1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:48,631 --> 00:00:50,300 Et jordskjelv?! 4 00:00:57,724 --> 00:00:59,893 - Ohma! - Hva? 5 00:01:03,188 --> 00:01:04,647 Jordskjelv! 6 00:01:05,565 --> 00:01:07,317 Hva? Det stoppet. 7 00:01:14,866 --> 00:01:17,035 Er noe i veien? 8 00:01:17,660 --> 00:01:21,873 - Nei, ingenting. Kom igjen. - Ok! 9 00:01:34,761 --> 00:01:38,181 {\an8}I den underjordiske kampsportarenaen kåres den sterkeste. 10 00:01:40,475 --> 00:01:44,187 {\an8}Kengan-foreningen, hvor de sterke bestemmer alt. 11 00:01:44,979 --> 00:01:50,485 {\an8}To undergrunns-kampsportorganisasjoner som aldri skulle møtes, skal snart 12 00:01:50,485 --> 00:01:52,904 {\an8}avgjøre hvem som regjerer! 13 00:03:27,081 --> 00:03:33,922 Men det er krevende av gamle Metsudo å plutselig foreslå en slik konkurranse. 14 00:03:36,007 --> 00:03:40,970 Jeg hadde aldri trodd et sånt sted fantes i Tokyo Dome. 15 00:03:40,970 --> 00:03:43,431 Jeg forstår hvorfor du sier det. 16 00:03:44,057 --> 00:03:48,353 Vi skal til et topphemmelig sted. Den underjordiske kampsportarenaen. 17 00:03:48,853 --> 00:03:51,314 Den underjordiske kampsportarenaen... 18 00:04:01,115 --> 00:04:04,202 Den stammer fra Edo-perioden. 19 00:04:04,953 --> 00:04:08,706 Rikets vise-shogun, Tokugawa Mitsukuni, grunnla det. 20 00:04:08,706 --> 00:04:12,293 Det trettende overhodet fra Tokugawa-familien, 21 00:04:12,835 --> 00:04:17,632 - Mitsunari Tokugawa, leder den. - Tokugawa? 22 00:04:19,050 --> 00:04:21,844 Vent litt. Kengan-foreningen også... 23 00:04:21,844 --> 00:04:26,766 Som du vet, ble Kengan-foreningen grunnlagt av den syvende shogun, 24 00:04:26,766 --> 00:04:29,143 Tokugawa Ietsugu, som døde tidlig. 25 00:04:30,561 --> 00:04:34,899 Utrolig at den samme familien fortsatt er involvert. 26 00:04:35,400 --> 00:04:37,902 Det er nesten som om de er brødre. 27 00:04:40,446 --> 00:04:43,241 Jeg skjønner. Nå gir det mening. 28 00:04:45,618 --> 00:04:49,372 Jeg har kjent Mitsy lenge. 29 00:04:50,206 --> 00:04:51,040 Skål! 30 00:04:51,040 --> 00:04:53,001 Vi var ute og drakk forleden. 31 00:04:53,001 --> 00:04:57,130 Tanken på en konkurranse etter så lang tid, gledet oss. 32 00:04:57,130 --> 00:05:02,260 Hva? Ble denne store konkurransen bestemt fordi de var fulle? 33 00:05:03,386 --> 00:05:07,807 Det går bra, men hvorfor må vi være bortelaget? 34 00:05:07,807 --> 00:05:11,561 - Kanskje du ikke vet det, Ohma. - Hva? 35 00:05:11,561 --> 00:05:15,648 Vi inviterte en kjemper sist fra den underjordiske kampsportarenaen 36 00:05:15,648 --> 00:05:17,900 til Kengan-foreningen. 37 00:05:17,900 --> 00:05:21,321 Hva? Så dette er ikke den første konkurransen? 38 00:05:22,530 --> 00:05:24,115 Den kjemperen het... 39 00:05:24,824 --> 00:05:26,117 Mester Orochi? 40 00:05:26,701 --> 00:05:29,871 Det var det pappa sa. 41 00:05:31,914 --> 00:05:36,586 Den gamle mesteren tilkalte ham, og han deltok som representant. 42 00:05:36,586 --> 00:05:37,503 Og? 43 00:05:37,503 --> 00:05:41,299 - Hva? - Hvem av dem? Hvem vant? 44 00:05:41,924 --> 00:05:47,347 Jeg vet bare at han kjempet. Han sa ikke noe mer. 45 00:05:48,348 --> 00:05:55,271 Men dette vet jeg. Han måtte hvile i nesten seks måneder etter konkurransen. 46 00:05:55,271 --> 00:06:00,777 Utrolig. Hva slags folk er i Kengan-foreningen? 47 00:06:01,361 --> 00:06:06,741 - Jeg har hørt om dem før. - Dyktige kjempere bli representanter. 48 00:06:07,241 --> 00:06:09,786 Bare de som vinner får belønningen. 49 00:06:10,286 --> 00:06:14,957 Nettopp. Det er en tøff verden. 50 00:06:19,712 --> 00:06:23,132 Hva? Så det var deg likevel. 51 00:06:24,717 --> 00:06:28,513 Det er litt av en bragd å angripe med stemmen på slagmarken. 52 00:06:28,513 --> 00:06:33,059 - Det er ikke lett å imitere. - Godt å høre. 53 00:06:34,394 --> 00:06:39,065 - Jeg skal vise deg. Her og nå! - Slutt. 54 00:06:40,650 --> 00:06:44,570 {\an8}Det ville vært uutholdelig for en blind person som meg. 55 00:06:46,114 --> 00:06:52,662 Men jeg ville se hvordan du, mannen kalt "Folkemorderen", ville svare. 56 00:06:53,371 --> 00:06:58,209 Jeg tviler forresten på at det blir vanskelig å holde vakt. 57 00:06:59,460 --> 00:07:02,463 Det er ingen der ute som er rare nok 58 00:07:02,463 --> 00:07:07,301 til å angripe en arena full av monstre. 59 00:07:08,469 --> 00:07:09,387 Enig. 60 00:07:12,807 --> 00:07:15,351 HVIT TIGER 61 00:07:17,186 --> 00:07:19,147 - Hei, gamle mann! - Hva? 62 00:07:21,107 --> 00:07:24,861 - Hva vil du, gutt? - Jeg... 63 00:07:28,281 --> 00:07:29,824 Jeg forstår. 64 00:07:29,824 --> 00:07:34,787 Glem den store kjeften din. Dette kommer vel fra faren din? 65 00:07:36,205 --> 00:07:41,377 Mr. Orochi, faren min var stolt av deg. 66 00:07:43,212 --> 00:07:46,382 Beklager at du måtte si det først. 67 00:07:47,425 --> 00:07:52,388 Jøss, flotte linjer. Ikke en eneste feil. 68 00:07:52,972 --> 00:07:58,227 Du er litt av et syn selv. Hvordan fikk du så mye muskler? 69 00:07:59,437 --> 00:08:04,150 Jeg gjorde ikke mye. Jeg bare dro i et helikopter. 70 00:08:05,985 --> 00:08:11,908 - Hvordan klarte du det? - Du trenger bare en racerbil. 71 00:08:13,659 --> 00:08:14,869 Lett, ikke sant? 72 00:08:16,704 --> 00:08:19,499 Jeg skal ha det i mente. 73 00:08:21,834 --> 00:08:24,587 - De gutta skjønner det ikke... - Unnskyld meg. 74 00:08:25,755 --> 00:08:31,427 Jeg mistet lighteren min på vei hit. Har du en ekstra? 75 00:08:35,515 --> 00:08:36,766 Sikkert ikke. 76 00:08:38,017 --> 00:08:42,438 Du tuller! Belønner ikke kampsportarenaen? 77 00:08:42,438 --> 00:08:44,315 For en vits! 78 00:08:44,315 --> 00:08:48,861 Forbedre deg selv og sats på ren styrke. 79 00:08:48,861 --> 00:08:51,489 Ja, det er heller ikke ille. 80 00:08:51,489 --> 00:08:54,867 Men Cosmo, ingen penger tar det for langt. 81 00:08:54,867 --> 00:08:59,413 {\an8}Hei, folkens. Karene fra den underjordiske kampsportarenaen... 82 00:08:59,413 --> 00:09:03,960 {\an8}Er ikke ansiktene deres for skumle? 83 00:09:05,378 --> 00:09:06,212 {\an8}Hva? 84 00:09:09,423 --> 00:09:15,596 - Hva ser dere på? - Du har rett. De ser sterke ut, men... 85 00:09:15,596 --> 00:09:18,724 Jeg snakker om den fyren der! 86 00:09:19,308 --> 00:09:23,729 - Er han ikke skummel? - Han er nok bare sånn. 87 00:09:25,231 --> 00:09:29,986 Den japanske pøbelen har mot. 88 00:09:33,698 --> 00:09:38,160 - Hvor lenge skal du gjøre det? - Til dusten stopper! 89 00:09:38,160 --> 00:09:40,746 Jeg kan ikke kalle meg mann om jeg gir meg! 90 00:09:40,746 --> 00:09:43,040 - De har god kampånd! - Hva? 91 00:09:43,040 --> 00:09:48,004 De ungdommene er ekte vare. Jeg tar dem gjerne under mine vinger. 92 00:09:59,515 --> 00:10:04,770 Det er en tøff verden. Gjør vi en feil, 93 00:10:06,147 --> 00:10:07,857 er vi ferdige. 94 00:10:09,567 --> 00:10:14,071 Ser ut som vi får en egen kamp vi må håndtere. Eller hva, doktor? 95 00:10:14,071 --> 00:10:17,992 - Det er sånn jeg vil ha det, Yoshizawa. - Hva? 96 00:10:17,992 --> 00:10:20,786 Dette er en perfekt mulighet 97 00:10:20,786 --> 00:10:24,540 til å dissekere alle fra den underjordiske kampsportarenaen. 98 00:10:25,041 --> 00:10:27,084 Kan de ikke dø for meg snart? 99 00:10:28,753 --> 00:10:32,340 Beklager, men du får det ikke som du vil. 100 00:10:33,341 --> 00:10:37,011 "Dissekereren." Jeg ser at du fortsatt er i live. 101 00:10:39,013 --> 00:10:43,684 - Jeg foretrekker å ikke bli forstyrret. - Hva? Vent litt! 102 00:10:44,393 --> 00:10:50,858 - Lenge siden sist, dr. Kureha. - Dr. Hanafusa, godt å se at helsen er god. 103 00:10:50,858 --> 00:10:56,530 Hva? Kjenner dere hverandre? 104 00:10:56,530 --> 00:11:00,034 - Vi tok legestudiene sammen. - Å ja. 105 00:11:00,034 --> 00:11:03,788 Man kan vel si at vi er gamle venner. 106 00:11:05,623 --> 00:11:07,833 Jeg tror det begynner snart. 107 00:11:12,380 --> 00:11:15,800 VERMILION-FUGL 108 00:11:17,385 --> 00:11:21,347 Nå vil vi forklare reglene i konkurransen. 109 00:11:21,347 --> 00:11:26,811 Reglene er de samme som sist. Utenom våpen, er alt lov. 110 00:11:27,561 --> 00:11:30,064 Den som står igjen, vinner. 111 00:11:30,064 --> 00:11:32,775 Utrolig enkle regler. 112 00:11:33,275 --> 00:11:38,489 Kjemperne ble valgt av meg og Metsy på forhånd. 113 00:11:39,073 --> 00:11:42,993 Vi forventer å se noen utrolige slåsskamper 114 00:11:42,993 --> 00:11:46,330 som vil imponere så stort at levealderen vår synker. 115 00:11:46,914 --> 00:11:48,833 Metsudo Katahara. 116 00:11:49,417 --> 00:11:54,463 - Gutten har virkelig blitt noe. - Har du møtt ham før? 117 00:11:55,131 --> 00:11:58,134 For lenge, lenge siden. 118 00:12:01,137 --> 00:12:05,558 Om noen få øyeblikk vil den underjordiske kampsportarenaen 119 00:12:06,183 --> 00:12:11,564 og Kengan-foreningen kjempe i en trekampskonkurranse! 120 00:12:12,148 --> 00:12:13,607 Tiden er endelig inne. 121 00:12:15,609 --> 00:12:20,072 - Hvor er Ohma? - Han ville varme opp litt til. 122 00:12:21,615 --> 00:12:26,579 Han må ha merket noe. 123 00:12:28,205 --> 00:12:33,294 Jeg merker det. Fyren jeg slåss mot er virkelig... 124 00:12:49,685 --> 00:12:53,856 Mine damer og herrer, ventetiden er endelig over! 125 00:12:54,440 --> 00:12:58,360 Den første kampen begynner! 126 00:12:58,944 --> 00:13:04,867 Jeg blir deres kommentator i dag. Jeg heter Sayaka Katahara. 127 00:13:05,993 --> 00:13:08,621 Jeg er deres kommentator, Jerry Tyson. 128 00:13:09,205 --> 00:13:12,875 Representant for Kengan-foreningen i den første kampen 129 00:13:12,875 --> 00:13:17,254 er 184 centimeter høy og 88 kilo. 130 00:13:17,254 --> 00:13:20,841 Det er Den ulende kampånden fra Myanmar! 131 00:13:21,467 --> 00:13:26,514 Saw Paing Yoroizuka! 132 00:13:28,474 --> 00:13:30,434 Jeg er i fyr og flamme! 133 00:13:32,478 --> 00:13:35,981 Motstanderen hans fra Den underjordiske kampsportarenaen 134 00:13:35,981 --> 00:13:40,778 er 190,5 centimeter høy og veier 166 kilo! 135 00:13:40,778 --> 00:13:46,325 Han er Hanayama-gruppens andre sjef 136 00:13:46,826 --> 00:13:49,662 og Japans største bråkmaker! 137 00:13:49,662 --> 00:13:54,208 Det er Kaoru Hanayama! 138 00:13:55,960 --> 00:13:56,794 Sjef! 139 00:14:04,510 --> 00:14:05,803 Sett i gang! 140 00:14:16,397 --> 00:14:19,567 Tålmodighet kler meg ikke! 141 00:14:19,567 --> 00:14:21,318 - En manøver! - Kjør på. 142 00:14:25,739 --> 00:14:28,409 - Han er rask! - Nå kommer jeg! 143 00:14:31,245 --> 00:14:34,498 Ta den! Og den! 144 00:14:36,876 --> 00:14:40,254 Jeg er Saw Paing Yoroizuka! 145 00:14:48,971 --> 00:14:54,518 - Hva søren? - For en kraft! Hvordan trener han? 146 00:14:54,518 --> 00:15:00,941 Jeg har hørt om ham. Han har aldri drevet med trening. 147 00:15:00,941 --> 00:15:01,901 - Hva? - Hva? 148 00:15:01,901 --> 00:15:05,070 Han bruker ikke annet enn eksepsjonelle egenskaper. 149 00:15:05,070 --> 00:15:10,284 Et ekte monster som kjemper og hersker i den underjordiske kampsportarenaen. 150 00:15:10,868 --> 00:15:14,622 Dette er mannen kalt Kaoru Hanayama. 151 00:15:24,131 --> 00:15:27,551 Jeg har funnet en god motstander for deg. 152 00:15:28,135 --> 00:15:31,764 Hva sier du, Hanayama? Vil du prøve? 153 00:15:42,149 --> 00:15:43,317 Greit. 154 00:15:47,071 --> 00:15:49,573 Å? Vil du ikke spørre hvem det er? 155 00:15:53,327 --> 00:15:54,912 Selvsagt ikke! 156 00:15:58,999 --> 00:16:01,335 Den kjente jeg! 157 00:16:02,169 --> 00:16:06,090 Jeg fløy av gårde selv om jeg var på vakt. Hvordan er det mulig? 158 00:16:29,446 --> 00:16:32,116 - Sjef. - Han har merket styrken hans. 159 00:16:40,040 --> 00:16:41,125 Kom an. 160 00:16:42,042 --> 00:16:47,631 Fantastisk, du er fantastisk. Du er altfor fantastisk! 161 00:17:16,493 --> 00:17:21,915 Tar han sjefen i en direkte nevekamp? Han må være gal. 162 00:17:23,792 --> 00:17:25,419 Helt like. 163 00:17:33,177 --> 00:17:38,057 Pappa, kjemperne fra arenaene er akkurat som jeg ble fortalt. 164 00:17:40,017 --> 00:17:44,688 Hva sier du, Saw Paing? Vil du delta i konkurransen? 165 00:17:46,106 --> 00:17:51,445 I den underjordiske kampsportarenaen? Som den faren min var i? 166 00:17:52,613 --> 00:17:53,447 Den gangen... 167 00:17:54,782 --> 00:18:00,746 Kampen mellom faren din og Doppo var mer enn episk. 168 00:18:00,746 --> 00:18:06,043 - Det var virkelig forbløffende. Slutten... - Onkel! 169 00:18:07,294 --> 00:18:08,587 Jeg gjør det! 170 00:18:10,672 --> 00:18:15,844 Jeg kan ikke tape! Ikke mot de fra arenaen eller faren min! 171 00:18:21,934 --> 00:18:25,604 Vær forsiktig. Det har bare begynt. 172 00:18:27,189 --> 00:18:29,108 Det var det jeg ventet på. 173 00:18:35,447 --> 00:18:37,199 Hanayama kneler! 174 00:18:37,199 --> 00:18:40,369 Drittsekk! Går det bra etter slaget i hodet? 175 00:18:40,369 --> 00:18:46,333 Han har trent hodet hver dag siden han var fem år gammel. 176 00:18:46,333 --> 00:18:47,292 Hva? 177 00:18:47,292 --> 00:18:51,713 Han slår det med en hammer og slår det mot steiner. 178 00:18:52,214 --> 00:18:53,382 Det er sånn 179 00:18:53,382 --> 00:18:59,471 Saw Paing gjorde skallen hardere enn metall. 180 00:18:59,471 --> 00:19:00,973 Det er sprøtt. 181 00:19:01,473 --> 00:19:03,517 Ikke bare hodet. 182 00:19:03,517 --> 00:19:09,773 Han gjennomgikk intens Lethwei-trening, som involverte gjentatte brudd. 183 00:19:09,773 --> 00:19:14,069 Det gjorde beina hardere. Vi som praktiserer karate 184 00:19:14,069 --> 00:19:18,073 gir også en ekstraordinær innsats for å styrke kroppen, 185 00:19:18,073 --> 00:19:21,910 men Saw Paings opplegg er ren galskap. 186 00:19:22,661 --> 00:19:26,165 Jeg fortsetter og fullfører dette på én gang! 187 00:19:26,165 --> 00:19:28,167 Ta den! Og den! 188 00:19:28,834 --> 00:19:34,256 En nådeløs bølge av slag. Saw Paings sikre vinnerstrategi. 189 00:19:34,756 --> 00:19:36,675 Jeg tror det er over. 190 00:19:38,760 --> 00:19:41,430 Dette vil ta knekken på deg! 191 00:19:53,525 --> 00:19:55,319 Der er den! 192 00:19:55,319 --> 00:19:57,196 - Skru... - Stikken! 193 00:19:58,780 --> 00:20:05,704 Styrken er teknikk, og teknikk er styrke. Virkelig fantastisk! 194 00:20:25,182 --> 00:20:27,851 - Hei! Han er vel ikke... - Ikke ennå. 195 00:20:41,573 --> 00:20:42,950 Skal du fortsette? 196 00:20:45,452 --> 00:20:47,162 I den tilstanden... 197 00:20:50,958 --> 00:20:54,753 Denne konkurransen er mer enn bare en kamp for meg. 198 00:20:54,753 --> 00:20:58,715 Jeg lar det ikke ende her. Jeg vil ikke at det skal ta slutt! 199 00:21:10,227 --> 00:21:14,147 - Burmas hammer! - Så det var det han ville! 200 00:21:14,147 --> 00:21:18,860 Han motarbeidet Hanayamas slag i full kraft med et hodestøt? 201 00:21:18,860 --> 00:21:23,156 Det er sprøtt, uansett hvor hardt hodet hans er. 202 00:21:26,243 --> 00:21:28,287 Skal du fortsatt slåss? 203 00:21:35,502 --> 00:21:40,173 - Han tvang hånden inn i en knyttneve. - Hva er han? Et beist? 204 00:21:50,851 --> 00:21:52,686 Nå kommer jeg! 205 00:22:11,705 --> 00:22:14,166 De er sprøe. 206 00:22:35,312 --> 00:22:37,898 Vinneren er avgjort! 207 00:22:39,566 --> 00:22:44,905 Et uunngåelig utfall. Slaget fikk hjernen til å skjelve. 208 00:22:45,572 --> 00:22:50,494 Ingen trening kan lære deg det. Han hadde aldri en sjanse. 209 00:22:52,621 --> 00:22:53,747 Saw Paing... 210 00:23:13,433 --> 00:23:20,023 Det holder! Den første kampens vinner er Kaoru Hanayama! 211 00:23:25,112 --> 00:23:27,280 Det var en god kamp. 212 00:23:31,368 --> 00:23:34,413 Sees igjen, Hanayama. 213 00:23:37,374 --> 00:23:44,339 Den unge mannen er full av kampånd! Enestående! Jeg må ta meg av ham! 214 00:23:44,339 --> 00:23:47,884 Det var bare første kamp, men den var flott. 215 00:23:47,884 --> 00:23:52,305 Sjefen viste meg, Chiharu Shiba, hvordan en ekte mann gjør ting! 216 00:23:52,305 --> 00:23:56,101 Pokker, dette får meg til å klø etter kamp. 217 00:23:56,101 --> 00:23:58,019 Helt enig. 218 00:23:58,019 --> 00:24:03,108 - Hva? Hva er galt, Cosmo? - Hva søren gjør de gutta? 219 00:24:03,900 --> 00:24:07,487 Jeg sa ikke at du ikke var god. 220 00:24:07,487 --> 00:24:12,659 Men din rectus meforis mangler sjarm. 221 00:24:13,201 --> 00:24:16,872 Du blir ikke populær blant damene om du ser sånn ut. 222 00:24:16,872 --> 00:24:22,294 Populær? Ikke si du har bygget muskler for en så dum grunn. 223 00:24:22,294 --> 00:24:29,342 -"Dum", sier du? - Jeg tror vi må avgjøre dette. 224 00:24:30,677 --> 00:24:32,345 Greit for meg. 225 00:24:39,561 --> 00:24:40,937 Er det alt du har? 226 00:24:43,815 --> 00:24:47,694 - Nå begynner det å bli noe. - Jeg er ikke ferdig enda! 227 00:24:59,706 --> 00:25:02,584 Bevares, gi dere... 228 00:25:05,295 --> 00:25:09,799 Å! Du er visst kjent med selvforsvar. 229 00:25:09,799 --> 00:25:13,970 For en ære det er å bli hyllet av mester Shibukawa. 230 00:25:15,472 --> 00:25:17,140 Han er en listig fyr. 231 00:25:18,266 --> 00:25:19,601 Beklager forsinkelsen. 232 00:25:20,727 --> 00:25:24,648 - Ohma! - Første kamp er allerede over. 233 00:25:24,648 --> 00:25:30,070 Jeg så på skjermen. Jeg må vel også gi alt? 234 00:25:38,870 --> 00:25:42,290 - Er noe galt? - Jeg gleder meg. 235 00:25:42,290 --> 00:25:43,917 Jeg skjønner. 236 00:25:45,293 --> 00:25:49,506 Neste kamp begynner snart. Vet du hvem som er nestemann? 237 00:25:51,967 --> 00:25:54,427 Jack Hammer? 238 00:25:58,765 --> 00:26:03,436 Mine damer og herrer, takk for tålmodigheten! 239 00:26:03,436 --> 00:26:07,566 Den andre kampen begynner! 240 00:26:08,191 --> 00:26:14,823 Kjemperen er 213 centimeter høy og veier 160 kilo. 241 00:26:14,823 --> 00:26:19,661 Gjennom ekstrem doping og ukonvensjonell trening, 242 00:26:19,661 --> 00:26:23,415 har han oppnådd optimal fysikk! 243 00:26:24,040 --> 00:26:27,711 Jack Hammer! 244 00:26:29,004 --> 00:26:31,715 Ser han ikke skremmende ut? 245 00:26:32,799 --> 00:26:39,598 Motstanderen fra Kengan-foreningen er 188 centimeter høy og veier 94 kilo. 246 00:26:39,598 --> 00:26:42,976 Han er familien Kures sterkeste, 247 00:26:43,643 --> 00:26:46,730 en attentatgruppe med en 1300 år lang historie! 248 00:26:46,730 --> 00:26:52,736 Det er Tabuarvingen, Raian Kure! 249 00:26:52,736 --> 00:26:56,239 Han er her! Jeg gleder meg. 250 00:27:01,828 --> 00:27:05,248 Atmosfæren virker helt annerledes enn under forrige kamp. 251 00:27:06,458 --> 00:27:08,168 Dette gir meg frysninger. 252 00:27:08,835 --> 00:27:11,671 Er det ikke spennende, Metsy? 253 00:27:14,841 --> 00:27:16,009 Begynn! 254 00:27:26,770 --> 00:27:29,189 De begynner øyeblikkelig å slå! 255 00:27:30,148 --> 00:27:32,442 Den mannen, Raian Kure! 256 00:27:33,151 --> 00:27:37,447 Han øker slaghastigheten mens han ble bombardert fra Jack! 257 00:27:47,415 --> 00:27:48,833 Er du ferdig allerede? 258 00:27:50,210 --> 00:27:53,588 Kan du få opp farten? Eller? 259 00:27:53,588 --> 00:27:58,385 Hva foregår? Er du den samme som jeg har hørt om? 260 00:28:00,929 --> 00:28:02,347 Jack Hammer? 261 00:28:02,347 --> 00:28:06,226 Jeg vil påstå at han er en perfekt motstander for deg. 262 00:28:10,563 --> 00:28:14,859 I sin umettelige jakt på styrke, har han konstant utsatt kroppen 263 00:28:14,859 --> 00:28:19,948 for doping, operasjoner og kunstige behandlinger. 264 00:28:20,573 --> 00:28:26,996 Man kan kalle ham en kampmaskin. Vel? Vil du prøve? 265 00:28:30,750 --> 00:28:35,213 Så en dopet idiot som hevder styrke er en kampmaskin? 266 00:28:35,213 --> 00:28:39,509 Ikke få meg til å le. Greit, jeg kan slåss mot ham. 267 00:28:42,303 --> 00:28:47,767 Men han har ikke en sjans mot meg. Jeg skal få ham til å forstå 268 00:28:47,767 --> 00:28:51,646 at selv som et modifisert menneske, 269 00:28:52,439 --> 00:28:54,899 kan han ikke jukse seg til topps! 270 00:28:58,987 --> 00:29:03,783 Han beveger seg ikke. Det kan vel ikke være over allerede? 271 00:29:05,368 --> 00:29:07,287 Storebror Jack... 272 00:29:07,287 --> 00:29:13,793 Er dette alt? Du var ikke noe spesielt. Til syvende og sist er du bare en falsk... 273 00:29:27,640 --> 00:29:32,604 Han får så mange treff på rad selv etter å ha tålt Raians angrep. 274 00:29:42,530 --> 00:29:46,284 En kamp mot Raian, som har overmenneskelig styrke, 275 00:29:46,826 --> 00:29:49,537 var akkurat det Jack ønsket. 276 00:29:52,332 --> 00:29:56,169 - Raian Kure... - Hva sier du? Vil du slåss... 277 00:29:56,169 --> 00:30:02,300 Beklager, men jeg må takke nei. Jeg har ikke tid til en sånn person. 278 00:30:02,300 --> 00:30:05,345 Det er en annen motstander som jeg må overgå. 279 00:30:05,345 --> 00:30:07,430 Dette er en kontrollpost! 280 00:30:08,973 --> 00:30:13,144 Mitsunari forklarte at Raian fra familien Kure 281 00:30:13,144 --> 00:30:17,649 er resultatet av overordnet ytre gener over flere generasjoner. 282 00:30:18,149 --> 00:30:22,862 Med andre ord, en fullblodskriger fra fødselen av. 283 00:30:24,531 --> 00:30:30,245 Så for å nå dine mål, er han en nødvendig motstander å slå. 284 00:30:32,288 --> 00:30:33,373 Greit. 285 00:30:36,209 --> 00:30:40,630 Ekte? Falsk? Spar meg. 286 00:30:40,630 --> 00:30:44,384 De som er sterke er åpenbart ekte! 287 00:30:50,223 --> 00:30:53,643 - Han... - Har han våknet? 288 00:31:11,536 --> 00:31:15,164 Så det var derfor du holdt munn. 289 00:31:16,207 --> 00:31:20,420 - Du har tatt mye, har du ikke? - Hva så? 290 00:31:21,421 --> 00:31:27,927 Flott, en som ofret alt for å bli sterk Jeg liker det. 291 00:31:28,511 --> 00:31:32,015 - Nå kommer den. Du vet, den. -"Den"? 292 00:31:37,312 --> 00:31:44,193 Ingenting slår å tråkke på en smårolling som er desperat etter å bli som deg. 293 00:31:44,193 --> 00:31:46,571 Hva er det? 294 00:31:46,571 --> 00:31:50,700 Å. Så han har brukt sletting. 295 00:31:51,659 --> 00:31:55,455 Ved å fjerne hjernens begrenser, 296 00:31:56,122 --> 00:31:59,876 kan man forbedre latente evner. 297 00:32:00,418 --> 00:32:05,965 Men jeg hadde aldri trodd at noen kunne forsterke dem så mye. 298 00:32:06,633 --> 00:32:11,054 Raian Kure har fullstendig frigjort latente evner. 299 00:32:11,554 --> 00:32:16,726 Bare noen få i familien kan oppnå dette. 300 00:32:16,726 --> 00:32:21,731 Du har funnet en flott kjemper. Som forventet av deg, Metsy. 301 00:32:22,941 --> 00:32:25,360 Du har øye for sånt. 302 00:32:26,444 --> 00:32:32,367 - På tide å knuse deg. - Gi meg alt du har. 303 00:32:43,878 --> 00:32:45,380 Han er rask! 304 00:33:15,868 --> 00:33:17,161 Det er ikke over. 305 00:33:18,746 --> 00:33:22,208 Det skal ta knekken på deg! 306 00:33:22,208 --> 00:33:23,793 Ikke forhast deg. 307 00:33:24,752 --> 00:33:27,422 Nå blir ting interessant. 308 00:33:40,518 --> 00:33:42,437 Se! Kroppen hans! 309 00:33:50,528 --> 00:33:51,988 Det er maks... 310 00:33:54,532 --> 00:33:58,703 Den gale mot den gale. Det betyr... 311 00:33:58,703 --> 00:34:03,541 Kampen kan virkelig fortsette til en av dem dør. 312 00:34:10,923 --> 00:34:12,467 Dette blir gøy. 313 00:34:20,725 --> 00:34:25,104 - Begge smiler! - Dette er ren galskap! 314 00:34:42,705 --> 00:34:48,002 - Dette er ikke lenger en kamp. - Ingen av dem bryr seg om det. 315 00:34:48,002 --> 00:34:53,341 Ja, det er drep eller bli drept. En kamp til døden. 316 00:34:53,841 --> 00:34:55,468 Dra til helvete! 317 00:35:01,307 --> 00:35:07,730 - Mitsy... - Hjelpes, hva slags kamp 318 00:35:07,730 --> 00:35:10,733 har vi arrangert? 319 00:35:11,651 --> 00:35:12,485 Se! 320 00:35:19,075 --> 00:35:23,371 - I dette tempoet vil de... - Stopp! Slutt, begge to! 321 00:35:28,209 --> 00:35:32,380 Hvem? Er det ham? Er det Raian? 322 00:35:51,941 --> 00:35:53,901 Vinneren er 323 00:35:55,194 --> 00:35:57,196 Raian Kure. 324 00:36:15,089 --> 00:36:17,425 Stopp! 325 00:36:17,425 --> 00:36:21,554 - Vinneren har blitt kåret! - Det nytter ikke, Mitsy. 326 00:36:22,096 --> 00:36:28,311 Det virker som de mener at ingen andre kan stoppe en kamp. 327 00:36:31,606 --> 00:36:35,610 - Hva foregår? Noe virker feil. - Nemlig. 328 00:36:49,624 --> 00:36:52,043 Hvem pokker er du? 329 00:36:56,130 --> 00:36:58,299 Pickle? 330 00:37:04,388 --> 00:37:08,309 Utrolig, han handler instinktivt når byttet hans blir tatt. 331 00:37:11,395 --> 00:37:14,065 Har du kommet for å få juling også? 332 00:37:14,065 --> 00:37:18,569 Fyren er min leke. Fingrene av fatet. 333 00:37:20,655 --> 00:37:25,826 - For et rot! - Det kommer mer og mer ut av kontroll. 334 00:37:26,369 --> 00:37:28,079 Sir, skal jeg? 335 00:37:47,932 --> 00:37:51,352 Det er over, storebror. Du tapte. 336 00:38:11,414 --> 00:38:15,584 Et utfall bestemt av andre er ikke et problem. 337 00:38:16,294 --> 00:38:19,463 Dette skal avgjøres en dag. 338 00:38:20,464 --> 00:38:24,385 Hvordan våger du, Baki Hanma? 339 00:38:24,385 --> 00:38:28,139 Jeg skal drepe deg, din jævel! Det kan du være sikker på! 340 00:38:29,098 --> 00:38:34,645 Det er greit, kom innom når som helst. Jeg er klar når som helst. 341 00:38:34,645 --> 00:38:38,149 Baki, din tosk! 342 00:38:39,317 --> 00:38:43,988 Dra om du ikke er involvert. Forstår du ord? 343 00:38:45,865 --> 00:38:46,699 Bra. 344 00:38:57,501 --> 00:39:02,840 For noen fantastiske ungdommer! De må også bli med meg! 345 00:39:02,840 --> 00:39:05,926 Virker som sletting ble utført på hjernen hans... 346 00:39:08,346 --> 00:39:12,850 Så du neglene hans? De var enorme, som en dinosaurs! 347 00:39:12,850 --> 00:39:15,311 Du har ikke snakket om noe annet. 348 00:39:15,311 --> 00:39:20,316 Hva slags trening driver Pickle med? 349 00:39:20,316 --> 00:39:25,029 Aner ikke. Kanskje han ikke gjør noe som Hanayama. 350 00:39:26,155 --> 00:39:31,077 - Hva er galt? - Beklager. Dra tilbake uten meg. 351 00:39:35,039 --> 00:39:36,832 Jeg må skynde meg. 352 00:39:39,752 --> 00:39:40,836 Du... 353 00:39:42,254 --> 00:39:43,339 Du... 354 00:39:46,467 --> 00:39:48,344 - Flytt deg. - Nei. 355 00:39:52,181 --> 00:39:54,558 Kom igjen, amerikaner. 356 00:39:54,558 --> 00:39:59,146 Bare si det om du må på do. Da lar jeg deg gå forbi. 357 00:40:01,023 --> 00:40:02,900 Drittsekk. 358 00:40:06,445 --> 00:40:10,366 Du svetter vanvittig mye, din japanske pøbel. 359 00:40:10,866 --> 00:40:15,121 Bare si at du må på do. Jeg skal la det gå denne gangen. 360 00:40:15,871 --> 00:40:19,291 Trer en mann til side, er han ferdig. 361 00:40:19,291 --> 00:40:20,626 De vil tre til side. 362 00:40:20,626 --> 00:40:24,422 Hva? Du trenger ikke å tulle. Ansiktet ditt latterlig nok. 363 00:40:24,422 --> 00:40:26,132 Men de kan ikke! 364 00:40:29,218 --> 00:40:35,099 En utholdenhetsprøve mellom to menn. Hvem vil vinne? 365 00:40:40,521 --> 00:40:41,772 Han bruker lang tid. 366 00:40:44,859 --> 00:40:50,114 Dette er akkurat som Ohma. Kampen begynner snart. 367 00:40:50,114 --> 00:40:54,535 - Men han vil sove til siste øyeblikk. - Bare han kan gjøre det. 368 00:40:55,744 --> 00:40:57,288 Noe sånt. 369 00:41:13,512 --> 00:41:16,974 Mine damer og herrer, takk for at dere ventet! 370 00:41:16,974 --> 00:41:20,311 Den siste kampen begynner! 371 00:41:20,311 --> 00:41:24,732 Han er 168 centimeter høy og veier 76 kilo. 372 00:41:24,732 --> 00:41:27,568 Han jobber konstant mot optimal styrke 373 00:41:27,568 --> 00:41:31,822 og er regjerende mester i den underjordiske kampsportarenaen. 374 00:41:31,822 --> 00:41:34,825 Baki Hanma! 375 00:41:34,825 --> 00:41:41,457 Motstanderen hans er 182 centimeter høy og veier 85 kilo. En mann kalt Ashura, 376 00:41:41,457 --> 00:41:44,919 som har et vilt kampinstinkt og detaljert strategi. 377 00:41:44,919 --> 00:41:50,841 Han tviler ikke på at han vil bli den sterkeste som finnes. 378 00:41:50,841 --> 00:41:55,304 Det er Ohma Tokita! 379 00:42:00,392 --> 00:42:03,604 Jeg følte på meg den gang at dette kunne skje. 380 00:42:05,147 --> 00:42:08,817 Jeg tenkte: "Jeg skal slåss mot denne personen." 381 00:42:11,612 --> 00:42:12,863 For en tilfeldighet. 382 00:42:15,616 --> 00:42:16,617 Det tenkte jeg òg. 383 00:42:17,785 --> 00:42:21,622 - Ok, skal vi begynne? - Ja. 384 00:42:22,414 --> 00:42:24,416 Fra og med nå skal Baki Hanma 385 00:42:24,917 --> 00:42:29,713 og Ohma Tokita kjempe den siste kampen. 386 00:42:30,214 --> 00:42:33,133 - Begynn! - Begynn! 387 00:42:41,225 --> 00:42:43,143 De observerer hverandre først. 388 00:42:44,520 --> 00:42:45,646 Hva blir manøvrene? 389 00:42:48,232 --> 00:42:53,028 Så det er sånn det er. La meg ta første... 390 00:43:04,206 --> 00:43:06,542 - Er han nede? - Hva skjedde? 391 00:43:06,542 --> 00:43:11,839 På 0,5 sekunder? Jeg trodde bare jeg kunne bruke sone. 392 00:43:12,631 --> 00:43:16,302 Dette blir en tøff kamp, Ohma. 393 00:43:19,722 --> 00:43:20,681 Ohma! 394 00:43:26,520 --> 00:43:28,647 Han ble slått hardt, brått! 395 00:43:31,775 --> 00:43:33,694 Så hardt! 396 00:43:35,029 --> 00:43:41,452 - Hva skjer? - Niko-stil. Ubøyelig form, uknuselig. 397 00:43:42,077 --> 00:43:47,458 Musklene spenner seg når de treffes og nøytraliserer alle slags angrep. 398 00:43:47,458 --> 00:43:53,464 Det var nære på. Hva var det? Hva pokker skjedde? 399 00:43:54,506 --> 00:43:58,677 Denne fyren er ingen spøk. 400 00:44:01,013 --> 00:44:07,978 - Baki Hanma er motstanderen din i dag. - Baki Hanma. 401 00:44:08,562 --> 00:44:10,105 Fra barndommen av 402 00:44:10,105 --> 00:44:14,693 ble han trent av førsteklasses trenere som moren ansatte. 403 00:44:15,194 --> 00:44:19,490 Han har kjempet og sikret seire mot mange formidable fiender. 404 00:44:19,490 --> 00:44:24,953 Husker jeg riktig, er han vel arenaens nåværende mester? 405 00:44:26,080 --> 00:44:26,997 Ohma. 406 00:44:28,749 --> 00:44:33,837 Han har ikke kjent annet enn kamp. Han er lik meg på det området. 407 00:44:35,964 --> 00:44:39,885 Forlat meg, begge to. Jeg skal sove. 408 00:44:39,885 --> 00:44:41,887 - Hva? - Men Ohma. 409 00:44:41,887 --> 00:44:46,892 Skal jeg slåss mot en sånn fyr, vil jeg slåss mot ham i hodet først. 410 00:44:50,062 --> 00:44:51,563 I så fall... 411 00:44:55,150 --> 00:45:00,739 Han er mer enn en verdig motstander! Nå kommer jeg, Baki! 412 00:45:07,371 --> 00:45:10,541 Denne følelsen... Jeg skjønner! 413 00:45:14,378 --> 00:45:17,047 Det går ikke, Baki! 414 00:45:19,633 --> 00:45:21,301 Ohma! 415 00:45:27,391 --> 00:45:30,811 - Utrolig! - Utførte han en uknuselig? 416 00:45:32,312 --> 00:45:33,313 Jeg forstår. 417 00:45:33,897 --> 00:45:34,815 - Hva? - Hva? 418 00:45:35,399 --> 00:45:37,192 Den mannen, Baki, 419 00:45:37,693 --> 00:45:42,656 la hele kroppsvekten på neven da han slo. 420 00:45:43,449 --> 00:45:45,576 Selv ikke uknuselig blokkerer det. 421 00:45:45,576 --> 00:45:52,583 Hvordan føles et direkte slag når leddene, kroppens naturlige puter, er låst? 422 00:45:52,583 --> 00:45:54,168 Vel, gutt? 423 00:45:54,668 --> 00:45:58,088 Pokker. Det føltes som han slo gjennom magen min. 424 00:45:58,088 --> 00:46:01,592 Dette er det eneste som kan bryte manøveren din. 425 00:46:04,970 --> 00:46:09,224 Det var Ohma Tokitas skjebne å kjempe fra barndommen av. 426 00:46:09,933 --> 00:46:12,060 Han visste om omstendighetene hans, 427 00:46:12,060 --> 00:46:16,106 så Baki kunne ikke unngå å føle et sterkt bånd til ham. 428 00:46:16,106 --> 00:46:18,901 Etter å ha kjempet litt, vet jeg det allerede. 429 00:46:19,485 --> 00:46:22,237 Du er akkurat som meg! 430 00:46:24,323 --> 00:46:28,327 Interessant. Hvis du skal angripe meg sånn... 431 00:46:33,832 --> 00:46:36,251 Han møtte det! 432 00:46:36,251 --> 00:46:41,507 Han forkortet avstanden og kvalte kraften rett før Baki kunne gi sin fulle kraft. 433 00:46:41,507 --> 00:46:44,510 Han tok fort hånd om en nyoppdaget teknikk. 434 00:46:45,594 --> 00:46:47,012 Ikke verst. 435 00:46:47,888 --> 00:46:54,269 Beklager, jeg gjengjelder tjenesten! Niko-stil. Ubøyelig form, jernknuser! 436 00:47:05,739 --> 00:47:07,908 Utrolig! 437 00:47:07,908 --> 00:47:12,162 Tenk at det var noen som kan matche Baki i en nevekamp... 438 00:47:12,162 --> 00:47:16,917 Jeg kan ikke tro Tokitas teknikker ikke fungerer mot ham! 439 00:47:19,253 --> 00:47:22,673 Men urokkelig kroppskunst fungerer ikke! 440 00:47:22,673 --> 00:47:26,802 Hva skal du gjøre nå, Baki? 441 00:47:32,432 --> 00:47:33,851 Hva? Er det... 442 00:47:37,479 --> 00:47:38,605 Piskeslaget! 443 00:47:40,232 --> 00:47:41,358 Et rent helvete. 444 00:47:42,943 --> 00:47:48,115 - Han har det vondt! - Selv om Ohma brukte uknuselig? 445 00:47:49,116 --> 00:47:49,950 Se! 446 00:47:52,452 --> 00:47:56,874 - Han ble slått over skulderen og ryggen! - Det var nøye planlagt. 447 00:47:57,457 --> 00:48:00,419 Han slappet av musklene 448 00:48:00,419 --> 00:48:03,380 og fjernet all spenning fra kroppens lemmer. 449 00:48:03,380 --> 00:48:07,885 Ja. Det ville ha skadet enhver motstander. 450 00:48:09,511 --> 00:48:14,391 Han eier ikke svakhet. Uknuselig er helt oppløst! 451 00:48:17,519 --> 00:48:20,898 Så alt er tillatt? Ikke undervurder Niko-stil! 452 00:48:25,319 --> 00:48:28,906 Flytkontroll, form: piletre! 453 00:48:28,906 --> 00:48:34,161 Den gutten. Han er ung, men forstår aiki godt. 454 00:48:35,996 --> 00:48:39,750 Jeg går ikke i samme felle to ganger! Denne gangen skal jeg... 455 00:48:40,751 --> 00:48:44,671 - Jaså? - Hva er det? 456 00:48:49,760 --> 00:48:54,431 - Han er som en helt annen person. - Hva har han tenkt å gjøre? 457 00:49:01,271 --> 00:49:02,189 Han kommer! 458 00:49:10,906 --> 00:49:14,826 Jeg så ikke noe. Ingenting. 459 00:49:17,913 --> 00:49:20,457 Jernøyeblikk! Slag! 460 00:49:24,169 --> 00:49:26,088 Xiaoli! 461 00:49:32,678 --> 00:49:34,096 Mach-slag! 462 00:49:42,062 --> 00:49:44,231 - Utførte han nettopp... - Ja. 463 00:49:48,819 --> 00:49:51,488 Kan han piletre etter å ha sett det én gang? 464 00:49:52,698 --> 00:49:54,741 Baki Hanma, hva? 465 00:49:56,451 --> 00:50:01,623 Som du sa, Niko, det er en stor verden. 466 00:50:01,623 --> 00:50:06,628 Jeg har prøvd flere av mine manøvrer, men du skremmer meg, Tokita. 467 00:50:07,421 --> 00:50:12,634 Du er uten tvil ekte vare! 468 00:50:18,724 --> 00:50:20,392 Ohma! 469 00:50:20,976 --> 00:50:24,938 - Å? Besatt av en gud, hva? - Besatt av en gud? 470 00:50:24,938 --> 00:50:27,649 Et trekk for å frigjøre latent evne. 471 00:50:28,233 --> 00:50:34,156 Det akselererer blodsirkulasjonen og konverterer varme til angrepskraft. 472 00:50:34,740 --> 00:50:39,161 Men det gir fem ganger mer press på kroppen enn normalt. 473 00:50:39,161 --> 00:50:42,164 Det er virkelig et tveegget sverd. 474 00:50:47,252 --> 00:50:50,172 Hei! Se på ryggen hans! 475 00:50:50,756 --> 00:50:53,675 - Umulig. - Du kan se 476 00:50:55,010 --> 00:50:57,929 ansiktet til en demon på ryggen! 477 00:50:59,264 --> 00:51:04,186 Ser ut som vi nærmer oss det avgjørende øyeblikket. 478 00:51:18,617 --> 00:51:22,204 Nå skjer det! Det var dette jeg ønsket. 479 00:51:36,343 --> 00:51:39,554 - Er ikke kampen fantastisk? - Jo. 480 00:51:42,557 --> 00:51:45,852 De løfter hverandre i deres søken etter styrke. 481 00:51:47,145 --> 00:51:47,979 Bra! 482 00:51:49,564 --> 00:51:52,150 Jeg merker det! 483 00:51:52,651 --> 00:51:58,490 Jeg merker hvor fantastiske de du har kjempet mot før har vært. 484 00:52:00,951 --> 00:52:06,373 Akkurat. Det føles som om jeg slåss mot alle jeg har kjempet mot før. 485 00:52:26,518 --> 00:52:28,979 Hva er denne følelsen? 486 00:52:31,815 --> 00:52:37,737 - Hva? Hva er i veien? - Han er her. Han er her allerede! 487 00:52:46,830 --> 00:52:51,751 Niko-stil? Jeg skjønner, så du arvet mannens teknikker. 488 00:52:53,628 --> 00:52:57,507 - Interessant, la meg overta. - Pappa. 489 00:52:57,507 --> 00:52:59,759 Sa du "pappa"? 490 00:52:59,759 --> 00:53:04,514 - Vi kom nettopp til den gode delen! - Nettopp, så la meg overta. 491 00:53:05,515 --> 00:53:06,391 Nei! 492 00:53:07,434 --> 00:53:12,898 Dette er vår kamp, ikke bland deg! 493 00:53:22,449 --> 00:53:24,910 Å? Er du også her? 494 00:53:28,747 --> 00:53:31,917 - Gensai... - Kuroki! 495 00:53:33,043 --> 00:53:38,048 - Så det er du som står bak denne følelsen? - Kuroki. 496 00:53:38,048 --> 00:53:42,677 Rykter om djevelspydet har nådd mine ører også. 497 00:53:42,677 --> 00:53:46,014 Hvem skulle trodd vi ville se to menn som har nådd 498 00:53:46,014 --> 00:53:49,684 fullstendig utviklingen av styrke møtes i kveld? 499 00:53:52,771 --> 00:53:57,692 Jeg kunne ikke bedt om en bedre motstander for å teste kampferdighetene mine. 500 00:54:02,572 --> 00:54:05,909 - Kom deg ut av kampen! - Kom deg ut av kampen! 501 00:54:09,996 --> 00:54:15,377 - Slaget ditt vil aldri treffe meg. - Tror du at du kan slå Hanma-blod? 502 00:54:23,093 --> 00:54:25,387 Stopp. Hold opp! 503 00:54:26,721 --> 00:54:30,183 Dere kom inn altfor tidlig! 504 00:54:30,183 --> 00:54:35,480 Jeg planla å arrangere en kamp mellom dere en dag! 505 00:54:35,480 --> 00:54:38,275 Konkurransen med tre kamper har blitt ødelagt. 506 00:54:38,275 --> 00:54:41,653 Dette har ødelagt moroa. 507 00:54:42,779 --> 00:54:49,327 Jeg skal arrangere en kamp for dere begge. For nå, vennligst gå. 508 00:54:56,126 --> 00:54:59,504 Jeg hører deg høyt og tydelig. 509 00:55:01,631 --> 00:55:03,216 Jeg har mistet interessen. 510 00:55:07,429 --> 00:55:11,057 Jeg beklager det med pappa. 511 00:55:12,183 --> 00:55:14,811 Greit, skal vi fortsette? 512 00:55:17,731 --> 00:55:20,317 Pokker. Du vet det allerede, ikke sant? 513 00:55:24,654 --> 00:55:27,907 Du også, ikke sant? Ingen grunn til å være modig. 514 00:55:34,914 --> 00:55:37,834 Jeg ser frem til neste kamp. 515 00:55:39,210 --> 00:55:40,086 Jeg også. 516 00:55:44,758 --> 00:55:51,348 Fortsettelse av den siste kampen er uunngåelig. Det er uavgjort. 517 00:55:52,098 --> 00:55:56,478 Så konkurransen mellom kampsportarenaen og Kengan-foreningen 518 00:55:56,478 --> 00:55:59,898 endte uten en vinner etter én seier, ett tap og uavgjort. 519 00:55:59,898 --> 00:56:06,112 Det ble til slutt bestemt at en vinner ville bli kåret neste gang. 520 00:56:17,457 --> 00:56:21,878 Så intuisjonen min stemte likevel. 521 00:56:34,933 --> 00:56:37,685 Utfør rettferdighet! 522 00:56:54,619 --> 00:56:57,288 Enda raskere... 523 00:57:10,635 --> 00:57:13,638 Du er slett ikke dårlig, Baki. 524 00:57:51,134 --> 00:57:54,888 BAKI HANMA VS KENGAN ASHURA 525 00:59:36,322 --> 00:59:40,285 Det er ikke noe mer å si. Ingenting å snakke om. 526 00:59:41,744 --> 00:59:46,040 Men for duoen som virkelig har holdt ut lenge sammen, 527 00:59:46,583 --> 00:59:51,379 for disse svært lidenskapelige mennene, er det noen ting bare de forstår. 528 01:00:02,432 --> 01:00:05,810 SLUTT 529 01:00:05,810 --> 01:00:07,353 {\an8}Tekst: Lovise Kvalsund