mary. Edith. - Doamna Vanneck. 135 00:09:14,418 --> 00:09:16,280 -Ce mai faci? -Very bine. 136 00:09:16,315 --> 00:09:19,288 Ți -am văzut părinții la Petrecerea noii doamne Rosebery. 137 00:09:19,324 --> 00:09:21,719 La fel de plin de energie ca întotdeauna. 138 00:09:21,754 --> 00:09:23,061 Da, se țin. 139 00:09:23,096 --> 00:09:24,789 Cum sunt Henry și Bertie? 140 00:09:24,825 --> 00:09:26,990 Cu toții suntem destul de buni, cred. 141 00:09:27,025 --> 00:09:29,130 Deci, casa lui Henry din călătoriile sale? 142 00:09:29,165 --> 00:09:30,831 Uh, da. 143 00:09:30,866 --> 00:09:32,832 -Am, el este. -EM -mi -e teamă că trebuie să alergăm, 144 00:09:32,867 --> 00:09:34,530 Dar le vom da Toată dragostea ta. 145 00:09:34,566 --> 00:09:36,402 Oh. 146 00:09:36,438 --> 00:09:37,733 Mulțumesc pentru asta. 147 00:09:37,769 --> 00:09:39,105 Mă bucur să fiu de ajutor 148 00:09:40,176 --> 00:09:41,506 Sari mai departe. 149 00:09:48,848 --> 00:09:50,754 Nu mă deranjează să recunosc. 150 00:09:50,789 --> 00:09:53,257 După diseară, voi fi gata să te întorci la Downton. 151 00:09:53,292 --> 00:09:55,256 Sezonul londonez este nesfârșit. 152 00:09:55,292 --> 00:09:56,559 Sunt uzat. 153 00:09:56,594 --> 00:09:57,989 Te bucuri de sezon. O știi. 154 00:09:58,024 --> 00:10:00,090 Am folosit pentru a, Dar acum fetele sunt afară, 155 00:10:00,125 --> 00:10:01,925 Nu sunt sigur Mai văd ideea. 156 00:10:01,960 --> 00:10:03,933 Acest lucru tocmai a fost livrat. 157 00:10:03,969 --> 00:10:06,736 Atât de drăguț dintre voi toți să stați Pentru vărul meu de la vărul meu în seara asta. 158 00:10:06,771 --> 00:10:08,732 O invitație la Petersfield House se simte ca 159 00:10:08,768 --> 00:10:10,034 un bilet destul de fierbinte. 160 00:10:10,069 --> 00:10:11,508 Mă bucur că au ținut la sediul lor. 161 00:10:11,543 --> 00:10:13,943 - Nu pentru mult mai mult timp. - Oh, nu. 162 00:10:13,978 --> 00:10:17,240 Mingea Petersfield a fost o instituție toată viața mea. 163 00:10:17,275 --> 00:10:19,243 Nu -i poți învinovăți pentru că nu doriți să alergați 164 00:10:19,278 --> 00:10:21,110 O casă cu personal complet dimensiunea Selfridge's 165 00:10:21,145 --> 00:10:23,077 pentru a da o petrecere pe an. 166 00:10:23,113 --> 00:10:25,316 Presupun că nu. 167 00:10:26,450 --> 00:10:28,385 A trecut ceva timp De când l -am văzut pe domnul Levinson. 168 00:10:28,421 --> 00:10:32,362 A fost ocupat să se stabilească Afacerile bunicii mele regretate. 169 00:10:32,398 --> 00:10:34,058 El și Mama sunt amândoi executori, 170 00:10:34,093 --> 00:10:35,892 Dar cu moșia fiind în America, 171 00:10:35,928 --> 00:10:37,758 I -a căzut cu adevărat. 172 00:10:37,794 --> 00:10:40,131 Sunt sigur că el și ladyship -ul ei poate gestiona lucrurile între ele. 173 00:10:40,167 --> 00:10:42,472 Trebuie să -mi spui când Este prea mult pentru tine. 174 00:10:42,508 --> 00:10:44,307 Pot să împărtășesc întotdeauna Baxter cu mama 175 00:10:44,342 --> 00:10:45,974 Până la nașterea copilului. 176 00:10:46,009 --> 00:10:48,938 Există încă timp și oricum, Am mai făcut -o înainte. 177 00:10:48,973 --> 00:10:50,814 Corect. 178 00:10:51,847 --> 00:10:53,751 Cred că asta e totul, doamnă. 179 00:10:57,115 --> 00:10:59,084 Ultima zi cu Carson responsabil. 180 00:10:59,119 --> 00:11:01,118 Iar doamna Patmore pleacă în câteva săptămâni. 181 00:11:01,154 --> 00:11:03,286 Dar cred că Parker o va face Destul de bine, 182 00:11:03,322 --> 00:11:05,724 Chiar dacă se va simți ciudat Fără Carson. 183 00:11:05,759 --> 00:11:07,256 Lucrurile se schimbă, la cale 184 00:11:07,291 --> 00:11:08,933 Și cumva, Trebuie să ne schimbăm cu ei. 185 00:11:08,969 --> 00:11:10,592 Foarte adevărat. 186 00:11:10,627 --> 00:11:12,263 Ai văzut că trag Down Dorchester House? 187 00:11:12,298 --> 00:11:15,332 Obișnuiam să mergem mult acolo Când Reids a avut -o. 188 00:11:15,368 --> 00:11:18,608 Dar o mulțime de familii aruncă în prosop. 189 00:11:18,643 --> 00:11:21,237 Sper că Grantham House nu este în pericol. 190 00:11:21,272 --> 00:11:23,105 De cât timp a fost în familie? 191 00:11:23,141 --> 00:11:26,407 Oh. L -am cumpărat în aproximativ 1760, 192 00:11:26,442 --> 00:11:29,353 Și bunicul meu a reconstruit în 1854. 193 00:11:29,389 --> 00:11:30,780 -Pentru a fi un timp. -Rești ai dreptate. 194 00:11:30,816 --> 00:11:32,752 Destul de timp. 195 00:11:32,788 --> 00:11:35,159 Și asta înseamnă ceva pentru mine. 196 00:11:35,195 --> 00:11:36,893 Ai lega asta? 197 00:11:39,422 --> 00:11:41,193 Dragă, ce frumos arăți. 198 00:11:41,229 --> 00:11:43,129 Dar mi -aș dori să vii acasă cu noi mâine. 199 00:11:43,164 --> 00:11:45,500 Cineva trebuie să fie aici pentru a întâmpina unchiul Harold 200 00:11:45,535 --> 00:11:47,498 Când nava lui intră. 201 00:11:47,533 --> 00:11:50,164 Îi voi da cină și voi aduce el spre nord pentru weekend. 202 00:11:50,199 --> 00:11:52,007 Weekendul? 203 00:11:52,042 --> 00:11:53,938 Mă bucur că mama nu este în viață Să te aud spunând acest cuvânt. 204 00:11:55,238 --> 00:11:57,047 Mașina este afară, Milord. 205 00:12:12,697 --> 00:12:15,166 Divorț în locuri înalte! 206 00:12:15,201 --> 00:12:16,465 Primește -ți hârtia! 207 00:12:16,500 --> 00:12:17,698 Divorț în locuri înalte! 208 00:12:17,733 --> 00:12:19,097 Haide, citește totul despre asta! 209 00:12:19,133 --> 00:12:20,334 Acolo te duci, dragoste. Mulțumesc mult. 210 00:12:34,587 --> 00:12:35,881 Pe aici. În felul acesta, vă rog. 211 00:12:35,916 --> 00:12:37,347 Doamna mea, Doamne, în acest fel. 212 00:12:37,382 --> 00:12:39,357 Ai un citat pentru Herald, Ai? 213 00:12:39,392 --> 00:12:41,422 Lady Mary, arăți rafinat. 214 00:12:42,893 --> 00:12:45,353 De ce vor toți O poză cu Maria? 215 00:12:45,389 --> 00:12:47,396 Pentru că este atât de drăguță, Desigur. 216 00:12:51,870 --> 00:12:54,231 Ah, este domnul Carson aseară în serviciu. 217 00:12:54,266 --> 00:12:56,198 Nu am putut lăsa Asta trece neobservat. 218 00:12:56,233 --> 00:12:58,776 Oh, nu vei fi departe în spatele lui, 219 00:12:58,812 --> 00:13:02,446 Ceea ce sunt sigur că soțul tău este foarte bucuros. 220 00:13:02,481 --> 00:13:04,244 Domnul Mason a fost foarte răbdător. 221 00:13:04,279 --> 00:13:06,783 Ai văzut crawley -urile prin unele perioade de testare, 222 00:13:06,819 --> 00:13:09,185 -Dl. Carson. -Oh, au fost Bine și pentru mine. 223 00:13:09,220 --> 00:13:11,716 Nu toată lumea ar fi luat Într -un fost cântec și dance om, 224 00:13:11,752 --> 00:13:12,951 nu atunci. 225 00:13:12,986 --> 00:13:14,318 Nu vorbești adesea despre asta. 226 00:13:14,353 --> 00:13:16,928 Și acum nu o va face. 227 00:13:16,963 --> 00:13:21,095 La sfârșitul unei cariere, te uiți înapoi mai mult decât ai făcut -o 228 00:13:21,131 --> 00:13:23,392 Și gândește -te la toate schimbările ai asistat. 229 00:13:23,427 --> 00:13:25,469 Să ridicăm un pahar Domnului Carson? 230 00:13:25,504 --> 00:13:27,330 -Da. -Um să merg departe. 231 00:13:27,365 --> 00:13:29,772 Dar ne va lipsi Văzându -ne în fiecare zi. 232 00:13:29,808 --> 00:13:32,074 Aș dori să vă mulțumesc, Domnule Carson. 233 00:13:33,071 --> 00:13:34,570 M -ai învățat atât de mult, 234 00:13:34,605 --> 00:13:36,607 Și sper într -o zi Voi fi un succesor demn. 235 00:13:36,643 --> 00:13:37,849 Mm. 236 00:13:38,811 --> 00:13:40,450 Domnule Carson. 237 00:13:40,485 --> 00:13:41,979 Domnule Carson. 238 00:14:03,639 --> 00:14:05,607 Uh, uh, Lady Mary. 239 00:14:05,643 --> 00:14:07,170 Aș putea avea un cuvânt rapid? 240 00:14:07,205 --> 00:14:09,443 -Scuzați-mă. -Desigur. 241 00:14:09,478 --> 00:14:10,642 Mama? 242 00:14:12,311 --> 00:14:13,945 Ce se întâmplă? Ești bine? 243 00:14:13,981 --> 00:14:15,917 Uh, îmi pare atât de rău, dar ... 244 00:14:15,952 --> 00:14:18,015 o situație destul de complicată a apărut. 245 00:14:18,050 --> 00:14:19,589 De ce? Ce s-a întâmplat? 246 00:14:19,624 --> 00:14:22,185 Uh, servitoarea mea mi -a spus ... 247 00:14:22,220 --> 00:14:24,352 Servitorul tău tocmai ți -a spus ce? 248 00:14:24,387 --> 00:14:27,494 Acea doamnă Mary este divorțată. 249 00:14:29,966 --> 00:14:32,699 Ea a spus că este în Hârtia de seară. 250 00:14:32,734 --> 00:14:33,964 Aceasta este o prostie. 251 00:14:33,999 --> 00:14:35,701 Nu este o prostie. 252 00:14:38,874 --> 00:14:41,140 Am primit decretul nisi astăzi. 253 00:14:41,176 --> 00:14:42,744 Ei bine, asta explică Fotografii. 254 00:14:42,779 --> 00:14:45,175 Vrei să spui că este adevărat? 255 00:14:45,210 --> 00:14:47,017 Îmi pare rău să spun că așa este. 256 00:14:47,053 --> 00:14:48,844 Ei bine, atunci Mă tem că nu poți sta. 257 00:14:48,879 --> 00:14:51,186 Prințul și prințesa Arthur de Connaught sunt pe drum, 258 00:14:51,221 --> 00:14:54,391 Și prințesa pur și simplu nu poate fi în aceeași cameră 259 00:14:54,427 --> 00:14:56,552 ca femeie divorțată. 260 00:14:56,587 --> 00:14:59,997 Îmi cer scuze, Dar Lady Mary trebuie să meargă acum. 261 00:15:00,032 --> 00:15:02,724 -Sarah, este chiar asta ... -Nu, chiar trebuie să insist. 262 00:15:02,759 --> 00:15:05,730 Îl întemeiezi pe fiica mea din casa ta? 263 00:15:05,765 --> 00:15:08,873 Oh, cel mai reticent, mă asigur tu, dar înălțimile lor regale 264 00:15:08,908 --> 00:15:11,503 ar fi prost compromis Dacă a aflat cineva. 265 00:15:11,539 --> 00:15:13,269 Nu am auzit niciodată nimic Atât de ridicol în toată viața mea. 266 00:15:13,304 --> 00:15:15,844 Papa, este în regulă. Mă duc. 267 00:15:15,880 --> 00:15:17,778 Îmi pare foarte rău, Lady Petersfield. 268 00:15:17,813 --> 00:15:19,676 Nu ar fi trebuit să vin. 269 00:15:20,879 --> 00:15:22,353 Așteptați. 270 00:15:29,727 --> 00:15:31,429 Va fi greu pentru ea. 271 00:15:31,464 --> 00:15:33,521 Foarte greu, mi -e teamă. 272 00:15:33,557 --> 00:15:35,158 Tânăra mulțime Poate fi în regulă, 273 00:15:35,193 --> 00:15:37,265 Dar trebuie să vă amintiți, 274 00:15:37,301 --> 00:15:40,367 Mama mea nu ar fi avut o femeie divorțată în casă. 275 00:15:42,569 --> 00:15:43,839 Este doar șocant. 276 00:15:43,874 --> 00:15:45,103 Vă mulțumesc 277 00:15:45,138 --> 00:15:46,602 pentru înțelegerea ta bună. 278 00:15:46,637 --> 00:15:48,202 L -am întrebat pe picior Pentru a -ți aduce haina. 279 00:15:48,238 --> 00:15:49,513 Ah, acolo este. 280 00:15:49,548 --> 00:15:50,680 Ah, mulțumesc. 281 00:15:50,716 --> 00:15:51,911 Îmi pare rău. 282 00:15:51,946 --> 00:15:53,375 Ei bine, așa că tot spui. 283 00:15:53,411 --> 00:15:54,780 Înălțimile voastre regale. 284 00:15:54,815 --> 00:15:56,584 Oh. Repede. 285 00:15:56,619 --> 00:15:58,154 Ascundeți -vă! 286 00:16:02,385 --> 00:16:04,693 Înălțimile voastre regale. 287 00:16:04,728 --> 00:16:06,555 Ce seară splendidă 288 00:16:06,591 --> 00:16:08,592 ne -ai pus pentru noi, Lady Petersfield. 289 00:16:08,628 --> 00:16:12,527 Prezența ta este ceea ce împrumută splendoarea sa, doamnă. 290 00:16:12,563 --> 00:16:14,372 Lasă -mă să te duc la sala de bal. 291 00:16:18,272 --> 00:16:19,477 Ce fermecător 292 00:16:19,512 --> 00:16:20,709 Mică casă este. 293 00:16:20,744 --> 00:16:22,241 Ce femeie absurdă. 294 00:16:22,276 --> 00:16:24,112 Nu este nevoie să sune atât de indignat. 295 00:16:24,147 --> 00:16:25,783 Știai că Henry și cu mine eram obținând un divorț. 296 00:16:25,818 --> 00:16:27,450 Dar nu că a avut trece prin. 297 00:16:27,486 --> 00:16:28,753 Ei bine, are. 298 00:16:28,788 --> 00:16:30,047 Și nu te -ai gândit niciodată Să ne spunem? 299 00:16:30,082 --> 00:16:31,312 De ce nu pe pământ? 300 00:16:31,348 --> 00:16:33,057 Pentru că sunt un prost. 301 00:16:33,092 --> 00:16:35,317 Și presupun că m -am gândit Aș putea avea una aseară 302 00:16:35,352 --> 00:16:36,825 înainte ca cerul să cadă. 303 00:16:36,860 --> 00:16:38,456 Desigur, totul este ridicol. 304 00:16:38,491 --> 00:16:40,291 Ludic sau nu, E timpul să plec, 305 00:16:40,327 --> 00:16:41,929 Și cu puțină tampenie Pe cât posibil. 306 00:16:41,964 --> 00:16:43,262 Atunci venim cu tine. 307 00:16:43,297 --> 00:16:44,826 Uh, nu încercați Și vorbește -mă din asta. 308 00:16:44,861 --> 00:16:46,263 Papa, știi perfect bine Nu poți pleca 309 00:16:46,299 --> 00:16:48,136 înaintea prințului și prințesei. 310 00:16:48,171 --> 00:16:50,604 Du -te înapoi și vino acasă Când au plecat. 311 00:16:50,640 --> 00:16:51,937 Sunt serios. 312 00:16:51,972 --> 00:16:53,169 Ce vei face? 313 00:16:53,204 --> 00:16:54,804 Voi lua un taxi. 314 00:16:54,839 --> 00:16:57,840 Dacă pot găsi unul care va purta o femeie divorțată. 315 00:17:10,058 --> 00:17:11,188 Lady Mary, o fotografie, te rog. 316 00:17:11,223 --> 00:17:13,026 Lady Mary, o fotografie! 317 00:17:13,061 --> 00:17:15,060 Lady Mary, o fotografie, te rog! 318 00:17:20,038 --> 00:17:21,804 Este adevărat ce spun ei? 319 00:17:21,839 --> 00:17:23,607 Care este motivul despărțirii? 320 00:18:20,896 --> 00:18:22,898 A fost o prostie. 321 00:18:22,933 --> 00:18:24,592 Nu dau vina pe nimeni, în afară de mine. 322 00:18:24,628 --> 00:18:27,099 Pun pariu că stăpânul lui a fost furios. 323 00:18:27,134 --> 00:18:29,368 Da, dar nu a fost corect. 324 00:18:29,403 --> 00:18:32,099 Lady Petersfield a făcut ce trebuia. 325 00:18:32,134 --> 00:18:35,074 Sunt divorțat și nu am vrut În ceea ce privește compania respectabilă. 326 00:18:35,109 --> 00:18:36,680 Nu spune așa ceva. 327 00:18:36,715 --> 00:18:37,808 De ce nu, dacă este adevărat? 328 00:18:39,576 --> 00:18:42,318 Ce știu servitorii? 329 00:18:44,219 --> 00:18:47,351 Știau că vine și ... 330 00:18:47,386 --> 00:18:49,457 În această seară știu că s -a întâmplat. 331 00:18:50,488 --> 00:18:51,756 A fost în știrile de seară. 332 00:18:52,795 --> 00:18:54,795 Așa că mă adun. 333 00:18:54,830 --> 00:18:56,058 A fost rău? 334 00:18:56,094 --> 00:18:57,234 Nu. 335 00:18:58,296 --> 00:18:59,529 Nu, nu prea rău. 336 00:18:59,565 --> 00:19:02,140 Doar cum a plecat domnul Talbot şi... 337 00:19:03,239 --> 00:19:04,934 ... alergi Downton cu stăpânul Lui. 338 00:19:05,910 --> 00:19:08,212 Ceea ce este adevărat, presupun. 339 00:19:10,477 --> 00:19:12,876 Dar acum celelalte lucrări o va ridica. 340 00:19:12,911 --> 00:19:15,648 Îmi pare rău dacă ziarele Te -a făcut nefericit, Milady. 341 00:19:16,814 --> 00:19:19,113 - Divorțul m -a făcut nefericit. - 342 00:19:20,850 --> 00:19:22,154 Mama, dacă ai plecat Petrecerea ... 343 00:19:22,190 --> 00:19:23,387 Royalii au plecat înaintea noastră. 344 00:19:23,422 --> 00:19:25,219 Au mers devreme, mulțumesc lui Dumnezeu. 345 00:19:25,254 --> 00:19:27,759 Dar am decis că nu voi vizita Oriunde nu ești binevenit. 346 00:19:27,794 --> 00:19:30,094 -Vexa asta, Milady? -Nu. Puteți auzi asta. 347 00:19:30,130 --> 00:19:31,301 Și stai jos. 348 00:19:33,463 --> 00:19:35,566 Mama, am interzis -o. 349 00:19:35,601 --> 00:19:37,801 Papa ar fi într -o situație fără speranță. 350 00:19:37,837 --> 00:19:40,001 Ai face totul mult mai rău decât este. 351 00:19:40,037 --> 00:19:42,111 -Ca ce pot face atunci? -Dacă vrei să mă mulțumești, 352 00:19:42,146 --> 00:19:43,472 te vei comporta Complet normal. 353 00:19:43,507 --> 00:19:45,006 -Cum? -Nu știu. 354 00:19:45,041 --> 00:19:47,743 Unii prieteni vor fi fericiți Pentru a încălca regulile. 355 00:19:47,778 --> 00:19:49,784 Dar restul, vei merge fără mine. 356 00:19:49,819 --> 00:19:51,153 Nu am putut. 357 00:19:51,188 --> 00:19:52,982 Va trebui doar obișnuiește -te cu asta. 358 00:19:55,387 --> 00:19:56,527 Noapte bună, draga mea. 359 00:19:56,563 --> 00:19:58,152 Încercați și dormiți. 360 00:20:06,962 --> 00:20:09,130 Ei bine, acum știm cu ce mă ocup. 361 00:20:10,402 --> 00:20:13,138 Te admir, Lady Mary. 362 00:20:13,173 --> 00:20:14,641 Ești foarte curajos. 363 00:20:21,350 --> 00:20:23,281 - Bună dimineața. - este? 364 00:20:23,316 --> 00:20:24,684 Nu am dormit cu ochiul. 365 00:20:25,683 --> 00:20:27,583 Știam că vine, Charlie. 366 00:20:27,619 --> 00:20:29,591 Cunoaștem la fel de multe luni. 367 00:20:29,626 --> 00:20:31,619 Ne va schimba viața, totuși, Acum este în aer liber. 368 00:20:31,655 --> 00:20:33,825 Cum o ia Lady Mary? 369 00:20:34,823 --> 00:20:36,862 Nu este fericită. Pot spune asta. 370 00:20:36,897 --> 00:20:40,331 Ei bine, mă bucur că Bătrâna nu a trăit să o vadă. 371 00:20:40,367 --> 00:20:41,869 O, el a forțat -o să intre în ea. 372 00:20:41,904 --> 00:20:43,704 Domnule Talbot, 373 00:20:43,739 --> 00:20:46,910 cu aerul și harurile sale și Mașinile lui rapide, nu cred. 374 00:20:46,945 --> 00:20:48,509 El a împins -o și a păcălit -o 375 00:20:48,544 --> 00:20:51,881 și a adus scandal În această privință odată mare. 376 00:20:51,916 --> 00:20:53,413 Nu știm totul. 377 00:20:53,448 --> 00:20:55,052 Știu destul a recunoaște un bătăuș 378 00:20:55,088 --> 00:20:57,686 și un playboy fără feck Când văd unul. 379 00:21:01,191 --> 00:21:02,853 Nu știu, mama. 380 00:21:02,889 --> 00:21:05,423 Cu atât a condus mai mult, cu atât a vizitat lumea, 381 00:21:05,458 --> 00:21:07,390 Cu atât mai puțin îi păsa de mine. 382 00:21:07,426 --> 00:21:08,858 Ce mai pot spune? 383 00:21:08,893 --> 00:21:10,994 Încă mă enervează Acea iubită a lui Henry 384 00:21:11,030 --> 00:21:13,935 nu a fost numit în instanță Și a angajat în schimb tarta aia. 385 00:21:13,971 --> 00:21:15,269 Știi regulile. 386 00:21:15,305 --> 00:21:17,071 Numele soțului un trollop plătit, 387 00:21:17,106 --> 00:21:18,571 Nu adevărata lui amantă. 388 00:21:18,607 --> 00:21:22,340 Totul este foarte corect în necinstea sa primordială. 389 00:21:22,375 --> 00:21:23,673 Încă o învinovățesc pe doamna Baron. 390 00:21:23,708 --> 00:21:25,515 Nu a fost problema. 391 00:21:25,550 --> 00:21:27,446 Henry se gândise, Și asta este tot ce există. 392 00:21:27,481 --> 00:21:29,009 Asta s -a întâmplat, 393 00:21:29,044 --> 00:21:30,744 Și acum trebuie doar Continuați cu ea. 394 00:21:30,780 --> 00:21:33,189 Astfel, scurgeți englezul. 395 00:21:33,225 --> 00:21:35,691 Sunt englez, Și îi mulțumesc lui Dumnezeu pentru asta. 396 00:21:35,726 --> 00:21:37,218 Știm. 397 00:21:38,997 --> 00:21:41,057 Mulțumesc cerului vom fi în curând acasă. 398 00:22:46,557 --> 00:22:49,459 Casă dulce casă. 399 00:22:56,205 --> 00:22:57,569 Ți -a fost dor de mine? 400 00:22:57,605 --> 00:22:59,971 Desigur. 401 00:23:01,174 --> 00:23:02,540 Buna ziua. 402 00:23:02,576 --> 00:23:04,039 Nu -i spune Nanny. 403 00:23:04,075 --> 00:23:05,844 - Mulțumesc. - Mulțumesc. 404 00:23:05,879 --> 00:23:07,349 Unde este doamna Patmore? Ai lăsat -o în urmă? 405 00:23:07,384 --> 00:23:09,345 Ea a rămas la Londra cu Lady Mary. 406 00:23:09,380 --> 00:23:12,015 Vor reveni vineri, dar Va trebui să gătești până atunci. 407 00:23:12,050 --> 00:23:14,454 Eu nu mă supăr. Nu a trecut mult până când preluez. 408 00:23:14,490 --> 00:23:16,218 Deci acesta este începutul din timpul nostru. 409 00:23:17,224 --> 00:23:19,228 Bună, Andy. 410 00:23:19,264 --> 00:23:21,190 Putem merge să vedem Porcii domnului Mason? 411 00:23:22,165 --> 00:23:23,832 Ideea bună, Maestrul George. 412 00:23:23,868 --> 00:23:25,563 După dumneavoastră. 413 00:23:25,598 --> 00:23:27,634 Mama este și înapoi? 414 00:23:27,669 --> 00:23:30,005 Lady Mary va fi aici vineri. 415 00:23:30,040 --> 00:23:31,506 „Omul peste bord! 416 00:23:31,541 --> 00:23:33,009 A uimit pe toată lumea ". 417 00:23:33,045 --> 00:23:34,509 Îmi pare atât de rău. 418 00:23:34,545 --> 00:23:36,676 Trebuie să fi fost Teribil de supărător pentru ea. 419 00:23:36,712 --> 00:23:38,809 Cât știe George? 420 00:23:38,845 --> 00:23:40,316 - Oh. - Nu sunt sigur, 421 00:23:40,352 --> 00:23:42,516 Dar cred Ar trebui să -l lăsăm Mariei 422 00:23:42,551 --> 00:23:44,087 să -i spun. 423 00:23:44,122 --> 00:23:46,322 Mă gândesc la Maria. 424 00:23:46,357 --> 00:23:48,552 Va fi tratată în acest fel aici sus? 425 00:23:48,587 --> 00:23:50,392 Nu dacă îl pot ajuta. 426 00:23:50,428 --> 00:23:52,152 Nu va găsi ușor fiind un izbucnit. 427 00:23:52,187 --> 00:23:53,825 Ea a fost întotdeauna Belle of the Ball. 428 00:23:53,860 --> 00:23:56,533 Ce s -a întâmplat, uh, De când am fost plecați? 429 00:23:56,568 --> 00:24:00,534 În principal Isobel Organizarea spectacolului județean. 430 00:24:00,569 --> 00:24:02,600 Nu te superi Au făcut -o președinte? 431 00:24:02,635 --> 00:24:04,601 Glumești? Ea este Mântuitorul meu. 432 00:24:04,637 --> 00:24:06,099 Mama i -a plăcut. 433 00:24:06,135 --> 00:24:07,604 Ea s -a plâns mereu, Desigur. 434 00:24:07,640 --> 00:24:09,204 Cea mai grea sarcină 435 00:24:09,239 --> 00:24:11,244 Trage pe Sir Hector Moreland peste partea ei. 436 00:24:11,280 --> 00:24:12,444 Noroc cu asta. 437 00:24:12,479 --> 00:24:14,309 Mama nu -l putea suporta. 438 00:24:21,155 --> 00:24:22,951 Margaretă! 439 00:24:22,986 --> 00:24:24,126 -Margaretă. -Hello, domnule Molesley. 440 00:24:24,161 --> 00:24:25,326 Ce ai acolo? 441 00:24:25,361 --> 00:24:27,229 Ultima copie a PictureGoer. 442 00:24:27,264 --> 00:24:28,694 Are un articol despre noul meu film. 443 00:24:28,729 --> 00:24:30,064 Am cumpărat câteva copii pentru casă. 444 00:24:30,100 --> 00:24:31,533 Ce interesant. 445 00:24:31,568 --> 00:24:33,968 Dar este destul de mult o responsabilitate, de asemenea. 446 00:24:34,003 --> 00:24:35,369 Ce este? 447 00:24:35,405 --> 00:24:37,673 Fiind faimos în lumea filmului. 448 00:24:38,669 --> 00:24:40,234 Amintiți-vă întotdeauna ... 449 00:24:40,269 --> 00:24:43,211 Un actor nu este nimic fără un scenariu bun. 450 00:24:43,246 --> 00:24:44,645 Dacă publicului le place, 451 00:24:44,681 --> 00:24:46,474 este doar pentru că din ceea ce le spunem să spunem. 452 00:24:46,509 --> 00:24:47,982 Nu te gândești la asta când Stai în tarabe. 453 00:24:48,017 --> 00:24:49,149 Da. 454 00:24:49,185 --> 00:24:50,653 Ei bine, Cheerio. 455 00:24:52,592 --> 00:24:56,318 În multe feluri, scriitorii sunt adevăratele stele ale cinematografiei. 456 00:24:57,294 --> 00:24:59,255 Ce vrei să spui, un tribut? 457 00:24:59,290 --> 00:25:01,465 Va fi regretatul Lady Grantham aprobă perturbarea noastră 458 00:25:01,500 --> 00:25:03,930 tradițiile consacrate a emisiunii județene? 459 00:25:03,965 --> 00:25:06,967 Poate că putem stabili O nouă tradiție în onoarea ei. 460 00:25:07,003 --> 00:25:08,335 Hmm. 461 00:25:08,371 --> 00:25:10,474 Va trebui să fiu convins. 462 00:25:10,510 --> 00:25:12,503 Iată participanții În categoriile agricole. 463 00:25:12,538 --> 00:25:13,904 Sunt confirmate. 464 00:25:13,939 --> 00:25:15,169 Mulțumesc. Asta va fi de mare ajutor. 465 00:25:15,204 --> 00:25:17,614 Și aceasta este lista mea de premii. 466 00:25:18,647 --> 00:25:20,617 Inclusiv Actualul Lady Grantham? 467 00:25:20,652 --> 00:25:22,582 Poate spune ceva frumos despre soacra ei 468 00:25:22,618 --> 00:25:24,280 Asta vă va da Ce vrei. 469 00:25:24,315 --> 00:25:27,322 Chiar dacă nu am găsit Bătrâna Grantham Foarte ușor. 470 00:25:27,357 --> 00:25:29,824 Ar putea fi atât de sentimentală. 471 00:25:30,722 --> 00:25:32,319 Violet Sentimental? 472 00:25:32,355 --> 00:25:35,324 Voia premii pentru copii Pentru toate. 473 00:25:35,359 --> 00:25:37,200 Și din moment ce era președinte Și eram doar președinte, 474 00:25:37,235 --> 00:25:38,999 Nu am putut face prea multe. 475 00:25:39,034 --> 00:25:41,534 Din fericire, am oprit Tot ce anul înainte de ultima dată. 476 00:25:41,569 --> 00:25:42,933 Ei bine, sper că nu te va enerva, 477 00:25:42,968 --> 00:25:45,809 Dar am Câteva idei ale mele. 478 00:25:45,844 --> 00:25:47,309 Într -adevăr? 479 00:25:47,344 --> 00:25:48,975 Dacă îmi vei lua sfatul, eu ... 480 00:25:49,010 --> 00:25:51,439 Voi fi atât de recunoscător Pentru sfaturile dvs., domnule Hector. 481 00:25:52,710 --> 00:25:54,279 Când o cer. 482 00:26:03,227 --> 00:26:04,518 Unchiul Harold. 483 00:26:06,230 --> 00:26:07,625 Oh. 484 00:26:07,660 --> 00:26:09,125 Îmi înșală ochii, 485 00:26:09,161 --> 00:26:12,894 Sau este această viziune Marea Doamnă Mary Talbot? 486 00:26:12,930 --> 00:26:14,305 Sunt atât de încântat să te văd. 487 00:26:14,340 --> 00:26:16,405 -Ai. -Amm dornic de știrile tale. 488 00:26:16,441 --> 00:26:17,831 - Ei bine ... - Vă rugăm să ne prezentați, 489 00:26:17,867 --> 00:26:18,868 -Harold. -Oh. 490 00:26:18,903 --> 00:26:20,709 Pot să -l prezint pe Gus Sambrook. 491 00:26:20,744 --> 00:26:23,213 Oh. Ai venit să vezi Unchiul meu, domnule Sambrook? 492 00:26:23,248 --> 00:26:25,010 Am venit cu unchiul tău. 493 00:26:25,046 --> 00:26:27,084 -Nu -i nu i -ai avertizat, Harold? -Am, am vrut să. 494 00:26:27,119 --> 00:26:28,141 Trebuie să fi uitat. 495 00:26:28,176 --> 00:26:29,214 Dar casa nu este suficient de mare? 496 00:26:29,250 --> 00:26:30,352 Oh. 497 00:26:30,388 --> 00:26:31,884 Vrei să spui că vrei să rămâi aici? 498 00:26:31,920 --> 00:26:32,979 Este o pacoste groaznică? 499 00:26:33,015 --> 00:26:35,216 -Nu. -Să mulțumesc. 500 00:26:35,251 --> 00:26:37,588 M -am dus să fac Câteva modă veche. 501 00:26:37,624 --> 00:26:38,723 Există unul pentru tine. 502 00:26:38,758 --> 00:26:40,122 Ar fi trebuit să treci clopotul. 503 00:26:40,158 --> 00:26:42,399 Am făcut -o, dar nimeni nu știa Cum să le faci. 504 00:26:42,434 --> 00:26:44,057 Domnule Sambrook va rămâne cu noi. 505 00:26:44,093 --> 00:26:46,093 Domnul Levinson a spus, Milady. 506 00:26:46,128 --> 00:26:47,365 L -am pus în camera păsărilor. 507 00:26:47,401 --> 00:26:48,436 Foarte bun. 508 00:26:48,471 --> 00:26:49,768 Gus nu era sigur că poate veni 509 00:26:49,803 --> 00:26:51,108 Până chiar înainte Barca a navigat. 510 00:26:51,143 --> 00:26:52,836 Și de ce ai venit? 511 00:26:52,871 --> 00:26:54,235 Oh, știe totul despre afaceri. 512 00:26:54,271 --> 00:26:55,743 El mă poate ajuta să explic Lucruri pentru Cora. 513 00:26:55,778 --> 00:26:57,714 Ei bine, este un drum lung să călătorească pentru asta. 514 00:26:57,750 --> 00:27:00,909 Am și un cal care alerga în cupa de aur la Ascot. 515 00:27:00,944 --> 00:27:02,251 Ooh. Acest lucru este foarte puternic. 516 00:27:02,286 --> 00:27:03,718 Știi, ar trebui să alerg. 517 00:27:03,754 --> 00:27:05,248 Am cină la Savoy și am întârziat. 518 00:27:05,283 --> 00:27:06,919 Uh, presupun că noaptea Watchman mă va lăsa să intru? 519 00:27:06,954 --> 00:27:08,918 Paznicul de noapte este un lucru din trecut. 520 00:27:08,953 --> 00:27:10,225 Dar am o cheie pentru tine. 521 00:27:10,260 --> 00:27:11,359 Ne vedem afară. 522 00:27:13,329 --> 00:27:14,526 Poftim. 523 00:27:14,561 --> 00:27:16,132 Deci, lasă-mă să ghicesc ... 524 00:27:16,167 --> 00:27:17,695 Robert este furios 525 00:27:17,730 --> 00:27:19,468 și Simpaticul lui Cora. 526 00:27:19,503 --> 00:27:22,105 Papa este mizerabil la fel de furios. 527 00:27:22,141 --> 00:27:23,740 Acum, Cora este un yank. 528 00:27:23,775 --> 00:27:25,738 Știe că societatea poate învăța Să trăiești cu divorț. 529 00:27:25,774 --> 00:27:27,969 Va fi adevărat aici Înainte de prea mult timp. 530 00:27:28,004 --> 00:27:29,576 Dar încă nu este adevărat. 531 00:27:29,611 --> 00:27:32,442 Totuși, Downton mă ține ocupat. 532 00:27:32,477 --> 00:27:35,386 -Ce ești acolo? -Nu renovând căsuțele 533 00:27:35,421 --> 00:27:37,820 și făcând vechea cameră de fumat. 534 00:27:37,855 --> 00:27:39,917 Am crezut că o sală de muzică ar fi un memorial minunat 535 00:27:39,952 --> 00:27:41,718 -Pe -a atât bunicile mele. -Mm. 536 00:27:41,754 --> 00:27:43,452 E o idee frumoasă. 537 00:27:43,488 --> 00:27:45,759 Chiar dacă mama mea era mai mult Gershwin decât Rachmaninoff. 538 00:27:45,794 --> 00:27:47,154 Este mult de făcut, 539 00:27:47,189 --> 00:27:48,329 Dar acolo intri. 540 00:27:48,365 --> 00:27:50,290 Chiar trebuie să plec. 541 00:27:50,326 --> 00:27:52,335 -Nuie -ți cina. -Noapte bună. 542 00:27:52,370 --> 00:27:54,295 Noapte bună. 543 00:27:57,672 --> 00:27:59,309 Pot face ceva pentru a vă ajuta? 544 00:27:59,344 --> 00:28:00,969 Totul este sub control. 545 00:28:01,004 --> 00:28:02,470 Și m -am bucurat de mine. 546 00:28:02,505 --> 00:28:04,746 A trecut ceva timp De când am gătit pentru familie, 547 00:28:04,781 --> 00:28:06,844 Și asta a fost cu doamna Patmore responsabilă. 548 00:28:06,879 --> 00:28:08,142 Mai bine te -ai obișnui. 549 00:28:08,177 --> 00:28:09,981 Cred că vor fi mulțumiți. 550 00:28:10,016 --> 00:28:12,321 -Em sigur că o vom face. -Oh. Lady Merton. 551 00:28:12,356 --> 00:28:13,917 Ce putem face pentru tine? 552 00:28:13,952 --> 00:28:16,356 Este margareta pe care am venit să o văd. 553 00:28:16,391 --> 00:28:17,586 Eu, Milady? 554 00:28:17,622 --> 00:28:18,856 Da. 555 00:28:18,892 --> 00:28:20,255 Este o cerere simplă, 556 00:28:20,291 --> 00:28:21,691 Dar va necesita o parte din timpul tău. 557 00:28:21,727 --> 00:28:23,599 După cum știți, 558 00:28:23,634 --> 00:28:25,429 Fiecare președinte a emisiunii județene 559 00:28:25,464 --> 00:28:28,464 este susținut de un comitet, Și vreau să fii membru. 560 00:28:29,701 --> 00:28:31,033 Dar de ce eu? 561 00:28:31,068 --> 00:28:32,299 Spectacolul a fost întotdeauna rulat 562 00:28:32,335 --> 00:28:34,301 de un grup destul de îngust de oameni. 563 00:28:34,337 --> 00:28:36,646 Vreau să -l aduc mai actualizat, 564 00:28:36,682 --> 00:28:38,676 Și aș valorifica Câțiva ochi proaspeți care să mă ajute. 565 00:28:38,711 --> 00:28:40,140 MM, o alegere înțeleaptă. 566 00:28:40,176 --> 00:28:41,778 I-dacă pot spune așa, Milady. 567 00:28:41,814 --> 00:28:42,944 Vă rog, 568 00:28:42,979 --> 00:28:45,450 Gândiți -vă la asta. 569 00:28:45,485 --> 00:28:46,856 Ea o va face. 570 00:28:48,760 --> 00:28:50,524 Ai plătit -o Un bun compliment, 571 00:28:50,559 --> 00:28:52,257 Și nu vei regreta. 572 00:28:54,432 --> 00:28:55,961 Nu într -o lună de duminică. 573 00:28:55,996 --> 00:28:58,564 De ce ar fi oricare dintre ei ascultă la mine? 574 00:28:58,600 --> 00:29:00,402 Pentru experiența ta. 575 00:29:00,437 --> 00:29:02,705 Aici și la fermă. 576 00:29:02,740 --> 00:29:05,567 Dar să presupunem că Lady Merton nu este de acord cu mine. 577 00:29:05,602 --> 00:29:08,603 Este un semn bun te Știți deja că veți argumenta. 578 00:29:11,779 --> 00:29:13,647 De ce nu te -ai alăturat lui Harold? 579 00:29:13,682 --> 00:29:14,950 Așa că aș putea lua cina cu tine. 580 00:29:16,288 --> 00:29:17,986 Ai mulți cai? 581 00:29:18,022 --> 00:29:21,390 Câteva, dar nu am avut niciodată unul în ceașca de aur înainte. 582 00:29:21,425 --> 00:29:23,220 Ar trebui să ne ridicăm o petrecere. 583 00:29:23,255 --> 00:29:26,756 Deși presupun Ascot a terminat pentru mine. 584 00:29:26,792 --> 00:29:28,491 Dacă poți veni, 585 00:29:28,526 --> 00:29:31,764 m -ar răsplăti pentru Eforturile mele în numele lui Harold. 586 00:29:31,799 --> 00:29:33,602 Pot să întreb despre aceste eforturi? 587 00:29:33,638 --> 00:29:35,903 Ești un fel de Consilier pentru afaceri? 588 00:29:35,939 --> 00:29:38,408 L -am ținut afară de unele probleme cu ceva timp în urmă. 589 00:29:38,443 --> 00:29:40,100 Dar, într -adevăr, suntem prieteni. 590 00:29:40,135 --> 00:29:41,375 Pot să te ridici? 591 00:29:41,411 --> 00:29:42,411 Oh, nu ar trebui. 592 00:29:42,447 --> 00:29:44,045 Am avut mai mult decât suficient. 593 00:29:46,416 --> 00:29:47,446 Oh, continuă atunci. 594 00:30:11,670 --> 00:30:13,277 Buna ziua. 595 00:30:13,312 --> 00:30:15,303 Oh. 596 00:30:15,339 --> 00:30:16,908 Nu te așteptam să te întorci pentru ore. 597 00:30:16,944 --> 00:30:18,471 Ladyship -ul ei m -a trimis acasă devreme 598 00:30:18,507 --> 00:30:19,873 Deci am putea lua cina împreună. 599 00:30:19,909 --> 00:30:21,581 Oh. 600 00:30:21,616 --> 00:30:23,548 Cum a fost Londra? 601 00:30:23,583 --> 00:30:24,716 Ocupat. 602 00:30:24,751 --> 00:30:26,113 Pentru ei, oricum. 603 00:30:26,149 --> 00:30:27,614 Am fost ocupat și eu. 604 00:30:27,649 --> 00:30:29,491 Lucrul la scenariu de ținut la răscumpărare. 605 00:30:29,526 --> 00:30:31,552 Ești mulțumit de asta? 606 00:30:31,588 --> 00:30:33,593 Durează ceva mai mult decât ultimul, uh ... 607 00:30:33,628 --> 00:30:35,131 Muncești prea mult. 608 00:30:35,166 --> 00:30:36,166 Ușurează. 609 00:30:36,201 --> 00:30:37,797 Nu, nu pot. 610 00:30:37,832 --> 00:30:40,330 Acesta este momentul meu. 611 00:30:40,366 --> 00:30:43,636 După ani de zile În fundal, eu ... 612 00:30:43,672 --> 00:30:45,138 Schimb viețile. 613 00:30:45,173 --> 00:30:46,968 Ai schimbat viețile Când erai profesor, 614 00:30:47,003 --> 00:30:48,470 Nu ai fost? 615 00:30:48,506 --> 00:30:50,237 Da, ai dreptate, Dar asta, este diferit. 616 00:30:50,272 --> 00:30:52,209 Este ... 617 00:30:52,244 --> 00:30:55,215 Ştii, Trebuie să mă cracau atunci. 618 00:30:57,988 --> 00:31:00,220 Unii dintre noi s -au dus să vedem Noua piesă a domnului Dexter. 619 00:31:01,452 --> 00:31:03,925 Noua piesă a domnului Coward, Cred că vrei să spui. 620 00:31:03,960 --> 00:31:06,787 Cum aș fi iubit să fi văzut asta. 621 00:31:06,822 --> 00:31:11,027 Să gândească domnul Dexter relansat cariera sa la Downton. 622 00:31:11,063 --> 00:31:12,328 Mă întreb dacă se va întoarce. 623 00:31:12,363 --> 00:31:14,635 Acest loc va fi Un deșert pentru el, 624 00:31:14,671 --> 00:31:16,203 Fără cineva cu care să vorbească. 625 00:31:16,238 --> 00:31:18,909 -Am bine, îl are pe domnul Barrow. -Dl. Barrow este un servitor. 626 00:31:19,905 --> 00:31:21,271 Sunt servitor. 627 00:31:21,307 --> 00:31:22,975 Și v -am spus, Puteți renunța. 628 00:31:23,010 --> 00:31:25,245 Și ți -am spus Nu vreau. 629 00:31:28,413 --> 00:31:32,049 Oricum, domnul Barrow Nu mai este un servitor. 630 00:31:32,084 --> 00:31:33,646 Da, bine, faptul rămâne, 631 00:31:33,682 --> 00:31:36,089 Domnule Dexter și cu mine, Ne înțelegem 632 00:31:36,124 --> 00:31:38,051 într -un mod în care niciuna din ceilalți pot. 633 00:31:41,924 --> 00:31:44,027 Se pare că Isobel ar putea regreta Preluarea emisiunii județene. 634 00:31:44,063 --> 00:31:45,833 Și -a tăiat munca 635 00:31:45,869 --> 00:31:47,631 Cu acel prost blocat Moreland. 636 00:31:47,666 --> 00:31:50,399 A fost șocată când i -am spus Despre Lady Petersfield. 637 00:31:50,434 --> 00:31:51,904 Nu cred Ea ar fi fost destul de mare 638 00:31:51,939 --> 00:31:53,869 Ce divorț va însemna. 639 00:31:53,904 --> 00:31:56,504 Dacă asta este reacția ei, imaginați -vă Ce vor gândi toți ceilalți. 640 00:31:56,540 --> 00:31:58,739 Decizia lui Henry a făcut -o pe Mary o ieșire. 641 00:31:58,774 --> 00:32:02,516 -Cum cum vom avea Să trăiești cu asta. -Mm. 642 00:32:02,552 --> 00:32:03,846 Isobel inclus. 643 00:32:03,882 --> 00:32:05,549 Mulțumesc. 644 00:32:05,584 --> 00:32:07,390 Nu voi fi surprins dacă oamenii Începeți să evitați Downton 645 00:32:07,426 --> 00:32:09,058 În cazul în care Maria este aici. 646 00:32:09,093 --> 00:32:10,887 Atunci trebuie să le provocăm și se răzgândește, 647 00:32:10,922 --> 00:32:12,628 Nu trebuie să nu? 648 00:32:12,663 --> 00:32:14,190 Ca oaspete, 649 00:32:14,225 --> 00:32:16,093 Pot să vă ofer o altă băutură? 650 00:32:16,128 --> 00:32:17,693 Chiar cred că ar trebui să ne oprim. 651 00:32:17,728 --> 00:32:20,402 Prostii. Te -ai spus Ți -ai pierdut poziția. 652 00:32:20,438 --> 00:32:21,697 Să sărbătorim. 653 00:32:24,436 --> 00:32:27,639 Există vreun vin Am luat la cină? 654 00:32:27,674 --> 00:32:29,072 Doamnă? 655 00:32:29,108 --> 00:32:30,606 Adu doar niște șampanie. 656 00:32:30,641 --> 00:32:33,046 Carson ar fi plecat O sticlă în gheață. 657 00:32:33,081 --> 00:32:35,216 -Am credeam că ți -ar plăcea ... -Vă rog. 658 00:32:38,251 --> 00:32:40,549 Ai dreptate. Mi -am pierdut poziția. 659 00:32:40,584 --> 00:32:43,889 Ai fost vreodată aruncat a unei case? 660 00:32:43,925 --> 00:32:46,089 Este destul de experiența. 661 00:32:46,125 --> 00:32:47,589 Îl aud pe Prince of Wales 662 00:32:47,624 --> 00:32:49,432 este luat cu compatriotul meu Lady Furness, 663 00:32:49,468 --> 00:32:50,899 Și a divorțat. 664 00:32:50,934 --> 00:32:52,535 Interesul prințului nu se va îmbunătăți 665 00:32:52,570 --> 00:32:54,301 ea stând în societate. 666 00:32:54,337 --> 00:32:56,707 Nu este nimic în neregulă cu găsind pe cineva atractiv. 667 00:32:56,742 --> 00:32:58,407 -Nu nu -l poți învinovăți pentru asta. -Mm. 668 00:32:58,443 --> 00:33:00,010 Sau eu, fie. 669 00:33:00,974 --> 00:33:03,343 Adică ce, mai exact? 670 00:33:04,350 --> 00:33:05,809 Adică asta. 671 00:33:12,787 --> 00:33:14,657 Pune -l acolo. 672 00:33:14,692 --> 00:33:16,727 Ne vom îngriji. 673 00:33:16,762 --> 00:33:18,726 Poți să te culci. 674 00:33:18,761 --> 00:33:20,595 Dacă ești sigur, Milady. 675 00:33:20,630 --> 00:33:21,999 Sunt destul de sigur. 676 00:33:27,264 --> 00:33:29,696 -OMS? -Daisy Parker. 677 00:33:29,732 --> 00:33:31,907 Ea lucrează în bucătării la abație. 678 00:33:31,942 --> 00:33:33,477 Sir Hector nu merge să -i placă asta. 679 00:33:33,512 --> 00:33:35,635 În continuare, îl voi întreba pe Carson. 680 00:33:35,671 --> 00:33:37,239 Se gândește bine la În zonă, 681 00:33:37,274 --> 00:33:39,079 Deci va fi de mare ajutor. 682 00:33:39,115 --> 00:33:40,641 Deci chiar vrei să spui la momeală domnule Hector? 683 00:33:40,676 --> 00:33:43,518 Adică să -l momeli Foarte mult. 684 00:33:59,197 --> 00:34:00,895 Dumnezeul meu. 685 00:34:04,509 --> 00:34:05,975 Bună dimineaţa. 686 00:34:06,011 --> 00:34:08,973 Nu spune „Bună dimineața” Ca și cum totul ar fi în regulă. 687 00:34:09,008 --> 00:34:10,906 Nu-i aşa? 688 00:34:10,942 --> 00:34:12,109 Nu. 689 00:34:12,144 --> 00:34:13,608 Nu este cine sunt. 690 00:34:13,643 --> 00:34:15,709 Acest lucru nu este absolut Cum mă comport. 691 00:34:15,744 --> 00:34:17,913 Presupun că am fost amândoi destul de beat. 692 00:34:17,949 --> 00:34:19,353 Oh. 693 00:34:20,317 --> 00:34:22,382 Am avut o perioadă minunată. 694 00:34:22,417 --> 00:34:23,723 Ei bine, nu am făcut -o. 695 00:34:23,759 --> 00:34:25,156 Oh, îmi pare rău. 696 00:34:25,191 --> 00:34:26,963 Ei bine, nu vreau să spun asta exact. 697 00:34:26,998 --> 00:34:29,060 Dar nu sar în pat cu străini 698 00:34:29,095 --> 00:34:30,460 la căderea unei pălării, 699 00:34:30,495 --> 00:34:32,069 și nu aprob de oameni care o fac. 700 00:34:32,104 --> 00:34:35,033 Nu ai făcut niciodată nimic Nu aprobi? 701 00:34:35,068 --> 00:34:36,563 Nu asta este ideea. 702 00:34:36,598 --> 00:34:38,235 Ei bine, tocmai ai divorț, 703 00:34:38,270 --> 00:34:39,876 Și o bătrână hag te -a insultat. 704 00:34:39,912 --> 00:34:42,139 Cu siguranță ai dreptul a bea prea mult 705 00:34:42,175 --> 00:34:43,371 Și să te distrezi cu mine. 706 00:34:43,406 --> 00:34:45,141 Nimeni nu te -ar învinovăți. 707 00:34:45,176 --> 00:34:46,540 M -aș învinovăți. 708 00:34:46,575 --> 00:34:48,183 Și la fel și toți ceilalți. 709 00:34:48,219 --> 00:34:51,083 Acum reveniți în camera dvs. Înainte de a ajunge servitoarea mea. 710 00:34:51,118 --> 00:34:52,812 Speram la o a doua rundă. 711 00:34:52,848 --> 00:34:54,588 Nu voi spune dacă nu. 712 00:34:54,623 --> 00:34:55,988 Doar du -te. 713 00:34:56,023 --> 00:34:57,483 Vă rog. 714 00:34:57,519 --> 00:34:59,294 -Merge. -În regulă. 715 00:35:04,133 --> 00:35:06,697 Dar voi pleca cu o melodie în inima mea. 716 00:35:25,823 --> 00:35:28,158 Sper că ai dormit bine, Milady. 717 00:35:29,861 --> 00:35:31,518 Ai putea să -mi găsești niște aspirină? 718 00:35:31,553 --> 00:35:32,961 Am mai degrabă o durere de cap. 719 00:35:32,997 --> 00:35:34,797 M -am gândit S -ar putea să ai, Milady. 720 00:35:34,832 --> 00:35:36,595 Veți găsi două pe tavă. 721 00:35:40,662 --> 00:35:42,304 Care este planul tău pentru a doua zi? 722 00:35:42,339 --> 00:35:44,574 Am prima mea întâlnire cu comitetul lui Lady Merton 723 00:35:44,609 --> 00:35:45,771 În această după -amiază. 724 00:35:45,806 --> 00:35:47,636 Oh, da. 725 00:35:47,671 --> 00:35:49,912 Este măgulitor de ea să te întreb. 726 00:35:49,948 --> 00:35:51,742 Destul de compliment. 727 00:35:51,778 --> 00:35:54,982 Dacă pot fi de ajutor Într -un fel, atunci voi fi mulțumit. 728 00:35:55,017 --> 00:35:57,448 Sunt sigur că vei fi de mare ajutor. 729 00:35:57,483 --> 00:35:59,151 Voi veni în casă pentru prânz. 730 00:35:59,186 --> 00:36:01,251 Oh, Charlie, nu este nevoie. 731 00:36:01,287 --> 00:36:03,256 Te vei obosi doar. 732 00:36:03,291 --> 00:36:06,320 Dacă vrei să spui că par uzat, 733 00:36:06,356 --> 00:36:07,796 Ai dreptate. 734 00:36:07,831 --> 00:36:09,465 Londra m -a terminat. 735 00:36:09,501 --> 00:36:11,667 Apoi odihnește -te. 736 00:36:11,703 --> 00:36:13,830 Bucurați -vă de libertatea voastră. 737 00:36:14,796 --> 00:36:16,930 Mulțumesc cerurilor pentru această cabană. 738 00:36:16,965 --> 00:36:19,642 Ți -ai făcut griji Lady Mary s -ar putea să ne întoarcă? 739 00:36:19,678 --> 00:36:21,310 Nu ar face asta niciodată. 740 00:36:21,345 --> 00:36:24,845 Sper doar domnul Talbot nu vrea să facă probleme. 741 00:36:24,880 --> 00:36:26,180 S -ar putea. 742 00:36:26,215 --> 00:36:29,150 Nimeni nu știe Cum să te mai comporti. 743 00:36:29,185 --> 00:36:31,121 -Asing e dur. -Dacă nu a fost pentru el, 744 00:36:31,156 --> 00:36:33,487 Lady Mary nu ar fi plecat niciodată pentru un divorț. 745 00:36:33,522 --> 00:36:36,182 A trăit o mulțime de gentry cu soții și soțiile 746 00:36:36,217 --> 00:36:39,455 care erau dificile sau plictisitoare sau-sau pur și simplu urât. 747 00:36:39,491 --> 00:36:41,924 Și ce crezi că au făcut? 748 00:36:41,960 --> 00:36:45,532 Au pus -o în geanta lor de kit Și au continuat să marșeze. 749 00:36:47,236 --> 00:36:48,597 Cum te descurci? 750 00:36:48,632 --> 00:36:50,271 Cred că destul de bine. 751 00:36:50,306 --> 00:36:52,174 - Suntem aproape acolo. - Ești bun. 752 00:36:52,209 --> 00:36:55,276 Cel puțin lucrurile Mama iubită sunt în siguranță acum. 753 00:36:55,311 --> 00:36:57,039 M -a făcut nervos Cunoașterea casei dower 754 00:36:57,074 --> 00:36:59,147 era plină de bunurile ei Când nimeni nu locuia aici. 755 00:36:59,183 --> 00:37:01,180 Ce vei face, Găsiți un chiriaș? 756 00:37:01,215 --> 00:37:03,479 Presupun. Aveți sugestii? 757 00:37:03,514 --> 00:37:05,386 Pot fi. Lasă -mă să mă gândesc la asta. 758 00:37:05,421 --> 00:37:08,220 Să mergem acasă dacă ne întâlnim Mary și Harold 759 00:37:08,255 --> 00:37:10,521 și misteriosul domn Sambrook. 760 00:37:10,556 --> 00:37:12,695 Cum ar putea Harold Ne -am aterizat cu el? 761 00:37:12,731 --> 00:37:13,929 Și de ce este aici? 762 00:37:13,965 --> 00:37:15,658 Nu este un comportament foarte englezesc. 763 00:37:15,694 --> 00:37:17,463 Ei bine, nu suntem englezi, Fratele meu și cu mine, 764 00:37:17,498 --> 00:37:19,964 pe care știu că îl ia Unii se obișnuiesc. 765 00:37:26,271 --> 00:37:28,168 La revedere, mama. 766 00:37:43,253 --> 00:37:44,659 Ah. 767 00:37:44,694 --> 00:37:45,856 Cora. 768 00:37:48,757 --> 00:37:51,757 Încă atât de plin de farmec, văd. 769 00:37:51,793 --> 00:37:53,264 Dacă spui asta, fratele meu. 770 00:37:53,299 --> 00:37:55,003 -Hello, Mary. -Mama. 771 00:37:55,038 --> 00:37:56,563 Și trebuie să fii domnul Sambrook. 772 00:37:56,599 --> 00:37:57,830 Bine ați venit la Downton. 773 00:37:57,865 --> 00:37:59,240 Dar sper că nu te vei plictisi. 774 00:37:59,276 --> 00:38:00,767 Harold și cu mine avem multe a vorbi despre. 775 00:38:00,802 --> 00:38:02,075 Puteți vorbi în fața lui Gus. 776 00:38:02,111 --> 00:38:04,446 Intrați și luați un ceai. 777 00:38:06,942 --> 00:38:09,085 Ne -am gândit la înmormântare a fost splendid. 778 00:38:09,120 --> 00:38:11,211 Mama ar fi fost foarte atins. 779 00:38:11,247 --> 00:38:13,256 Păcat că nu ai putut rămâne în New York pentru un pic mai mult. 780 00:38:13,292 --> 00:38:15,088 Am avea dacă aș ști timpul va dura 781 00:38:15,124 --> 00:38:17,621 -Pentru a rezolva lucrurile. -Mm. 782 00:38:17,656 --> 00:38:19,194 Uh, Robert, Cum te descurci 783 00:38:19,229 --> 00:38:21,259 cu planul Mariei Pentru a plasa căsuțele? 784 00:38:21,295 --> 00:38:23,561 Nu planul Mariei. Planul nostru. 785 00:38:23,597 --> 00:38:25,962 Dacă era sensibil rămâne de văzut. 786 00:38:27,139 --> 00:38:29,505 - Mi se pare sensibil. - o face? 787 00:38:29,541 --> 00:38:32,375 Trebuie să te fac să treci Conturile noastre în timp ce sunteți aici. 788 00:38:32,411 --> 00:38:34,439 Poate îmi poți spune Cum vom plăti pentru asta. 789 00:38:34,475 --> 00:38:36,278 Papa, ce se întâmplă Cu tine? 790 00:38:36,313 --> 00:38:38,576 Moștenirea mamei va acoperi noua lucrare. 791 00:38:38,612 --> 00:38:40,541 Pur și simplu nu văd De ce totul ... 792 00:38:40,576 --> 00:38:42,148 Oh, nu te deranjează. 793 00:38:42,183 --> 00:38:44,280 Mă duc la plimbare. 794 00:38:44,315 --> 00:38:45,878 Unde este Teo? 795 00:38:45,913 --> 00:38:47,315 După -amiază postare, ladyship -ul tău. 796 00:38:47,351 --> 00:38:48,751 Mulțumesc. 797 00:38:48,787 --> 00:38:51,152 -De ce nu te duci cu toții? -Oh. Bună idee. 798 00:38:51,188 --> 00:38:54,663 Nu tu, Harold. Avem multe Pentru a vorbi, tu și eu. 799 00:38:54,698 --> 00:38:55,926 Mă duc. 800 00:38:56,868 --> 00:38:58,467 Este atât de sensibil în ultima vreme. 801 00:38:58,502 --> 00:39:00,068 Presupun că avem divorțul de a mulțumi pentru asta. 802 00:39:00,104 --> 00:39:02,065 Divorțul și realizarea 803 00:39:02,100 --> 00:39:04,430 că zilele sale de rege al Castelul se încheie. 804 00:39:04,466 --> 00:39:05,865 Oh. 805 00:39:05,900 --> 00:39:07,339 Mama, este ceva care este problema? 806 00:39:07,374 --> 00:39:08,770 Am crezut că o cină ar putea ajuta 807 00:39:08,806 --> 00:39:10,479 restabiliți credința Mariei în umanitate, 808 00:39:10,515 --> 00:39:12,848 Deci, am scris unor vecini, Și toată lumea a refuzat. 809 00:39:12,884 --> 00:39:14,951 Toți? Golly. 810 00:39:14,986 --> 00:39:16,582 Chiar și Anne Manville a spus că nu 811 00:39:16,618 --> 00:39:19,350 Când a fost mereu Atât de îndrăgostiți de voi fete. 812 00:39:19,385 --> 00:39:20,824 Nu putem doar să renunțăm. 813 00:39:20,859 --> 00:39:22,322 Vii sau ce? 814 00:39:22,358 --> 00:39:24,218 - Oh. - Venim, Papa. 815 00:39:26,124 --> 00:39:28,398 Îmi pare rău că ai ajuns când Tensiunile sunt puțin ridicate. 816 00:39:29,395 --> 00:39:31,467 Am ceva pentru tine. 817 00:39:32,694 --> 00:39:34,030 Mm. 818 00:39:35,063 --> 00:39:36,832 - Bunătatea mea. - Da. 819 00:39:36,868 --> 00:39:38,438 Am făcut asta pentru ea Când a pierdut 820 00:39:38,474 --> 00:39:39,667 broșa pe care o purtase la nunta ei. 821 00:39:39,703 --> 00:39:41,100 Voia să o ai. 822 00:39:41,136 --> 00:39:42,969 Poate că ar trebui să mergem și pentru o plimbare, 823 00:39:43,004 --> 00:39:45,342 Pentru că veștile sunt rele, nu-i aşa? 824 00:39:45,378 --> 00:39:46,611 Cum ai putea spune? 825 00:39:46,646 --> 00:39:48,775 Te cunosc De când te -ai născut. 826 00:39:48,810 --> 00:39:50,176 Gus ar trebui să vină cu noi 827 00:39:50,211 --> 00:39:52,019 Din moment ce mă poate ajuta Explicați totul. 828 00:39:52,055 --> 00:39:53,214 Oh, aș fi fericit. 829 00:39:56,421 --> 00:39:58,026 Vine ea? 830 00:39:58,062 --> 00:39:59,556 Va fi aici în orice moment. 831 00:39:59,591 --> 00:40:01,192 Îl vei întâlni pe domnul Carson. 832 00:40:01,227 --> 00:40:02,861 Nu chiar. 833 00:40:02,896 --> 00:40:06,029 Desigur, l -am văzut Când am luat masa la Abbey. 834 00:40:08,940 --> 00:40:11,199 Acum, vreau să merg. 835 00:40:15,442 --> 00:40:17,575 - Îmi pare rău că am întârziat. - Ah. 836 00:40:17,610 --> 00:40:19,407 A trebuit să termin prânzul. 837 00:40:19,442 --> 00:40:20,542 Intrați. 838 00:40:20,578 --> 00:40:22,243 Aceasta este doamna Parker. 839 00:40:22,278 --> 00:40:25,716 Lady Manville, domnule Saunders, Domnișoară Bell, doamnă Dewlish 840 00:40:25,751 --> 00:40:28,086 și președintele nostru, Sir Hector Moreland. 841 00:40:28,121 --> 00:40:29,250 Bun venit. 842 00:40:31,229 --> 00:40:33,094 - Bună, domnule Carson. - Daisy. 843 00:40:33,129 --> 00:40:36,190 Adică doamna Parker. 844 00:40:36,226 --> 00:40:38,000 Lady Merton crede Noii noștri membri ne vor oferi 845 00:40:38,035 --> 00:40:39,565 o perspectivă diferită. 846 00:40:39,600 --> 00:40:41,368 Nu vrem a perturba orice. 847 00:40:41,404 --> 00:40:42,931 Dar am putea avea ceva de spus. 848 00:40:42,966 --> 00:40:45,072 -Oh, sper că o faci. -Văm să vedem. 849 00:40:45,108 --> 00:40:47,271 Deci, acum, în sfârșit ... 850 00:40:47,307 --> 00:40:49,872 Putem începe. 851 00:40:49,907 --> 00:40:51,778 Ceea ce nu înțeleg este, 852 00:40:51,813 --> 00:40:55,585 De când am supraviețuit accidentului, Unde au plecat banii? 853 00:40:55,620 --> 00:40:57,613 Gus a scos totul a pieței înainte de accident. 854 00:40:57,648 --> 00:40:59,080 Dacă nu ar fi fost pentru el, 855 00:40:59,115 --> 00:41:00,421 banii mamei noastre s -ar fi pierdut. 856 00:41:00,456 --> 00:41:01,884 Vrei să spui că ar fi fost a fost pierdut mai devreme? 857 00:41:01,920 --> 00:41:04,250 Gus, vă rog să explicați. 858 00:41:04,285 --> 00:41:07,263 Ei bine, Harold a avut ghinionul, e adevărat, 859 00:41:07,298 --> 00:41:08,759 Dar nu era singur în suferința lui. 860 00:41:08,795 --> 00:41:11,359 M -am pierdut destul de mult așa cum se întâmplă. 861 00:41:11,394 --> 00:41:13,698 Și acum ai vrea Vindeți proprietatea care a mai rămas, 862 00:41:13,733 --> 00:41:15,395 Și pentru asta Ai nevoie de permisiunea mea? 863 00:41:15,430 --> 00:41:19,238 Ei bine, îl va ajuta a recupera și a reconstrui. 864 00:41:19,273 --> 00:41:20,510 Harold ... 865 00:41:21,908 --> 00:41:24,074 ... ai pierdut capitalul Am plecat în grija ta. 866 00:41:24,109 --> 00:41:26,382 De unde știu că nu vei pierde restul banilor? 867 00:41:26,417 --> 00:41:28,779 Vreau șansa Pentru a face banii înapoi. 868 00:41:28,815 --> 00:41:32,412 Trebuie să trăiesc, Și trebuie să -l rambursez pe Gus. 869 00:41:32,447 --> 00:41:35,955 El m -a bancat Până acum, dar nu poate continua. 870 00:41:35,991 --> 00:41:37,758 Nu. 871 00:41:39,156 --> 00:41:41,421 Vom elabora un plan Pentru a rambursa domnul Sambrook 872 00:41:41,456 --> 00:41:44,160 Dar asta nu implică punând ceea ce a mai rămas în pericol. 873 00:41:45,664 --> 00:41:48,060 Deci, articolul șase, 874 00:41:48,095 --> 00:41:49,970 În ziua în sine, ne -am stabilit 875 00:41:50,005 --> 00:41:52,336 că aranjamentele de anul trecut va sta, în cea mai mare parte. 876 00:41:52,372 --> 00:41:54,471 Da, absolut. 877 00:41:54,507 --> 00:41:55,809 Este o idee bună? 878 00:41:57,475 --> 00:41:58,978 Domnule Carson? 879 00:41:59,014 --> 00:42:00,907 Hmm? 880 00:42:00,943 --> 00:42:03,286 - Ce? - Ei bine ... 881 00:42:03,321 --> 00:42:05,948 ca să fiu sincer, Anul trecut a fost haotic. 882 00:42:05,983 --> 00:42:08,481 Animalele au fost cu greu supravegheat. 883 00:42:08,516 --> 00:42:10,189 Nu cred pe nimeni altcineva ar fi de acord cu tine acolo. 884 00:42:10,224 --> 00:42:12,085 Domnule Carson. 885 00:42:12,121 --> 00:42:13,928 Amintiți -vă ce ați spus. 886 00:42:13,963 --> 00:42:15,428 Margaretă. 887 00:42:15,463 --> 00:42:17,424 -Ce înseamnă ea? -Vă rog, 888 00:42:17,460 --> 00:42:20,666 Nu am nicio dorință de a fi nepoliticos Sir Hector sau Lady Merton. 889 00:42:20,702 --> 00:42:23,034 Oh, vă rog să ne luminați. Ce ați spus? 890 00:42:24,040 --> 00:42:26,602 Numai asta ... 891 00:42:26,638 --> 00:42:28,678 Are dreptate. 892 00:42:28,713 --> 00:42:30,707 Lucrurile erau destul de lipsite de speranță, Și alergau în jur 893 00:42:30,742 --> 00:42:33,045 peste tot, dar sunt sigur 894 00:42:33,080 --> 00:42:36,280 că domnul Hector ar fi în curând au avut lucrurile sub control. 895 00:42:36,315 --> 00:42:37,416 Ești? 896 00:42:37,451 --> 00:42:38,819 Vezi ce ai făcut? 897 00:42:40,081 --> 00:42:41,320 Aduceți oameni de genul acesta ... 898 00:42:41,355 --> 00:42:42,554 Oamenilor le place ce? 899 00:42:42,589 --> 00:42:44,525 Cu siguranță, îi putem lăsa să vorbească. 900 00:42:44,560 --> 00:42:47,157 Deci, animalele au fost gestionate prost? 901 00:42:47,193 --> 00:42:49,060 Și nu a existat prevederi pentru copiii pierduți, fie. 902 00:42:49,096 --> 00:42:51,800 Nimeni care să -i ajute să le găsească, Niciun loc sigur pentru ei să meargă. 903 00:42:51,835 --> 00:42:53,995 Nu putem fi responsabili pentru fiecare copil din județ. 904 00:42:54,031 --> 00:42:55,636 Dar nu suntem responsabili? 905 00:42:55,672 --> 00:42:58,669 Pentru fiecare copil care este Un invitat la emisiunea noastră? 906 00:42:58,704 --> 00:43:00,476 Restrângeți -vă, vă rog. 907 00:43:00,511 --> 00:43:02,375 Sunt sigur că domnule Hector Va fi bucuros să știu 908 00:43:02,411 --> 00:43:04,013 unde a greșit lucrurile. 909 00:43:04,048 --> 00:43:05,846 Pardon? 910 00:43:07,108 --> 00:43:09,209 Să ne lipim de ordinea de zi? 911 00:43:09,244 --> 00:43:10,944 Ei bine, nu văd că ar răni 912 00:43:10,979 --> 00:43:12,747 să ia în considerare aceste puncte. 913 00:43:12,783 --> 00:43:14,591 Vă rog. 914 00:43:15,588 --> 00:43:17,719 Chiar trebuie să insist. 915 00:43:17,754 --> 00:43:19,893 Deci, articolul șapte. 916 00:43:21,356 --> 00:43:23,533 Prelegeri și demonstrații pe apicultură 917 00:43:23,568 --> 00:43:27,802 și fructe de îmbuteliere la intervale în timpul zilei. 918 00:43:29,300 --> 00:43:32,400 Trebuie să adunăm asta Discuția ta nu a mers bine? 919 00:43:32,435 --> 00:43:35,174 O mare parte din mama mea Fortunea a fost pierdută. 920 00:43:35,209 --> 00:43:36,744 Ce? 921 00:43:36,780 --> 00:43:39,608 Și acum avem nevoie de un nou plan pentru a proteja ceea ce rămâne. 922 00:43:39,644 --> 00:43:41,211 Ce s-a întâmplat? 923 00:43:42,486 --> 00:43:44,285 Ce parte ai jucat În toate acestea? 924 00:43:44,321 --> 00:43:46,214 Nimic din ea nu este vina lui Gus. 925 00:43:46,249 --> 00:43:48,124 Fără el, Lucrurile ar putea fi mult mai rele. 926 00:43:48,159 --> 00:43:49,458 Am luat deciziile. 927 00:43:49,493 --> 00:43:51,221 De ce nu ai făcut -o Împărtășește -le cu mine? 928 00:43:51,257 --> 00:43:53,261 Și de ce nu mi -ai spus Când totul mergea greșit? 929 00:43:53,296 --> 00:43:54,626 M -ai pus la dispoziție. 930 00:43:54,662 --> 00:43:56,092 Delul lui Dumnezeu, Harold. 931 00:43:56,127 --> 00:43:58,124 Nu vedeți ce înseamnă asta pentru Downton? 932 00:43:58,160 --> 00:43:59,761 Este într -adevăr atât de rău cum spui? 933 00:43:59,797 --> 00:44:01,595 A dispărut totul? 934 00:44:01,631 --> 00:44:04,268 Ei bine, există unele proprietăți, inclusiv casa din Newport. 935 00:44:04,303 --> 00:44:06,600 - pe care Harold speră să -l vândă. - Dar ce înseamnă asta 936 00:44:06,635 --> 00:44:08,303 -Pentru munca care se desfășoară aici? -Emru 937 00:44:08,338 --> 00:44:10,037 Nu avem un proiect Nu am terminat. 938 00:44:10,072 --> 00:44:12,539 Dar nu voi permite o vânzare de foc 939 00:44:12,574 --> 00:44:14,781 Când ce a mai rămas nu ar fi Fii suficient pentru a rezolva lucrurile 940 00:44:14,817 --> 00:44:17,280 la Downton și Cover Ce îi datorăm domnului Sambrook. 941 00:44:18,681 --> 00:44:20,118 Dumnezeul meu. 942 00:44:21,418 --> 00:44:23,519 Acesta este momentul să gândim de vânzare Grantham House? 943 00:44:23,554 --> 00:44:25,326 Ce? 944 00:44:25,361 --> 00:44:26,891 De unde a venit asta? 945 00:44:26,926 --> 00:44:28,654 Trebuie să fim realist, Papa. 946 00:44:28,690 --> 00:44:32,226 Păstrarea unei case din Londra este O scurgere uriașă a resurselor noastre. 947 00:44:32,261 --> 00:44:34,169 Ne -ar da capitalul de care avem nevoie. 948 00:44:34,205 --> 00:44:36,833 Vindeți Grantham House? 949 00:44:36,868 --> 00:44:39,632 Ce prostie sângeroasă absolută! 950 00:44:46,107 --> 00:44:47,684 Mă voi schimba. 951 00:44:51,347 --> 00:44:53,446 Oh, cealaltă parte din Cuddly Lord Grantham. 952 00:44:53,481 --> 00:44:55,789 Nu cred că am fost vreodată am văzut -o înainte. 953 00:44:55,824 --> 00:44:57,352 Ei bine, tu ești cel care l -a înfuriat. 954 00:44:57,387 --> 00:44:59,292 Se pare că trăim sub o umbră întunecată 955 00:44:59,328 --> 00:45:00,961 în acest moment. 956 00:45:00,996 --> 00:45:03,324 Dacă nu Grantham House, Ce alte opțiuni avem? 957 00:45:03,359 --> 00:45:05,793 Este un lucru bun cina nu a rezolvat. 958 00:45:05,828 --> 00:45:07,231 Ce cină? 959 00:45:11,301 --> 00:45:13,165 Numai că am invitat unii localnici la cină 960 00:45:13,200 --> 00:45:14,472 Și nu au putut veni. 961 00:45:14,508 --> 00:45:15,910 Din cauza mea? 962 00:45:16,981 --> 00:45:18,705 Golly. 963 00:45:18,740 --> 00:45:20,644 O casă plină de yanks și sunt Cel care ține oamenii departe. 964 00:45:22,412 --> 00:45:24,515 Tocmai când m -am gândit Nu am putut să mă scufund, 965 00:45:24,551 --> 00:45:25,984 jos mă duc din nou. 966 00:45:26,019 --> 00:45:28,087 Poate că ar trebui să fii recunoscător pentru yanks. 967 00:45:31,086 --> 00:45:32,490 Vom schimba. 968 00:45:32,526 --> 00:45:33,895 Haide, Bertie. 969 00:45:35,327 --> 00:45:36,832 - Îmi pare atât de rău. - Poate că acum ar fi 970 00:45:36,867 --> 00:45:39,668 Un moment bun pentru mine să -l arăt pe Gus Della Francesca. 971 00:45:39,703 --> 00:45:41,936 Nu -l prezenta ca o modalitate de a strânge capitalul. 972 00:45:49,412 --> 00:45:51,105 Papa nu este corect. 973 00:45:51,140 --> 00:45:52,848 Trebuie să știți asta, cel puțin. 974 00:45:52,883 --> 00:45:54,813 Nu crezi că are dreptul a fi puțin nedrept 975 00:45:54,849 --> 00:45:56,747 cu moartea bunicii, divorțul tău 976 00:45:56,782 --> 00:45:58,380 Și nebunia lui Harold? 977 00:45:58,415 --> 00:46:00,949 Harold a făcut o adevărată mizerie de lucruri, nu -i așa? 978 00:46:00,984 --> 00:46:03,022 Este vina mea, într -adevăr. 979 00:46:03,058 --> 00:46:05,888 Era ca și cum ai pune un bețiv responsabil de o bară. 980 00:46:10,802 --> 00:46:12,864 Mergi înainte. Mă duc pentru a efectua un apel telefonic. 981 00:46:15,200 --> 00:46:17,703 Pune -le aici. 982 00:46:29,411 --> 00:46:31,220 Asta nu a mers prea bine. 983 00:46:31,255 --> 00:46:32,914 Încă nu s -a terminat. 984 00:46:32,950 --> 00:46:34,382 Nu printr -o lovitură lungă. 985 00:46:34,417 --> 00:46:37,057 Nu m -am putut abține să mă întreb Cum s -a întâmplat. 986 00:46:37,092 --> 00:46:39,086 Și ne presupunem să dubleze averea mamei mele, 987 00:46:39,122 --> 00:46:40,795 Și acum cea mai mare parte a dispărut. 988 00:46:40,831 --> 00:46:42,990 Dar se întoarce Cu interes, promit. 989 00:46:43,025 --> 00:46:44,631 Este o piață nouă. 990 00:46:44,667 --> 00:46:46,798 -A -o înțeleg mai bine. -Hmm. 991 00:46:46,834 --> 00:46:49,372 Dar trebuie să am o mână liberă. 992 00:46:49,407 --> 00:46:51,530 Se schimbă la cină. 993 00:46:51,566 --> 00:46:53,671 Se vor asambla în bibliotecă la 8:00. 994 00:46:53,707 --> 00:46:55,138 Mulțumesc foarte mult. 995 00:46:55,173 --> 00:46:57,536 Deci, l -ai văzut Păstrând camera mea? 996 00:46:57,571 --> 00:46:59,076 Nu aș fi avut niciodată a menționat -o, Milady. 997 00:46:59,111 --> 00:47:00,975 Nu ai fi avut niciodată O uitat, fie. 998 00:47:02,319 --> 00:47:03,952 Mulțumesc, Anna. 999 00:47:07,084 --> 00:47:09,452 Sper că Papa nu te -a supărat. 1000 00:47:09,488 --> 00:47:12,089 Nu la fel de mult ca tine cu cina care nu a fost niciodată. 1001 00:47:12,124 --> 00:47:14,092 Bertie nu ar trebui să aibă a spus orice. 1002 00:47:14,127 --> 00:47:16,560 Apropo, Tom a sunat ... Vine să rămână. 1003 00:47:16,595 --> 00:47:17,961 Știu. 1004 00:47:17,996 --> 00:47:19,568 Îl întâlnește pe Henry în York. 1005 00:47:19,604 --> 00:47:21,231 În cele din urmă s -au vândut afacerea auto. 1006 00:47:21,267 --> 00:47:24,005 Să sperăm că poate calma Spiritele tatălui tău. 1007 00:47:24,040 --> 00:47:27,343 Nu încerc să -l împing pe Papa În orice, știi? 1008 00:47:27,378 --> 00:47:29,109 Ei bine, cred că ești. 1009 00:47:29,145 --> 00:47:30,943 Bănuiesc că încercați să -l împingă în destul de mult. 1010 00:47:30,978 --> 00:47:32,940 Dar cred că ai motive întemeiate. 1011 00:47:32,976 --> 00:47:34,482 Ar trebui să mergem. 1012 00:47:34,518 --> 00:47:35,676 O să -l aștept pe tatăl tău. 1013 00:47:37,882 --> 00:47:39,518 Suntem primii? 1014 00:47:39,554 --> 00:47:41,154 Se pare că. 1015 00:47:43,120 --> 00:47:44,688 Știu că îți place șampania. 1016 00:47:44,724 --> 00:47:46,595 Nu -mi aminti. 1017 00:47:46,631 --> 00:47:48,060 Ar trebui să încercați America, ştii. 1018 00:47:48,095 --> 00:47:49,926 Nu ne pasă de divorț dincolo. 1019 00:47:49,961 --> 00:47:51,667 Cred că Downton are nevoie de mine. 1020 00:47:51,702 --> 00:47:53,634 Ce va face Harold acum, Crezi? 1021 00:47:53,669 --> 00:47:55,170 Mama nu se va răzgândi. 1022 00:47:55,205 --> 00:47:56,339 Mă întreb. 1023 00:47:56,374 --> 00:47:58,306 Nu te întreba. Ea nu o va face. 1024 00:47:58,342 --> 00:48:00,007 Îmi iubesc unchiul, 1025 00:48:00,043 --> 00:48:02,341 Dar el s -a dovedit cu greu a fi un titan de afaceri. 1026 00:48:02,376 --> 00:48:06,205 Dar spre deosebire de unchiul tău, știu Cum să recuperezi banii. 1027 00:48:06,240 --> 00:48:07,710 Nu mă vei ajuta? 1028 00:48:11,045 --> 00:48:13,684 - Prinde -te! Ia! - A fost o lovitură grozavă! 1029 00:48:17,356 --> 00:48:19,557 Haide, fetele, Cine o va obține? 1030 00:48:25,027 --> 00:48:26,999 Mulțumesc. 1031 00:48:27,034 --> 00:48:28,864 Sybbie, dragă, Ai venit și tu? 1032 00:48:28,899 --> 00:48:30,030 Ce minunat. 1033 00:48:30,065 --> 00:48:31,232 Mătușa Edith. 1034 00:48:31,268 --> 00:48:33,399 Du -te și spune -i salut celorlalți. 1035 00:48:33,434 --> 00:48:35,469 Bine ați venit înapoi la Downton, domnule. 1036 00:48:35,504 --> 00:48:37,408 - Mulțumesc, Parker. - George! 1037 00:48:38,448 --> 00:48:40,543 -Edith. -Tom. 1038 00:48:41,914 --> 00:48:43,783 Nu intra încă. 1039 00:48:43,819 --> 00:48:45,883 Vreau să te aduc la curent. 1040 00:48:45,918 --> 00:48:48,018 Cum merge Mary? 1041 00:48:48,053 --> 00:48:49,921 Divorțul a deteriorat -o rău, 1042 00:48:49,957 --> 00:48:51,686 -După cum știam că va fi. -Mm-hmm. 1043 00:48:51,721 --> 00:48:54,389 Am vrut să o ajut să reconstruiască În timp ce ea a alergat Downton 1044 00:48:54,424 --> 00:48:57,197 -Pă să -și ia mintea de pe lucruri. -Dar? 1045 00:48:57,232 --> 00:49:00,061 -Social, este mai dificil decât ne așteptam. -Oh. 1046 00:49:00,097 --> 00:49:01,695 Și cu moșia, 1047 00:49:01,731 --> 00:49:04,870 Papa este reticent de a -i da puterea de care are nevoie. 1048 00:49:04,905 --> 00:49:06,500 Ne -ar plăcea să -i vorbim 1049 00:49:06,535 --> 00:49:08,771 lăsând -o pe Mary Luați frâiele în mod corespunzător. 1050 00:49:08,807 --> 00:49:10,743 Desigur. 1051 00:49:10,778 --> 00:49:12,576 Harold este aici 1052 00:49:12,611 --> 00:49:14,878 înseamnă cel puțin doamna Levinson Proprietatea este în sfârșit stabilită? 1053 00:49:14,913 --> 00:49:16,246 Mă tem că nu. 1054 00:49:16,281 --> 00:49:19,114 A făcut un complet Bish of Things. 1055 00:49:19,149 --> 00:49:21,420 Ce mai face Lucy? Ei bine, sper. 1056 00:49:21,455 --> 00:49:24,021 Suntem cu toții bine și a fost o ușurare pentru a vinde afacerea. 1057 00:49:24,057 --> 00:49:25,352 Banii vin pentru o schimbare. 1058 00:49:25,388 --> 00:49:26,926 Deci ai făcut călătoria completă 1059 00:49:26,962 --> 00:49:28,788 de la revoluționar la capitalist? 1060 00:49:28,823 --> 00:49:31,627 Prefer să -l numesc fiind sensibil. 1061 00:49:32,836 --> 00:49:34,264 Oh. Du -te să -l iei. Du -te să -l iei. 1062 00:49:34,299 --> 00:49:36,400 Foarte bun. 1063 00:49:58,191 --> 00:50:01,225 Tom este aici. A plecat în camera lui. 1064 00:50:01,261 --> 00:50:03,557 Ar trebui să știi L -am telefonat pe Guy Dexter. 1065 00:50:03,592 --> 00:50:06,163 Piesa lui s -a terminat, Și vine să rămână, 1066 00:50:06,198 --> 00:50:08,595 Și îl aduce pe Noël Coward. 1067 00:50:08,630 --> 00:50:10,832 -Cum interesant. -E să o înveselească pe Mary. 1068 00:50:10,868 --> 00:50:13,605 Și, desigur, nu au putut Îi pasă mai puțin că a divorțat. 1069 00:50:13,640 --> 00:50:17,610 De asemenea, am crezut că ar putea ispiti județul din nou în casă. 1070 00:50:17,645 --> 00:50:19,276 Fată inteligentă. 1071 00:50:19,311 --> 00:50:21,280 Dacă putem găsi o cale pentru a -i anunța. 1072 00:50:21,316 --> 00:50:23,382 -A ai spus bucătăriei? -Um să cobor acum. 1073 00:50:24,345 --> 00:50:26,288 -Edith. -Hmm? 1074 00:50:26,324 --> 00:50:28,422 Mulțumesc. 1075 00:50:38,195 --> 00:50:39,993 Domnule Carson, pot să vă ajut? 1076 00:50:40,028 --> 00:50:43,103 Da, m -am gândit Aceste sfeșnice Lamerie. 1077 00:50:43,138 --> 00:50:45,167 Domnia lui îi place să le văd pe masă. 1078 00:50:45,203 --> 00:50:46,842 Le folosim adesea. 1079 00:50:46,878 --> 00:50:49,144 Și le curățați cu săpun și apă? 1080 00:50:49,179 --> 00:50:52,048 Nu acele creme groaznice Ei continuă să vină acum? 1081 00:50:52,083 --> 00:50:54,606 Totul se face ca tine Ar avea, domnule Carson. 1082 00:50:54,642 --> 00:50:57,278 Atunci voi dormi mai ușor. 1083 00:50:59,222 --> 00:51:01,585 -Well, sună ca Lady Hex ... -Lady Hexham. 1084 00:51:04,886 --> 00:51:06,990 Și nu uita, Este un secret de la Lady Mary. 1085 00:51:07,025 --> 00:51:08,394 Desigur, Milady. 1086 00:51:11,735 --> 00:51:13,564 Ce a vrut Lady Hexham? 1087 00:51:13,599 --> 00:51:15,770 Tocmai a coborât să ne spună Trebuie să fie o cină 1088 00:51:15,806 --> 00:51:17,302 cu o seară înainte spectacolul județean. 1089 00:51:17,338 --> 00:51:20,203 Domnule Dexter, domnule Barrow și domnule Noël laș 1090 00:51:20,238 --> 00:51:21,907 coboară de la Londra. 1091 00:51:21,943 --> 00:51:23,472 Vă notez că l -am enumerat pe domnul Barrow 1092 00:51:23,507 --> 00:51:25,571 Între domnul Dexter și domnule Coward. 1093 00:51:25,607 --> 00:51:27,840 Va participa și el la cină? 1094 00:51:27,875 --> 00:51:29,346 Nu ar trebui să mă gândesc, Charlie. 1095 00:51:29,381 --> 00:51:31,085 Dar vă rog să nu fiți nepăsători despre el. 1096 00:51:31,121 --> 00:51:33,149 Sper că domnul Molesley nu Fii prea încântat 1097 00:51:33,185 --> 00:51:34,722 Că vine domnul Coward. 1098 00:51:34,757 --> 00:51:35,986 Să nu menționăm. 1099 00:51:36,021 --> 00:51:37,284 -Hmm. -Hmm. 1100 00:51:37,319 --> 00:51:39,159 Ultima ta cină. 1101 00:51:39,195 --> 00:51:42,059 Da, dar nu ar trebui să o facem Prima cină 1102 00:51:42,094 --> 00:51:43,930 Unde Daisy este responsabilă? 1103 00:51:43,965 --> 00:51:45,563 Ei bine, voi fi aici, desigur, 1104 00:51:45,598 --> 00:51:48,365 Dar, oh, aș vrea să o văd în acțiune înainte de a pleca. 1105 00:51:48,400 --> 00:51:50,739 Aștepți cu nerăbdare la plecare? 1106 00:51:50,774 --> 00:51:53,107 Oh, nu știu răspunsul. 1107 00:51:53,142 --> 00:51:56,310 Îl voi avea pe domnul Mason, Deci nu voi fi singur. 1108 00:51:59,915 --> 00:52:01,915 Niciunul dintre voi nu poate sta departe! 1109 00:52:01,950 --> 00:52:03,618 Ah, domnule Molesley. 1110 00:52:03,654 --> 00:52:05,415 Ce frumos să te văd. 1111 00:52:05,450 --> 00:52:07,284 Am crezut că mă voi uita înăuntru să salut. 1112 00:52:07,319 --> 00:52:08,682 Am citit despre Cel mai recent film al tău. 1113 00:52:08,718 --> 00:52:11,249 -Am cu toții atât de mândri de tine. -Oh bine. 1114 00:52:11,285 --> 00:52:14,226 Vorbim doar despre planuri Pentru prima cină mare a lui Daisy. 1115 00:52:14,261 --> 00:52:15,927 Domnul Dexter și domnul Barrow vin. 1116 00:52:15,963 --> 00:52:18,464 Și domnule Coward, de asemenea. 1117 00:52:20,934 --> 00:52:22,768 Noël Coward? 1118 00:52:22,803 --> 00:52:24,705 La Downton? 1119 00:52:24,741 --> 00:52:27,176 Tocmai a alunecat. 1120 00:52:30,805 --> 00:52:33,474 Ei bine, desigur, Nu ne vor invita. 1121 00:52:33,509 --> 00:52:34,873 Nu te poți aștepta la domnișoară 1122 00:52:34,908 --> 00:52:36,477 să -i întrebe propria domnișoară doamnei la cină. 1123 00:52:36,512 --> 00:52:38,445 Nu este Rusia, domnule Molesley, 1124 00:52:38,481 --> 00:52:40,315 Și nu suntem bolșevici. 1125 00:52:40,350 --> 00:52:41,383 Oh, am avut o idee. 1126 00:52:41,418 --> 00:52:42,915 Acum nu ai un om de picior, 1127 00:52:42,951 --> 00:52:45,291 Atunci de ce nu pot fi piciorul tău pentru noapte? 1128 00:52:45,326 --> 00:52:46,993 Nu sunteţi Un servitor acum, Iosif. 1129 00:52:47,028 --> 00:52:49,093 Ai lăsat toate astea în urmă. 1130 00:52:49,129 --> 00:52:50,492 Nu, nu, dar nu vezi? 1131 00:52:50,528 --> 00:52:52,097 Voi intra cu primul fel de mâncare, 1132 00:52:52,132 --> 00:52:54,434 Și când ajung la domnul Dexter, 1133 00:52:54,469 --> 00:52:56,996 El mă va recunoaște Și prezintă -mă domnului Coward. 1134 00:52:57,032 --> 00:52:59,004 Chiar dacă nu, Aș putea folosi un ajutor suplimentar 1135 00:52:59,039 --> 00:53:00,569 în sala de mese până la ... 1136 00:53:00,605 --> 00:53:03,240 Nu, el o va face, va, Și va fi distractiv. 1137 00:53:03,275 --> 00:53:04,706 Vezi, asta fac scriitorii. 1138 00:53:04,741 --> 00:53:07,143 Noi facem lucrurile în sus pentru a distra oamenii. 1139 00:53:07,179 --> 00:53:08,977 Oh! 1140 00:53:09,012 --> 00:53:11,618 Vor spune această poveste pentru anii următori. 1141 00:53:17,058 --> 00:53:18,787 Ai un cal care alerga la Ascot? 1142 00:53:18,822 --> 00:53:20,653 Oh, în ce zi? Vom fi acolo joi. 1143 00:53:20,688 --> 00:53:22,029 Calul meu este în cupa de aur, 1144 00:53:22,065 --> 00:53:23,589 Deci vei putea să -l înveselească. 1145 00:53:23,624 --> 00:53:24,965 Oh, nu eu. 1146 00:53:25,000 --> 00:53:26,596 Nu sunt om de curse, mi -e teamă. 1147 00:53:26,631 --> 00:53:28,637 Câteva pariuri proaste la Belmont m -a vindecat de bine. 1148 00:53:28,672 --> 00:53:30,635 Dacă ar fi avut -o. 1149 00:53:31,734 --> 00:53:33,903 În regulă, Dacă vorbim despre asta, 1150 00:53:33,939 --> 00:53:37,339 Aș vrea să -l auzi pe Gus despre cum să faci față pierderilor. 1151 00:53:37,374 --> 00:53:39,245 Te referi la pierderile tale? 1152 00:53:39,280 --> 00:53:40,948 Discutați de bani la cină? 1153 00:53:40,984 --> 00:53:42,213 Bunica nu ar fi aprobat. 1154 00:53:42,248 --> 00:53:44,484 Nu acordă atenție. Continuați, Gus. 1155 00:53:44,519 --> 00:53:47,815 Ei bine, sunt sigur că știi, Accidentul a schimbat totul. 1156 00:53:47,850 --> 00:53:50,359 Au fost pierdute averi, Bărbații s -au ucis. 1157 00:53:50,394 --> 00:53:52,952 A fost o perioadă groaznică și Încă trăim cu asta. 1158 00:53:52,987 --> 00:53:55,663 Dar banii lui Cora nu s -a pierdut în accident. 1159 00:53:55,699 --> 00:53:57,026 Mulțumesc lui Gus. 1160 00:53:57,062 --> 00:53:58,796 MM, poate, 1161 00:53:58,831 --> 00:54:01,496 Dar lucrurile s -au schimbat și noi avem pentru a face față acestei schimbări. 1162 00:54:01,531 --> 00:54:03,338 Ai o casă în Newport, 1163 00:54:03,373 --> 00:54:06,033 care nu este la fel de căutat așa cum era înainte de război. 1164 00:54:06,069 --> 00:54:09,506 Deci Harold ar trebui să -l vândă Înainte ca valoarea sa să se scufunde mai departe? 1165 00:54:09,541 --> 00:54:11,070 Ai putea să te recuperezi Unele dintre pierderi 1166 00:54:11,105 --> 00:54:13,540 și folosiți o parte din ea Pentru munca care se desfășoară aici. 1167 00:54:13,575 --> 00:54:15,075 Și vă rambursează, îmi imaginez? 1168 00:54:16,716 --> 00:54:20,354 Dar dacă vorbim deschis, Harold nu s -a descurcat bine 1169 00:54:20,389 --> 00:54:23,418 De când l -a întrebat Lady Grantham pentru a gestiona lucrurile. 1170 00:54:23,453 --> 00:54:25,259 A fost extrem de ghinionist. 1171 00:54:25,294 --> 00:54:27,656 Dacă doriți câștiguri mari, Trebuie să fii îndrăzneț. 1172 00:54:27,691 --> 00:54:31,397 Dar piața nu este în siguranță, Chiar și acum. 1173 00:54:31,432 --> 00:54:33,759 -Ac să stau în cărămizi și mortar. -Sunt de acord. 1174 00:54:33,794 --> 00:54:35,493 Lady Mary, ce crezi? 1175 00:54:40,143 --> 00:54:41,800 Cred că mama știe Ce face, 1176 00:54:41,835 --> 00:54:43,741 Și i -aș sprijini instinctele. 1177 00:54:49,782 --> 00:54:52,351 Îmi pare rău, ladyship -ul tău, Lady Mary nu a venit încă. 1178 00:54:52,386 --> 00:54:54,848 Oh, nu, Tu ai vrut să văd. 1179 00:54:54,884 --> 00:54:57,591 Știați că ladyship -ul ei 1180 00:54:57,627 --> 00:55:00,459 a planificat cina pentru Lady Mary Înainte ca domnul Coward să fie invitat, 1181 00:55:00,494 --> 00:55:03,299 Dar asta Prietenii noștri locali au refuzat? 1182 00:55:04,297 --> 00:55:06,027 Domnișoara Baxter a menționat -o. 1183 00:55:06,062 --> 00:55:09,467 Planul meu, dacă domnul Coward Și domnul Dexter a fost de acord să vină, 1184 00:55:09,502 --> 00:55:11,330 a fost că s -ar schimba mintea lor. 1185 00:55:11,366 --> 00:55:15,410 Dar acum că am reușit -o, Nu sunt sigur cum să le spun. 1186 00:55:16,443 --> 00:55:18,306 Poți părăsi asta Cu mine, Milady? 1187 00:55:18,342 --> 00:55:20,373 Mulțumesc, Anna. 1188 00:55:27,421 --> 00:55:29,389 Ești interesat de artă? 1189 00:55:29,424 --> 00:55:31,591 Ei bine, mă interesează în multe lucruri. 1190 00:55:33,158 --> 00:55:34,830 Noapte bună. 1191 00:55:34,865 --> 00:55:36,428 Dar eram puțin trist 1192 00:55:36,464 --> 00:55:38,560 că nu ai rămas în sus pentru mine la cină. 1193 00:55:38,595 --> 00:55:40,664 Sunt sigur că nu ai nevoie de ajutorul meu. 1194 00:55:40,700 --> 00:55:43,096 Ei bine, poate nu, Dar am crezut că suntem prieteni. 1195 00:55:43,131 --> 00:55:45,236 Ce s -ar întâmpla Dacă le -aș spune că suntem iubitori 1196 00:55:45,271 --> 00:55:47,241 În ziua în care ne -am întâlnit? 1197 00:55:47,277 --> 00:55:49,570 Asta ar pune o pisică printre porumbei. 1198 00:55:49,605 --> 00:55:51,246 Mă ameninți? 1199 00:55:51,281 --> 00:55:53,245 Doar, englezii sunt Atât de ușor șocat, 1200 00:55:53,280 --> 00:55:54,611 Gândirea expresiilor lor 1201 00:55:54,647 --> 00:55:57,012 Dacă tocmai l -am izbucnit, Este tentant. 1202 00:55:58,213 --> 00:56:01,357 Atunci este o ispită Trebuie să rezistați, domnule Sambrook. 1203 00:56:07,156 --> 00:56:10,024 Aș vrea să înțeleg Partea lui Sambrook în toate acestea. 1204 00:56:10,060 --> 00:56:13,199 Presupun că se asigură Își primește banii înapoi, 1205 00:56:13,234 --> 00:56:15,402 Dar Tom o să se uite la ea. 1206 00:56:15,438 --> 00:56:18,704 Nu mi -a plăcut să pescuiesc pentru sprijinul lui Mary. 1207 00:56:19,906 --> 00:56:22,202 -Că face, crezi? -NA, o cunoști pe Mary. 1208 00:56:22,237 --> 00:56:25,579 Îi place să arate la control, Indiferent dacă este sau nu. 1209 00:56:26,814 --> 00:56:29,710 Nu -i spune, dar suntem Oferind mai degrabă o petrecere specială 1210 00:56:29,745 --> 00:56:31,545 să -i ia mintea de pe lucruri. 1211 00:56:31,580 --> 00:56:33,085 Va veni cineva? 1212 00:56:33,120 --> 00:56:34,819 Oh, vor veni. 1213 00:56:34,854 --> 00:56:37,723 Poate că Mary și -a pierdut piciorul În ultima vreme, dar nu am făcut -o. 1214 00:56:40,824 --> 00:56:43,064 Acolo este. 1215 00:56:43,100 --> 00:56:45,032 Bună ziua, domnișoară Grant. Ce mai faci? 1216 00:56:45,067 --> 00:56:46,466 Foarte bine, doamnă Bates. 1217 00:56:46,501 --> 00:56:47,834 Îți amintești domnișoara Grant, Maid servitoarea lui Lady Osborne? 1218 00:56:47,870 --> 00:56:49,637 Desigur. 1219 00:56:49,672 --> 00:56:51,632 Îmi pare rău că nu este capabilă Vino la cina ei de ladyship. 1220 00:56:51,667 --> 00:56:53,406 Și -au părut rău, 1221 00:56:53,441 --> 00:56:55,576 Dar sunt sigur Nu trebuie să explic. 1222 00:56:55,612 --> 00:56:58,905 Dar este păcat că le va lipsi Întâlnirea Noël Coward. 1223 00:56:58,940 --> 00:57:00,672 Noël Coward vine la Downton? 1224 00:57:00,708 --> 00:57:01,808 Hmm. 1225 00:57:01,843 --> 00:57:03,942 Și vedeta de film Guy Dexter. 1226 00:57:03,978 --> 00:57:05,811 Deci, oricum va fi distractiv pentru noi. 1227 00:57:05,846 --> 00:57:08,254 Oh, cu siguranță va fi. 1228 00:57:08,289 --> 00:57:10,548 Ar trebui să merg mai departe. La revedere. 1229 00:57:10,584 --> 00:57:12,252 La revedere. 1230 00:57:14,529 --> 00:57:16,657 Aș spune că Lady Osborne va fi telefonic 1231 00:57:16,692 --> 00:57:18,392 Până când ajungem acasă. 1232 00:57:35,283 --> 00:57:36,880 Nu știu. 1233 00:57:36,916 --> 00:57:39,012 Arată mai mult ca un Funfair decât un spectacol județean. 1234 00:57:39,048 --> 00:57:41,015 Bine făcut, doamnă Parker. 1235 00:57:41,050 --> 00:57:43,086 Sper că vei fi aici devreme în zi. 1236 00:57:43,122 --> 00:57:45,755 Voi face tot posibilul, dar am O cină mare cu o seară înainte. 1237 00:57:45,790 --> 00:57:47,361 Oh, asta se întâmplă încă, Este? 1238 00:57:47,397 --> 00:57:49,030 Cu siguranță este. Avem Noël Coward 1239 00:57:49,065 --> 00:57:50,859 Și tot felul vin. 1240 00:57:50,894 --> 00:57:52,861 Noël Coward va fi la cină? 1241 00:57:52,896 --> 00:57:54,864 Pentru mine, Întregul lucru arată greșit. 1242 00:57:54,900 --> 00:57:56,601 Urăsc să te contrazic, domnule Hector, 1243 00:57:56,637 --> 00:57:58,638 Dar nu le dăm O zi corectă 1244 00:57:58,674 --> 00:58:02,307 cu mâncare bună și plimbări Pentru ca copiii să se bucure? 1245 00:58:02,342 --> 00:58:04,111 Acești oameni muncesc din greu. 1246 00:58:04,146 --> 00:58:05,910 Nu o merită? 1247 00:58:05,945 --> 00:58:09,043 Vedeți, Carson, vom face Un socialist al tău încă. 1248 00:58:09,079 --> 00:58:12,318 Nu o vei face, Milady. 1249 00:58:12,354 --> 00:58:13,882 Îl transformăm într -un circ. 1250 00:58:13,918 --> 00:58:16,248 Poate veni ca o surpriză, Sir Hector, 1251 00:58:16,283 --> 00:58:18,556 Dar ne dorim vizitatorii noștri să te distrezi bine. 1252 00:58:18,592 --> 00:58:20,161 Oh. - Oh. 1253 00:58:20,197 --> 00:58:21,797 Constant. 1254 00:58:23,366 --> 00:58:24,926 Lady Manville a fost la telefon, 1255 00:58:24,962 --> 00:58:26,997 și Lady Osborne Și o mulțime de ceilalți, 1256 00:58:27,033 --> 00:58:29,433 spunând lucrurile s -au schimbat Și pot veni până la urmă. 1257 00:58:29,469 --> 00:58:31,436 Ei bine, știi motivul. 1258 00:58:31,471 --> 00:58:33,603 Domnul Levinson a telefonat, Milady. 1259 00:58:33,638 --> 00:58:35,167 El a spus el și domnul Sambrook 1260 00:58:35,202 --> 00:58:37,275 Nu se va întoarce în timp pentru cină. 1261 00:58:37,310 --> 00:58:38,973 Mulțumesc, Parker. 1262 00:58:39,008 --> 00:58:40,949 Bici -l în vârfuri rigide pentru mine. 1263 00:58:40,984 --> 00:58:42,313 Bună, Charlie. 1264 00:58:42,349 --> 00:58:43,511 Cum a fost întâlnirea? 1265 00:58:43,547 --> 00:58:44,814 Oh, uh, bine. 1266 00:58:44,849 --> 00:58:46,345 Uh, dar am observat în sala de mese, 1267 00:58:46,380 --> 00:58:48,389 Cina a fost pusă cu serviciul Sèvres, 1268 00:58:48,424 --> 00:58:50,487 Așa că am întrebat pentru Meissen în schimb. 1269 00:58:50,522 --> 00:58:52,094 Este în regulă, Mabel. 1270 00:58:52,129 --> 00:58:54,055 Lasă Sèvres așa cum este. 1271 00:58:54,090 --> 00:58:56,428 Nu am nicio dorință Pentru a vă scăpa, domnule Parker, 1272 00:58:56,463 --> 00:58:58,433 Dar poate nu înțelegeți. 1273 00:58:58,468 --> 00:59:00,864 Sèvres este o porțelan cu paste moi, 1274 00:59:00,900 --> 00:59:03,932 mult mai fragil decât hard-paste Meissen. 1275 00:59:03,967 --> 00:59:06,440 Înțeleg perfect, Domnule Carson. 1276 00:59:06,475 --> 00:59:09,373 Întrebă ladyship -ul ei pentru sèvres. 1277 00:59:09,408 --> 00:59:11,338 Mulțumesc, Mabel. 1278 00:59:12,214 --> 00:59:13,782 Lasă -l să -și facă treaba. 1279 00:59:13,817 --> 00:59:15,474 Aşa să fie. 1280 00:59:16,912 --> 00:59:18,177 Este plăcut să ai o noapte liberă 1281 00:59:18,212 --> 00:59:20,386 din ochii atenți a domnului Sambrook. 1282 00:59:20,421 --> 00:59:22,019 Este foarte încrezător, nu -i așa? 1283 00:59:22,054 --> 00:59:24,383 - Mai degrabă un contrast cu Harold. - Să fim drăguți. 1284 00:59:24,418 --> 00:59:26,295 Îl vom înveseli la Ascot, Atunci vom merge acasă 1285 00:59:26,330 --> 00:59:28,194 Fără un cuvânt încrucișat fiind vorbită. 1286 00:59:28,229 --> 00:59:29,662 Hmm. 1287 00:59:29,697 --> 00:59:31,356 Robert, ai întrebat despre vânzare. 1288 00:59:31,392 --> 00:59:33,100 Se pare că a trecut foarte lin. 1289 00:59:33,135 --> 00:59:34,335 Hmm. 1290 00:59:34,370 --> 00:59:35,936 Henry nu a fost deloc dificil. 1291 00:59:35,971 --> 00:59:37,871 Mm, hmm. 1292 00:59:37,906 --> 00:59:41,368 A întrebat despre Downton, dacă Creeți mai multe vite. 1293 00:59:42,344 --> 00:59:44,038 Nu sună ca Henry. 1294 00:59:44,073 --> 00:59:45,873 Nu este de obicei interesat de orice 1295 00:59:45,908 --> 00:59:47,341 Asta nu funcționează pe benzină. 1296 00:59:48,308 --> 00:59:50,342 I -am spus că nu știu răspunsul. 1297 00:59:50,377 --> 00:59:52,179 Nu există niciun răspuns. 1298 00:59:52,214 --> 00:59:55,382 Încă nu am decide care va fi răspunsul. 1299 00:59:56,258 --> 00:59:57,884 Știu ce este asta. 1300 00:59:57,919 --> 00:59:59,026 La ce te gândești cu toții. 1301 00:59:59,062 --> 01:00:00,329 Pun pariu că nu. 1302 01:00:00,364 --> 01:00:01,658 Le -ai pus la asta, Mary? 1303 01:00:01,693 --> 01:00:03,460 Deci, poți să -ți faci drumul? 1304 01:00:03,495 --> 01:00:05,026 Oh, într -adevăr, tată? 1305 01:00:05,062 --> 01:00:07,359 Mi -ai spus că sunt căpitan a navei acum, 1306 01:00:07,394 --> 01:00:09,803 sau are divorțul cumva m -a exclus? 1307 01:00:17,275 --> 01:00:20,611 Robert, ai muncit din greu pentru această familie de mulți ani. 1308 01:00:20,646 --> 01:00:22,349 Este timpul să vă puneți picioarele în sus. 1309 01:00:22,384 --> 01:00:23,909 Lăsați ridicarea grea către Maria. 1310 01:00:23,945 --> 01:00:25,416 Și ce să fac? 1311 01:00:25,451 --> 01:00:26,848 Care este treaba mea? 1312 01:00:26,883 --> 01:00:28,624 Să mă plimb în tweed -urile mele, 1313 01:00:28,659 --> 01:00:31,690 Zâmbind salut la chiriași Deci, când sunt mort 1314 01:00:31,726 --> 01:00:33,919 Toată lumea poate spune Ce drăguț am fost? 1315 01:00:33,955 --> 01:00:35,224 Atâta timp cât o fac. 1316 01:00:36,661 --> 01:00:38,759 Oh, vorbește -te, Bertie. 1317 01:00:38,795 --> 01:00:40,864 Ai dat din cap. 1318 01:00:40,899 --> 01:00:43,100 Mulțumesc, Parker. 1319 01:00:45,974 --> 01:00:48,907 Am primit Brancaster când am fost Destul de tânăr pentru a face schimbări. 1320 01:00:48,942 --> 01:00:51,873 Aș spune locul și oamenii care locuiesc acolo 1321 01:00:51,908 --> 01:00:55,046 sunt mai bine ca urmare. 1322 01:00:55,081 --> 01:00:57,547 Când ai preluat sarcina, Erau împărați la Moscova, 1323 01:00:57,582 --> 01:00:59,146 Viena și Berlin, 1324 01:00:59,181 --> 01:01:00,954 și părinții tăi erau rege și regină 1325 01:01:00,989 --> 01:01:03,417 a acestei părți a județului, Dar lumea asta a dispărut acum. 1326 01:01:03,452 --> 01:01:05,584 -Este un alt loc. -Oh, așa că toată lumea continuă să spună. 1327 01:01:05,620 --> 01:01:07,462 Și nu este diferit Pentru că putem ajunge în Cape Town 1328 01:01:07,498 --> 01:01:10,296 în câteva zile În loc de jumătate de an. 1329 01:01:10,332 --> 01:01:11,927 De asemenea, ne schimbăm. 1330 01:01:11,962 --> 01:01:14,995 Felul în care vorbim, felul în care ne îmbrăcăm, 1331 01:01:15,030 --> 01:01:17,633 Modul în care ne ocupăm unul cu celălalt. 1332 01:01:17,669 --> 01:01:19,937 Acesta este timpul Mariei. 1333 01:01:19,972 --> 01:01:22,235 Ea este în pas cu cum să rulați această moșie 1334 01:01:22,270 --> 01:01:24,072 În anii '30, anii '40 și anii '50. 1335 01:01:24,107 --> 01:01:25,976 -Și nu sunt? -Vesteți acest sistem 1336 01:01:26,011 --> 01:01:27,816 nu funcționează Dacă oamenii țin prea mult timp. 1337 01:01:27,851 --> 01:01:31,511 Te -am surprins plăcut Gândiți -vă că sistemul funcționează deloc. 1338 01:01:33,223 --> 01:01:35,322 Am ceva de adăugat. 1339 01:01:35,358 --> 01:01:37,592 Detaliile lipsă în acest lucru 1340 01:01:37,628 --> 01:01:39,893 este că toți, Fiecare dintre noi, te iubește. 1341 01:01:41,658 --> 01:01:43,426 Foarte mult. 1342 01:01:57,507 --> 01:02:00,480 Toți vin, Mi -a spus că ladyship -ul ei. 1343 01:02:00,516 --> 01:02:01,846 -Oh, mulțumesc. -Să mulțumesc. 1344 01:02:01,881 --> 01:02:04,685 Și unii sunt înclinați pentru invitații 1345 01:02:04,721 --> 01:02:07,115 Când nu au fost întrebați în primul rând. 1346 01:02:07,150 --> 01:02:08,655 -Tmine bine făcut pentru noi. -SAD, totuși. 1347 01:02:08,691 --> 01:02:10,492 Au fost fericiți să -l arunce pe Lady Mary, 1348 01:02:10,527 --> 01:02:12,355 Deși au cunoscut -o Toată viața ei. 1349 01:02:12,390 --> 01:02:14,123 Acum vor face orice Ia cina cu o față faimoasă. 1350 01:02:14,158 --> 01:02:15,829 Așa este lumea aceste zile. 1351 01:02:15,864 --> 01:02:17,796 Nu există prea multe puncte în obiectarea acesteia. 1352 01:02:17,832 --> 01:02:19,194 - Oh, mulțumesc. - Domnul Branson a fost 1353 01:02:19,229 --> 01:02:21,659 dându -i cu adevărat la Domnul său la cină. 1354 01:02:21,695 --> 01:02:23,802 Este amuzant să te gândești Obișnuia să -și curețe mașinile. 1355 01:02:23,837 --> 01:02:25,464 Îmi pare rău pentru stăpânul lui. 1356 01:02:25,500 --> 01:02:27,465 El a făcut întotdeauna tot posibilul. 1357 01:02:27,500 --> 01:02:30,273 Oh, domnule Mason, intră. 1358 01:02:31,407 --> 01:02:34,840 Acestea sunt vremuri fericite, Revenind soția înapoi. 1359 01:02:34,876 --> 01:02:36,582 Oh, este. 1360 01:02:36,617 --> 01:02:38,411 Dar va fi dor de voi toți. 1361 01:02:38,446 --> 01:02:41,856 Va fi ciudat să gătești pentru doi în loc de 22, 1362 01:02:41,891 --> 01:02:44,092 și în tăcere mai degrabă decât în Comentariul care rulează. 1363 01:02:45,585 --> 01:02:47,356 Oh. Mă voi întoarce în curând. 1364 01:02:48,462 --> 01:02:49,828 Atâtea schimbări. 1365 01:02:49,863 --> 01:02:51,596 Și avem nevoie Un nou om, știi. 1366 01:02:51,631 --> 01:02:52,897 Andy nu poate face totul. 1367 01:02:52,932 --> 01:02:55,230 Nu sunt sigur Lady Mary ar fi de acord. 1368 01:02:55,265 --> 01:02:57,832 Ea caută să economisească Oriunde poate 1369 01:02:57,868 --> 01:02:59,241 Când preia. 1370 01:02:59,276 --> 01:03:00,508 Nu va fi ușor pentru ea 1371 01:03:00,544 --> 01:03:02,876 cu acel divorț în jurul gâtului. 1372 01:03:02,912 --> 01:03:06,578 Ei bine, atunci trebuie să arătăm cu toții că o susținem 1373 01:03:06,614 --> 01:03:08,616 -U unde putem. -Sunt de acord. 1374 01:03:08,651 --> 01:03:10,409 - Aici suntem. - Oh ... 1375 01:03:10,445 --> 01:03:11,946 Mulțumesc, Daisy. 1376 01:03:11,981 --> 01:03:13,611 Acest lucru pare delicios. 1377 01:03:13,647 --> 01:03:15,087 Splendid. 1378 01:03:16,622 --> 01:03:18,049 Doamnei Patmore. 1379 01:03:18,085 --> 01:03:19,459 Doamnei Mason. 1380 01:03:21,155 --> 01:03:22,653 Doamna Mason. 1381 01:03:22,689 --> 01:03:25,024 Acum, ești destul de setat Pentru cina domnului Coward? 1382 01:03:25,060 --> 01:03:26,259 Oh. 1383 01:03:26,295 --> 01:03:28,128 Când timpul meu se termină Și al tău începe. 1384 01:03:28,163 --> 01:03:30,262 Asta te face să te simți trist? 1385 01:03:30,297 --> 01:03:33,639 Un pic, dar nu mă lupt. 1386 01:03:33,674 --> 01:03:35,567 Viața noastră este trăită în capitole, 1387 01:03:35,602 --> 01:03:37,774 Și nimic nu este în neregulă Când se face un capitol 1388 01:03:37,809 --> 01:03:39,876 Și începe unul nou. 1389 01:03:39,911 --> 01:03:42,243 Este timpul tău acum și eu ... 1390 01:03:42,279 --> 01:03:45,645 Și sunt mai prouder de asta decât orice. 1391 01:03:46,687 --> 01:03:49,088 Ești fiica pe care nu am avut -o niciodată. 1392 01:03:50,020 --> 01:03:52,016 Voi tezau acele cuvinte. 1393 01:03:52,051 --> 01:03:53,653 Voi. 1394 01:03:58,434 --> 01:04:00,267 Milady, apel telefonic. 1395 01:04:00,303 --> 01:04:01,694 Lady Falmouth. 1396 01:04:03,267 --> 01:04:05,665 Vezi că primesc cafea Când intră. 1397 01:04:08,271 --> 01:04:10,178 Edith, pot să te prind Pentru o clipă? 1398 01:04:10,213 --> 01:04:11,805 Dacă vrei. 1399 01:04:21,051 --> 01:04:23,790 Sunt pentru o altă pumn? 1400 01:04:23,825 --> 01:04:26,119 Gata cu pumnul. 1401 01:04:26,155 --> 01:04:27,919 Dar știu cum stau lucrurile, 1402 01:04:27,954 --> 01:04:29,826 Și m -am întrebat dacă banii din vânzarea afacerii 1403 01:04:29,861 --> 01:04:31,493 s -ar putea să vă ajute să vă depășiți. 1404 01:04:32,498 --> 01:04:34,194 Oh, Tom. 1405 01:04:34,229 --> 01:04:36,370 Dragul meu cap, nu te gândi la asta. 1406 01:04:36,406 --> 01:04:38,104 Sunt serios. 1407 01:04:38,140 --> 01:04:40,706 Tu și toată familia lui Sybil mi -am dat totul. 1408 01:04:40,741 --> 01:04:42,435 Nu merită ceva? 1409 01:04:42,470 --> 01:04:45,210 Merită foarte mult, Dar nu bani. 1410 01:04:46,409 --> 01:04:48,714 Acum ajută -te la un port și transmite -l mai departe 1411 01:04:48,750 --> 01:04:50,483 Înainte de a izbucni cu toții în lacrimi. 1412 01:04:53,083 --> 01:04:55,547 Te -ai culcat cu un străin? 1413 01:04:55,582 --> 01:04:56,853 Ei bine, desigur sună groaznic 1414 01:04:56,889 --> 01:04:58,051 Când o pui așa. 1415 01:04:58,087 --> 01:04:59,460 Cum ar trebui să -l pun? 1416 01:04:59,495 --> 01:05:00,720 Nu este turc, nu -i așa? 1417 01:05:01,728 --> 01:05:03,363 L -am găsit atrăgător. 1418 01:05:03,398 --> 01:05:04,865 Încă o fac, 1419 01:05:04,900 --> 01:05:07,834 Dar cred că simte El are o stăpânire asupra mea. 1420 01:05:07,870 --> 01:05:09,866 El vrea să -l ajut convinge mama, 1421 01:05:09,902 --> 01:05:11,297 Ceea ce, desigur, nu o voi face. 1422 01:05:11,332 --> 01:05:13,065 De ce îmi spui asta? 1423 01:05:13,101 --> 01:05:14,734 Nu sunt sigur. 1424 01:05:15,743 --> 01:05:19,037 Adevărul este că sunt într -o soluție, 1425 01:05:19,072 --> 01:05:21,547 și o doamnă grozavă ca tine au o opinie care merită să fie auzită. 1426 01:05:21,583 --> 01:05:22,910 Nu mă patrona. 1427 01:05:22,946 --> 01:05:24,650 Nu aș îndrăzni. 1428 01:05:24,685 --> 01:05:26,350 Dar ce crezi? 1429 01:05:26,385 --> 01:05:29,685 Ar trebui să încerc să mă plasez Sambrook sau pur și simplu îl ignoră? 1430 01:05:31,418 --> 01:05:32,824 Pot să -l întreb pe Bertie despre asta? 1431 01:05:32,859 --> 01:05:35,226 -Must te? -Au cred că trebuie. 1432 01:05:35,262 --> 01:05:37,563 Dacă îmi aruncă aspect amuzant pentru tot restul vieții mele, 1433 01:05:37,598 --> 01:05:38,890 Te voi învinovăți. 1434 01:05:41,364 --> 01:05:44,603 Tom ne -a oferit banii din vânzarea lui. 1435 01:05:46,271 --> 01:05:49,073 Desigur, am spus că nu, Dar am fost atins. 1436 01:05:49,108 --> 01:05:51,444 -E și m -a făcut să mă gândesc. -Care? 1437 01:05:51,480 --> 01:05:52,772 Maria are dreptate. 1438 01:05:53,983 --> 01:05:56,583 Nu avem nicio opțiune Dar pentru a vinde Grantham House. 1439 01:05:56,618 --> 01:05:58,676 Este timpul să mergem mai departe. 1440 01:05:58,711 --> 01:06:00,683 Știe ea Ai văzut lumina? 1441 01:06:00,718 --> 01:06:01,990 Nu încă. 1442 01:06:04,651 --> 01:06:06,459 Și ce zici Alergându -i Downton? 1443 01:06:06,495 --> 01:06:07,795 Dar? 1444 01:06:07,830 --> 01:06:09,255 Nu port un sac peste capul meu. 1445 01:06:09,290 --> 01:06:10,961 Văd cum o tratați. 1446 01:06:10,996 --> 01:06:12,627 Nu o vrei la comandă? 1447 01:06:13,635 --> 01:06:15,828 Nu, da. Am spus așa. 1448 01:06:17,497 --> 01:06:19,400 Dar acum a venit momentul ... 1449 01:06:19,435 --> 01:06:21,306 Nu poți suporta pentru a renunța la coroana. 1450 01:06:27,608 --> 01:06:30,048 Ei bine, sper Nu te va supraîncărca. 1451 01:06:30,083 --> 01:06:32,447 Și ai spectacolul ziua urmatoare. 1452 01:06:32,482 --> 01:06:35,548 Lady Merton lasă -mă să fac o adevărată diferență. 1453 01:06:35,584 --> 01:06:36,822 Dacă ești clar despre argumentele tale, 1454 01:06:36,857 --> 01:06:38,587 Puteți face lucrurile să se întâmple. 1455 01:06:38,622 --> 01:06:41,059 Chiar și cu înălțimea lui senină Sir Hector Moreland. 1456 01:06:41,094 --> 01:06:43,327 Știam că o vei face mai mult decât să -ți ții pe al tău. 1457 01:06:43,363 --> 01:06:46,663 Nu e de mirare că spui Nu veți fi întotdeauna în funcțiune. 1458 01:06:46,698 --> 01:06:49,832 Ei bine, nu o voi face, dar nu am Amintiri proaste despre timpul meu aici. 1459 01:06:59,277 --> 01:07:01,872 Acesta este un, O mare onoare, Milord. 1460 01:07:01,908 --> 01:07:05,651 Nu știu despre asta, Dar adevărul este că eu ... 1461 01:07:05,687 --> 01:07:07,585 Am nevoie de sfatul tău. 1462 01:07:07,620 --> 01:07:08,984 Uh ... 1463 01:07:09,020 --> 01:07:11,150 Cum? Uh, despre ce? 1464 01:07:11,185 --> 01:07:13,556 Oh, stai. 1465 01:07:15,395 --> 01:07:19,097 Eram tineri Când ai venit pentru prima dată la Downton. 1466 01:07:19,132 --> 01:07:21,134 Ai fost alături de mine Când am moștenit, 1467 01:07:21,169 --> 01:07:23,762 Și aici suntem încă Cu toate acestea, mulți ani mai târziu. 1468 01:07:23,798 --> 01:07:26,637 M -am bucurat de o viață bună În serviciul dvs., Milord. 1469 01:07:26,673 --> 01:07:28,436 Aşa sper. 1470 01:07:28,471 --> 01:07:30,308 Ai condus casa bine, Desigur, 1471 01:07:30,344 --> 01:07:34,109 Dar cred că ai reușit Un loc fericit și el. 1472 01:07:34,144 --> 01:07:36,115 Este important pentru mine. 1473 01:07:36,150 --> 01:07:38,719 Eram bine potriviți unul pentru celălalt, milei, 1474 01:07:38,754 --> 01:07:40,847 care a fost norocul nostru. 1475 01:07:43,717 --> 01:07:47,219 Ai venit Pentru a discuta Lady Mary? 1476 01:07:49,094 --> 01:07:51,196 Ești în fața mea ca de obicei, 1477 01:07:51,231 --> 01:07:54,601 Și vei ști Lady Mary crede că este timpul 1478 01:07:54,636 --> 01:07:56,897 că am predat. 1479 01:07:56,932 --> 01:08:01,239 Ladyship -ul ei este de acord și așa, Bănuiesc, o face pe Lady Hexham. 1480 01:08:01,275 --> 01:08:05,205 - Mai surprinzător ... - Poate că și eu. 1481 01:08:05,240 --> 01:08:08,774 Dar chiar tu? 1482 01:08:08,810 --> 01:08:11,919 Crezi că sunt prost Să -mi trag picioarele? 1483 01:08:11,954 --> 01:08:14,152 Nu aș spune niciodată asta, MILORD, NICIODATĂ. 1484 01:08:14,188 --> 01:08:17,350 Dar cred că te -ai putea bucura ... 1485 01:08:17,386 --> 01:08:19,592 O perioadă mai calmă de acum înainte, 1486 01:08:19,628 --> 01:08:21,459 fără griji. 1487 01:08:22,422 --> 01:08:24,196 Dar îmi fac griji. 1488 01:08:24,231 --> 01:08:26,563 Îmi fac griji divorțul a schimbat lucrurile. 1489 01:08:26,598 --> 01:08:29,964 Poate să -și joace rolul în județul ca paria social? 1490 01:08:29,999 --> 01:08:31,933 Sau... 1491 01:08:33,372 --> 01:08:36,270 ... ar trebui să mă așez pe câțiva ani 1492 01:08:36,305 --> 01:08:37,770 Până când lucrurile se vor stabili? 1493 01:08:37,806 --> 01:08:40,709 Lady Mary va fi un fel și proprietar de încredere, 1494 01:08:40,744 --> 01:08:44,477 Deci locul ei în județ în curând va fi din nou în siguranță. 1495 01:08:44,512 --> 01:08:46,287 Crezi că ar putea gestiona? 1496 01:08:46,322 --> 01:08:50,886 Știu că ar putea gestiona foarte mult Ei bine, la fel, la fel și tu. 1497 01:09:06,702 --> 01:09:08,605 De ce nu te apuci acela de la sfârșit? 1498 01:09:09,670 --> 01:09:11,509 -Pickwick Papers, Domnule. -Oh. 1499 01:09:20,116 --> 01:09:21,618 Scuzați-mă. 1500 01:09:22,755 --> 01:09:24,157 Într -adevăr. 1501 01:09:24,193 --> 01:09:27,288 Cred că o zi la Ascot va fi bun pentru noi toți. 1502 01:09:27,323 --> 01:09:28,988 Nu pentru mine. 1503 01:09:29,023 --> 01:09:31,766 Porțile Regalului Învelișul va fi ferm închis. 1504 01:09:31,801 --> 01:09:33,129 Dar trebuie să vii. 1505 01:09:33,164 --> 01:09:34,796 Uh, spune -i, Bertie. 1506 01:09:34,832 --> 01:09:37,203 Sunt, o să aranjez Prânz pentru noi în cortul lui White. 1507 01:09:37,239 --> 01:09:39,498 Deci nu va trebui să pleci lângă incintă. 1508 01:09:39,533 --> 01:09:40,931 Vă voi ține compania. 1509 01:09:40,967 --> 01:09:42,843 Învelișul se ține Nici o încântare pentru mine. 1510 01:09:42,878 --> 01:09:44,638 Ce zici de tine, domnule Sambrook? 1511 01:09:44,673 --> 01:09:46,679 Îți place aceste ciudate Ritualuri engleze? 1512 01:09:46,715 --> 01:09:48,676 Eu. Foarte mult. 1513 01:09:48,712 --> 01:09:51,113 Edith se va alinia O mulțime de înălțimi regale 1514 01:09:51,148 --> 01:09:52,413 Pentru a adăuga distracția. 1515 01:09:52,448 --> 01:09:54,782 Băiete, mă simt destul de gelos, 1516 01:09:54,818 --> 01:09:57,490 Dar, nu, nu este suficient de gelos să riști să te alături. 1517 01:09:57,525 --> 01:10:00,723 Nu, voi rămâne aici și peruse domnul Charles Dickens. 1518 01:10:07,896 --> 01:10:09,400 - Zece șilingi pe ... - Acolo te duci, domnule. 1519 01:10:09,435 --> 01:10:11,899 Haide, doamnelor și domnilor! Începem! 1520 01:10:57,385 --> 01:10:59,083 Băiatul Columbus pare să te descurci teribil de bine. 1521 01:10:59,118 --> 01:11:00,882 Asta este cel de acolo? 1522 01:11:08,024 --> 01:11:10,463 -Regreen și alb. Verde și alb. -Regreen și alb. 1523 01:11:13,198 --> 01:11:14,491 Haide, Meadows Barron! 1524 01:11:34,788 --> 01:11:35,954 Oh. 1525 01:11:37,618 --> 01:11:39,284 A fost favoritul? 1526 01:11:39,319 --> 01:11:41,928 Nu ar trebui să aștepți să vezi Dacă există o anchetă a stewardului? 1527 01:11:41,964 --> 01:11:43,554 Nu când este al doilea ultim. 1528 01:11:47,532 --> 01:11:48,928 Să mergem la incinta regală? 1529 01:11:48,963 --> 01:11:51,028 Nu -l face să aștepte Mai mult, Bertie. 1530 01:11:51,064 --> 01:11:52,697 Gâfâie pentru asta. 1531 01:11:52,732 --> 01:11:53,935 Aș vrea să o văd. 1532 01:11:55,669 --> 01:11:57,436 Uh, du -te, toți. 1533 01:11:57,472 --> 01:11:59,008 Vom rămâne aici. 1534 01:11:59,043 --> 01:12:00,141 Sunteţi sigur? 1535 01:12:00,176 --> 01:12:01,877 Eu sunt. 1536 01:12:08,291 --> 01:12:10,758 -Two kilograme pe Bosworth pentru a câștiga. -Bosworth este. 1537 01:12:15,159 --> 01:12:16,427 Tom Branson. 1538 01:12:16,462 --> 01:12:17,890 John Bevan, În timp ce trăiesc și respir. 1539 01:12:17,925 --> 01:12:19,397 Am crezut că ești încă în New York. 1540 01:12:19,433 --> 01:12:21,762 Ei bine, așa am fost până acum aproximativ o lună. 1541 01:12:21,798 --> 01:12:23,732 Spune -mi, omul acela Ai fost cu mai devreme, 1542 01:12:23,767 --> 01:12:25,840 mai se numește el însuși Gus Sambrook? 1543 01:12:25,875 --> 01:12:27,403 De ce? Îl cunoști? 1544 01:12:27,438 --> 01:12:29,135 Îmi pare foarte rău să spun că o fac. 1545 01:12:34,681 --> 01:12:37,616 Pot să vă dau un card în caz Ești vreodată în New York? 1546 01:12:38,548 --> 01:12:39,879 Dacă știam că vii, 1547 01:12:39,914 --> 01:12:41,618 Am fi putut da TUTURI TOATE LUNCHEON. 1548 01:12:41,653 --> 01:12:43,314 Nu vă faceți griji, Înălțimea voastră regală. 1549 01:12:43,349 --> 01:12:45,684 Am fost fericiți în cortul lui White cu socrul meu. 1550 01:12:45,719 --> 01:12:47,423 Lordul Grantham este aici? 1551 01:12:47,459 --> 01:12:49,793 Este cu sora doamnei Hexham. 1552 01:12:49,828 --> 01:12:52,665 Mă tem că Lady Mary are Mai degrabă o perioadă dificilă. 1553 01:12:52,700 --> 01:12:55,496 Nu ar trebui să vorbim despre asta În fața Lady Petersfield. 1554 01:12:55,531 --> 01:12:57,268 Am făcut ceea ce trebuia să fac. 1555 01:12:57,303 --> 01:12:58,967 Lady Mary va fi bine. 1556 01:12:59,003 --> 01:13:02,641 Desigur, ea o va face, dar aceia sunt regulile prin care trăim. 1557 01:13:03,646 --> 01:13:04,879 Cora. 1558 01:13:04,914 --> 01:13:06,210 Tom, unde ai fost? 1559 01:13:06,245 --> 01:13:07,707 Ce s-a întâmplat? 1560 01:13:07,742 --> 01:13:09,674 Am câteva știri pentru voi toți. 1561 01:13:09,710 --> 01:13:11,177 Este vorba despre Sambrook. 1562 01:13:13,884 --> 01:13:15,586 Este un truc de încredere de cel mai rău fel, 1563 01:13:15,621 --> 01:13:17,287 Și seamănă cu Harold a fost ținta lui 1564 01:13:17,322 --> 01:13:18,654 și ultima sa victimă. 1565 01:13:18,690 --> 01:13:20,493 -De ce nu a fost urmărit penal? -A era. 1566 01:13:20,529 --> 01:13:22,557 Unii avocați ascuțiți l -au scos pe tehnicitate, 1567 01:13:22,592 --> 01:13:24,394 Dar este un escroc la fel. 1568 01:13:24,429 --> 01:13:26,159 Ar fi trebuit să facă zece ani. 1569 01:13:26,194 --> 01:13:28,903 L -a ținut pe Harold afară a accidentului pentru a -și câștiga încrederea, 1570 01:13:28,938 --> 01:13:30,337 Apoi a furat banii. 1571 01:13:30,372 --> 01:13:32,272 Și acum încearcă pentru a obține mai multe de la noi. 1572 01:13:32,307 --> 01:13:33,834 -A ești sigur de toate astea? -Caire sigur. 1573 01:13:33,869 --> 01:13:35,736 Bevan a fost martor la proces. 1574 01:13:35,772 --> 01:13:38,578 Voi vorbi domnului Sambrook. 1575 01:13:39,610 --> 01:13:41,312 Ce fiice formidabile avem. 1576 01:13:41,347 --> 01:13:42,874 Ai observat doar? 1577 01:13:42,909 --> 01:13:44,852 Tom, hai să -ți bea o băutură. 1578 01:13:44,887 --> 01:13:46,883 Ai câștigat -o. 1579 01:13:49,657 --> 01:13:53,190 Ești surprins de Sambrook S -a dovedit a fi un rău? 1580 01:13:53,225 --> 01:13:55,095 Nu pot decide. 1581 01:13:55,130 --> 01:13:57,530 Îmi pare rău pentru unchiul Harold. 1582 01:13:57,565 --> 01:14:00,430 Sambrook ar putea probabil ne -am păcălit pe oricare dintre noi. 1583 01:14:00,465 --> 01:14:03,031 Cu siguranță aproape că m -a păcălit. 1584 01:14:06,103 --> 01:14:09,001 Știu că nu te întorci la Downton în această seară cu Mama. 1585 01:14:09,037 --> 01:14:11,011 A spus că vrei O a doua privire la o casă 1586 01:14:11,046 --> 01:14:13,074 Ai găsit pentru noi toți. 1587 01:14:14,080 --> 01:14:15,474 Nu o casă. 1588 01:14:15,509 --> 01:14:16,814 Un apartament. 1589 01:14:20,651 --> 01:14:23,583 S -ar putea să stau și să vin cu tine. 1590 01:14:23,619 --> 01:14:24,923 Ți -ar plăcea asta? 1591 01:14:24,959 --> 01:14:27,291 Foarte mult. 1592 01:14:27,327 --> 01:14:29,854 Dar te rog să fii deschis. 1593 01:14:29,889 --> 01:14:31,898 Poți fi când încerci. 1594 01:14:31,933 --> 01:14:33,930 Voi încerca. 1595 01:14:35,101 --> 01:14:36,504 Foarte greu. 1596 01:14:42,642 --> 01:14:44,440 Ai un cal În cursa următoare? 1597 01:14:44,475 --> 01:14:45,645 Asta e corect. 1598 01:14:46,773 --> 01:14:48,743 Acolo este. 1599 01:14:48,779 --> 01:14:50,276 Sper Te -ai bucurat astăzi ... 1600 01:14:51,318 --> 01:14:53,549 ... dar te rog să mă luminezi. 1601 01:14:53,584 --> 01:14:55,221 Mi s -a spus că nu numai că ai furat 1602 01:14:55,257 --> 01:14:57,053 Banii Harold încredințat 1603 01:14:57,089 --> 01:15:00,393 Dar că acum intenționați să furi Ce a mai rămas din moșia mamei. 1604 01:15:00,428 --> 01:15:03,122 Și nu este prima dată, Este? 1605 01:15:03,158 --> 01:15:05,496 Mi s -a spus că ai folosit haosul după accident 1606 01:15:05,532 --> 01:15:07,632 Să vă înșelați drumul într -o avere. 1607 01:15:07,667 --> 01:15:09,895 Sunt sigur că știi Cât de absurd este. 1608 01:15:09,931 --> 01:15:11,639 Mai mult, potrivit unora, 1609 01:15:11,674 --> 01:15:14,166 Ai fost aproape condamnat de furt și fraudă în New York. 1610 01:15:14,202 --> 01:15:16,108 Nu am fost condamnat. Nu am fost găsit vinovat. 1611 01:15:16,143 --> 01:15:18,104 În tehnicitate. 1612 01:15:18,139 --> 01:15:20,579 Acum Mary spune că ai dormit cu ea la Londra 1613 01:15:20,614 --> 01:15:23,475 Și amenință a spune lumii. 1614 01:15:23,510 --> 01:15:27,119 Nu-i pasă, desigur ... Classic Mary- dar îmi pasă. 1615 01:15:27,154 --> 01:15:28,319 Nu am amenințat. 1616 01:15:28,355 --> 01:15:29,684 Glumeam. 1617 01:15:29,719 --> 01:15:31,350 Trebuie să fi înțeles greșit. 1618 01:15:31,385 --> 01:15:33,286 Știu că crezi că suntem cu toții mult mai prost decât tine. 1619 01:15:33,321 --> 01:15:35,594 -Nu -am sugerat niciodată asta. - -Dar sunt sigur că îți dai seama 1620 01:15:35,630 --> 01:15:38,664 Lord Hexham și cu mine puțină putere socială. 1621 01:15:38,699 --> 01:15:41,760 Poate într -o lume perfectă Nu am face, dar noi. 1622 01:15:41,796 --> 01:15:43,770 Ce vrei să spui? 1623 01:15:43,805 --> 01:15:46,804 Numai asta dacă aud de vreunul amenințare de la tine pentru mama mea, 1624 01:15:46,839 --> 01:15:50,874 către unchiul meu, sora mea, pentru oricine, de fapt, 1625 01:15:50,910 --> 01:15:53,941 Îi promit pe Lordul Hexham te va face de neatins. 1626 01:15:53,976 --> 01:15:55,673 -Nu nu ai face asta. -Nu nu -i așa? 1627 01:15:55,708 --> 01:15:57,379 Încearcă -ne. 1628 01:15:59,216 --> 01:16:01,551 Atunci trebuie să găsești altul Loc pentru locul tău de joacă. 1629 01:16:01,586 --> 01:16:04,382 Anglia va fi moartă pentru tine. 1630 01:16:04,417 --> 01:16:06,786 Deci noile contacte Ai făcut toată ziua 1631 01:16:06,822 --> 01:16:09,025 te va folosi la nimic. 1632 01:16:09,989 --> 01:16:12,567 M -am lămurit? 1633 01:16:14,661 --> 01:16:16,294 Aoleu. 1634 01:16:16,329 --> 01:16:18,906 Nu este ziua ta norocoasă, Este, domnule Sambrook? 1635 01:16:20,176 --> 01:16:22,202 Cursa ta este pe cale să înceapă. 1636 01:16:22,238 --> 01:16:24,372 Poate că calul tău se va transforma Lucruri din jur pentru tine. 1637 01:16:46,893 --> 01:16:47,965 Vedeți asta! 1638 01:16:50,301 --> 01:16:51,936 Haide! 1639 01:17:03,809 --> 01:17:04,883 Haide. 1640 01:17:06,913 --> 01:17:08,447 Haide, Hasteway! 1641 01:17:12,986 --> 01:17:14,886 Haide, Hasteway, du -te! 1642 01:17:19,061 --> 01:17:21,563 Care ai fost tu, Domnule Sambrook? 1643 01:17:21,598 --> 01:17:23,470 Tipul din pete. 1644 01:17:23,505 --> 01:17:26,740 Oh bine, Mai mult noroc data viitoare, nu? 1645 01:17:40,685 --> 01:17:42,286 Mă bucur că te -am găsit. 1646 01:17:42,321 --> 01:17:44,087 Plec, 1647 01:17:44,122 --> 01:17:47,052 Și tu ești singurul Am vrut să -mi iau la revedere. 1648 01:17:47,087 --> 01:17:49,563 Știi ce mă întristează? 1649 01:17:49,598 --> 01:17:51,599 Probabil că nu măcar nici măcar Amintiți -vă numele 1650 01:17:51,634 --> 01:17:53,566 dintre bărbați și femei A cărui viață te -ai stricat. 1651 01:17:53,601 --> 01:17:56,132 Ei bine, sper că nu am făcut -o a ruinat -o pe a ta. 1652 01:17:58,339 --> 01:18:00,402 La revedere, domnule Sambrook. 1653 01:18:32,237 --> 01:18:35,272 Oy, nimeni nu ar putea spune Pickwick Papers este prea scurt. 1654 01:18:35,307 --> 01:18:36,642 Nu, domnule. 1655 01:18:36,678 --> 01:18:39,337 Există un mister de crimă Aș putea citi? 1656 01:18:39,372 --> 01:18:41,240 Agatha Christie, Ceva de genul asta? 1657 01:18:41,275 --> 01:18:43,047 S -ar putea să fie unele în pepinieră. 1658 01:18:46,080 --> 01:18:48,351 Prinde ultimul tren, 1659 01:18:48,386 --> 01:18:51,692 Deci nu vor cina, doar sandvișuri și un pahar de vin. 1660 01:18:51,728 --> 01:18:54,027 Deci, ce este domnul Levinson O să fac cu toate acestea? 1661 01:18:55,488 --> 01:18:57,259 Ar trebui să cred că va face munca ușoară a acesteia. 1662 01:19:03,404 --> 01:19:05,102 Acesta aici. 1663 01:19:17,879 --> 01:19:19,109 Vă rog să intrați. 1664 01:19:19,145 --> 01:19:20,351 Mulțumesc. 1665 01:19:29,223 --> 01:19:32,632 Deci, așa se termină lumea. 1666 01:19:32,667 --> 01:19:35,031 Nu cu un bâzâit Dar cu un hohot. 1667 01:19:35,066 --> 01:19:37,266 Ce-i asta? 1668 01:19:38,570 --> 01:19:40,273 Nu știu. 1669 01:19:40,309 --> 01:19:41,699 Familia la etaj. 1670 01:19:42,641 --> 01:19:44,608 „Familia de la etaj”? 1671 01:19:44,643 --> 01:19:46,742 Dar la parter? 1672 01:19:46,777 --> 01:19:48,448 Este și o familie acolo? 1673 01:19:48,483 --> 01:19:49,875 Nu știu dacă este o familie. 1674 01:19:49,911 --> 01:19:51,409 Cât de particular. 1675 01:19:51,444 --> 01:19:54,853 Un fel de tort cu straturi de străini. 1676 01:19:54,888 --> 01:19:57,347 Și ce zici Când vreau să mă culc? 1677 01:19:57,382 --> 01:20:00,124 Nu urci. Mergi. 1678 01:20:02,365 --> 01:20:04,392 Extraordinar. 1679 01:20:06,331 --> 01:20:11,032 Nu este ciudat să trăiești O clădire plină de străini? 1680 01:20:11,068 --> 01:20:12,966 Dormi într -o casă de străini 1681 01:20:13,001 --> 01:20:15,038 la fiecare petrecere de împușcare. 1682 01:20:15,073 --> 01:20:17,708 Știu că crezi Te -am reținut. 1683 01:20:17,743 --> 01:20:20,080 -Well, eu ... -Rești ai dreptate. 1684 01:20:20,116 --> 01:20:21,373 La fel și Tom. 1685 01:20:21,408 --> 01:20:24,147 Te -am încurajat Pentru a prelua controlul, 1686 01:20:24,182 --> 01:20:27,679 Dar este greu de acceptat Că este timpul să pleci. 1687 01:20:29,319 --> 01:20:31,924 Familii ca ale noastre trebuie să continue să se miște pentru a supraviețui. 1688 01:20:31,959 --> 01:20:35,626 Într -o zi, George va spune E timpul să plec. 1689 01:20:35,662 --> 01:20:37,323 Nici eu nu voi fi cruțat. 1690 01:20:37,358 --> 01:20:39,856 Nu ești foarte sentimental, Ești? 1691 01:20:39,892 --> 01:20:42,603 Sistemul ereditar Nu -mi permit să fie sentimental. 1692 01:20:42,638 --> 01:20:44,327 Dar acum este timpul Să ne gândim la lucruri 1693 01:20:44,363 --> 01:20:45,966 Pentru ca tu și mama să te bucuri. 1694 01:20:46,001 --> 01:20:48,835 Mai multe călătorii, mai mult Londra. 1695 01:20:48,871 --> 01:20:50,341 Nu mai este Downton. 1696 01:20:50,376 --> 01:20:51,577 Prostii. 1697 01:20:51,612 --> 01:20:53,414 Vei fi grâul éminence, 1698 01:20:53,449 --> 01:20:56,007 Puterea din spatele tronului. 1699 01:20:56,042 --> 01:20:58,149 Nu, nu o voi face. 1700 01:20:59,182 --> 01:21:01,856 Vei fi puterea pe tron. 1701 01:21:05,691 --> 01:21:06,921 Mulțumesc. 1702 01:21:06,956 --> 01:21:08,488 Vă vom anunța ... 1703 01:21:08,523 --> 01:21:11,188 Dacă puteți vinde Grantham House, O vom lua. 1704 01:21:11,224 --> 01:21:12,361 Foarte bine, Domnul meu. 1705 01:21:14,329 --> 01:21:16,296 Dacă Lady Mary preia, 1706 01:21:16,331 --> 01:21:18,097 Va dori părinții ei Să te muti? 1707 01:21:18,132 --> 01:21:19,431 Va trebui să o întrebi. 1708 01:21:19,466 --> 01:21:21,539 Vrei să spui că nu ești O să -mi spun? 1709 01:21:21,574 --> 01:21:24,206 Dar așa este? 1710 01:21:24,242 --> 01:21:26,213 Ar trebui ca soțiile să aibă secrete de la soții lor? 1711 01:21:26,248 --> 01:21:27,371 Cu siguranță. 1712 01:21:27,406 --> 01:21:29,216 Dar nu invers. 1713 01:21:31,479 --> 01:21:34,680 Dacă pleacă, Unde ne -ar lăsa asta, 1714 01:21:34,716 --> 01:21:38,587 Cu tine lucrează pentru Lady Mary Și eu cu stăpânul lui? 1715 01:21:40,721 --> 01:21:45,064 Orice s -ar întâmpla, vom găsi O modalitate de a -l face să funcționeze. 1716 01:21:45,099 --> 01:21:48,798 Până la urmă, în curând vom avea o viață nouă la care să te gândești. 1717 01:21:48,833 --> 01:21:50,470 Foarte adevărat, doamnă Bates. 1718 01:21:52,869 --> 01:21:55,004 Acolo sunt. 1719 01:21:58,243 --> 01:22:00,710 Trebuie să decidem Cine va prezenta cupa finală 1720 01:22:00,746 --> 01:22:02,406 pentru eroul local. 1721 01:22:02,441 --> 01:22:04,149 Ai un candidat în minte? 1722 01:22:04,184 --> 01:22:05,812 M -am gândit că poate asta Anul acesta l -aș putea prezenta. 1723 01:22:05,847 --> 01:22:06,916 Oh, nu. 1724 01:22:06,951 --> 01:22:08,381 Nu ne -am putea întreba. 1725 01:22:08,417 --> 01:22:09,889 Nu cu orice altceva Trebuie să faci. 1726 01:22:09,924 --> 01:22:12,986 Nu, am crezut că voi întreba Lady Mary Talbot. 1727 01:22:13,021 --> 01:22:14,687 Cu siguranță nu. 1728 01:22:14,723 --> 01:22:18,161 Este cunoscută pentru interesul ei În viitorul agriculturii. 1729 01:22:18,197 --> 01:22:20,328 Este și un divorț și o figură de scandal. 1730 01:22:20,364 --> 01:22:22,330 Ar trebui să mă gândesc Prezența ei chiar la spectacol 1731 01:22:22,365 --> 01:22:24,738 ar face cele mai decente femei Simțiți -vă neliniștit. 1732 01:22:24,774 --> 01:22:26,663 Femeile decente sunt mai dure decât crezi, 1733 01:22:26,699 --> 01:22:29,200 iar căsătoriile nu reușesc în cea mai bună societate. 1734 01:22:29,235 --> 01:22:31,044 Întrebați -l pe Henric VIII. 1735 01:22:31,079 --> 01:22:33,779 Înțeleg. Deci trăim în Un cesspit moral acum, nu -i așa? 1736 01:22:33,814 --> 01:22:35,538 Lady Mary Talbot este un responsabil, 1737 01:22:35,574 --> 01:22:37,342 femeie inteligentă și generoasă. 1738 01:22:37,377 --> 01:22:39,718 Am fi norocoși să o avem. 1739 01:22:39,753 --> 01:22:41,115 Nu ești de acord, doamnă Parker? 1740 01:22:41,150 --> 01:22:42,581 Ei bine, lucrez în bucătărie, 1741 01:22:42,616 --> 01:22:44,185 Deci nu o cunosc Așa cum face domnul Carson, 1742 01:22:44,221 --> 01:22:45,517 Dar nu am orice reclamații. 1743 01:22:45,552 --> 01:22:47,224 Nu sunt interesat în opinii 1744 01:22:47,260 --> 01:22:50,026 a unei servitoare de bucătărie toadying sau un majordom de bootlicking, 1745 01:22:50,062 --> 01:22:51,723 Și va fi O zi rece în iad 1746 01:22:51,759 --> 01:22:54,358 Înainte ca Lady Merton să divorțeze Fac-fiică 1747 01:22:54,393 --> 01:22:57,070 dă premiile noastre. 1748 01:22:58,597 --> 01:23:01,872 Te rog, spune ce Chiar crezi. 1749 01:23:01,907 --> 01:23:03,901 Mă îndoiesc că ești pregătit pentru asta. 1750 01:23:04,906 --> 01:23:06,310 Hm. 1751 01:23:15,514 --> 01:23:17,457 Nu mă lăsa niciodată în pace cu el. 1752 01:23:17,492 --> 01:23:18,985 Nu sunt de mare ajutor. 1753 01:23:19,020 --> 01:23:21,286 Mă urăște. 1754 01:23:21,321 --> 01:23:23,162 Dar ești de mare ajutor. 1755 01:23:26,461 --> 01:23:30,067 Oh, ar trebui să ai sunat, doamnă. 1756 01:23:30,103 --> 01:23:31,329 Am vrut să întreb Dacă totul este gata 1757 01:23:31,364 --> 01:23:32,996 Pentru cina domnului Coward. 1758 01:23:33,031 --> 01:23:35,641 Dacă Daisy a gătit orb pentru regele din palatul său, 1759 01:23:35,677 --> 01:23:37,041 Nu ar fi lăsat pe nimeni jos. 1760 01:23:37,076 --> 01:23:39,607 Laudă mare de la tine, Doamna Patmore. 1761 01:23:39,642 --> 01:23:42,781 Numai că este prima noastră petrecere De la problemele lui Lady Mary, 1762 01:23:42,817 --> 01:23:44,751 Și o vreau a fi un succes. 1763 01:23:44,786 --> 01:23:47,150 Dar nu s -a mai întors Cu tine? 1764 01:23:47,185 --> 01:23:48,579 Ea își arată stăpânul un apartament. 1765 01:23:48,615 --> 01:23:51,258 Oh, asta sună Ca un pas mare. 1766 01:23:51,293 --> 01:23:53,026 Este. 1767 01:23:53,061 --> 01:23:54,989 S -ar putea să luăm ceai Pe terasă, crezi? 1768 01:23:55,024 --> 01:23:56,690 Desigur, Milady. 1769 01:24:02,502 --> 01:24:04,099 Um ... 1770 01:24:04,135 --> 01:24:06,967 Este un pas mare pentru mine și pentru toți. 1771 01:24:07,003 --> 01:24:09,035 Oh. Retras? 1772 01:24:09,071 --> 01:24:10,967 După 50 de ani 1773 01:24:11,003 --> 01:24:13,711 și o să trăiesc În cabana ta cu domnul Mason. 1774 01:24:13,746 --> 01:24:15,145 Ar trebui să mă gândesc. 1775 01:24:15,181 --> 01:24:18,375 Mm, nr. Asta nu este Ce am vrut să spun. 1776 01:24:18,410 --> 01:24:19,517 Ce ai vrut să spui? 1777 01:24:21,084 --> 01:24:22,381 Ei bine, ai dreptate. 1778 01:24:22,416 --> 01:24:24,820 Nu am trăit niciodată cu domnul Mason. 1779 01:24:24,856 --> 01:24:27,886 Nu ... corect. 1780 01:24:29,628 --> 01:24:31,263 Nu încă. 1781 01:24:32,224 --> 01:24:33,630 Oh. 1782 01:24:33,665 --> 01:24:35,233 Înțeleg. 1783 01:24:35,269 --> 01:24:37,702 Și m -am întrebat, De când m -ai trimis la domnul Carson 1784 01:24:37,738 --> 01:24:39,004 În urmă cu tot timpul ... 1785 01:24:39,039 --> 01:24:41,475 Nu o să mă întreb Domnule Mason. 1786 01:24:41,510 --> 01:24:44,010 Doar sunt nervos. 1787 01:24:44,045 --> 01:24:46,374 Dacă ar trebui să vrea să ... Știi, uh ... 1788 01:24:46,410 --> 01:24:49,077 Și din ceea ce a spus, Cred că ar putea. 1789 01:24:49,112 --> 01:24:51,549 Nu trebuie să fii nervos. 1790 01:24:51,584 --> 01:24:52,576 De ce nu? 1791 01:24:52,611 --> 01:24:54,979 Pentru că îți voi spune un lucru. 1792 01:24:56,118 --> 01:24:58,888 Este o distracție grozavă. 1793 01:25:04,294 --> 01:25:05,957 Oh, da. 1794 01:25:06,964 --> 01:25:08,231 Ești sigur? 1795 01:25:08,266 --> 01:25:09,895 Tom știe Despre ce vorbește. 1796 01:25:09,930 --> 01:25:13,040 Dacă Sambrook nu este condamnat Felon, el ar trebui să fie. 1797 01:25:13,075 --> 01:25:15,172 Cum te -a convins să te desparți cu atât de mult? 1798 01:25:15,208 --> 01:25:18,541 Era moneda argentiniană. 1799 01:25:19,873 --> 01:25:22,415 Gus a spus că cursurile de schimb De la aur la hârtie 1800 01:25:22,450 --> 01:25:26,282 oferit de Banco de Córdoba au obținut profituri mult mai mari 1801 01:25:26,317 --> 01:25:28,183 decât orice pe piața bursieră. 1802 01:25:28,218 --> 01:25:30,289 Și i -ai luat cuvântul pentru asta? 1803 01:25:30,325 --> 01:25:32,354 Ei bine, a fost foarte convingător, Așa că i -am dat banii 1804 01:25:32,390 --> 01:25:34,128 a pune în companie făcând acordul. 1805 01:25:35,161 --> 01:25:36,757 Dar la scurt timp după aceea, Mi -a spus 1806 01:25:36,792 --> 01:25:38,722 Compania s -a prăbușit Și toți banii au dispărut. 1807 01:25:38,758 --> 01:25:40,901 Cine știe dacă acolo A fost o companie? 1808 01:25:40,936 --> 01:25:42,698 Dar putem fi siguri 1809 01:25:42,733 --> 01:25:44,762 Că banii și -au făcut drum în buzunarele domnului Sambrook. 1810 01:25:44,797 --> 01:25:46,907 De ce l -ai adus în Anglia? 1811 01:25:46,942 --> 01:25:48,531 Ei bine, a avut calul său, după cum știți, 1812 01:25:48,567 --> 01:25:51,043 Și a spus dacă noi ... 1813 01:25:51,079 --> 01:25:52,977 l -a convins pe Cora să ne dea ce a mai rămas, 1814 01:25:53,012 --> 01:25:54,945 El ar dubla suma pe care am pierdut -o. 1815 01:25:54,980 --> 01:25:56,579 Îl putem duce la lege? 1816 01:25:56,614 --> 01:25:59,953 Urmărirea penală în acest fel de caz este notoriu greu. 1817 01:25:59,989 --> 01:26:01,820 La urma urmelor, Harold a fost de acord cu toate. 1818 01:26:01,855 --> 01:26:04,153 Mă tem că a dispărut. 1819 01:26:04,189 --> 01:26:06,451 Nu -mi vine să cred că am fost atât de naiv. 1820 01:26:08,323 --> 01:26:10,295 Oh, aici sunt acum. 1821 01:26:10,330 --> 01:26:12,459 Ei bine, trebuie să fii uzat După călătoria ta. 1822 01:26:12,495 --> 01:26:14,933 -Eu sunt. -Well, Robert, cum a fost? 1823 01:26:14,968 --> 01:26:16,763 Sunteți bine, unchiul Harold? 1824 01:26:16,799 --> 01:26:19,269 Nu când am fost Oricât de mare poate fi un om. 1825 01:26:19,304 --> 01:26:22,072 Mm. A fost mai degrabă un șoc pentru noi toți. 1826 01:26:22,108 --> 01:26:23,771 Vom găsi o cale să te înveselesc. 1827 01:26:23,806 --> 01:26:25,773 Unii vecini vin pentru cină înainte de spectacol. 1828 01:26:25,808 --> 01:26:28,274 Nu vor arunca o privire la mine Și alergi pe dealuri? 1829 01:26:28,309 --> 01:26:29,515 Nu fi prost. 1830 01:26:37,350 --> 01:26:39,116 Mulțumesc. 1831 01:26:43,227 --> 01:26:46,098 Casele impunătoare ale Angliei. 1832 01:26:46,134 --> 01:26:48,829 Cât de frumoși stau. 1833 01:26:50,035 --> 01:26:51,634 Unde te duci? 1834 01:26:52,701 --> 01:26:55,271 În această casă, Locul meu este în bucătării. 1835 01:26:55,307 --> 01:26:57,640 Ei bine, atunci vom merge cu toții împreună. 1836 01:27:05,744 --> 01:27:07,821 -Bună ziua. -Oh, Thomas. 1837 01:27:09,355 --> 01:27:11,387 - Oh, domnule Dexter. - Buna ziua. 1838 01:27:11,422 --> 01:27:13,958 Domnule Coward, Aceasta este o mare onoare. 1839 01:27:13,993 --> 01:27:15,425 Deloc. 1840 01:27:15,460 --> 01:27:17,329 A trebuit să -l întâlnim pe Thomas Parteneri în crimă. 1841 01:27:17,364 --> 01:27:20,129 Ar trebui să salut salut Domnului și Doamnei Grantham. 1842 01:27:20,164 --> 01:27:21,965 Ai lucrat cu Thomas? 1843 01:27:22,000 --> 01:27:23,067 Am făcut -o. 1844 01:27:23,102 --> 01:27:24,835 Domnul Parker tocmai a început. 1845 01:27:24,871 --> 01:27:26,171 Ca majordom. 1846 01:27:26,206 --> 01:27:28,034 Deci te -ai retras acum, Domnule Carson? 1847 01:27:28,069 --> 01:27:30,407 Ei bine, nu ai crede Din timpul pe care îl petrece aici. 1848 01:27:30,443 --> 01:27:32,712 Cel puțin ești încă în preajmă, Doamna Patmore. 1849 01:27:32,748 --> 01:27:34,573 Oh, doar până acum. 1850 01:27:34,609 --> 01:27:37,008 Daisy gătește cina în seara asta. 1851 01:27:37,043 --> 01:27:39,083 Până mâine dimineață, Mă voi retrage și eu. 1852 01:27:39,119 --> 01:27:40,748 Așa că aduceți -vă reclamațiile către mine. 1853 01:27:40,784 --> 01:27:42,988 Ce veselie. 1854 01:27:43,023 --> 01:27:44,584 Daisy, arăți foarte familiar. 1855 01:27:44,620 --> 01:27:46,925 -Em sigur că nu. -Da, da. 1856 01:27:46,960 --> 01:27:48,394 Foarte familiar într -adevăr. 1857 01:27:49,225 --> 01:27:51,326 Ar trebui să urci. 1858 01:27:51,361 --> 01:27:53,059 Și stai aici? 1859 01:27:53,094 --> 01:27:56,396 Ei bine, nu putem schimba cum Anglia lucrează într -o după -amiază. 1860 01:27:56,431 --> 01:27:57,730 Vom vedea despre asta. 1861 01:28:00,274 --> 01:28:01,731 Vor fi înăuntru Sala de muzică la 8:00. 1862 01:28:01,766 --> 01:28:03,843 Îl voi anunța pe domnul Dexter. 1863 01:28:03,879 --> 01:28:06,108 Bunătate. 1864 01:28:06,143 --> 01:28:07,575 Au sosit? 1865 01:28:07,610 --> 01:28:08,948 Domnule Molesley, Ești la timp bun. 1866 01:28:08,984 --> 01:28:10,014 Tocmai le -a fost dor de ele. 1867 01:28:10,049 --> 01:28:11,947 Domnul Dexter și -a amintit de mine. 1868 01:28:11,982 --> 01:28:14,719 Ei bine, îl aștept cu nerăbdare Prezentându -mă la Noël Coward. 1869 01:28:25,261 --> 01:28:27,658 Oh, îmi pare atât de rău. 1870 01:28:27,693 --> 01:28:29,265 Trebuie să fi fost greșit. 1871 01:28:29,300 --> 01:28:30,693 Am crezut că aceasta este camera mea. 1872 01:28:30,729 --> 01:28:32,272 Nu cred. 1873 01:28:32,308 --> 01:28:34,940 Cu excepția cazului în care planifică O noapte confortabilă pentru noi amândoi. 1874 01:28:34,976 --> 01:28:36,936 Oh. Domnule Coward. 1875 01:28:36,972 --> 01:28:39,473 Știi, e bine pentru tine să vină tot așa. 1876 01:28:39,508 --> 01:28:41,107 Va face o diferență reală. 1877 01:28:41,143 --> 01:28:42,475 Oh? 1878 01:28:42,510 --> 01:28:43,983 Oh, la renașterea Mariei. 1879 01:28:44,019 --> 01:28:46,148 A fost pedepsită pentru divorțul ei? 1880 01:28:46,184 --> 01:28:47,782 Nu a fost ușor, 1881 01:28:47,818 --> 01:28:49,756 Dar ești pe cale să o faci mult mai ușor. 1882 01:28:49,791 --> 01:28:51,057 Acesta este rolul meu. 1883 01:28:51,093 --> 01:28:52,954 Pentru a răspândi soarele Oriunde merg. 1884 01:28:52,989 --> 01:28:56,325 Edith îmi spune că nimeni nu poate refuza șansa de a vă întâlni. 1885 01:28:56,360 --> 01:28:57,559 Spratul pentru a prinde macroul. 1886 01:28:57,594 --> 01:28:59,630 Mm, macroul Pentru a prinde spraturile. 1887 01:29:00,593 --> 01:29:01,931 Ne vedem la cină. 1888 01:29:10,612 --> 01:29:12,005 Doamnă. 1889 01:29:17,117 --> 01:29:18,778 Ce sunt acestea? 1890 01:29:18,813 --> 01:29:21,146 Am vrut idei pentru casa dower. 1891 01:29:22,118 --> 01:29:23,456 Într -adevăr? 1892 01:29:24,453 --> 01:29:25,658 Poate doriți să vă așezați. 1893 01:29:27,025 --> 01:29:28,692 Dacă vrei. 1894 01:29:30,593 --> 01:29:32,531 Dar nu o să mă lupt cu tine. 1895 01:29:33,393 --> 01:29:34,462 Pe ce? 1896 01:29:34,497 --> 01:29:36,495 Ne -am mutat în casa dower. 1897 01:29:36,531 --> 01:29:38,263 Aceasta este o surpriză. 1898 01:29:38,299 --> 01:29:39,465 De ce? 1899 01:29:39,500 --> 01:29:41,105 Este o idee bună. 1900 01:29:41,140 --> 01:29:42,435 Când va fi gata? 1901 01:29:42,470 --> 01:29:44,003 Este gata acum. 1902 01:29:44,039 --> 01:29:45,808 L -am curățat Și puneți toate lucrurile înapoi. 1903 01:29:46,907 --> 01:29:48,978 Oh. Ai fost ocupat. 1904 01:29:49,013 --> 01:29:50,781 Am, 1905 01:29:50,816 --> 01:29:52,885 Și înțelegerea ta face Lucrurile sunt mult mai ușoare. 1906 01:29:54,685 --> 01:29:56,619 Aș spune preferatul meu este Madeleine Carroll. 1907 01:29:56,655 --> 01:29:59,157 Nu a lăsat niciodată stardomul du -te în capul ei. 1908 01:29:59,193 --> 01:30:01,020 Am văzut -o în prizonier american. 1909 01:30:01,055 --> 01:30:03,862 Mm. Vorbim despre Anglia Ori de câte ori suntem împreună. 1910 01:30:03,898 --> 01:30:04,888 Cei trei. 1911 01:30:04,923 --> 01:30:06,829 Și domnișoară Dalgleish, este bine? 1912 01:30:06,864 --> 01:30:09,664 Da, dar nu se amestecă cu englezii mult. 1913 01:30:09,699 --> 01:30:12,632 A renăscut ca american. 1914 01:30:12,667 --> 01:30:15,041 Ai luat masa cu acești oameni? 1915 01:30:15,076 --> 01:30:16,869 Bineînțeles că o fac, domnule Carson. 1916 01:30:16,905 --> 01:30:18,077 Este un pic neconvențional, Domnule Barrow. 1917 01:30:18,112 --> 01:30:19,876 Puteți permite domnului Carson asta. 1918 01:30:19,911 --> 01:30:23,808 Presupun că actori și servitori nu sunt atât de îndepărtate. 1919 01:30:23,844 --> 01:30:25,482 Domnul Barrow nu este un servitor acum. 1920 01:30:25,518 --> 01:30:26,745 Ei bine, sunt încă organizatorul. 1921 01:30:26,780 --> 01:30:28,878 Mă asigur că lucrurile funcționează fără probleme. 1922 01:30:28,913 --> 01:30:30,254 Cum ai numi asta? 1923 01:30:30,289 --> 01:30:31,889 Am câteva sugestii. 1924 01:30:31,924 --> 01:30:32,916 Charlie. 1925 01:30:32,951 --> 01:30:34,087 Mai bine mă întorc la rață. 1926 01:30:41,267 --> 01:30:43,202 Bun. Arăți corect. 1927 01:30:43,237 --> 01:30:45,496 Verificați Înainte să cobor? 1928 01:30:45,531 --> 01:30:47,066 Pot fi. 1929 01:30:47,102 --> 01:30:49,506 Nu am vrut nicio urmă de sac și cenușă. 1930 01:30:49,541 --> 01:30:51,175 Vrei să spui că încerci să mă relanseze 1931 01:30:51,210 --> 01:30:53,239 la fel de de dorit din punct de vedere social? 1932 01:30:53,274 --> 01:30:57,174 De ce ești întotdeauna într -un concurs Pentru cine câștigă premiul? 1933 01:30:57,209 --> 01:30:59,648 Ești mult mai dur decât erai înainte. 1934 01:30:59,683 --> 01:31:02,554 Are o doamnă grozavă Vă este dat armură? 1935 01:31:02,589 --> 01:31:05,522 Deci ai putea forța Sambrook să nu o înșele pe mama? 1936 01:31:05,557 --> 01:31:08,325 Aproape că îmi pare rău pentru el. Aproape. 1937 01:31:08,361 --> 01:31:10,460 Nu poți fi recunoscător, nu -i așa? 1938 01:31:10,495 --> 01:31:12,791 Ooh. Mergem Să te lupți? 1939 01:31:12,826 --> 01:31:14,123 Nu are rost să te lupți cu tine. 1940 01:31:14,159 --> 01:31:15,766 Nu recunoști niciodată Când ai pierdut. 1941 01:31:16,762 --> 01:31:19,030 O voi recunoaște acum. 1942 01:31:19,065 --> 01:31:22,199 Am fost foarte pierdut Pentru o vreme ... 1943 01:31:22,234 --> 01:31:24,944 Dar cred că ies din asta în sfârșit. 1944 01:31:24,980 --> 01:31:27,074 Slavă Domnului pentru asta. 1945 01:31:27,109 --> 01:31:29,912 Se face un martini perfect prin umplerea unui pahar cu gin 1946 01:31:29,948 --> 01:31:32,444 și apoi fluturând -o înăuntru Direcția generală a Italiei. 1947 01:31:35,650 --> 01:31:37,148 -Dl. Levinson. -Oh. 1948 01:31:37,184 --> 01:31:39,493 Nu, nu, nu, aceste lucruri cu adevărat sunt delicioase. 1949 01:31:39,528 --> 01:31:41,495 - Niciodată prea devreme pentru Un cocktail. - În sfârșit. 1950 01:31:42,495 --> 01:31:43,758 Ce face Molesley aici? 1951 01:31:43,793 --> 01:31:45,490 Nu scrie filme aceste zile? 1952 01:31:45,526 --> 01:31:47,059 Căutați -mă. 1953 01:31:47,095 --> 01:31:49,030 - Cine ştie? - Lady Mary. 1954 01:31:50,005 --> 01:31:51,568 Vino și întâlnește -te pe Noël. 1955 01:31:51,604 --> 01:31:53,769 Oh, am crezut că este Doar câțiva localnici. 1956 01:31:53,804 --> 01:31:55,742 E atât de bun pentru tine să vină tot așa. 1957 01:31:55,777 --> 01:31:59,843 Este minunat să te întorci aici Și să te văd arătând atât de bine. 1958 01:31:59,878 --> 01:32:03,443 Vorbeam mai devreme Unchiul tău despre divorțul tău. 1959 01:32:03,479 --> 01:32:05,276 Ce s-a întâmplat? 1960 01:32:05,312 --> 01:32:07,417 Ei bine, mă îndoiesc că voi fi întrebat asta din nou în seara asta. 1961 01:32:07,452 --> 01:32:09,789 Sau este o cercetare pentru o piesă? 1962 01:32:09,824 --> 01:32:11,247 Pot fi. 1963 01:32:11,283 --> 01:32:13,024 Dar nu -ți face griji Dacă preferați să nu spuneți. 1964 01:32:13,060 --> 01:32:14,323 Nu, voi spune. 1965 01:32:14,359 --> 01:32:16,260 Ne -am luptat ca niște pisici. 1966 01:32:16,295 --> 01:32:18,455 Voia să fie Kingpin, 1967 01:32:18,490 --> 01:32:21,032 Dar am fost moștenitoarea Și el era doar soțul. 1968 01:32:21,068 --> 01:32:22,496 Ura asta. 1969 01:32:22,531 --> 01:32:24,166 Cât de intrigant. 1970 01:32:29,136 --> 01:32:31,341 Domnul Coward trebuie să fie obișnuia să fie servit 1971 01:32:31,376 --> 01:32:32,874 Cea mai bună mâncare din Anglia. 1972 01:32:32,910 --> 01:32:34,512 Poate, dar domnul Molesley a citit În PictureGoer 1973 01:32:34,547 --> 01:32:36,381 că favoritul lui este bangeri și mușchi. 1974 01:32:36,417 --> 01:32:37,979 Ei bine, în seara asta primește 1975 01:32:38,014 --> 01:32:38,876 Coquilles Saint Jacques și Gressingham Duck, 1976 01:32:38,911 --> 01:32:40,818 Și mai bine îi place. 1977 01:32:44,491 --> 01:32:47,518 Domnule Coward, Poți spune ce urmează? 1978 01:32:47,553 --> 01:32:50,026 -Am o idee pentru un fel de spectacol cu ​​muzică. -Mm. 1979 01:32:50,061 --> 01:32:51,793 Cu titanic pe scenă ... 1980 01:32:51,829 --> 01:32:53,397 ... și lumea în strânsoarea războiului. 1981 01:32:53,432 --> 01:32:55,732 Oh, îmi place sunetul asta. 1982 01:32:55,767 --> 01:32:57,766 Uh, doi dintre verii mei au murit pe titanic, 1983 01:32:57,801 --> 01:32:59,505 Așa că mi -a fost greu a cânta alături. 1984 01:32:59,540 --> 01:33:01,672 Dar cu toții am pierdut oamenii Ne -a plăcut în război, 1985 01:33:01,708 --> 01:33:04,243 Și totuși piese minunate au ieșit din ea. 1986 01:33:04,278 --> 01:33:05,838 Sunt sigur că vei avea o perioadă lungă de timp. 1987 01:33:05,874 --> 01:33:07,541 Oh, nu. Noël urăște alergările lungi. 1988 01:33:07,577 --> 01:33:08,976 Numai dacă sunt în ei. 1989 01:33:09,011 --> 01:33:10,182 Trei luni, Apoi, la următorul lucru. 1990 01:33:10,218 --> 01:33:11,743 -Ac așa cum este modul meu. -Hmm. 1991 01:33:11,779 --> 01:33:13,250 -Scuzați-mă. -Oh. 1992 01:33:15,621 --> 01:33:17,951 Presupun că acesta este Totul faci. 1993 01:33:17,986 --> 01:33:21,122 Al meu și al mamei, Și Anna a ajutat și ea. 1994 01:33:22,188 --> 01:33:23,595 Toate pentru a mă aduce de la frig. 1995 01:33:23,630 --> 01:33:27,096 Pentru a arăta că mai aveți O viață în Yorkshire. 1996 01:33:27,131 --> 01:33:30,230 Și cu răbdare, poți Aveți din nou unul la Londra. 1997 01:33:31,271 --> 01:33:33,664 Sunt foarte recunoscător. 1998 01:33:33,699 --> 01:33:35,272 Nu fi. 1999 01:33:35,307 --> 01:33:37,105 Ești sora mea. 2000 01:33:39,378 --> 01:33:40,812 -Um să ... -T0. 2001 01:33:41,876 --> 01:33:43,650 - Ah. - Mulțumesc, băiete bătrân. 2002 01:33:48,653 --> 01:33:50,754 -Grăbiţi-vă. -DA, doamna Parker. 2003 01:33:50,789 --> 01:33:53,151 Sunt multe de făcut. Mă bazez pe tine. 2004 01:33:53,186 --> 01:33:55,628 -Sposem sfert de pepene. -Imediat. 2005 01:33:55,663 --> 01:33:58,021 Nu o vor mânca, Dar fă -l să pară frumos. 2006 01:33:58,056 --> 01:33:59,455 Sper că prezența ta aici 2007 01:33:59,490 --> 01:34:01,362 înseamnă că ai amintiri fericite din Downton. 2008 01:34:01,397 --> 01:34:02,696 Foarte. 2009 01:34:02,731 --> 01:34:05,066 Downton mi -a schimbat viața. 2010 01:34:05,101 --> 01:34:06,766 - Mă bucur. - Nu înţeleg. 2011 01:34:06,801 --> 01:34:08,307 Se joacă cu mine. 2012 01:34:08,343 --> 01:34:09,841 Se preface că nu mă cunoaște. 2013 01:34:11,171 --> 01:34:13,472 Nu aprob de discursuri lungi, 2014 01:34:13,508 --> 01:34:16,978 Vei fi fericit să auzi, dar eu Nu am putut lăsa această seară să treacă 2015 01:34:17,013 --> 01:34:20,279 Fără ceva mulțumiri TOTUL TOTUL pentru venire. 2016 01:34:20,315 --> 01:34:24,624 Maria a trecut prin unele momente de testare în ultima vreme, 2017 01:34:24,660 --> 01:34:28,426 și prietenia ta nu a însemnat niciodată mai mult pentru ea, 2018 01:34:28,462 --> 01:34:31,122 Pentru noi toți, decât acum. 2019 01:34:31,158 --> 01:34:34,225 Ar trebui să știi că de acum încolo, 2020 01:34:34,260 --> 01:34:36,168 Ea va fi Doamna Downton. 2021 01:34:36,204 --> 01:34:38,538 S -ar putea să vă bucurați chiar 2022 01:34:38,573 --> 01:34:40,397 Din moment ce nu vei mai face să ai de -a face cu mine. 2023 01:34:40,433 --> 01:34:42,599 Cora și cu mine am decis 2024 01:34:42,634 --> 01:34:46,644 să se mute în casa dower în timp ce Maria prezidează aici. 2025 01:34:46,679 --> 01:34:49,975 Ea cunoaște această moșie Mai bine decât mine 2026 01:34:50,010 --> 01:34:51,911 și o iubește la fel de mult. 2027 01:34:51,947 --> 01:34:54,752 Pot promite din toată inima 2028 01:34:54,788 --> 01:34:57,356 că este mai mult decât demnă a poziției 2029 01:34:57,391 --> 01:34:59,119 la care a fost chemată. 2030 01:34:59,154 --> 01:35:01,690 Ai fost vecini buni la Cora și cu mine, 2031 01:35:01,725 --> 01:35:03,626 Și sper că veți fi încă, 2032 01:35:03,662 --> 01:35:06,599 Dar viitorul Downton Abbey 2033 01:35:06,635 --> 01:35:10,202 este acum în Mary și, mai târziu, Mâinile lui George. 2034 01:35:10,238 --> 01:35:11,997 Dumnezeu să -i binecuvânteze. 2035 01:35:12,032 --> 01:35:15,368 Îți dau Mary și George. 2036 01:35:16,805 --> 01:35:19,504 Mary și George. 2037 01:35:20,846 --> 01:35:22,848 -Ase a fost minunat. -Well Done, Robert. 2038 01:35:24,308 --> 01:35:26,784 Acum să trecem împreună. 2039 01:35:26,820 --> 01:35:28,883 Toată această regină Maria vorbește un fel de te face să uiți 2040 01:35:28,919 --> 01:35:31,417 bunicul ei era în mărfuri uscate. 2041 01:35:33,484 --> 01:35:34,854 Vă pot ajuta Cu ceva mai mult, domnule? 2042 01:35:34,889 --> 01:35:36,188 Nu am terminat cu toții? 2043 01:35:36,223 --> 01:35:38,030 Mă aștept să fii nedumerit să mă văd. 2044 01:35:38,065 --> 01:35:39,560 Uh ... 2045 01:35:39,596 --> 01:35:41,197 Joseph Molesley. 2046 01:35:41,233 --> 01:35:42,993 Eu ... 2047 01:35:43,028 --> 01:35:44,730 Am scris filmul. 2048 01:35:44,766 --> 01:35:45,965 Oh, desigur. 2049 01:35:46,001 --> 01:35:48,368 Dar ești din nou un om de picioare acum. 2050 01:35:49,343 --> 01:35:50,474 Nu te deranjează, bătrânul cap. 2051 01:35:50,509 --> 01:35:51,903 Este o afacere neplăcută. 2052 01:35:51,938 --> 01:35:53,912 -Oh... -Tip. 2053 01:35:55,108 --> 01:35:57,645 Du -te și invită -l pe Barrow să ni se alăture. 2054 01:35:57,680 --> 01:35:59,342 Ce? La etaj? 2055 01:35:59,378 --> 01:36:01,348 Oh, nu mai lucrează aici, 2056 01:36:01,384 --> 01:36:05,091 Și pentru tine, el este clar mai mult un prieten decât un servitor. 2057 01:36:05,127 --> 01:36:06,893 Ai dreptate. 2058 01:36:06,928 --> 01:36:09,486 Vechile diviziuni nu par să însemne la fel de mult ca ei. 2059 01:36:09,522 --> 01:36:11,930 Nu sunt convins Au însemnat vreodată mult pentru tine. 2060 01:36:12,927 --> 01:36:14,659 Pot veni cu tine? 2061 01:36:14,695 --> 01:36:15,897 De ce? 2062 01:36:15,933 --> 01:36:17,832 Ei bine, el vrea să le vadă fețele 2063 01:36:17,867 --> 01:36:19,630 Când faci sugestia. 2064 01:36:20,604 --> 01:36:22,135 În acest fel, Noël. 2065 01:36:22,170 --> 01:36:23,607 Tot ce mi -am dorit urma să -l întâlnească pe domnul Coward, 2066 01:36:23,642 --> 01:36:24,937 Și acum crede că sunt un om de picior. 2067 01:36:24,973 --> 01:36:26,070 Ultima cină. 2068 01:36:26,105 --> 01:36:28,309 Oh, nu, nu te ridica. 2069 01:36:29,977 --> 01:36:32,552 Thomas, Lady Mary Wonders 2070 01:36:32,587 --> 01:36:35,118 Dacă doriți ceva cafea sau o băutură. 2071 01:36:39,795 --> 01:36:44,457 Lady Mary îl vrea pe domnul Barrow să se alăture ei la etaj? 2072 01:36:45,466 --> 01:36:47,029 Ei bine, el nu funcționează aici 2073 01:36:47,064 --> 01:36:49,594 Și acum este în casă ca un amic al meu. 2074 01:36:51,139 --> 01:36:52,903 Este adevărat. 2075 01:36:52,939 --> 01:36:55,205 Aceasta este cu adevărat noaptea Asta a zguduit lumea. 2076 01:36:55,241 --> 01:36:56,466 Oh. 2077 01:36:56,501 --> 01:36:58,202 Presupun că crezi Lady Mary a pierdut 2078 01:36:58,237 --> 01:37:00,771 Busola ei morală, domnule Carson. 2079 01:37:00,806 --> 01:37:04,812 Poate că ar trebui să avem cu toții O busolă diferită în aceste zile. 2080 01:37:04,847 --> 01:37:07,315 Ei bine, vii? 2081 01:37:08,488 --> 01:37:10,289 Crezi că ar trebui? 2082 01:37:10,324 --> 01:37:11,917 Cu siguranță o fac. 2083 01:37:14,590 --> 01:37:15,862 Corect. 2084 01:37:24,735 --> 01:37:26,636 Învingeți -vă, domnule Molesley. 2085 01:37:26,671 --> 01:37:27,937 Ai o căsătorie bună. 2086 01:37:27,972 --> 01:37:28,902 Ești un succes scenarist. 2087 01:37:28,937 --> 01:37:30,743 Nu este ceva? 2088 01:37:30,778 --> 01:37:33,476 Așteptaţi un minut. Deci, ai scris The Gambler? 2089 01:37:33,511 --> 01:37:35,272 Am făcut -o, da. 2090 01:37:35,307 --> 01:37:36,947 Ei bine, ai avut noroc cu Guy. 2091 01:37:36,983 --> 01:37:38,781 Scriitorii pot aștepta ani de zile Înainte să obțină o distribuție 2092 01:37:38,816 --> 01:37:40,253 Asta le arată în cel mai bun caz. 2093 01:37:40,288 --> 01:37:42,087 Știu asta, 2094 01:37:42,123 --> 01:37:44,488 Și știu că este o onoare Să te am aici, domnule Coward. 2095 01:37:44,524 --> 01:37:46,253 Oh. 2096 01:37:46,288 --> 01:37:47,955 Nu înțeleg, Dacă ești scriitor, 2097 01:37:47,991 --> 01:37:50,793 Atunci de ce ești un om acum? 2098 01:37:50,828 --> 01:37:53,227 Oh. Este un ... este o poveste lungă. 2099 01:37:53,263 --> 01:37:55,159 Sper că ți -a plăcut Șederea ta la Downton. 2100 01:37:55,194 --> 01:37:56,529 Cu siguranţă. 2101 01:37:57,804 --> 01:37:59,437 Și Lady Mary's mi -a dat o idee. 2102 01:37:59,472 --> 01:38:00,839 Ce vrei să spui? 2103 01:38:00,874 --> 01:38:02,499 Ei bine, vorbea despre divorțul ei, 2104 01:38:02,534 --> 01:38:04,508 Și pot vedea Jocul în capul meu. 2105 01:38:04,544 --> 01:38:07,111 Oh, dar nu? 2106 01:38:07,146 --> 01:38:10,048 Pentru a folosi ceea ce oamenii se încred despre viața lor privată? 2107 01:38:11,847 --> 01:38:13,843 Vieți private. 2108 01:38:14,849 --> 01:38:16,213 Foarte bun. 2109 01:38:16,248 --> 01:38:18,254 Mulțumesc, domnule Molesley. 2110 01:38:19,261 --> 01:38:20,388 Sunt recunoscător. 2111 01:38:21,396 --> 01:38:23,028 Până data viitoare. 2112 01:38:29,529 --> 01:38:32,238 Dar, Iosif, ai făcut O viață bună pentru noi. 2113 01:38:32,274 --> 01:38:34,166 O viață minunată. 2114 01:38:34,202 --> 01:38:37,108 Nu te rog Să fim fericiți? 2115 01:38:38,105 --> 01:38:40,346 Voi încerca. Iţi promit. 2116 01:38:40,381 --> 01:38:42,443 Asta e tot ce cer. 2117 01:38:48,246 --> 01:38:50,252 Ești bine? 2118 01:38:50,288 --> 01:38:52,591 Mi -aș dori să fiu în hainele potrivite. 2119 01:38:52,626 --> 01:38:54,719 Arată perfect pentru mine. 2120 01:38:59,592 --> 01:39:01,191 - Doamne bun. - Cine este? 2121 01:39:01,226 --> 01:39:02,931 Este Barrow? 2122 01:39:02,966 --> 01:39:04,729 Oh. 2123 01:39:05,796 --> 01:39:08,207 Da, și nu ești a face un lucru. 2124 01:39:08,243 --> 01:39:10,075 Mulțumesc. 2125 01:39:11,305 --> 01:39:13,736 Sunt foarte informale. 2126 01:39:13,772 --> 01:39:16,444 Presupun că vine cu a trăi în America. 2127 01:39:18,577 --> 01:39:21,114 Cu toții așteptăm cu nerăbdare la spectacol. 2128 01:39:21,150 --> 01:39:22,480 Oh, sper că este unul 2129 01:39:22,515 --> 01:39:24,253 Violetul acela ar fi avut a fost mândru de. 2130 01:39:24,288 --> 01:39:26,388 Simt că este ultimul lucru Aș putea face pentru ea. 2131 01:39:26,423 --> 01:39:28,520 - Ea a îngrozit lumina zilei din mine. - 2132 01:39:28,555 --> 01:39:31,762 Poate, dar în adevăr, Era mai amabilă, mai amuzantă, 2133 01:39:31,797 --> 01:39:34,396 Mai înțelept decât știau majoritatea oamenilor. 2134 01:39:34,431 --> 01:39:36,063 - Destul de neînlocuit. - Oh, nu sunt de acord. 2135 01:39:36,098 --> 01:39:38,296 Cred că Mary o va înlocui, 2136 01:39:38,332 --> 01:39:40,366 -Dacă nu a făcut -o deja. -Mm. 2137 01:39:40,401 --> 01:39:41,904 Îmi doresc să cânți Pentru noi, Noël. 2138 01:39:41,940 --> 01:39:43,710 Niciodată nu trebuie să fiu întrebat de două ori. 2139 01:39:43,745 --> 01:39:45,606 Minunat. Ar trebui să ne adunăm? 2140 01:39:45,641 --> 01:39:48,344 - Noël va cânta ceva pentru noi. - 2141 01:39:49,309 --> 01:39:51,614 -Oh, domnule Branson. -Thomas. 2142 01:39:51,650 --> 01:39:53,448 Mă bucur să te văd. 2143 01:40:17,777 --> 01:40:20,645 Este amuzant sau impertinent? 2144 01:40:20,680 --> 01:40:22,445 Mi se pare amuzant, te rog. 2145 01:40:49,734 --> 01:40:52,474 Foarte bine, domnule Coward. Foarte bun. 2146 01:41:24,206 --> 01:41:26,675 Ooh. 2147 01:41:34,854 --> 01:41:36,914 -Shall mă alătur? -Da. 2148 01:41:57,535 --> 01:41:59,270 Bravo! 2149 01:41:59,306 --> 01:42:01,571 -Bravo! -Bravo! 2150 01:42:01,606 --> 01:42:04,216 - Bravo. - Bravo! 2151 01:42:05,648 --> 01:42:08,182 Ar trebui să fim și noi, și noi, După o seară cu adevărat minunată. 2152 01:42:08,217 --> 01:42:10,084 Dar mai întâi vreau să -mi cer scuze. 2153 01:42:10,120 --> 01:42:12,254 Scuze, Anne? Pentru ce? 2154 01:42:12,289 --> 01:42:14,086 Când ați întrebat prima dată, Ne -am agățat înapoi. 2155 01:42:14,122 --> 01:42:15,619 Era laș. 2156 01:42:15,655 --> 01:42:17,786 Convenția face lași dintre noi toți. 2157 01:42:17,822 --> 01:42:20,395 A spus Lady Osborne I -a spus servitoarea ei 2158 01:42:20,431 --> 01:42:23,292 Domnul Coward venea, Dar de unde a știut? 2159 01:42:23,327 --> 01:42:26,236 Servitorii noștri știu întotdeauna mai multe despre noi decât noi despre ei. 2160 01:42:26,271 --> 01:42:28,632 Maria a depășit încercările ei, Și mă bucur. 2161 01:42:28,668 --> 01:42:31,342 Sper că va prospera de acum. 2162 01:42:32,807 --> 01:42:35,947 Nu sunt sigur că sunt tăiat să fie fiica risipitoare. 2163 01:42:35,983 --> 01:42:38,310 Vreau virtuțile mele să fie sărbătorit, 2164 01:42:38,345 --> 01:42:40,082 Nu păcatele mele iertate. 2165 01:42:40,118 --> 01:42:42,287 Ar trebui să iau ceea ce poți obține. 2166 01:42:44,925 --> 01:42:46,751 Pleci înainte de spectacol? 2167 01:42:46,787 --> 01:42:49,156 Da. Voi pleca Până când ajungi acasă. 2168 01:42:49,191 --> 01:42:50,722 Cina la Southampton, 2169 01:42:50,758 --> 01:42:53,158 apoi la bordul Leviathan dimineața următoare. 2170 01:42:53,193 --> 01:42:55,394 Oh, Harold. 2171 01:42:55,429 --> 01:42:57,394 Sper că nu te -am dezamăgit. 2172 01:42:57,429 --> 01:42:58,762 Nu fi prost. 2173 01:42:58,797 --> 01:43:01,097 Eu sunt cel Cine i -a lăsat pe toți jos. 2174 01:43:01,132 --> 01:43:04,275 Ai avut încredere în mine și nu am fost Demn de această încredere. 2175 01:43:04,310 --> 01:43:07,780 Ești demn de dragostea mea, Și asta nu se va schimba. 2176 01:43:07,815 --> 01:43:10,849 Vă doresc să nu fiți atât de departe. 2177 01:43:10,884 --> 01:43:13,109 Ei bine, poate mă voi muta aici. 2178 01:43:13,144 --> 01:43:16,180 Sunt sigur că aș fi mai mult engleză decât Robert într -un Trice. 2179 01:43:20,161 --> 01:43:22,527 Să rămânem mai mult în contact în viitor și vom vedea. 2180 01:43:33,272 --> 01:43:36,039 Teatrul este o investiție minunată, 2181 01:43:36,074 --> 01:43:37,933 Dacă îți place un pic de joc. 2182 01:43:37,968 --> 01:43:39,638 Ei bine, care este numele din noul tău spectacol 2183 01:43:39,673 --> 01:43:41,880 cu the titanic Și războiul? 2184 01:43:41,916 --> 01:43:44,511 Cred că o voi numi cavalcade. 2185 01:43:44,546 --> 01:43:48,278 Ei bine, aș putea să -mi încerc norocul ca un înger. 2186 01:43:48,313 --> 01:43:50,817 Mă bucur foarte mult că ai găsit pe cineva a prelua de la doamna Patmore, 2187 01:43:50,852 --> 01:43:54,187 Dar nu vine momentul Când gătim pentru noi înșine, 2188 01:43:54,223 --> 01:43:55,726 Cel puțin la Londra? 2189 01:43:55,762 --> 01:43:57,494 Cu siguranță nu. 2190 01:43:57,530 --> 01:43:59,496 Într -o zi, secolul XX va prinde din urmă, Mary, 2191 01:43:59,531 --> 01:44:02,133 - și te înghite întreg într -o singură mușcătură. - 2192 01:44:02,168 --> 01:44:04,501 Nu dacă văd că vine. 2193 01:44:05,433 --> 01:44:08,070 Uh, iată o surpriză pentru tine. 2194 01:44:08,105 --> 01:44:09,833 Aș vrea să -l conving pe Cora 2195 01:44:09,869 --> 01:44:11,703 ar trebui să investim în noua piesă a domnului Coward. 2196 01:44:11,738 --> 01:44:13,372 Sper că nu apreciați Cămașa ta. 2197 01:44:13,408 --> 01:44:15,573 Prostii, tip. 2198 01:44:15,608 --> 01:44:17,245 Nu ai auzit? Sunt un geniu. 2199 01:44:17,280 --> 01:44:19,142 A fost o vizită productivă. 2200 01:44:19,177 --> 01:44:21,721 De fapt, Lady Mary mi -a dat O idee pentru o comedie. 2201 01:44:21,756 --> 01:44:23,520 Nu, nu pot să mă gândesc cum. 2202 01:44:23,555 --> 01:44:25,583 Este vorba despre un cuplu divorțat care sunt încă îndrăgostiți, 2203 01:44:25,618 --> 01:44:27,220 Dar se înnebunesc unii pe alții. 2204 01:44:27,255 --> 01:44:28,751 Ce crezi? 2205 01:44:28,786 --> 01:44:31,022 Cred că nu sunt încă îndrăgostit, 2206 01:44:31,057 --> 01:44:34,331 Și nu sunt destul de gata pentru a găsi divorțul hilar. 2207 01:44:34,366 --> 01:44:36,560 Știi, îmi va fi dor Downton când plec. 2208 01:44:36,595 --> 01:44:38,537 Dar iubești America. 2209 01:44:38,572 --> 01:44:41,933 Oh, da. Și suntem mereu a spus că Europa este ieri 2210 01:44:41,968 --> 01:44:45,273 și America este mâine, Dar, nu știu. 2211 01:44:45,308 --> 01:44:46,838 Uneori mă simt ca trecutul 2212 01:44:46,873 --> 01:44:48,778 este un loc mai confortabil decât viitorul. 2213 01:45:07,562 --> 01:45:09,500 Cât de mândru ar fi tatăl tău. 2214 01:45:11,465 --> 01:45:13,906 Sper că este adevărat. 2215 01:45:13,941 --> 01:45:16,032 Nu ar trebui să fii la spectacol? 2216 01:45:16,067 --> 01:45:19,636 Am venit să -i cer noroc fiului meu Înainte să plec. 2217 01:45:19,671 --> 01:45:21,408 Pot să -ți dau un lift? 2218 01:45:21,443 --> 01:45:23,646 Asta ar fi amabil. Mulțumesc. 2219 01:45:26,946 --> 01:45:29,151 Domnul Dexter trebuie să fi fost atât de recunoscător pentru tine 2220 01:45:29,186 --> 01:45:30,751 pentru scrierea filmului. 2221 01:45:30,787 --> 01:45:32,615 Ei bine, cel mai bun dramaturg în lume nu este nimic 2222 01:45:32,651 --> 01:45:34,157 fără actori buni. 2223 01:45:34,192 --> 01:45:36,255 Am învățat atât de mult. 2224 01:45:37,690 --> 01:45:39,224 Începem. 2225 01:45:39,259 --> 01:45:40,723 Oh, oh. 2226 01:45:40,758 --> 01:45:42,493 Oh. 2227 01:45:47,537 --> 01:45:49,502 Uh ... 2228 01:45:49,537 --> 01:45:51,005 Îmi pare rău. 2229 01:45:51,040 --> 01:45:52,174 Uh ... 2230 01:45:59,650 --> 01:46:01,683 Bună ziua, doamnelor și domnilor, 2231 01:46:01,718 --> 01:46:05,488 și bine ați venit la Spectacolul județului Yorkshire, 1930. 2232 01:46:05,523 --> 01:46:08,321 Sperăm că aveți cu toții O după -amiază minunată. 2233 01:46:08,357 --> 01:46:10,024 Unde ai fost? 2234 01:46:16,331 --> 01:46:17,595 Ești bine? 2235 01:46:17,630 --> 01:46:19,838 Arăți un pic zguduit. 2236 01:46:19,873 --> 01:46:21,637 Molesley m -a condus. 2237 01:46:21,672 --> 01:46:25,135 Și în numele Noul nostru președinte, Lady Merton, 2238 01:46:25,170 --> 01:46:28,005 Sperăm că vă bucurați cu toții Noile completări. 2239 01:46:28,040 --> 01:46:32,050 Terenul de târg pe care îl văd se dovedește foarte popular. 2240 01:46:32,085 --> 01:46:33,710 Oh. 2241 01:46:45,566 --> 01:46:48,324 Firurea oilor Demonstrația are loc 2242 01:46:48,359 --> 01:46:51,166 Chiar acum la capătul de sud a județului show terenul 2243 01:46:51,201 --> 01:46:53,664 În stilourile de oaie. 2244 01:46:59,345 --> 01:47:02,038 Nimic nu s -a schimbat aici Din 1850. 2245 01:47:02,073 --> 01:47:04,410 Ei bine, puteți vedea glezne pentru femei acum. 2246 01:47:06,086 --> 01:47:08,083 Nu ne folosim prea mult. 2247 01:47:16,855 --> 01:47:18,491 Anna. 2248 01:47:18,526 --> 01:47:19,858 După -amiaza. 2249 01:47:19,894 --> 01:47:21,660 Vă mulţumesc pentru ajutor cu cina. 2250 01:47:21,696 --> 01:47:22,960 Era toată lumea cu adevărat, Milady. 2251 01:47:22,995 --> 01:47:25,600 Ei bine, atunci, Vă rugăm să le mulțumiți tuturor. 2252 01:47:25,635 --> 01:47:27,269 -Este cu siguranță o voi face. -Bună ziua. 2253 01:47:27,304 --> 01:47:30,407 În arena principală acum, 2254 01:47:30,442 --> 01:47:33,111 judecarea Vitele Highland. 2255 01:47:33,146 --> 01:47:35,270 Și în cortul copiilor pierduți, 2256 01:47:35,305 --> 01:47:37,711 Există o fată tânără Îmbrăcat ca Guinevere. 2257 01:47:37,747 --> 01:47:40,948 E prea timidă să ne spună numele ei real. 2258 01:47:41,887 --> 01:47:43,416 Mm. 2259 01:47:43,452 --> 01:47:44,714 Asta ești tu, adică. 2260 01:47:44,749 --> 01:47:45,956 Oh, uite. 2261 01:47:45,992 --> 01:47:47,790 Vrei să -l animale de companie? 2262 01:47:49,921 --> 01:47:51,288 Este atât de minunat. 2263 01:47:52,462 --> 01:47:53,697 Bună ziua, Raffi. 2264 01:47:57,768 --> 01:48:00,264 Premiul principal va avea loc 2265 01:48:00,300 --> 01:48:05,109 la sfârșitul spectacolului la 4:30 tocmai în marcă. 2266 01:48:05,144 --> 01:48:07,137 Luați -vă locuri mai devreme. 2267 01:48:07,173 --> 01:48:08,905 - Mulțumesc. - Ai o zi minunată. 2268 01:48:08,940 --> 01:48:10,210 Cora. 2269 01:48:10,245 --> 01:48:11,640 Maria. 2270 01:48:11,676 --> 01:48:13,115 Urmați-mă. 2271 01:48:13,151 --> 01:48:14,550 Ești sigur? 2272 01:48:14,586 --> 01:48:16,245 Nu ar trebui să mă plimb În umbră? 2273 01:48:16,281 --> 01:48:18,483 - Oh, bineînțeles că nu. - Lady Merton. 2274 01:48:18,519 --> 01:48:19,825 Acolo ești. 2275 01:48:19,861 --> 01:48:21,427 Lady Grantham. 2276 01:48:21,462 --> 01:48:23,127 Și, Lady Mary, Nu știam că vii. 2277 01:48:23,162 --> 01:48:24,893 Lasă -mă să -ți găsesc un loc. 2278 01:48:24,929 --> 01:48:26,830 Lady Mary stă înăuntru Primul rând cu familia. 2279 01:48:26,865 --> 01:48:29,194 -Aut ești sigur? Pentru că ai mult ... -Sunt destul de sigur. 2280 01:48:31,169 --> 01:48:32,600 Ah, Lord Grantham. 2281 01:48:32,636 --> 01:48:34,402 Avem un loc rezervat pentru tine. 2282 01:48:34,437 --> 01:48:36,064 Ah, cât de amabil, domnule Hector. 2283 01:48:36,100 --> 01:48:38,142 Cum a fost cina ta aseară? 2284 01:48:38,177 --> 01:48:40,011 Doar o cină, într -adevăr. 2285 01:48:40,047 --> 01:48:41,712 Știu totul despre asta. 2286 01:48:44,651 --> 01:48:49,211 Iadul nu are furie ca un snob disprețuit. 2287 01:48:49,246 --> 01:48:50,520 Felicitări, domnule Anderson. 2288 01:48:50,555 --> 01:48:51,854 -Ah. -Să mulțumesc atât de mult. Mulțumesc. 2289 01:48:54,661 --> 01:48:59,224 Și acum premiul nostru final astăzi pentru eroul nostru local. 2290 01:49:00,830 --> 01:49:04,667 Dar mai întâi, ca un tribut la predecesorul meu, 2291 01:49:04,702 --> 01:49:08,136 Am redenumit acest lucru Cupa Violet Grantham. 2292 01:49:10,737 --> 01:49:12,171 Când a fost decis asta? 2293 01:49:15,141 --> 01:49:17,841 Și aș vrea să invite Lady Mary ... 2294 01:49:17,877 --> 01:49:19,785 -Ah. -... să -l prezinte. 2295 01:49:19,820 --> 01:49:20,852 Ce? 2296 01:49:24,718 --> 01:49:26,858 Destul de bine! Pleacă! 2297 01:49:37,500 --> 01:49:39,834 În primul rând, nu pot explica 2298 01:49:39,869 --> 01:49:43,201 Cât de mult sprijinul tău astăzi înseamnă pentru mine. 2299 01:49:43,236 --> 01:49:47,170 Dar vreau să știi că ești, toți, 2300 01:49:47,205 --> 01:49:49,648 Mai important pentru mine decât pot spune. 2301 01:49:51,577 --> 01:49:55,850 Acum, acest premiu este pentru cineva Cine a făcut o adevărată diferență. 2302 01:49:55,886 --> 01:50:00,492 Un fermier timp de 60 de ani până la pensionarea lui. 2303 01:50:00,528 --> 01:50:03,226 Îmi oferă o mare plăcere Pentru a prezenta cupa 2304 01:50:03,262 --> 01:50:05,324 către domnul Albert Mason. 2305 01:50:05,360 --> 01:50:06,825 Nu? 2306 01:50:06,860 --> 01:50:09,527 Oh. Du -te, du -te, du -te, du -te. Merge. Acum. 2307 01:50:11,798 --> 01:50:13,903 Oh. Mulțumesc foarte mult. 2308 01:50:16,935 --> 01:50:18,603 Ei bine, mulțumesc. 2309 01:50:18,639 --> 01:50:20,778 Uh, mulțumesc așa ... 2310 01:50:23,110 --> 01:50:26,118 Mulțumesc tuturor Pentru această mare onoare, 2311 01:50:26,153 --> 01:50:27,946 Și mulțumesc Lady Mary, 2312 01:50:27,981 --> 01:50:30,783 noua amantă din Downton Abbey. 2313 01:50:30,818 --> 01:50:34,090 Ca noi toți, o doresc bine. 2314 01:50:42,933 --> 01:50:47,098 Ei bine, toată lumea pare Foarte fericit, domnule Hector. 2315 01:50:47,133 --> 01:50:48,602 Când standarde sunt coborâte atât de departe, 2316 01:50:48,637 --> 01:50:49,966 Acesta este de obicei cazul. 2317 01:50:50,002 --> 01:50:52,975 A trebuit doar să avem răbdare. 2318 01:51:07,954 --> 01:51:09,988 Sunt cu toții, dar am terminat, Milady. 2319 01:51:10,024 --> 01:51:11,530 Domnul și doamna Bates va merge mai departe, 2320 01:51:11,565 --> 01:51:13,322 Și totul ar trebui să fie gata Când ajungi. 2321 01:51:13,357 --> 01:51:14,824 Ești amabil să fi permis acest lucru. 2322 01:51:14,859 --> 01:51:16,293 Nu chiar. 2323 01:51:16,328 --> 01:51:18,336 Îl cunoști bine pe doamna Bates, Și, desigur, 2324 01:51:18,372 --> 01:51:20,770 Mă bucur să lucrez pentru Lady Mary. 2325 01:51:20,805 --> 01:51:22,340 Va avea nevoie de tot sprijinul Poate obține. 2326 01:51:22,375 --> 01:51:24,341 Nu va fi dezamăgită. 2327 01:51:24,376 --> 01:51:26,276 Nu dacă îl pot ajuta. 2328 01:51:26,311 --> 01:51:28,243 Mulțumesc, Baxter. 2329 01:51:33,444 --> 01:51:35,619 Deci, pleacă pentru următoarea noastră aventură. 2330 01:51:35,654 --> 01:51:37,513 Aștept cu nerăbdare, milord. 2331 01:51:37,548 --> 01:51:40,489 Sunt onorat să mă dublez ca valet și majordom. 2332 01:51:40,524 --> 01:51:42,023 Nu te voi dezamăgi. 2333 01:51:42,058 --> 01:51:44,554 Te gândești vreodată De unde a început totul, Bates? 2334 01:51:46,657 --> 01:51:49,598 În acea zi la Tugela Heights, Sub generalul Buller, 2335 01:51:49,633 --> 01:51:51,368 Aștepți să mergi pe Ladysmith? 2336 01:51:51,403 --> 01:51:52,868 Sincer, Milord, 2337 01:51:52,903 --> 01:51:54,538 Nu credeam că vom primi din asta viu. 2338 01:51:54,574 --> 01:51:55,933 Nu aș fi făcut fără tine. 2339 01:51:55,968 --> 01:51:58,000 -Nu știu. -Ati. 2340 01:51:58,036 --> 01:52:00,174 O știu foarte bine. 2341 01:52:01,375 --> 01:52:03,881 Ai luat un glonț pentru mine, Și mă gândesc des la asta. 2342 01:52:07,378 --> 01:52:09,147 Am vrut să te prind Înainte de a pleca. 2343 01:52:09,182 --> 01:52:10,883 Tocmai veneam Să -și ia la revedere. 2344 01:52:10,918 --> 01:52:12,282 Ne vom vedea multe altele, 2345 01:52:12,318 --> 01:52:14,955 Chiar dacă noile tale îndatoriri Te ține ocupat. 2346 01:52:14,990 --> 01:52:16,960 Aștept cu nerăbdare asta, doamnă. 2347 01:52:16,995 --> 01:52:21,233 Dar ... am un lucru Aș vrea să întreb, dacă aș putea. 2348 01:52:21,268 --> 01:52:23,560 Desigur. Ce este? 2349 01:52:24,931 --> 01:52:27,638 Când copilul s -a născut, 2350 01:52:27,674 --> 01:52:31,106 S -ar putea să luați în considerare A fi nașă? 2351 01:52:32,741 --> 01:52:34,571 Ar trebui să fiu onorat. 2352 01:52:38,013 --> 01:52:40,216 Asta înseamnă atât de mult Pentru mine, Milady. 2353 01:52:40,251 --> 01:52:42,180 Atâta. 2354 01:52:42,215 --> 01:52:44,256 Acum, cred că am spus Domnișoară Baxter 2355 01:52:44,291 --> 01:52:45,856 Tot ce trebuie să știe. 2356 01:52:45,892 --> 01:52:49,754 Sunt sigur că ai, Dar voi depinde în continuare de tine. 2357 01:52:49,790 --> 01:52:51,696 Știi asta. 2358 01:52:51,732 --> 01:52:54,431 Cred că depindem cu toții unul pe celălalt, Milady. 2359 01:52:54,466 --> 01:52:56,164 Felul în care ar trebui oamenii. 2360 01:53:17,485 --> 01:53:20,259 Vom spune la revedere către Robert și Cora și Maria, 2361 01:53:20,294 --> 01:53:21,689 Și atunci vom fi plecați. 2362 01:53:21,724 --> 01:53:23,894 Ah. O să -mi iau la revedere acum. 2363 01:53:23,929 --> 01:53:25,925 I -am promis lui Lucy Nu ne -am întoarce prea târziu. 2364 01:53:25,960 --> 01:53:27,760 Ai fost atât de util, Tom. 2365 01:53:27,795 --> 01:53:29,228 Cu toate acestea. 2366 01:53:29,263 --> 01:53:31,895 Știi că nu voi fi niciodată de pe telefon, 2367 01:53:31,931 --> 01:53:33,739 cerând sfaturi. 2368 01:53:33,774 --> 01:53:35,572 Mă îndoiesc că pot oferi mult Nu știi deja, 2369 01:53:35,608 --> 01:53:37,738 Dar voi fi mereu fericit pentru a ajuta. 2370 01:53:37,774 --> 01:53:39,735 La revedere, dragă. 2371 01:53:41,944 --> 01:53:43,816 Sybil ar fi atât de mândru de tine. 2372 01:53:46,144 --> 01:53:47,647 La revedere, mătușa Maria. 2373 01:53:47,682 --> 01:53:49,349 Dragă Sybbie. 2374 01:53:51,854 --> 01:53:53,886 Am avut vești bune în postare. 2375 01:53:53,921 --> 01:53:55,724 O veste bună pentru tine oricum. 2376 01:53:55,759 --> 01:53:57,453 O ofertă pe Grantham House. 2377 01:53:57,489 --> 01:53:59,660 Nu știam lucruri plecase atât de departe. 2378 01:53:59,695 --> 01:54:00,957 Ai avut dreptate. 2379 01:54:00,992 --> 01:54:02,667 Era timpul. 2380 01:54:02,702 --> 01:54:04,303 Ar trebui să mergem. Toți așteaptă. 2381 01:54:04,338 --> 01:54:06,603 Am decis să mergem. 2382 01:54:06,638 --> 01:54:08,698 Vino, George. 2383 01:54:13,204 --> 01:54:14,972 Bunătate. Mulțumesc. 2384 01:54:15,007 --> 01:54:16,480 Ca vremurile vechi. 2385 01:54:18,017 --> 01:54:20,144 Personalul bucătăriei nu era inclus pe vremuri. 2386 01:54:20,179 --> 01:54:21,818 Asta a fost atunci, acum este. 2387 01:54:21,853 --> 01:54:24,419 Mă bucur să te văd, Doamna Patmore. 2388 01:54:24,454 --> 01:54:27,622 Am auzit că te duci, Milady, Și eu-am vrut să-mi iau la revedere. 2389 01:54:27,657 --> 01:54:29,323 Mulțumesc, Milady. 2390 01:54:29,358 --> 01:54:31,956 Vă rugăm să mulțumiți domnului Mason Pentru ceea ce a spus la spectacol. 2391 01:54:31,991 --> 01:54:33,327 O voi face, Milady. 2392 01:54:34,464 --> 01:54:35,527 Ooh. 2393 01:54:38,369 --> 01:54:39,830 Mm. 2394 01:54:42,404 --> 01:54:44,706 Era foarte fel de al lui Domnule pentru a ne împrumuta mașina. 2395 01:54:44,741 --> 01:54:47,040 Cred că ai câștigat -o. 2396 01:54:47,075 --> 01:54:48,436 Și planul meu era să mă balansez 2397 01:54:48,472 --> 01:54:50,344 prin fereastra aceea sus ... 2398 01:54:53,380 --> 01:54:55,211 Doriți o vizită până la casa dower 2399 01:54:55,246 --> 01:54:56,578 pentru a vă ajuta să vă stabiliți? 2400 01:54:56,613 --> 01:54:58,682 Dă -ne câteva zile, Și ne -ar plăcea. 2401 01:55:01,890 --> 01:55:03,355 Pleacă ei pleacă. 2402 01:55:03,390 --> 01:55:05,854 Da. Chiar trebuie să mergem și noi. 2403 01:55:08,862 --> 01:55:10,029 Ești gata? 2404 01:55:10,064 --> 01:55:11,904 Eu sunt. 2405 01:55:27,950 --> 01:55:29,922 Corect. Înapoi la muncă. 2406 01:55:38,289 --> 01:55:40,031 Domnule Carson. 2407 01:55:46,570 --> 01:55:48,072 Mulțumesc. 2408 01:55:52,779 --> 01:55:55,213 Vă rog să spuneți Nu -ți pare rău să pleci. 2409 01:55:55,248 --> 01:55:57,074 Nu sunt. 2410 01:55:57,110 --> 01:55:58,816 Ne -am făcut datoria. 2411 01:55:58,851 --> 01:56:01,711 Mi -am dat jumătate de viață spre Downton, 2412 01:56:01,746 --> 01:56:05,451 Și mă bucur că am mai rămas să -ți dai. 2413 01:56:05,487 --> 01:56:08,285 Cred că vom fi fericiți Locuind în casa dower. 2414 01:56:08,320 --> 01:56:10,792 Împărtășind -o cu fantoma mamei. 2415 01:56:10,827 --> 01:56:12,696 Ea face parte din povestea noastră. 2416 01:56:12,732 --> 01:56:15,763 Și totul face parte din povestea noastră. 2417 01:56:15,798 --> 01:56:18,033 Și te iubesc. 2418 01:56:18,068 --> 01:56:20,601 Asta o face Toate merită. 2419 01:56:28,574 --> 01:56:30,939 Dă -mi dragostea fratelui tău. 2420 01:56:32,311 --> 01:56:33,485 Ești sigur că nu vei rămâne? 2421 01:56:33,520 --> 01:56:34,784 Ar trebui să mergem. 2422 01:56:34,819 --> 01:56:37,452 Și sunt dornic să -l văd pe Petru. 2423 01:56:37,487 --> 01:56:40,190 Și ești mulțumit de felul în care Lucrurile au funcționat? 2424 01:56:41,821 --> 01:56:44,826 De fiecare dată când un loc ca acesta trece la generația următoare, 2425 01:56:44,861 --> 01:56:46,955 Este o victorie în sine. 2426 01:56:54,167 --> 01:56:56,074 Long Live Downton Abbey. 2427 01:56:58,203 --> 01:56:59,968 Amin la asta.