1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:48,631 --> 00:00:50,300
Et jordskjelv?!
4
00:00:57,724 --> 00:00:59,893
- Ohma!
- Hva?
5
00:01:03,188 --> 00:01:04,647
Jordskjelv!
6
00:01:05,565 --> 00:01:07,317
Hva? Det stoppet.
7
00:01:14,866 --> 00:01:17,035
Er noe i veien?
8
00:01:17,660 --> 00:01:21,873
- Nei, ingenting. Kom igjen.
- Ok!
9
00:01:34,761 --> 00:01:38,181
{\an8}I den underjordiske kampsportarenaen
kåres den sterkeste.
10
00:01:40,475 --> 00:01:44,187
{\an8}Kengan-foreningen,
hvor de sterke bestemmer alt.
11
00:01:44,979 --> 00:01:50,485
{\an8}To undergrunns-kampsportorganisasjoner
som aldri skulle møtes, skal snart
12
00:01:50,485 --> 00:01:52,904
{\an8}avgjøre hvem som regjerer!
13
00:03:27,081 --> 00:03:33,922
Men det er krevende av gamle Metsudo
å plutselig foreslå en slik konkurranse.
14
00:03:36,007 --> 00:03:40,970
Jeg hadde aldri trodd
et sånt sted fantes i Tokyo Dome.
15
00:03:40,970 --> 00:03:43,431
Jeg forstår hvorfor du sier det.
16
00:03:44,057 --> 00:03:48,353
Vi skal til et topphemmelig sted.
Den underjordiske kampsportarenaen.
17
00:03:48,853 --> 00:03:51,314
Den underjordiske kampsportarenaen...
18
00:04:01,115 --> 00:04:04,202
Den stammer fra Edo-perioden.
19
00:04:04,953 --> 00:04:08,706
Rikets vise-shogun,
Tokugawa Mitsukuni, grunnla det.
20
00:04:08,706 --> 00:04:12,293
Det trettende overhodet
fra Tokugawa-familien,
21
00:04:12,835 --> 00:04:17,632
- Mitsunari Tokugawa, leder den.
- Tokugawa?
22
00:04:19,050 --> 00:04:21,844
Vent litt. Kengan-foreningen også...
23
00:04:21,844 --> 00:04:26,766
Som du vet, ble Kengan-foreningen
grunnlagt av den syvende shogun,
24
00:04:26,766 --> 00:04:29,143
Tokugawa Ietsugu, som døde tidlig.
25
00:04:30,561 --> 00:04:34,899
Utrolig at den samme familien
fortsatt er involvert.
26
00:04:35,400 --> 00:04:37,902
Det er nesten som om de er brødre.
27
00:04:40,446 --> 00:04:43,241
Jeg skjønner. Nå gir det mening.
28
00:04:45,618 --> 00:04:49,372
Jeg har kjent Mitsy lenge.
29
00:04:50,206 --> 00:04:51,040
Skål!
30
00:04:51,040 --> 00:04:53,001
Vi var ute og drakk forleden.
31
00:04:53,001 --> 00:04:57,130
Tanken på en konkurranse
etter så lang tid, gledet oss.
32
00:04:57,130 --> 00:05:02,260
Hva? Ble denne store konkurransen
bestemt fordi de var fulle?
33
00:05:03,386 --> 00:05:07,807
Det går bra,
men hvorfor må vi være bortelaget?
34
00:05:07,807 --> 00:05:11,561
- Kanskje du ikke vet det, Ohma.
- Hva?
35
00:05:11,561 --> 00:05:15,648
Vi inviterte en kjemper sist
fra den underjordiske kampsportarenaen
36
00:05:15,648 --> 00:05:17,900
til Kengan-foreningen.
37
00:05:17,900 --> 00:05:21,321
Hva? Så dette er ikke
den første konkurransen?
38
00:05:22,530 --> 00:05:24,115
Den kjemperen het...
39
00:05:24,824 --> 00:05:26,117
Mester Orochi?
40
00:05:26,701 --> 00:05:29,871
Det var det pappa sa.
41
00:05:31,914 --> 00:05:36,586
Den gamle mesteren tilkalte ham,
og han deltok som representant.
42
00:05:36,586 --> 00:05:37,503
Og?
43
00:05:37,503 --> 00:05:41,299
- Hva?
- Hvem av dem? Hvem vant?
44
00:05:41,924 --> 00:05:47,347
Jeg vet bare at han kjempet.
Han sa ikke noe mer.
45
00:05:48,348 --> 00:05:55,271
Men dette vet jeg. Han måtte hvile
i nesten seks måneder etter konkurransen.
46
00:05:55,271 --> 00:06:00,777
Utrolig. Hva slags folk
er i Kengan-foreningen?
47
00:06:01,361 --> 00:06:06,741
- Jeg har hørt om dem før.
- Dyktige kjempere bli representanter.
48
00:06:07,241 --> 00:06:09,786
Bare de som vinner får belønningen.
49
00:06:10,286 --> 00:06:14,957
Nettopp. Det er en tøff verden.
50
00:06:19,712 --> 00:06:23,132
Hva? Så det var deg likevel.
51
00:06:24,717 --> 00:06:28,513
Det er litt av en bragd
å angripe med stemmen på slagmarken.
52
00:06:28,513 --> 00:06:33,059
- Det er ikke lett å imitere.
- Godt å høre.
53
00:06:34,394 --> 00:06:39,065
- Jeg skal vise deg. Her og nå!
- Slutt.
54
00:06:40,650 --> 00:06:44,570
{\an8}Det ville vært uutholdelig
for en blind person som meg.
55
00:06:46,114 --> 00:06:52,662
Men jeg ville se hvordan du,
mannen kalt "Folkemorderen", ville svare.
56
00:06:53,371 --> 00:06:58,209
Jeg tviler forresten på
at det blir vanskelig å holde vakt.
57
00:06:59,460 --> 00:07:02,463
Det er ingen der ute som er rare nok
58
00:07:02,463 --> 00:07:07,301
til å angripe en arena full av monstre.
59
00:07:08,469 --> 00:07:09,387
Enig.
60
00:07:12,807 --> 00:07:15,351
HVIT TIGER
61
00:07:17,186 --> 00:07:19,147
- Hei, gamle mann!
- Hva?
62
00:07:21,107 --> 00:07:24,861
- Hva vil du, gutt?
- Jeg...
63
00:07:28,281 --> 00:07:29,824
Jeg forstår.
64
00:07:29,824 --> 00:07:34,787
Glem den store kjeften din.
Dette kommer vel fra faren din?
65
00:07:36,205 --> 00:07:41,377
Mr. Orochi, faren min var stolt av deg.
66
00:07:43,212 --> 00:07:46,382
Beklager at du måtte si det først.
67
00:07:47,425 --> 00:07:52,388
Jøss, flotte linjer. Ikke en eneste feil.
68
00:07:52,972 --> 00:07:58,227
Du er litt av et syn selv.
Hvordan fikk du så mye muskler?
69
00:07:59,437 --> 00:08:04,150
Jeg gjorde ikke mye.
Jeg bare dro i et helikopter.
70
00:08:05,985 --> 00:08:11,908
- Hvordan klarte du det?
- Du trenger bare en racerbil.
71
00:08:13,659 --> 00:08:14,869
Lett, ikke sant?
72
00:08:16,704 --> 00:08:19,499
Jeg skal ha det i mente.
73
00:08:21,834 --> 00:08:24,587
- De gutta skjønner det ikke...
- Unnskyld meg.
74
00:08:25,755 --> 00:08:31,427
Jeg mistet lighteren min på vei hit.
Har du en ekstra?
75
00:08:35,515 --> 00:08:36,766
Sikkert ikke.
76
00:08:38,017 --> 00:08:42,438
Du tuller! Belønner ikke kampsportarenaen?
77
00:08:42,438 --> 00:08:44,315
For en vits!
78
00:08:44,315 --> 00:08:48,861
Forbedre deg selv og sats på ren styrke.
79
00:08:48,861 --> 00:08:51,489
Ja, det er heller ikke ille.
80
00:08:51,489 --> 00:08:54,867
Men Cosmo, ingen penger tar det for langt.
81
00:08:54,867 --> 00:08:59,413
{\an8}Hei, folkens. Karene fra
den underjordiske kampsportarenaen...
82
00:08:59,413 --> 00:09:03,960
{\an8}Er ikke ansiktene deres for skumle?
83
00:09:05,378 --> 00:09:06,212
{\an8}Hva?
84
00:09:09,423 --> 00:09:15,596
- Hva ser dere på?
- Du har rett. De ser sterke ut, men...
85
00:09:15,596 --> 00:09:18,724
Jeg snakker om den fyren der!
86
00:09:19,308 --> 00:09:23,729
- Er han ikke skummel?
- Han er nok bare sånn.
87
00:09:25,231 --> 00:09:29,986
Den japanske pøbelen har mot.
88
00:09:33,698 --> 00:09:38,160
- Hvor lenge skal du gjøre det?
- Til dusten stopper!
89
00:09:38,160 --> 00:09:40,746
Jeg kan ikke kalle meg mann
om jeg gir meg!
90
00:09:40,746 --> 00:09:43,040
- De har god kampånd!
- Hva?
91
00:09:43,040 --> 00:09:48,004
De ungdommene er ekte vare.
Jeg tar dem gjerne under mine vinger.
92
00:09:59,515 --> 00:10:04,770
Det er en tøff verden. Gjør vi en feil,
93
00:10:06,147 --> 00:10:07,857
er vi ferdige.
94
00:10:09,567 --> 00:10:14,071
Ser ut som vi får en egen kamp
vi må håndtere. Eller hva, doktor?
95
00:10:14,071 --> 00:10:17,992
- Det er sånn jeg vil ha det, Yoshizawa.
- Hva?
96
00:10:17,992 --> 00:10:20,786
Dette er en perfekt mulighet
97
00:10:20,786 --> 00:10:24,540
til å dissekere alle
fra den underjordiske kampsportarenaen.
98
00:10:25,041 --> 00:10:27,084
Kan de ikke dø for meg snart?
99
00:10:28,753 --> 00:10:32,340
Beklager, men du får det ikke som du vil.
100
00:10:33,341 --> 00:10:37,011
"Dissekereren."
Jeg ser at du fortsatt er i live.
101
00:10:39,013 --> 00:10:43,684
- Jeg foretrekker å ikke bli forstyrret.
- Hva? Vent litt!
102
00:10:44,393 --> 00:10:50,858
- Lenge siden sist, dr. Kureha.
- Dr. Hanafusa, godt å se at helsen er god.
103
00:10:50,858 --> 00:10:56,530
Hva? Kjenner dere hverandre?
104
00:10:56,530 --> 00:11:00,034
- Vi tok legestudiene sammen.
- Å ja.
105
00:11:00,034 --> 00:11:03,788
Man kan vel si at vi er gamle venner.
106
00:11:05,623 --> 00:11:07,833
Jeg tror det begynner snart.
107
00:11:12,380 --> 00:11:15,800
VERMILION-FUGL
108
00:11:17,385 --> 00:11:21,347
Nå vil vi forklare reglene i konkurransen.
109
00:11:21,347 --> 00:11:26,811
Reglene er de samme som sist.
Utenom våpen, er alt lov.
110
00:11:27,561 --> 00:11:30,064
Den som står igjen, vinner.
111
00:11:30,064 --> 00:11:32,775
Utrolig enkle regler.
112
00:11:33,275 --> 00:11:38,489
Kjemperne ble valgt
av meg og Metsy på forhånd.
113
00:11:39,073 --> 00:11:42,993
Vi forventer å se
noen utrolige slåsskamper
114
00:11:42,993 --> 00:11:46,330
som vil imponere så stort
at levealderen vår synker.
115
00:11:46,914 --> 00:11:48,833
Metsudo Katahara.
116
00:11:49,417 --> 00:11:54,463
- Gutten har virkelig blitt noe.
- Har du møtt ham før?
117
00:11:55,131 --> 00:11:58,134
For lenge, lenge siden.
118
00:12:01,137 --> 00:12:05,558
Om noen få øyeblikk
vil den underjordiske kampsportarenaen
119
00:12:06,183 --> 00:12:11,564
og Kengan-foreningen
kjempe i en trekampskonkurranse!
120
00:12:12,148 --> 00:12:13,607
Tiden er endelig inne.
121
00:12:15,609 --> 00:12:20,072
- Hvor er Ohma?
- Han ville varme opp litt til.
122
00:12:21,615 --> 00:12:26,579
Han må ha merket noe.
123
00:12:28,205 --> 00:12:33,294
Jeg merker det.
Fyren jeg slåss mot er virkelig...
124
00:12:49,685 --> 00:12:53,856
Mine damer og herrer,
ventetiden er endelig over!
125
00:12:54,440 --> 00:12:58,360
Den første kampen begynner!
126
00:12:58,944 --> 00:13:04,867
Jeg blir deres kommentator i dag.
Jeg heter Sayaka Katahara.
127
00:13:05,993 --> 00:13:08,621
Jeg er deres kommentator, Jerry Tyson.
128
00:13:09,205 --> 00:13:12,875
Representant for Kengan-foreningen
i den første kampen
129
00:13:12,875 --> 00:13:17,254
er 184 centimeter høy og 88 kilo.
130
00:13:17,254 --> 00:13:20,841
Det er Den ulende kampånden fra Myanmar!
131
00:13:21,467 --> 00:13:26,514
Saw Paing Yoroizuka!
132
00:13:28,474 --> 00:13:30,434
Jeg er i fyr og flamme!
133
00:13:32,478 --> 00:13:35,981
Motstanderen hans
fra Den underjordiske kampsportarenaen
134
00:13:35,981 --> 00:13:40,778
er 190,5 centimeter høy og veier 166 kilo!
135
00:13:40,778 --> 00:13:46,325
Han er Hanayama-gruppens andre sjef
136
00:13:46,826 --> 00:13:49,662
og Japans største bråkmaker!
137
00:13:49,662 --> 00:13:54,208
Det er Kaoru Hanayama!
138
00:13:55,960 --> 00:13:56,794
Sjef!
139
00:14:04,510 --> 00:14:05,803
Sett i gang!
140
00:14:16,397 --> 00:14:19,567
Tålmodighet kler meg ikke!
141
00:14:19,567 --> 00:14:21,318
- En manøver!
- Kjør på.
142
00:14:25,739 --> 00:14:28,409
- Han er rask!
- Nå kommer jeg!
143
00:14:31,245 --> 00:14:34,498
Ta den! Og den!
144
00:14:36,876 --> 00:14:40,254
Jeg er Saw Paing Yoroizuka!
145
00:14:48,971 --> 00:14:54,518
- Hva søren?
- For en kraft! Hvordan trener han?
146
00:14:54,518 --> 00:15:00,941
Jeg har hørt om ham.
Han har aldri drevet med trening.
147
00:15:00,941 --> 00:15:01,901
- Hva?
- Hva?
148
00:15:01,901 --> 00:15:05,070
Han bruker ikke annet
enn eksepsjonelle egenskaper.
149
00:15:05,070 --> 00:15:10,284
Et ekte monster som kjemper og hersker
i den underjordiske kampsportarenaen.
150
00:15:10,868 --> 00:15:14,622
Dette er mannen kalt Kaoru Hanayama.
151
00:15:24,131 --> 00:15:27,551
Jeg har funnet en god motstander for deg.
152
00:15:28,135 --> 00:15:31,764
Hva sier du, Hanayama? Vil du prøve?
153
00:15:42,149 --> 00:15:43,317
Greit.
154
00:15:47,071 --> 00:15:49,573
Å? Vil du ikke spørre hvem det er?
155
00:15:53,327 --> 00:15:54,912
Selvsagt ikke!
156
00:15:58,999 --> 00:16:01,335
Den kjente jeg!
157
00:16:02,169 --> 00:16:06,090
Jeg fløy av gårde selv om jeg var på vakt.
Hvordan er det mulig?
158
00:16:29,446 --> 00:16:32,116
- Sjef.
- Han har merket styrken hans.
159
00:16:40,040 --> 00:16:41,125
Kom an.
160
00:16:42,042 --> 00:16:47,631
Fantastisk, du er fantastisk.
Du er altfor fantastisk!
161
00:17:16,493 --> 00:17:21,915
Tar han sjefen i en direkte nevekamp?
Han må være gal.
162
00:17:23,792 --> 00:17:25,419
Helt like.
163
00:17:33,177 --> 00:17:38,057
Pappa, kjemperne fra arenaene
er akkurat som jeg ble fortalt.
164
00:17:40,017 --> 00:17:44,688
Hva sier du, Saw Paing?
Vil du delta i konkurransen?
165
00:17:46,106 --> 00:17:51,445
I den underjordiske kampsportarenaen?
Som den faren min var i?
166
00:17:52,613 --> 00:17:53,447
Den gangen...
167
00:17:54,782 --> 00:18:00,746
Kampen mellom faren din
og Doppo var mer enn episk.
168
00:18:00,746 --> 00:18:06,043
- Det var virkelig forbløffende. Slutten...
- Onkel!
169
00:18:07,294 --> 00:18:08,587
Jeg gjør det!
170
00:18:10,672 --> 00:18:15,844
Jeg kan ikke tape! Ikke mot de
fra arenaen eller faren min!
171
00:18:21,934 --> 00:18:25,604
Vær forsiktig. Det har bare begynt.
172
00:18:27,189 --> 00:18:29,108
Det var det jeg ventet på.
173
00:18:35,447 --> 00:18:37,199
Hanayama kneler!
174
00:18:37,199 --> 00:18:40,369
Drittsekk! Går det bra
etter slaget i hodet?
175
00:18:40,369 --> 00:18:46,333
Han har trent hodet hver dag
siden han var fem år gammel.
176
00:18:46,333 --> 00:18:47,292
Hva?
177
00:18:47,292 --> 00:18:51,713
Han slår det med en hammer
og slår det mot steiner.
178
00:18:52,214 --> 00:18:53,382
Det er sånn
179
00:18:53,382 --> 00:18:59,471
Saw Paing gjorde skallen
hardere enn metall.
180
00:18:59,471 --> 00:19:00,973
Det er sprøtt.
181
00:19:01,473 --> 00:19:03,517
Ikke bare hodet.
182
00:19:03,517 --> 00:19:09,773
Han gjennomgikk intens Lethwei-trening,
som involverte gjentatte brudd.
183
00:19:09,773 --> 00:19:14,069
Det gjorde beina hardere.
Vi som praktiserer karate
184
00:19:14,069 --> 00:19:18,073
gir også en ekstraordinær innsats
for å styrke kroppen,
185
00:19:18,073 --> 00:19:21,910
men Saw Paings opplegg er ren galskap.
186
00:19:22,661 --> 00:19:26,165
Jeg fortsetter
og fullfører dette på én gang!
187
00:19:26,165 --> 00:19:28,167
Ta den! Og den!
188
00:19:28,834 --> 00:19:34,256
En nådeløs bølge av slag.
Saw Paings sikre vinnerstrategi.
189
00:19:34,756 --> 00:19:36,675
Jeg tror det er over.
190
00:19:38,760 --> 00:19:41,430
Dette vil ta knekken på deg!
191
00:19:53,525 --> 00:19:55,319
Der er den!
192
00:19:55,319 --> 00:19:57,196
- Skru...
- Stikken!
193
00:19:58,780 --> 00:20:05,704
Styrken er teknikk, og teknikk er styrke.
Virkelig fantastisk!
194
00:20:25,182 --> 00:20:27,851
- Hei! Han er vel ikke...
- Ikke ennå.
195
00:20:41,573 --> 00:20:42,950
Skal du fortsette?
196
00:20:45,452 --> 00:20:47,162
I den tilstanden...
197
00:20:50,958 --> 00:20:54,753
Denne konkurransen er mer
enn bare en kamp for meg.
198
00:20:54,753 --> 00:20:58,715
Jeg lar det ikke ende her.
Jeg vil ikke at det skal ta slutt!
199
00:21:10,227 --> 00:21:14,147
- Burmas hammer!
- Så det var det han ville!
200
00:21:14,147 --> 00:21:18,860
Han motarbeidet Hanayamas slag
i full kraft med et hodestøt?
201
00:21:18,860 --> 00:21:23,156
Det er sprøtt,
uansett hvor hardt hodet hans er.
202
00:21:26,243 --> 00:21:28,287
Skal du fortsatt slåss?
203
00:21:35,502 --> 00:21:40,173
- Han tvang hånden inn i en knyttneve.
- Hva er han? Et beist?
204
00:21:50,851 --> 00:21:52,686
Nå kommer jeg!
205
00:22:11,705 --> 00:22:14,166
De er sprøe.
206
00:22:35,312 --> 00:22:37,898
Vinneren er avgjort!
207
00:22:39,566 --> 00:22:44,905
Et uunngåelig utfall.
Slaget fikk hjernen til å skjelve.
208
00:22:45,572 --> 00:22:50,494
Ingen trening kan lære deg det.
Han hadde aldri en sjanse.
209
00:22:52,621 --> 00:22:53,747
Saw Paing...
210
00:23:13,433 --> 00:23:20,023
Det holder! Den første kampens vinner
er Kaoru Hanayama!
211
00:23:25,112 --> 00:23:27,280
Det var en god kamp.
212
00:23:31,368 --> 00:23:34,413
Sees igjen, Hanayama.
213
00:23:37,374 --> 00:23:44,339
Den unge mannen er full av kampånd!
Enestående! Jeg må ta meg av ham!
214
00:23:44,339 --> 00:23:47,884
Det var bare første kamp,
men den var flott.
215
00:23:47,884 --> 00:23:52,305
Sjefen viste meg, Chiharu Shiba,
hvordan en ekte mann gjør ting!
216
00:23:52,305 --> 00:23:56,101
Pokker, dette får meg til
å klø etter kamp.
217
00:23:56,101 --> 00:23:58,019
Helt enig.
218
00:23:58,019 --> 00:24:03,108
- Hva? Hva er galt, Cosmo?
- Hva søren gjør de gutta?
219
00:24:03,900 --> 00:24:07,487
Jeg sa ikke at du ikke var god.
220
00:24:07,487 --> 00:24:12,659
Men din rectus meforis mangler sjarm.
221
00:24:13,201 --> 00:24:16,872
Du blir ikke populær blant damene
om du ser sånn ut.
222
00:24:16,872 --> 00:24:22,294
Populær? Ikke si du har bygget muskler
for en så dum grunn.
223
00:24:22,294 --> 00:24:29,342
-"Dum", sier du?
- Jeg tror vi må avgjøre dette.
224
00:24:30,677 --> 00:24:32,345
Greit for meg.
225
00:24:39,561 --> 00:24:40,937
Er det alt du har?
226
00:24:43,815 --> 00:24:47,694
- Nå begynner det å bli noe.
- Jeg er ikke ferdig enda!
227
00:24:59,706 --> 00:25:02,584
Bevares, gi dere...
228
00:25:05,295 --> 00:25:09,799
Å! Du er visst kjent med selvforsvar.
229
00:25:09,799 --> 00:25:13,970
For en ære det er
å bli hyllet av mester Shibukawa.
230
00:25:15,472 --> 00:25:17,140
Han er en listig fyr.
231
00:25:18,266 --> 00:25:19,601
Beklager forsinkelsen.
232
00:25:20,727 --> 00:25:24,648
- Ohma!
- Første kamp er allerede over.
233
00:25:24,648 --> 00:25:30,070
Jeg så på skjermen.
Jeg må vel også gi alt?
234
00:25:38,870 --> 00:25:42,290
- Er noe galt?
- Jeg gleder meg.
235
00:25:42,290 --> 00:25:43,917
Jeg skjønner.
236
00:25:45,293 --> 00:25:49,506
Neste kamp begynner snart.
Vet du hvem som er nestemann?
237
00:25:51,967 --> 00:25:54,427
Jack Hammer?
238
00:25:58,765 --> 00:26:03,436
Mine damer og herrer,
takk for tålmodigheten!
239
00:26:03,436 --> 00:26:07,566
Den andre kampen begynner!
240
00:26:08,191 --> 00:26:14,823
Kjemperen er 213 centimeter høy
og veier 160 kilo.
241
00:26:14,823 --> 00:26:19,661
Gjennom ekstrem doping
og ukonvensjonell trening,
242
00:26:19,661 --> 00:26:23,415
har han oppnådd optimal fysikk!
243
00:26:24,040 --> 00:26:27,711
Jack Hammer!
244
00:26:29,004 --> 00:26:31,715
Ser han ikke skremmende ut?
245
00:26:32,799 --> 00:26:39,598
Motstanderen fra Kengan-foreningen
er 188 centimeter høy og veier 94 kilo.
246
00:26:39,598 --> 00:26:42,976
Han er familien Kures sterkeste,
247
00:26:43,643 --> 00:26:46,730
en attentatgruppe
med en 1300 år lang historie!
248
00:26:46,730 --> 00:26:52,736
Det er Tabuarvingen, Raian Kure!
249
00:26:52,736 --> 00:26:56,239
Han er her! Jeg gleder meg.
250
00:27:01,828 --> 00:27:05,248
Atmosfæren virker helt annerledes
enn under forrige kamp.
251
00:27:06,458 --> 00:27:08,168
Dette gir meg frysninger.
252
00:27:08,835 --> 00:27:11,671
Er det ikke spennende, Metsy?
253
00:27:14,841 --> 00:27:16,009
Begynn!
254
00:27:26,770 --> 00:27:29,189
De begynner øyeblikkelig å slå!
255
00:27:30,148 --> 00:27:32,442
Den mannen, Raian Kure!
256
00:27:33,151 --> 00:27:37,447
Han øker slaghastigheten
mens han ble bombardert fra Jack!
257
00:27:47,415 --> 00:27:48,833
Er du ferdig allerede?
258
00:27:50,210 --> 00:27:53,588
Kan du få opp farten? Eller?
259
00:27:53,588 --> 00:27:58,385
Hva foregår? Er du den samme
som jeg har hørt om?
260
00:28:00,929 --> 00:28:02,347
Jack Hammer?
261
00:28:02,347 --> 00:28:06,226
Jeg vil påstå
at han er en perfekt motstander for deg.
262
00:28:10,563 --> 00:28:14,859
I sin umettelige jakt på styrke,
har han konstant utsatt kroppen
263
00:28:14,859 --> 00:28:19,948
for doping, operasjoner
og kunstige behandlinger.
264
00:28:20,573 --> 00:28:26,996
Man kan kalle ham en kampmaskin.
Vel? Vil du prøve?
265
00:28:30,750 --> 00:28:35,213
Så en dopet idiot som hevder styrke
er en kampmaskin?
266
00:28:35,213 --> 00:28:39,509
Ikke få meg til å le.
Greit, jeg kan slåss mot ham.
267
00:28:42,303 --> 00:28:47,767
Men han har ikke en sjans mot meg.
Jeg skal få ham til å forstå
268
00:28:47,767 --> 00:28:51,646
at selv som et modifisert menneske,
269
00:28:52,439 --> 00:28:54,899
kan han ikke jukse seg til topps!
270
00:28:58,987 --> 00:29:03,783
Han beveger seg ikke.
Det kan vel ikke være over allerede?
271
00:29:05,368 --> 00:29:07,287
Storebror Jack...
272
00:29:07,287 --> 00:29:13,793
Er dette alt? Du var ikke noe spesielt.
Til syvende og sist er du bare en falsk...
273
00:29:27,640 --> 00:29:32,604
Han får så mange treff på rad
selv etter å ha tålt Raians angrep.
274
00:29:42,530 --> 00:29:46,284
En kamp mot Raian,
som har overmenneskelig styrke,
275
00:29:46,826 --> 00:29:49,537
var akkurat det Jack ønsket.
276
00:29:52,332 --> 00:29:56,169
- Raian Kure...
- Hva sier du? Vil du slåss...
277
00:29:56,169 --> 00:30:02,300
Beklager, men jeg må takke nei.
Jeg har ikke tid til en sånn person.
278
00:30:02,300 --> 00:30:05,345
Det er en annen motstander
som jeg må overgå.
279
00:30:05,345 --> 00:30:07,430
Dette er en kontrollpost!
280
00:30:08,973 --> 00:30:13,144
Mitsunari forklarte
at Raian fra familien Kure
281
00:30:13,144 --> 00:30:17,649
er resultatet av overordnet ytre gener
over flere generasjoner.
282
00:30:18,149 --> 00:30:22,862
Med andre ord,
en fullblodskriger fra fødselen av.
283
00:30:24,531 --> 00:30:30,245
Så for å nå dine mål,
er han en nødvendig motstander å slå.
284
00:30:32,288 --> 00:30:33,373
Greit.
285
00:30:36,209 --> 00:30:40,630
Ekte? Falsk? Spar meg.
286
00:30:40,630 --> 00:30:44,384
De som er sterke er åpenbart ekte!
287
00:30:50,223 --> 00:30:53,643
- Han...
- Har han våknet?
288
00:31:11,536 --> 00:31:15,164
Så det var derfor du holdt munn.
289
00:31:16,207 --> 00:31:20,420
- Du har tatt mye, har du ikke?
- Hva så?
290
00:31:21,421 --> 00:31:27,927
Flott, en som ofret alt for å bli sterk
Jeg liker det.
291
00:31:28,511 --> 00:31:32,015
- Nå kommer den. Du vet, den.
-"Den"?
292
00:31:37,312 --> 00:31:44,193
Ingenting slår å tråkke på en smårolling
som er desperat etter å bli som deg.
293
00:31:44,193 --> 00:31:46,571
Hva er det?
294
00:31:46,571 --> 00:31:50,700
Å. Så han har brukt sletting.
295
00:31:51,659 --> 00:31:55,455
Ved å fjerne hjernens begrenser,
296
00:31:56,122 --> 00:31:59,876
kan man forbedre latente evner.
297
00:32:00,418 --> 00:32:05,965
Men jeg hadde aldri trodd at noen
kunne forsterke dem så mye.
298
00:32:06,633 --> 00:32:11,054
Raian Kure har fullstendig frigjort
latente evner.
299
00:32:11,554 --> 00:32:16,726
Bare noen få i familien kan oppnå dette.
300
00:32:16,726 --> 00:32:21,731
Du har funnet en flott kjemper.
Som forventet av deg, Metsy.
301
00:32:22,941 --> 00:32:25,360
Du har øye for sånt.
302
00:32:26,444 --> 00:32:32,367
- På tide å knuse deg.
- Gi meg alt du har.
303
00:32:43,878 --> 00:32:45,380
Han er rask!
304
00:33:15,868 --> 00:33:17,161
Det er ikke over.
305
00:33:18,746 --> 00:33:22,208
Det skal ta knekken på deg!
306
00:33:22,208 --> 00:33:23,793
Ikke forhast deg.
307
00:33:24,752 --> 00:33:27,422
Nå blir ting interessant.
308
00:33:40,518 --> 00:33:42,437
Se! Kroppen hans!
309
00:33:50,528 --> 00:33:51,988
Det er maks...
310
00:33:54,532 --> 00:33:58,703
Den gale mot den gale. Det betyr...
311
00:33:58,703 --> 00:34:03,541
Kampen kan virkelig fortsette
til en av dem dør.
312
00:34:10,923 --> 00:34:12,467
Dette blir gøy.
313
00:34:20,725 --> 00:34:25,104
- Begge smiler!
- Dette er ren galskap!
314
00:34:42,705 --> 00:34:48,002
- Dette er ikke lenger en kamp.
- Ingen av dem bryr seg om det.
315
00:34:48,002 --> 00:34:53,341
Ja, det er drep eller bli drept.
En kamp til døden.
316
00:34:53,841 --> 00:34:55,468
Dra til helvete!
317
00:35:01,307 --> 00:35:07,730
- Mitsy...
- Hjelpes, hva slags kamp
318
00:35:07,730 --> 00:35:10,733
har vi arrangert?
319
00:35:11,651 --> 00:35:12,485
Se!
320
00:35:19,075 --> 00:35:23,371
- I dette tempoet vil de...
- Stopp! Slutt, begge to!
321
00:35:28,209 --> 00:35:32,380
Hvem? Er det ham? Er det Raian?
322
00:35:51,941 --> 00:35:53,901
Vinneren er
323
00:35:55,194 --> 00:35:57,196
Raian Kure.
324
00:36:15,089 --> 00:36:17,425
Stopp!
325
00:36:17,425 --> 00:36:21,554
- Vinneren har blitt kåret!
- Det nytter ikke, Mitsy.
326
00:36:22,096 --> 00:36:28,311
Det virker som de mener
at ingen andre kan stoppe en kamp.
327
00:36:31,606 --> 00:36:35,610
- Hva foregår? Noe virker feil.
- Nemlig.
328
00:36:49,624 --> 00:36:52,043
Hvem pokker er du?
329
00:36:56,130 --> 00:36:58,299
Pickle?
330
00:37:04,388 --> 00:37:08,309
Utrolig, han handler instinktivt
når byttet hans blir tatt.
331
00:37:11,395 --> 00:37:14,065
Har du kommet for å få juling også?
332
00:37:14,065 --> 00:37:18,569
Fyren er min leke. Fingrene av fatet.
333
00:37:20,655 --> 00:37:25,826
- For et rot!
- Det kommer mer og mer ut av kontroll.
334
00:37:26,369 --> 00:37:28,079
Sir, skal jeg?
335
00:37:47,932 --> 00:37:51,352
Det er over, storebror. Du tapte.
336
00:38:11,414 --> 00:38:15,584
Et utfall bestemt av andre
er ikke et problem.
337
00:38:16,294 --> 00:38:19,463
Dette skal avgjøres en dag.
338
00:38:20,464 --> 00:38:24,385
Hvordan våger du, Baki Hanma?
339
00:38:24,385 --> 00:38:28,139
Jeg skal drepe deg, din jævel!
Det kan du være sikker på!
340
00:38:29,098 --> 00:38:34,645
Det er greit, kom innom når som helst.
Jeg er klar når som helst.
341
00:38:34,645 --> 00:38:38,149
Baki, din tosk!
342
00:38:39,317 --> 00:38:43,988
Dra om du ikke er involvert.
Forstår du ord?
343
00:38:45,865 --> 00:38:46,699
Bra.
344
00:38:57,501 --> 00:39:02,840
For noen fantastiske ungdommer!
De må også bli med meg!
345
00:39:02,840 --> 00:39:05,926
Virker som sletting
ble utført på hjernen hans...
346
00:39:08,346 --> 00:39:12,850
Så du neglene hans?
De var enorme, som en dinosaurs!
347
00:39:12,850 --> 00:39:15,311
Du har ikke snakket om noe annet.
348
00:39:15,311 --> 00:39:20,316
Hva slags trening driver Pickle med?
349
00:39:20,316 --> 00:39:25,029
Aner ikke. Kanskje han ikke gjør noe
som Hanayama.
350
00:39:26,155 --> 00:39:31,077
- Hva er galt?
- Beklager. Dra tilbake uten meg.
351
00:39:35,039 --> 00:39:36,832
Jeg må skynde meg.
352
00:39:39,752 --> 00:39:40,836
Du...
353
00:39:42,254 --> 00:39:43,339
Du...
354
00:39:46,467 --> 00:39:48,344
- Flytt deg.
- Nei.
355
00:39:52,181 --> 00:39:54,558
Kom igjen, amerikaner.
356
00:39:54,558 --> 00:39:59,146
Bare si det om du må på do.
Da lar jeg deg gå forbi.
357
00:40:01,023 --> 00:40:02,900
Drittsekk.
358
00:40:06,445 --> 00:40:10,366
Du svetter vanvittig mye,
din japanske pøbel.
359
00:40:10,866 --> 00:40:15,121
Bare si at du må på do.
Jeg skal la det gå denne gangen.
360
00:40:15,871 --> 00:40:19,291
Trer en mann til side, er han ferdig.
361
00:40:19,291 --> 00:40:20,626
De vil tre til side.
362
00:40:20,626 --> 00:40:24,422
Hva? Du trenger ikke å tulle.
Ansiktet ditt latterlig nok.
363
00:40:24,422 --> 00:40:26,132
Men de kan ikke!
364
00:40:29,218 --> 00:40:35,099
En utholdenhetsprøve mellom to menn.
Hvem vil vinne?
365
00:40:40,521 --> 00:40:41,772
Han bruker lang tid.
366
00:40:44,859 --> 00:40:50,114
Dette er akkurat som Ohma.
Kampen begynner snart.
367
00:40:50,114 --> 00:40:54,535
- Men han vil sove til siste øyeblikk.
- Bare han kan gjøre det.
368
00:40:55,744 --> 00:40:57,288
Noe sånt.
369
00:41:13,512 --> 00:41:16,974
Mine damer og herrer,
takk for at dere ventet!
370
00:41:16,974 --> 00:41:20,311
Den siste kampen begynner!
371
00:41:20,311 --> 00:41:24,732
Han er 168 centimeter høy
og veier 76 kilo.
372
00:41:24,732 --> 00:41:27,568
Han jobber konstant mot optimal styrke
373
00:41:27,568 --> 00:41:31,822
og er regjerende mester
i den underjordiske kampsportarenaen.
374
00:41:31,822 --> 00:41:34,825
Baki Hanma!
375
00:41:34,825 --> 00:41:41,457
Motstanderen hans er 182 centimeter høy
og veier 85 kilo. En mann kalt Ashura,
376
00:41:41,457 --> 00:41:44,919
som har et vilt kampinstinkt
og detaljert strategi.
377
00:41:44,919 --> 00:41:50,841
Han tviler ikke på at han vil bli
den sterkeste som finnes.
378
00:41:50,841 --> 00:41:55,304
Det er Ohma Tokita!
379
00:42:00,392 --> 00:42:03,604
Jeg følte på meg den gang
at dette kunne skje.
380
00:42:05,147 --> 00:42:08,817
Jeg tenkte:
"Jeg skal slåss mot denne personen."
381
00:42:11,612 --> 00:42:12,863
For en tilfeldighet.
382
00:42:15,616 --> 00:42:16,617
Det tenkte jeg òg.
383
00:42:17,785 --> 00:42:21,622
- Ok, skal vi begynne?
- Ja.
384
00:42:22,414 --> 00:42:24,416
Fra og med nå skal Baki Hanma
385
00:42:24,917 --> 00:42:29,713
og Ohma Tokita kjempe den siste kampen.
386
00:42:30,214 --> 00:42:33,133
- Begynn!
- Begynn!
387
00:42:41,225 --> 00:42:43,143
De observerer hverandre først.
388
00:42:44,520 --> 00:42:45,646
Hva blir manøvrene?
389
00:42:48,232 --> 00:42:53,028
Så det er sånn det er. La meg ta første...
390
00:43:04,206 --> 00:43:06,542
- Er han nede?
- Hva skjedde?
391
00:43:06,542 --> 00:43:11,839
På 0,5 sekunder?
Jeg trodde bare jeg kunne bruke sone.
392
00:43:12,631 --> 00:43:16,302
Dette blir en tøff kamp, Ohma.
393
00:43:19,722 --> 00:43:20,681
Ohma!
394
00:43:26,520 --> 00:43:28,647
Han ble slått hardt, brått!
395
00:43:31,775 --> 00:43:33,694
Så hardt!
396
00:43:35,029 --> 00:43:41,452
- Hva skjer?
- Niko-stil. Ubøyelig form, uknuselig.
397
00:43:42,077 --> 00:43:47,458
Musklene spenner seg når de treffes
og nøytraliserer alle slags angrep.
398
00:43:47,458 --> 00:43:53,464
Det var nære på.
Hva var det? Hva pokker skjedde?
399
00:43:54,506 --> 00:43:58,677
Denne fyren er ingen spøk.
400
00:44:01,013 --> 00:44:07,978
- Baki Hanma er motstanderen din i dag.
- Baki Hanma.
401
00:44:08,562 --> 00:44:10,105
Fra barndommen av
402
00:44:10,105 --> 00:44:14,693
ble han trent av førsteklasses trenere
som moren ansatte.
403
00:44:15,194 --> 00:44:19,490
Han har kjempet og sikret seire
mot mange formidable fiender.
404
00:44:19,490 --> 00:44:24,953
Husker jeg riktig,
er han vel arenaens nåværende mester?
405
00:44:26,080 --> 00:44:26,997
Ohma.
406
00:44:28,749 --> 00:44:33,837
Han har ikke kjent annet enn kamp.
Han er lik meg på det området.
407
00:44:35,964 --> 00:44:39,885
Forlat meg, begge to. Jeg skal sove.
408
00:44:39,885 --> 00:44:41,887
- Hva?
- Men Ohma.
409
00:44:41,887 --> 00:44:46,892
Skal jeg slåss mot en sånn fyr,
vil jeg slåss mot ham i hodet først.
410
00:44:50,062 --> 00:44:51,563
I så fall...
411
00:44:55,150 --> 00:45:00,739
Han er mer enn en verdig motstander!
Nå kommer jeg, Baki!
412
00:45:07,371 --> 00:45:10,541
Denne følelsen... Jeg skjønner!
413
00:45:14,378 --> 00:45:17,047
Det går ikke, Baki!
414
00:45:19,633 --> 00:45:21,301
Ohma!
415
00:45:27,391 --> 00:45:30,811
- Utrolig!
- Utførte han en uknuselig?
416
00:45:32,312 --> 00:45:33,313
Jeg forstår.
417
00:45:33,897 --> 00:45:34,815
- Hva?
- Hva?
418
00:45:35,399 --> 00:45:37,192
Den mannen, Baki,
419
00:45:37,693 --> 00:45:42,656
la hele kroppsvekten på neven da han slo.
420
00:45:43,449 --> 00:45:45,576
Selv ikke uknuselig blokkerer det.
421
00:45:45,576 --> 00:45:52,583
Hvordan føles et direkte slag når leddene,
kroppens naturlige puter, er låst?
422
00:45:52,583 --> 00:45:54,168
Vel, gutt?
423
00:45:54,668 --> 00:45:58,088
Pokker. Det føltes som
han slo gjennom magen min.
424
00:45:58,088 --> 00:46:01,592
Dette er det eneste
som kan bryte manøveren din.
425
00:46:04,970 --> 00:46:09,224
Det var Ohma Tokitas skjebne
å kjempe fra barndommen av.
426
00:46:09,933 --> 00:46:12,060
Han visste om omstendighetene hans,
427
00:46:12,060 --> 00:46:16,106
så Baki kunne ikke unngå
å føle et sterkt bånd til ham.
428
00:46:16,106 --> 00:46:18,901
Etter å ha kjempet litt,
vet jeg det allerede.
429
00:46:19,485 --> 00:46:22,237
Du er akkurat som meg!
430
00:46:24,323 --> 00:46:28,327
Interessant.
Hvis du skal angripe meg sånn...
431
00:46:33,832 --> 00:46:36,251
Han møtte det!
432
00:46:36,251 --> 00:46:41,507
Han forkortet avstanden og kvalte kraften
rett før Baki kunne gi sin fulle kraft.
433
00:46:41,507 --> 00:46:44,510
Han tok fort hånd om
en nyoppdaget teknikk.
434
00:46:45,594 --> 00:46:47,012
Ikke verst.
435
00:46:47,888 --> 00:46:54,269
Beklager, jeg gjengjelder tjenesten!
Niko-stil. Ubøyelig form, jernknuser!
436
00:47:05,739 --> 00:47:07,908
Utrolig!
437
00:47:07,908 --> 00:47:12,162
Tenk at det var noen
som kan matche Baki i en nevekamp...
438
00:47:12,162 --> 00:47:16,917
Jeg kan ikke tro Tokitas teknikker
ikke fungerer mot ham!
439
00:47:19,253 --> 00:47:22,673
Men urokkelig kroppskunst fungerer ikke!
440
00:47:22,673 --> 00:47:26,802
Hva skal du gjøre nå, Baki?
441
00:47:32,432 --> 00:47:33,851
Hva? Er det...
442
00:47:37,479 --> 00:47:38,605
Piskeslaget!
443
00:47:40,232 --> 00:47:41,358
Et rent helvete.
444
00:47:42,943 --> 00:47:48,115
- Han har det vondt!
- Selv om Ohma brukte uknuselig?
445
00:47:49,116 --> 00:47:49,950
Se!
446
00:47:52,452 --> 00:47:56,874
- Han ble slått over skulderen og ryggen!
- Det var nøye planlagt.
447
00:47:57,457 --> 00:48:00,419
Han slappet av musklene
448
00:48:00,419 --> 00:48:03,380
og fjernet all spenning
fra kroppens lemmer.
449
00:48:03,380 --> 00:48:07,885
Ja. Det ville ha skadet enhver motstander.
450
00:48:09,511 --> 00:48:14,391
Han eier ikke svakhet.
Uknuselig er helt oppløst!
451
00:48:17,519 --> 00:48:20,898
Så alt er tillatt?
Ikke undervurder Niko-stil!
452
00:48:25,319 --> 00:48:28,906
Flytkontroll, form: piletre!
453
00:48:28,906 --> 00:48:34,161
Den gutten.
Han er ung, men forstår aiki godt.
454
00:48:35,996 --> 00:48:39,750
Jeg går ikke i samme felle to ganger!
Denne gangen skal jeg...
455
00:48:40,751 --> 00:48:44,671
- Jaså?
- Hva er det?
456
00:48:49,760 --> 00:48:54,431
- Han er som en helt annen person.
- Hva har han tenkt å gjøre?
457
00:49:01,271 --> 00:49:02,189
Han kommer!
458
00:49:10,906 --> 00:49:14,826
Jeg så ikke noe. Ingenting.
459
00:49:17,913 --> 00:49:20,457
Jernøyeblikk! Slag!
460
00:49:24,169 --> 00:49:26,088
Xiaoli!
461
00:49:32,678 --> 00:49:34,096
Mach-slag!
462
00:49:42,062 --> 00:49:44,231
- Utførte han nettopp...
- Ja.
463
00:49:48,819 --> 00:49:51,488
Kan han piletre
etter å ha sett det én gang?
464
00:49:52,698 --> 00:49:54,741
Baki Hanma, hva?
465
00:49:56,451 --> 00:50:01,623
Som du sa, Niko, det er en stor verden.
466
00:50:01,623 --> 00:50:06,628
Jeg har prøvd flere av mine manøvrer,
men du skremmer meg, Tokita.
467
00:50:07,421 --> 00:50:12,634
Du er uten tvil ekte vare!
468
00:50:18,724 --> 00:50:20,392
Ohma!
469
00:50:20,976 --> 00:50:24,938
- Å? Besatt av en gud, hva?
- Besatt av en gud?
470
00:50:24,938 --> 00:50:27,649
Et trekk for å frigjøre latent evne.
471
00:50:28,233 --> 00:50:34,156
Det akselererer blodsirkulasjonen
og konverterer varme til angrepskraft.
472
00:50:34,740 --> 00:50:39,161
Men det gir fem ganger
mer press på kroppen enn normalt.
473
00:50:39,161 --> 00:50:42,164
Det er virkelig et tveegget sverd.
474
00:50:47,252 --> 00:50:50,172
Hei! Se på ryggen hans!
475
00:50:50,756 --> 00:50:53,675
- Umulig.
- Du kan se
476
00:50:55,010 --> 00:50:57,929
ansiktet til en demon på ryggen!
477
00:50:59,264 --> 00:51:04,186
Ser ut som vi nærmer oss
det avgjørende øyeblikket.
478
00:51:18,617 --> 00:51:22,204
Nå skjer det! Det var dette jeg ønsket.
479
00:51:36,343 --> 00:51:39,554
- Er ikke kampen fantastisk?
- Jo.
480
00:51:42,557 --> 00:51:45,852
De løfter hverandre
i deres søken etter styrke.
481
00:51:47,145 --> 00:51:47,979
Bra!
482
00:51:49,564 --> 00:51:52,150
Jeg merker det!
483
00:51:52,651 --> 00:51:58,490
Jeg merker hvor fantastiske
de du har kjempet mot før har vært.
484
00:52:00,951 --> 00:52:06,373
Akkurat. Det føles som om jeg slåss
mot alle jeg har kjempet mot før.
485
00:52:26,518 --> 00:52:28,979
Hva er denne følelsen?
486
00:52:31,815 --> 00:52:37,737
- Hva? Hva er i veien?
- Han er her. Han er her allerede!
487
00:52:46,830 --> 00:52:51,751
Niko-stil? Jeg skjønner,
så du arvet mannens teknikker.
488
00:52:53,628 --> 00:52:57,507
- Interessant, la meg overta.
- Pappa.
489
00:52:57,507 --> 00:52:59,759
Sa du "pappa"?
490
00:52:59,759 --> 00:53:04,514
- Vi kom nettopp til den gode delen!
- Nettopp, så la meg overta.
491
00:53:05,515 --> 00:53:06,391
Nei!
492
00:53:07,434 --> 00:53:12,898
Dette er vår kamp, ikke bland deg!
493
00:53:22,449 --> 00:53:24,910
Å? Er du også her?
494
00:53:28,747 --> 00:53:31,917
- Gensai...
- Kuroki!
495
00:53:33,043 --> 00:53:38,048
- Så det er du som står bak denne følelsen?
- Kuroki.
496
00:53:38,048 --> 00:53:42,677
Rykter om djevelspydet
har nådd mine ører også.
497
00:53:42,677 --> 00:53:46,014
Hvem skulle trodd
vi ville se to menn som har nådd
498
00:53:46,014 --> 00:53:49,684
fullstendig utviklingen av styrke
møtes i kveld?
499
00:53:52,771 --> 00:53:57,692
Jeg kunne ikke bedt om en bedre motstander
for å teste kampferdighetene mine.
500
00:54:02,572 --> 00:54:05,909
- Kom deg ut av kampen!
- Kom deg ut av kampen!
501
00:54:09,996 --> 00:54:15,377
- Slaget ditt vil aldri treffe meg.
- Tror du at du kan slå Hanma-blod?
502
00:54:23,093 --> 00:54:25,387
Stopp. Hold opp!
503
00:54:26,721 --> 00:54:30,183
Dere kom inn altfor tidlig!
504
00:54:30,183 --> 00:54:35,480
Jeg planla å arrangere
en kamp mellom dere en dag!
505
00:54:35,480 --> 00:54:38,275
Konkurransen med tre kamper
har blitt ødelagt.
506
00:54:38,275 --> 00:54:41,653
Dette har ødelagt moroa.
507
00:54:42,779 --> 00:54:49,327
Jeg skal arrangere en kamp for dere begge.
For nå, vennligst gå.
508
00:54:56,126 --> 00:54:59,504
Jeg hører deg høyt og tydelig.
509
00:55:01,631 --> 00:55:03,216
Jeg har mistet interessen.
510
00:55:07,429 --> 00:55:11,057
Jeg beklager det med pappa.
511
00:55:12,183 --> 00:55:14,811
Greit, skal vi fortsette?
512
00:55:17,731 --> 00:55:20,317
Pokker. Du vet det allerede, ikke sant?
513
00:55:24,654 --> 00:55:27,907
Du også, ikke sant?
Ingen grunn til å være modig.
514
00:55:34,914 --> 00:55:37,834
Jeg ser frem til neste kamp.
515
00:55:39,210 --> 00:55:40,086
Jeg også.
516
00:55:44,758 --> 00:55:51,348
Fortsettelse av den siste kampen
er uunngåelig. Det er uavgjort.
517
00:55:52,098 --> 00:55:56,478
Så konkurransen mellom
kampsportarenaen og Kengan-foreningen
518
00:55:56,478 --> 00:55:59,898
endte uten en vinner
etter én seier, ett tap og uavgjort.
519
00:55:59,898 --> 00:56:06,112
Det ble til slutt bestemt
at en vinner ville bli kåret neste gang.
520
00:56:17,457 --> 00:56:21,878
Så intuisjonen min stemte likevel.
521
00:56:34,933 --> 00:56:37,685
Utfør rettferdighet!
522
00:56:54,619 --> 00:56:57,288
Enda raskere...
523
00:57:10,635 --> 00:57:13,638
Du er slett ikke dårlig, Baki.
524
00:57:51,134 --> 00:57:54,888
BAKI HANMA VS KENGAN ASHURA
525
00:59:36,322 --> 00:59:40,285
Det er ikke noe mer å si.
Ingenting å snakke om.
526
00:59:41,744 --> 00:59:46,040
Men for duoen
som virkelig har holdt ut lenge sammen,
527
00:59:46,583 --> 00:59:51,379
for disse svært lidenskapelige mennene,
er det noen ting bare de forstår.
528
01:00:02,432 --> 01:00:05,810
SLUTT
529
01:00:05,810 --> 01:00:07,353
{\an8}Tekst: Lovise Kvalsund