1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:48,631 --> 00:00:50,300 Un tremor! 4 00:00:57,724 --> 00:00:58,975 Ohma! 5 00:00:58,975 --> 00:00:59,893 Eh? 6 00:01:03,188 --> 00:01:04,647 U-Un tremor! 7 00:01:05,565 --> 00:01:07,317 Ai, se parou. 8 00:01:14,866 --> 00:01:17,035 Aconteceu algo? 9 00:01:17,660 --> 00:01:19,871 Non é nada. 10 00:01:19,871 --> 00:01:20,789 Vamos! 11 00:01:20,789 --> 00:01:21,873 Vale! 12 00:01:34,761 --> 00:01:38,181 {\an8}No dojo clandestino de artes marciais decídese quen é o máis forte. 13 00:01:40,475 --> 00:01:44,187 {\an8}A Asociación Kengan é onde os fortes loitan. 14 00:01:44,979 --> 00:01:49,025 {\an8}Dúas organizacións clandestinas que nunca deberían enfrontarse 15 00:01:49,526 --> 00:01:50,485 van comprobar... 16 00:01:50,485 --> 00:01:52,904 cal é a superior! 17 00:03:27,081 --> 00:03:31,085 Ese vello de Metsudo é moi esixente. 18 00:03:31,085 --> 00:03:33,922 Suxeriu una competición así coma así. 19 00:03:36,007 --> 00:03:40,970 Non pensaba que podía existir un lugar así no Tokyo Dome. 20 00:03:40,970 --> 00:03:43,431 Non me estraña que digas iso. 21 00:03:44,057 --> 00:03:46,267 Imos entrar nun lugar segredo. 22 00:03:46,267 --> 00:03:48,353 O dojo clandestino de artes marciais. 23 00:03:48,853 --> 00:03:51,314 O dojo clandestino de artes marciais... 24 00:04:01,115 --> 00:04:04,202 Creouse no período Edo. 25 00:04:04,953 --> 00:04:08,706 Fundouno Tokugawa Mitsukuni, daimio do reino. 26 00:04:09,290 --> 00:04:12,293 Na actualidade, parece que o preside Mitsunori Tokugawa, 27 00:04:12,835 --> 00:04:15,505 terceiro líder da familia. 28 00:04:16,089 --> 00:04:17,632 Tokugawa? 29 00:04:19,050 --> 00:04:20,176 Esperade. 30 00:04:20,176 --> 00:04:21,803 A Asociación Kengan tamén... 31 00:04:21,803 --> 00:04:23,513 Como sabe, 32 00:04:23,513 --> 00:04:26,808 a Asociación Kengan foi fundada polo sétimo shogun, 33 00:04:26,808 --> 00:04:29,143 Tokugawa Ietsugu, que morreu novo. 34 00:04:30,561 --> 00:04:34,899 É incrible que sexan da mesma familia. 35 00:04:35,400 --> 00:04:37,902 Coma se fosen irmáns. 36 00:04:40,446 --> 00:04:43,241 Xa entendo. Ten sentido. 37 00:04:45,618 --> 00:04:49,372 Hai moito que coñezo a Mitsi. 38 00:04:50,206 --> 00:04:51,040 Saúde! 39 00:04:51,040 --> 00:04:53,001 Fomos de copas o outro día. 40 00:04:53,001 --> 00:04:57,130 Está emocionado por ter por fin outra competición. 41 00:04:57,130 --> 00:05:02,260 Que dis? Inventaron a competición porque estaban bébedos? 42 00:05:03,386 --> 00:05:07,807 Vale, pero por que temos que ser os visitantes? 43 00:05:07,807 --> 00:05:10,643 Non o sabes, Ohma? 44 00:05:10,643 --> 00:05:11,561 O que? 45 00:05:11,561 --> 00:05:15,648 A última vez convidamos a un loitador do dojo clandestino 46 00:05:15,648 --> 00:05:17,900 á Asociación Kengan. 47 00:05:17,900 --> 00:05:21,321 Entón este non é o primeiro torneo? 48 00:05:22,530 --> 00:05:24,115 E aquel loitador era... 49 00:05:24,824 --> 00:05:26,117 O mestre Orochi? 50 00:05:26,701 --> 00:05:29,871 Iso me dixo meu pai. 51 00:05:31,914 --> 00:05:34,208 Parece que o vello mestre vello o chamou 52 00:05:34,709 --> 00:05:36,586 e foi o seu representante. 53 00:05:36,586 --> 00:05:37,503 E que? 54 00:05:37,503 --> 00:05:38,463 Que? 55 00:05:38,963 --> 00:05:41,299 Quen foi? Quen gañou? 56 00:05:41,883 --> 00:05:44,844 A ver, eu só sei que pelexou. 57 00:05:45,428 --> 00:05:47,347 Non me dixo máis nada. 58 00:05:48,348 --> 00:05:49,974 Pero despois do torneo, 59 00:05:49,974 --> 00:05:55,271 tivo que descansar case seis meses. 60 00:05:55,271 --> 00:06:00,777 Que dis? Quen son estes tipos da Asociación Kengan? 61 00:06:01,361 --> 00:06:02,862 Eu oín falar deles. 62 00:06:03,363 --> 00:06:06,741 Os máis hábiles representan empresas 63 00:06:07,241 --> 00:06:09,660 e só os que gañan levan recompensas. 64 00:06:10,286 --> 00:06:11,537 Xusto. 65 00:06:11,537 --> 00:06:14,957 É a lei da selva. 66 00:06:19,712 --> 00:06:20,546 Que? 67 00:06:21,255 --> 00:06:23,132 Así que eras ti. 68 00:06:24,675 --> 00:06:28,513 Usar a voz como arma no campo de batalla é incrible. 69 00:06:28,513 --> 00:06:31,099 Non se imita con facilidade. 70 00:06:31,599 --> 00:06:33,059 Grazas por admitilo. 71 00:06:34,394 --> 00:06:35,686 Voucho ensinar. 72 00:06:36,229 --> 00:06:37,563 Aquí e agora! 73 00:06:37,563 --> 00:06:39,065 Ei, para. 74 00:06:40,650 --> 00:06:44,570 {\an8}Un cego coma min non o soportaría. 75 00:06:46,114 --> 00:06:48,282 Pero quería ver como respondía 76 00:06:48,282 --> 00:06:52,662 o home coñecido como "o Xenocida". 77 00:06:53,329 --> 00:06:54,163 Mira, 78 00:06:55,415 --> 00:06:58,167 non creo que teñamos moito traballo. 79 00:06:59,460 --> 00:07:02,463 Ninguén é tan estraño 80 00:07:02,463 --> 00:07:07,301 como para atacar un sitio cheo de monstros. 81 00:07:08,469 --> 00:07:09,387 Coincido. 82 00:07:12,807 --> 00:07:15,351 TIGRE BRANCO 83 00:07:17,228 --> 00:07:18,271 Ei, vello! 84 00:07:18,271 --> 00:07:19,188 Que? 85 00:07:21,107 --> 00:07:23,109 Que queres, neno? 86 00:07:23,901 --> 00:07:24,861 Eu... 87 00:07:28,281 --> 00:07:29,824 Xa vexo. 88 00:07:29,824 --> 00:07:34,787 Esquece esa lingua. Herdaches isto de teu pai, non? 89 00:07:36,205 --> 00:07:41,377 Señor Orochi, meu pai estaba orgulloso de vostede. 90 00:07:43,212 --> 00:07:46,382 Perdoa por facerche dicilo antes a ti. 91 00:07:47,425 --> 00:07:52,388 Que liñas máis impresionantes. Nin unha soa eiva. 92 00:07:52,972 --> 00:07:55,224 As túas tamén son espectaculares. 93 00:07:55,725 --> 00:07:58,227 Como tes tantos músculos? 94 00:07:59,437 --> 00:08:00,438 Non fixen moito. 95 00:08:00,438 --> 00:08:04,150 Chegoume con turrar dun helicóptero. 96 00:08:05,985 --> 00:08:07,361 Como o conseguiches ti? 97 00:08:08,863 --> 00:08:11,908 Só me fixo falta un fórmula 1. 98 00:08:13,659 --> 00:08:14,869 Sinxelo, non cres? 99 00:08:16,662 --> 00:08:19,499 Tereino en conta. 100 00:08:21,834 --> 00:08:23,461 Non entenden nada... 101 00:08:23,461 --> 00:08:24,587 Desculpe. 102 00:08:25,755 --> 00:08:28,341 Perdín o chisqueiro de camiño aquí. 103 00:08:28,966 --> 00:08:31,427 Ten lume? 104 00:08:35,515 --> 00:08:36,766 Parece que non. 105 00:08:38,017 --> 00:08:39,852 No way! 106 00:08:39,852 --> 00:08:42,438 No dojo clandestino non hai premios? 107 00:08:42,438 --> 00:08:44,315 Isto é unha broma. 108 00:08:44,315 --> 00:08:48,861 Mellora e busca só a forza. 109 00:08:48,861 --> 00:08:51,489 Iso tampouco está mal. 110 00:08:51,489 --> 00:08:54,867 Pero Cosmo, que non haxa pasta é pasarse. 111 00:08:54,867 --> 00:08:56,202 Ei, vos! 112 00:08:56,911 --> 00:08:59,413 {\an8}Eses tipos do dojo clandestino... 113 00:08:59,413 --> 00:09:04,085 {\an8}Non dan medo as súas facianas? 114 00:09:05,378 --> 00:09:06,212 {\an8}Eh? 115 00:09:09,423 --> 00:09:11,050 Que mirades? 116 00:09:11,592 --> 00:09:15,596 Tes razón. Parecen fortes, pero... 117 00:09:15,596 --> 00:09:18,724 Falo dese tipo de aí! 118 00:09:19,308 --> 00:09:20,351 Non? 119 00:09:20,351 --> 00:09:23,729 Será así o home. 120 00:09:25,231 --> 00:09:29,986 Ese xaponés ten ánimo. 121 00:09:33,739 --> 00:09:35,491 Vas aguantar moito tempo? 122 00:09:35,491 --> 00:09:38,160 Ata que pare aquel cabrón! 123 00:09:38,160 --> 00:09:40,746 Non podo chamarme home se paro agora! 124 00:09:40,746 --> 00:09:42,164 Teñen moito espírito! 125 00:09:42,164 --> 00:09:43,082 Que? 126 00:09:43,082 --> 00:09:45,209 Aqueles mozos son dos bos. 127 00:09:45,209 --> 00:09:48,212 Estaría ben ensinarlles. 128 00:09:59,557 --> 00:10:01,601 A lei da selva. 129 00:10:02,351 --> 00:10:04,770 Se fracasamos aquí, 130 00:10:06,147 --> 00:10:07,857 comerannos. 131 00:10:09,567 --> 00:10:14,071 Parece que temos a nosa propia loita, non cre, doutor? 132 00:10:14,071 --> 00:10:17,074 Tal como quería, Yoshizawa. 133 00:10:17,074 --> 00:10:17,992 Que? 134 00:10:17,992 --> 00:10:20,786 É a oportunidade perfecta 135 00:10:20,786 --> 00:10:24,540 para disecar os loitadores do dojo clandestino. 136 00:10:25,041 --> 00:10:27,084 Oxalá morresen dunha vez. 137 00:10:28,753 --> 00:10:32,340 Sinto dicirche que non te sairás coa túa. 138 00:10:33,341 --> 00:10:34,300 Disecador, 139 00:10:34,800 --> 00:10:37,011 vexo que segues vivo. 140 00:10:39,013 --> 00:10:41,265 Non me gusta que me interrompan. 141 00:10:41,849 --> 00:10:43,684 Ei, esperade un momento! 142 00:10:44,393 --> 00:10:47,188 Canto tempo, doutor Kureha. 143 00:10:47,980 --> 00:10:50,858 Doutor Hanafusa, alégrame velo ben. 144 00:10:50,858 --> 00:10:51,776 Como? 145 00:10:52,318 --> 00:10:56,530 Xa se coñecían? 146 00:10:57,114 --> 00:10:59,075 Estudiamos medicina xuntos. 147 00:10:59,075 --> 00:11:00,034 Iso é. 148 00:11:00,034 --> 00:11:03,788 Podería dicirse que somos vellos amigos. 149 00:11:05,623 --> 00:11:07,833 Creo que van comezar. 150 00:11:12,380 --> 00:11:15,800 PAXARO VERMELLÓN 151 00:11:17,385 --> 00:11:21,347 Agora explicaremos as normas do torneo. 152 00:11:21,347 --> 00:11:23,557 Son as mesmas que a última vez. 153 00:11:23,557 --> 00:11:26,811 Todo vale excepto as armas. 154 00:11:27,561 --> 00:11:30,064 Gaña o último home en pé. 155 00:11:30,064 --> 00:11:32,775 Moi sinxelo. 156 00:11:33,275 --> 00:11:38,489 Metsi máis eu eliximos os participantes por adiantado. 157 00:11:39,073 --> 00:11:42,993 Esperamos ver loitas incribles 158 00:11:42,993 --> 00:11:46,330 que non esquezamos no que nos queda de vida. 159 00:11:46,914 --> 00:11:48,833 Metsudo Katahara. 160 00:11:49,417 --> 00:11:52,837 Mira ata onde chegou ese rapaz. 161 00:11:52,837 --> 00:11:54,463 Xa o coñecía? 162 00:11:55,131 --> 00:11:58,134 Hai moito tempo. 163 00:12:01,137 --> 00:12:02,596 Nuns momentos, 164 00:12:03,431 --> 00:12:05,558 o dojo clandestino 165 00:12:06,183 --> 00:12:07,560 e a Asociación Kengan 166 00:12:08,602 --> 00:12:11,564 loitarán nun torneo de tres combates! 167 00:12:12,148 --> 00:12:13,607 Por fin vai comezar. 168 00:12:15,609 --> 00:12:16,444 E Ohma? 169 00:12:16,944 --> 00:12:20,072 Dixo que quería quentar un pouco máis. 170 00:12:21,615 --> 00:12:26,579 Supoño que sentiría algo. 171 00:12:28,205 --> 00:12:29,331 Podo sentilo. 172 00:12:30,332 --> 00:12:33,294 O tipo co que me vou enfrontar... Ten que ser... 173 00:12:49,810 --> 00:12:53,856 Damas e cabaleiros, rematou a espera! 174 00:12:54,440 --> 00:12:58,360 Vai comezar o primeiro combate! 175 00:12:58,944 --> 00:13:03,115 Son unha das comentaristas do dojo, 176 00:13:03,115 --> 00:13:04,867 Sayaka Katahara. 177 00:13:05,993 --> 00:13:08,621 E acompáñoa eu, Jerry Tyson! 178 00:13:09,205 --> 00:13:12,875 Representando á Asociación Kengan no primeiro combate, 179 00:13:12,875 --> 00:13:16,921 mide 1,84 e pesa 88 quilos. 180 00:13:17,421 --> 00:13:20,841 O berro do espírito da loita de Myanmar! 181 00:13:21,467 --> 00:13:26,514 Saw Paing Yoroizuka! 182 00:13:28,474 --> 00:13:30,434 Imos aló! 183 00:13:32,478 --> 00:13:35,981 O seu rival, do dojo clandestino, 184 00:13:35,981 --> 00:13:40,778 mide 1,90 e pesa 166 quilos. 185 00:13:40,778 --> 00:13:46,325 É o segundo xefe do Grupo Hanayama 186 00:13:46,826 --> 00:13:49,662 e o mellor loitador do Xapón! 187 00:13:49,662 --> 00:13:54,208 Kaoru Hanayama! 188 00:13:55,960 --> 00:13:56,794 Xefe! 189 00:14:04,510 --> 00:14:05,803 Adiante! 190 00:14:16,397 --> 00:14:19,567 Eu non son paciente. 191 00:14:19,567 --> 00:14:21,318 - Aí vai! - Veña! 192 00:14:25,739 --> 00:14:26,907 Que rápido! 193 00:14:26,907 --> 00:14:28,409 Aí vou! 194 00:14:31,245 --> 00:14:34,498 Toma! 195 00:14:36,876 --> 00:14:40,254 Son Saw Paing Yoroizuka! 196 00:14:48,971 --> 00:14:50,514 What the hell?! 197 00:14:50,514 --> 00:14:52,391 Que forza! 198 00:14:52,391 --> 00:14:54,518 Como adestrará? 199 00:14:54,518 --> 00:14:57,021 Escoitei falar del. 200 00:14:57,021 --> 00:15:00,941 Non adestrou na vida. 201 00:15:00,941 --> 00:15:01,901 - Que? - Que? 202 00:15:01,901 --> 00:15:05,112 Só usa as súas capacidades excepcionais. 203 00:15:05,112 --> 00:15:10,284 É un monstro que reina no dojo clandestino. 204 00:15:10,868 --> 00:15:12,161 O home que chaman 205 00:15:12,161 --> 00:15:14,622 Kaoru Hanayama. 206 00:15:24,131 --> 00:15:27,551 Atopeiche un rival digno. 207 00:15:28,135 --> 00:15:29,637 Que dis, Hanayama? 208 00:15:30,304 --> 00:15:31,764 Queres participar? 209 00:15:42,149 --> 00:15:43,317 Acepto. 210 00:15:47,071 --> 00:15:49,573 Nin sequera vas preguntar quen é? 211 00:15:53,327 --> 00:15:54,912 E por que o ías facer! 212 00:15:56,830 --> 00:15:58,332 Buf! 213 00:15:58,999 --> 00:16:01,335 Iso sentino! 214 00:16:02,169 --> 00:16:04,880 Mandoume polos aires mentres me cubría. 215 00:16:04,880 --> 00:16:06,090 Como é posible? 216 00:16:29,446 --> 00:16:30,739 Xefe... 217 00:16:30,739 --> 00:16:32,116 Recoñeceuno. 218 00:16:40,040 --> 00:16:41,125 Ven por min. 219 00:16:42,042 --> 00:16:44,628 Asombroso. Es asombroso. 220 00:16:45,212 --> 00:16:47,631 Es demasiado asombroso! 221 00:17:16,493 --> 00:17:19,997 Vai loitar a puñada limpa co xefe? 222 00:17:19,997 --> 00:17:21,915 Toleou. 223 00:17:23,792 --> 00:17:25,419 É igualiño a el. 224 00:17:33,177 --> 00:17:35,929 Papá, estes do dojo clandestino 225 00:17:35,929 --> 00:17:38,057 son xusto como me dixeron. 226 00:17:40,059 --> 00:17:41,602 Que dis, Saw Paing? 227 00:17:42,186 --> 00:17:44,980 Competirás? 228 00:17:46,106 --> 00:17:49,109 Un torneo... do dojo clandestino? 229 00:17:49,902 --> 00:17:51,445 Coma o de meu pai? 230 00:17:52,613 --> 00:17:53,447 Entón... 231 00:17:54,782 --> 00:18:00,746 O combate de teu pai con Doppo foi mítico. 232 00:18:00,746 --> 00:18:03,248 Portentoso, de verdade. 233 00:18:03,999 --> 00:18:05,042 E como rematou... 234 00:18:05,042 --> 00:18:06,043 Vello! 235 00:18:07,294 --> 00:18:08,587 Acepto! 236 00:18:10,672 --> 00:18:12,341 Non podo perder! 237 00:18:12,341 --> 00:18:15,844 Nin contra os do dojo clandestino nin contra meu pai! 238 00:18:21,934 --> 00:18:23,602 Ten coidado. 239 00:18:24,228 --> 00:18:25,604 Acaba de comezar. 240 00:18:27,189 --> 00:18:29,108 Iso estaba esperando. 241 00:18:35,447 --> 00:18:37,199 Hanayama axeonllouse! 242 00:18:37,199 --> 00:18:40,369 Pero como está ben despois dese puñazo á chola? 243 00:18:40,369 --> 00:18:46,333 Leva adestrando a cabeza todos os días desde que tiña cinco anos. 244 00:18:46,333 --> 00:18:47,251 Que? 245 00:18:47,251 --> 00:18:51,672 Dálle cun martelo e golpea pedras. 246 00:18:52,214 --> 00:18:53,382 É así como 247 00:18:53,382 --> 00:18:59,471 Saw Paing fixo que sexa máis dura ca o metal. 248 00:18:59,471 --> 00:19:00,973 Qué locura. 249 00:19:01,473 --> 00:19:03,517 E non é só a cabeza. 250 00:19:03,517 --> 00:19:09,773 Pasou por un adestramento lethwei, que involucra fracturas constantes, 251 00:19:09,773 --> 00:19:11,733 para endurecer os ósos. 252 00:19:12,359 --> 00:19:14,069 Os que facemos karate 253 00:19:14,069 --> 00:19:18,073 tamén traballamos moito para endurecer os nosos corpos, 254 00:19:18,073 --> 00:19:21,910 pero o réxime de Saw Paing é unha loucura. 255 00:19:22,661 --> 00:19:26,165 Se sigo así, gañarei xa! 256 00:19:26,165 --> 00:19:28,167 Toma isto! E isto! 257 00:19:28,834 --> 00:19:31,503 Unha descarga implacable de puñadas. 258 00:19:32,004 --> 00:19:34,256 A súa estratexia imbatible para gañar. 259 00:19:34,756 --> 00:19:36,675 Chegou a fin. 260 00:19:38,760 --> 00:19:41,430 E con isto, caerás! 261 00:19:53,525 --> 00:19:55,319 Usouna! 262 00:19:55,319 --> 00:19:56,278 A... 263 00:19:56,278 --> 00:19:57,196 A pinza! 264 00:19:58,780 --> 00:20:03,243 A forza é técnica e a técnica é forza. 265 00:20:03,744 --> 00:20:05,704 Fantástico, sen dúbida. 266 00:20:25,182 --> 00:20:26,934 Ei! Non irá... 267 00:20:26,934 --> 00:20:27,851 Aínda non. 268 00:20:41,573 --> 00:20:42,950 Vas seguir loitando? 269 00:20:45,452 --> 00:20:47,162 Nese estado... 270 00:20:50,958 --> 00:20:54,753 Para min, isto é máis ca un combate. 271 00:20:54,753 --> 00:20:56,380 Non vai rematar aquí. 272 00:20:57,130 --> 00:20:58,715 Non o permitirei! 273 00:21:10,227 --> 00:21:12,062 O Martelo de Birmania! 274 00:21:12,062 --> 00:21:14,147 Iso era o que quería facer! 275 00:21:14,147 --> 00:21:18,860 Defendeuse da súa puñada máis forte cunha cabezada? 276 00:21:18,860 --> 00:21:23,156 Está tolo. Dáme igual o dura que teña a cabeza. 277 00:21:26,243 --> 00:21:28,287 Vas seguir loitando? 278 00:21:35,502 --> 00:21:38,839 Forzouse a pechar a man. 279 00:21:38,839 --> 00:21:40,173 Que é? Un monstro? 280 00:21:50,851 --> 00:21:52,686 Alá vou! 281 00:22:11,705 --> 00:22:14,166 Non son xente normal. 282 00:22:35,312 --> 00:22:37,898 E temos un gañador! 283 00:22:37,898 --> 00:22:39,483 Oh! 284 00:22:39,483 --> 00:22:41,568 O resultado era inevitable. 285 00:22:42,152 --> 00:22:44,905 O impacto fíxolle tremer o cerebro. 286 00:22:45,572 --> 00:22:50,494 Non se pode adestrar contra iso. Non podía gañar. 287 00:22:52,621 --> 00:22:53,747 Saw Paing... 288 00:23:13,433 --> 00:23:14,518 Xa basta! 289 00:23:15,185 --> 00:23:17,270 O gañador do primeiro combate 290 00:23:17,854 --> 00:23:20,023 é Kaoru Hanayama! 291 00:23:25,112 --> 00:23:27,280 Bo combate. 292 00:23:31,368 --> 00:23:34,413 Ata a próxima, Hanayama. 293 00:23:37,374 --> 00:23:40,085 Ese rapaz ten un grande espírito loitador. 294 00:23:40,085 --> 00:23:41,211 Incrible! 295 00:23:41,211 --> 00:23:44,339 Teño que conseguir adestralo. 296 00:23:44,339 --> 00:23:47,884 Para ser o primeiro combate, foi xenial. 297 00:23:47,884 --> 00:23:52,305 O xefe volveume ensinar o que fai un home de verdade. 298 00:23:52,305 --> 00:23:56,101 Veña, xa teño ganas de pelexar. 299 00:23:56,101 --> 00:23:58,019 O mesmo digo. 300 00:23:58,019 --> 00:23:59,813 Ei, que pasa, Cosmo? 301 00:24:00,355 --> 00:24:03,108 Que fan eses tipos? 302 00:24:03,900 --> 00:24:07,487 Non dixen que foses malo, 303 00:24:07,487 --> 00:24:08,989 só que... 304 00:24:09,698 --> 00:24:12,659 ó teu recto femoral fáltalle un certo encanto. 305 00:24:13,201 --> 00:24:16,872 Non serás popular coas damas con ese aspecto. 306 00:24:16,872 --> 00:24:17,873 Popular? 307 00:24:18,373 --> 00:24:22,294 Non me digas que tes músculos por semellante parvada. 308 00:24:22,294 --> 00:24:25,088 Parvada? 309 00:24:26,339 --> 00:24:29,342 Creo que teremos decidir quen leva a razón. 310 00:24:30,677 --> 00:24:32,345 Paréceme perfecto. 311 00:24:39,561 --> 00:24:40,937 Non das para máis? 312 00:24:43,815 --> 00:24:45,859 Agora falaches. 313 00:24:45,859 --> 00:24:47,694 Aínda non rematei! 314 00:24:59,706 --> 00:25:02,584 Por fin parastes... 315 00:25:05,295 --> 00:25:09,799 Parece que estás afeito ó arte da defensa persoal. 316 00:25:09,799 --> 00:25:13,970 É un orgullo recibir boas palabras do mestre Shibukawa. 317 00:25:15,472 --> 00:25:17,140 Moi hábil. 318 00:25:18,308 --> 00:25:19,518 Perdoade a espera. 319 00:25:20,727 --> 00:25:21,853 Ohma! 320 00:25:21,853 --> 00:25:24,648 O primeiro combate xa rematou. 321 00:25:24,648 --> 00:25:26,691 Vino pola pantalla. 322 00:25:27,275 --> 00:25:30,070 Terei que dar todo o que teño, non? 323 00:25:38,870 --> 00:25:40,580 Aconteceu algo? 324 00:25:40,580 --> 00:25:42,290 Estou desexando loitar. 325 00:25:42,290 --> 00:25:43,917 Xa vexo. 326 00:25:45,293 --> 00:25:47,671 O seguinte combate comezará pronto. 327 00:25:47,671 --> 00:25:49,548 Sabes quen vai? 328 00:25:51,967 --> 00:25:54,427 Jack... Hammer? 329 00:25:58,765 --> 00:26:03,436 Damas e cabaleiros, grazas pola súa paciencia! 330 00:26:03,436 --> 00:26:07,566 O segundo combate vai comezar! 331 00:26:08,191 --> 00:26:10,193 O loitador do dojo clandestino 332 00:26:10,193 --> 00:26:14,823 mide 2,13 e pesa 160 quilos. 333 00:26:14,823 --> 00:26:19,661 Mediante a dopaxe e adestramentos pouco convencionais 334 00:26:19,661 --> 00:26:23,415 acadou un físico perfecto! 335 00:26:24,040 --> 00:26:27,711 Jack Hammer! 336 00:26:29,004 --> 00:26:31,715 Que medo da, non? 337 00:26:32,799 --> 00:26:35,343 O seu rival representa a Asociación Kengan. 338 00:26:35,343 --> 00:26:39,598 Mide 1,88 e pesa 94 quilos. 339 00:26:39,598 --> 00:26:42,976 É o home máis forte da familia Kure, 340 00:26:43,643 --> 00:26:46,730 un grupo de asasinos dende hai 1300 anos! 341 00:26:46,730 --> 00:26:52,736 O descendente tabú, Raian Kure! 342 00:26:52,736 --> 00:26:56,239 Aí está! Que gana. 343 00:27:01,828 --> 00:27:05,248 Cambiou o ambiente desde o combate anterior. 344 00:27:06,458 --> 00:27:08,168 Isto dá calafríos. 345 00:27:08,835 --> 00:27:11,671 Apaixonante, non, Metsi? 346 00:27:14,841 --> 00:27:16,009 Adiante! 347 00:27:26,770 --> 00:27:29,189 Non esperaron nin un momento! 348 00:27:30,148 --> 00:27:32,442 Ese home, Raian Kure, 349 00:27:33,151 --> 00:27:37,572 pega cada vez máis rápido mentres recibe os puñazos de Jack. 350 00:27:47,415 --> 00:27:48,833 Xa non podes máis? 351 00:27:50,210 --> 00:27:53,588 Non tes máis marchas? 352 00:27:53,588 --> 00:27:55,298 Que che ocorre? 353 00:27:55,298 --> 00:27:58,385 Es de verdade o home do que me falaron? 354 00:28:00,929 --> 00:28:02,347 Jack Hammer? 355 00:28:02,347 --> 00:28:06,226 Penso que é o rival perfecto para ti. 356 00:28:10,563 --> 00:28:12,691 Na súa busca constante da forza, 357 00:28:12,691 --> 00:28:14,859 somete o seu corpo 358 00:28:14,859 --> 00:28:19,948 a dopaxe, operacións cirúrxicas e tratamentos artificiais. 359 00:28:20,573 --> 00:28:23,243 Poderíase dicir que é unha máquina de pelexar. 360 00:28:24,077 --> 00:28:26,996 Queres tentalo? 361 00:28:30,750 --> 00:28:35,213 Di que un pailán dopado é unha máquina da loita? 362 00:28:35,213 --> 00:28:37,048 Non me faga rir. 363 00:28:37,048 --> 00:28:39,509 Vale, pelexarei contra el. 364 00:28:42,303 --> 00:28:45,390 Pero non terá posibilidade ningunha! 365 00:28:45,390 --> 00:28:47,767 Farei que entenda 366 00:28:47,767 --> 00:28:51,646 que nin sequera un humano modificado 367 00:28:52,439 --> 00:28:54,899 pode coarse na cima. 368 00:28:58,987 --> 00:29:01,030 Non se move. 369 00:29:01,030 --> 00:29:03,783 É imposible que perdese xa, non? 370 00:29:05,368 --> 00:29:07,287 Jack, meu irmán... 371 00:29:07,287 --> 00:29:09,289 E xa está? 372 00:29:09,289 --> 00:29:11,666 No es ninguén. 373 00:29:12,250 --> 00:29:13,793 Ó final, es falso... 374 00:29:27,640 --> 00:29:32,604 Como pode pegar tantos golpes tras recibir un ataque directo de Raian? 375 00:29:42,530 --> 00:29:46,284 Un combate contra Raian, que posúe unha forza sobrehumana, 376 00:29:46,826 --> 00:29:49,537 era xusto o que Jack quería. 377 00:29:52,332 --> 00:29:53,833 Raian Kure... 378 00:29:54,584 --> 00:29:56,169 Que dis? Loitarás...? 379 00:29:56,169 --> 00:29:58,588 Síntoo, pero teño que rexeitalo. 380 00:29:58,588 --> 00:30:02,300 Non vou perder o tempo cunha persoa así. 381 00:30:02,300 --> 00:30:05,345 Teño outro rival ó que superar. 382 00:30:05,345 --> 00:30:07,430 Isto será un paso máis! 383 00:30:08,973 --> 00:30:10,517 Mitsunari explicoulle 384 00:30:11,017 --> 00:30:13,144 que Raian, da familia Kure, 385 00:30:13,144 --> 00:30:17,649 resultou de incorporar os mellores xenes externos con cada xeración. 386 00:30:18,149 --> 00:30:22,862 Noutras palabras, creárono para ser un guerreiro. 387 00:30:24,531 --> 00:30:27,742 O que significa que é un rival ó que terás que vencer 388 00:30:27,742 --> 00:30:30,245 para acadar os teus obxectivos. 389 00:30:32,288 --> 00:30:33,373 Vale. 390 00:30:36,209 --> 00:30:39,045 Real... Falso... 391 00:30:39,045 --> 00:30:40,630 Que máis dará! 392 00:30:40,630 --> 00:30:44,384 O único real é a forza! 393 00:30:50,223 --> 00:30:51,641 E-Ei! 394 00:30:51,641 --> 00:30:53,643 Espertou? 395 00:31:11,536 --> 00:31:15,164 Por iso non dicías nada. 396 00:31:16,207 --> 00:31:18,293 Levas droga ata na medula, non? 397 00:31:18,293 --> 00:31:20,420 E que pasa? 398 00:31:21,421 --> 00:31:23,172 Fantástico. 399 00:31:23,172 --> 00:31:26,217 Sacrificáchelo todo para ser máis forte. 400 00:31:26,217 --> 00:31:27,927 Iso gústame. 401 00:31:28,511 --> 00:31:29,345 Aí vai. 402 00:31:30,138 --> 00:31:31,055 Xa sabes o que. 403 00:31:31,556 --> 00:31:32,432 O que? 404 00:31:37,312 --> 00:31:44,193 Nada me gusta máis que esmagar os panocos que loitan tanto coma ti. 405 00:31:44,193 --> 00:31:46,571 Que fai? 406 00:31:46,571 --> 00:31:50,700 Así que usou Supresión. 407 00:31:51,659 --> 00:31:55,622 Se quitas intencionalmente o limitador do cerebro, 408 00:31:56,122 --> 00:31:59,918 podes mellorar moito as túas habilidades latentes. 409 00:32:00,418 --> 00:32:03,963 Non obstante, nunca pensei que alguén 410 00:32:03,963 --> 00:32:05,965 o puidese facer ata tal punto. 411 00:32:06,633 --> 00:32:11,054 Raian Kure ten unha taxa de liberación da capacidade latente do 100 %. 412 00:32:11,554 --> 00:32:16,726 Moi poucos da familia o conseguen. 413 00:32:16,726 --> 00:32:19,896 Atopaches un gran loitador. 414 00:32:19,896 --> 00:32:21,731 Como esperaba, Metsy. 415 00:32:22,941 --> 00:32:25,360 Tes bo ollo para estas cousas. 416 00:32:26,444 --> 00:32:29,614 Chegou a hora de esmagarte. 417 00:32:30,782 --> 00:32:32,367 Dáme todo o que teñas. 418 00:32:43,711 --> 00:32:45,380 Que rápido! 419 00:33:15,868 --> 00:33:17,161 Aínda non perdeu. 420 00:33:18,746 --> 00:33:22,208 Isto bastará para gañar! 421 00:33:22,208 --> 00:33:23,793 Non teñas tanta présa. 422 00:33:24,752 --> 00:33:27,422 O interesante comeza agora. 423 00:33:40,518 --> 00:33:42,437 Mirade o seu corpo! 424 00:33:50,528 --> 00:33:51,988 Ó máximo... 425 00:33:54,532 --> 00:33:56,909 Tolo contra tolo. 426 00:33:57,618 --> 00:33:58,703 Con isto... 427 00:33:58,703 --> 00:34:03,541 O combate podería non rematar ata que un dos dous morra. 428 00:34:10,923 --> 00:34:12,467 Isto vai ser divertido. 429 00:34:20,683 --> 00:34:22,602 Están sorrindo! 430 00:34:23,144 --> 00:34:25,104 Fóiselles. 431 00:34:42,705 --> 00:34:45,208 Isto xa non é un combate. 432 00:34:45,208 --> 00:34:48,002 A ningún dos dous lle importa. 433 00:34:48,002 --> 00:34:51,506 Certo. É matar ou morrer. 434 00:34:51,506 --> 00:34:53,341 Un combate a morte. 435 00:34:53,841 --> 00:34:55,468 Vai ó inferno! 436 00:35:01,307 --> 00:35:02,558 Mitsi... 437 00:35:02,558 --> 00:35:07,730 Pero que clase de combate 438 00:35:07,730 --> 00:35:10,733 montamos? 439 00:35:11,651 --> 00:35:12,485 Mirade! 440 00:35:19,075 --> 00:35:20,618 A este paso, van... 441 00:35:20,618 --> 00:35:23,371 Stop! Deixádeo! 442 00:35:28,209 --> 00:35:32,380 Quen vai gañar? Raian ou el? 443 00:35:51,941 --> 00:35:53,901 O... O gañador é... 444 00:35:55,194 --> 00:35:57,196 Raian Kure. 445 00:36:15,089 --> 00:36:17,425 Xa podedes parar! 446 00:36:17,425 --> 00:36:19,802 Nomeouse o gañador! 447 00:36:19,802 --> 00:36:21,554 É inútil, Mitsi. 448 00:36:22,096 --> 00:36:24,765 Polo visto, para eles, 449 00:36:24,765 --> 00:36:28,311 un combate non é algo no que outros poidan entremeterse. 450 00:36:31,606 --> 00:36:34,775 Que pasou? Noto algo estraño. 451 00:36:34,775 --> 00:36:35,860 Eu tamén. 452 00:36:49,624 --> 00:36:52,043 Quen demo es? 453 00:36:56,130 --> 00:36:58,299 P-Pickle? 454 00:37:04,388 --> 00:37:05,640 Non! 455 00:37:05,640 --> 00:37:08,392 Cando lle quitan a presa, actúa por instinto. 456 00:37:11,395 --> 00:37:14,065 Tamén queres levar unha malleira? 457 00:37:14,065 --> 00:37:18,569 É o meu xoguete. Non o toques. 458 00:37:20,655 --> 00:37:22,907 Vaia lea! 459 00:37:22,907 --> 00:37:25,826 Están escapando ó noso control. 460 00:37:26,369 --> 00:37:28,079 Xefe, fago algo? 461 00:37:47,932 --> 00:37:51,352 Xa está, irmán. Perdiches. 462 00:38:11,414 --> 00:38:15,584 Non teño problema con que outros decidan o resultado. 463 00:38:16,294 --> 00:38:19,463 Algún día, remataremos isto. 464 00:38:20,464 --> 00:38:24,385 Como te atreves, Baki Hanma! 465 00:38:24,385 --> 00:38:26,721 Matareite, cabrón! 466 00:38:26,721 --> 00:38:28,139 Non o esquezas! 467 00:38:29,098 --> 00:38:31,142 Vale. Podes vir cando queiras. 468 00:38:32,268 --> 00:38:34,645 Estarei listo. 469 00:38:34,645 --> 00:38:38,149 Baki, desgraciado! 470 00:38:39,275 --> 00:38:41,902 Se non participas, vaite. 471 00:38:41,902 --> 00:38:43,904 Entendes as palabras? 472 00:38:45,906 --> 00:38:46,741 Ben. 473 00:38:57,501 --> 00:39:00,379 Estes rapaces son incribles! 474 00:39:00,379 --> 00:39:02,840 Teñen que vir comigo tamén! 475 00:39:02,840 --> 00:39:05,926 Parece que suprimiron o seu cerebro tamén... 476 00:39:08,346 --> 00:39:10,056 Viches as unllas dese tipo? 477 00:39:10,681 --> 00:39:12,850 Eran grandes coma as dun dinosauro! 478 00:39:12,850 --> 00:39:15,311 Non deixas de falar diso. 479 00:39:15,311 --> 00:39:20,316 Como adestrará o tal Pickle? 480 00:39:20,316 --> 00:39:21,609 Eu que sei. 481 00:39:22,109 --> 00:39:25,029 Ó mellor non fai nada, coma Hanayama. 482 00:39:26,155 --> 00:39:27,990 Ei, que pasou? 483 00:39:28,491 --> 00:39:31,077 Perdoa, volve sen min. 484 00:39:35,039 --> 00:39:36,749 Teño que apurar. 485 00:39:39,752 --> 00:39:40,836 Es ti... 486 00:39:42,254 --> 00:39:43,339 Ti... 487 00:39:46,467 --> 00:39:48,344 - Fóra. - Eu non me movo. 488 00:39:52,181 --> 00:39:54,558 Veña, americano. 489 00:39:54,558 --> 00:39:59,146 Se queres ir, só tes que dicilo e deixareite pasar. 490 00:40:00,940 --> 00:40:02,900 Cabrón... 491 00:40:06,445 --> 00:40:10,366 Estás a suar coma un porco, xaponesiño. 492 00:40:10,866 --> 00:40:15,121 Só di que tes que ir e esquecerei o que pasou. 493 00:40:15,871 --> 00:40:19,291 Se un home se aparta, perde. 494 00:40:19,291 --> 00:40:20,626 Queren apartarse. 495 00:40:20,626 --> 00:40:24,422 Non me fagas rir. Coa túa cara chega para iso. 496 00:40:24,422 --> 00:40:26,132 Mais non poden! 497 00:40:29,218 --> 00:40:31,929 É unha proba de aguante entre homes! 498 00:40:32,555 --> 00:40:35,099 Quen gañará? 499 00:40:40,521 --> 00:40:41,772 Tarda moito... 500 00:40:44,859 --> 00:40:46,861 Ohma é así. 501 00:40:47,528 --> 00:40:50,114 Vai comezar o combate, 502 00:40:50,114 --> 00:40:52,408 pero quere durmir ata o último momento. 503 00:40:52,408 --> 00:40:54,535 Só el pode facer... 504 00:40:55,744 --> 00:40:57,288 unha cousa así. 505 00:41:13,512 --> 00:41:16,974 Damas e cabaleiros, perdoen a espera! 506 00:41:16,974 --> 00:41:20,311 Vai comezar o último combate! 507 00:41:20,311 --> 00:41:24,732 Mide 1,68 e pesa 76 quilos. 508 00:41:24,732 --> 00:41:27,568 Busca sempre o cumio da forza. 509 00:41:27,568 --> 00:41:31,864 É o campión reinante do dojo clandestino, 510 00:41:31,864 --> 00:41:34,825 Baki Hanma! 511 00:41:34,825 --> 00:41:39,079 Seu rival mide 1,82 e pesa 85 quilos. 512 00:41:39,079 --> 00:41:41,457 Un home que porta o nome de Ashura 513 00:41:41,457 --> 00:41:44,919 e posúe instinto de combate e estratexias meticulosas. 514 00:41:44,919 --> 00:41:50,841 Non cabe dúbida de que chegará a ser o máis forte. 515 00:41:50,841 --> 00:41:55,304 Ohma Tokita! 516 00:42:00,392 --> 00:42:03,604 Xa tiña a sensación de que pasaría isto. 517 00:42:05,147 --> 00:42:08,817 Pensei que ía loitar con aquela persoa. 518 00:42:11,612 --> 00:42:12,863 Que casualidade. 519 00:42:15,616 --> 00:42:16,617 Eu tamén. 520 00:42:17,910 --> 00:42:20,579 Comezamos? 521 00:42:20,579 --> 00:42:21,622 Si. 522 00:42:22,414 --> 00:42:24,416 Agora, Baki Hanma 523 00:42:24,917 --> 00:42:29,713 e Ohma Tokita loitarán no combate final. 524 00:42:30,214 --> 00:42:33,133 - Adiante! - Adiante! 525 00:42:41,225 --> 00:42:43,143 Comezan observándose. 526 00:42:44,562 --> 00:42:45,646 Como se moverán? 527 00:42:48,232 --> 00:42:49,775 Vai ser así. 528 00:42:50,317 --> 00:42:53,028 Pois farei o primeiro... 529 00:43:04,206 --> 00:43:05,124 Caeu? 530 00:43:05,124 --> 00:43:06,542 Que pasou? 531 00:43:06,542 --> 00:43:08,502 En só medio segundo? 532 00:43:09,211 --> 00:43:12,131 Non sabía que alguén máis podía usar a Zona. 533 00:43:12,631 --> 00:43:16,302 Vai ser duro, Ohma. 534 00:43:19,722 --> 00:43:20,681 Ohma! 535 00:43:26,520 --> 00:43:28,647 Vaia hostia levou! 536 00:43:31,775 --> 00:43:33,694 C-Como doe! 537 00:43:35,029 --> 00:43:36,447 Que pasou? 538 00:43:37,031 --> 00:43:39,199 Forma de diamante do estilo Niko... 539 00:43:40,576 --> 00:43:41,452 Indestrutible. 540 00:43:42,077 --> 00:43:44,830 Os músculos ténsanse no momento do impacto 541 00:43:45,331 --> 00:43:47,458 e neutralizan calquera ataque. 542 00:43:47,458 --> 00:43:49,501 Pouco faltou. 543 00:43:49,501 --> 00:43:53,464 Que fixo aí? Que demo foi iso? 544 00:43:54,506 --> 00:43:55,924 Este tipo... 545 00:43:57,051 --> 00:43:58,677 non é un calquera. 546 00:44:01,013 --> 00:44:04,850 Baki Hanma será o teu rival hoxe. 547 00:44:05,684 --> 00:44:07,978 Baki... Hanma... 548 00:44:08,562 --> 00:44:10,105 Desde novo 549 00:44:10,105 --> 00:44:15,110 adestrou ó máximo nivel nas instalacións de súa nai 550 00:44:15,110 --> 00:44:19,490 e loitou contra moitos rivais formidables, ós que venceu. 551 00:44:19,490 --> 00:44:20,908 Se mal non recordo, 552 00:44:20,908 --> 00:44:24,953 é o campión do dojo de artes marciais clandestino. 553 00:44:26,080 --> 00:44:26,997 Ohma... 554 00:44:28,749 --> 00:44:30,584 Só coñece a loita. 555 00:44:31,377 --> 00:44:33,837 Nese aspecto, é igual ca min. 556 00:44:35,964 --> 00:44:37,508 Deixádeme só. 557 00:44:38,717 --> 00:44:39,885 Vou durmir. 558 00:44:39,885 --> 00:44:40,969 Que? 559 00:44:40,969 --> 00:44:41,887 Pero Ohma... 560 00:44:41,887 --> 00:44:46,892 Se vou loitar con alguén coma el, quero pelexar primeiro na cabeza. 561 00:44:50,062 --> 00:44:51,563 Pois nese caso... 562 00:44:55,150 --> 00:44:57,528 É un rival máis que digno! 563 00:44:58,112 --> 00:44:59,279 Aí vou, 564 00:44:59,279 --> 00:45:00,739 Baki! 565 00:45:07,371 --> 00:45:08,789 Esta sensación... 566 00:45:09,331 --> 00:45:10,541 Xa vexo. 567 00:45:14,378 --> 00:45:17,047 Iso non funcionará, Baki! 568 00:45:19,633 --> 00:45:21,301 O-Ohma! 569 00:45:27,391 --> 00:45:29,059 Incrible! 570 00:45:29,059 --> 00:45:30,811 Desfixo o Indestrutible? 571 00:45:32,312 --> 00:45:33,313 Entendo. 572 00:45:33,897 --> 00:45:34,815 O que? 573 00:45:35,399 --> 00:45:37,192 Ese home, Baki, 574 00:45:37,693 --> 00:45:42,656 puxo toda a forza do seu corpo no puño ó dar a puñada. 575 00:45:43,449 --> 00:45:45,576 Nin Indestrutible podería bloquealo. 576 00:45:45,576 --> 00:45:48,871 Como sinte unha puñada cando tes as articulacións, 577 00:45:48,871 --> 00:45:52,583 os amortecedores do corpo, bloqueadas? 578 00:45:52,583 --> 00:45:54,168 E ben, rapaz? 579 00:45:54,668 --> 00:45:58,088 A hostia. Sentín que o puño atravesábame o estómago. 580 00:45:58,088 --> 00:46:01,592 Isto é o único que pode romper esa técnica túa. 581 00:46:05,012 --> 00:46:09,224 Ohma Tokita estaba destinado a loitar desde pequeno. 582 00:46:09,933 --> 00:46:12,144 Sabendo as súas circunstancias, 583 00:46:12,144 --> 00:46:16,106 Baki non puido evitar sentir unha forte conexión con el. 584 00:46:16,106 --> 00:46:18,901 Co pouco que loitamos, xa sei 585 00:46:19,485 --> 00:46:21,820 que es... igualiño a min! 586 00:46:24,323 --> 00:46:26,241 Interesante. 587 00:46:26,241 --> 00:46:28,327 Se vas atacar así, de fronte... 588 00:46:33,832 --> 00:46:36,251 Foi chocar con el! 589 00:46:36,251 --> 00:46:39,004 Achegouse para deter o impulso 590 00:46:39,004 --> 00:46:41,507 antes de que Baki liberase a súa forza. 591 00:46:41,507 --> 00:46:44,510 Lidou cunha técnica que nunca antes vira. 592 00:46:45,636 --> 00:46:47,012 Non está mal. 593 00:46:47,888 --> 00:46:50,015 Síntocho, pero vouche devolver o favor. 594 00:46:50,891 --> 00:46:54,269 Forma de diamante do estilo Niko: Rompeferros! 595 00:47:05,739 --> 00:47:07,908 Incrible! 596 00:47:07,908 --> 00:47:12,162 Está ó nivel de Baki nunha loita a puñada limpa? 597 00:47:12,162 --> 00:47:16,917 Non podo crer que as técnicas de Tokita sexan inútiles contra el! 598 00:47:19,253 --> 00:47:22,673 Corpo ríxido non funciona! 599 00:47:22,673 --> 00:47:26,802 E que farás agora, Baki? 600 00:47:32,432 --> 00:47:33,851 Como? Iso é... 601 00:47:37,479 --> 00:47:38,605 O Golpe látego! 602 00:47:40,232 --> 00:47:41,358 É infernal. 603 00:47:42,943 --> 00:47:44,653 Doeulle! 604 00:47:44,653 --> 00:47:48,115 E iso que usou Indestrutible! 605 00:47:49,116 --> 00:47:49,950 Mirade! 606 00:47:52,452 --> 00:47:55,414 Pegoulle no ombreiro e nas costas. 607 00:47:55,414 --> 00:47:56,874 Ben pensado. 608 00:47:57,457 --> 00:48:00,460 Relaxou os músculos por completo 609 00:48:00,460 --> 00:48:03,380 para eliminar a tensión das extremidades. 610 00:48:03,380 --> 00:48:07,885 Xa. Iso danaría calquera opoñente. 611 00:48:09,511 --> 00:48:14,391 Non coñece o concepto da debilidade. Indestrutible é completamente inútil. 612 00:48:17,519 --> 00:48:20,898 Así que vale todo, non? Non subestimes o estilo Niko! 613 00:48:25,319 --> 00:48:28,906 Control do fluxo, forma de salgueiro! 614 00:48:28,906 --> 00:48:30,908 Ese rapaz é novo, 615 00:48:30,908 --> 00:48:34,161 pero entende moi ben o aiki. 616 00:48:35,996 --> 00:48:38,540 Non volverei caer no mesmo truco! 617 00:48:38,540 --> 00:48:39,750 Desta vez... 618 00:48:40,751 --> 00:48:41,919 Que? 619 00:48:41,919 --> 00:48:44,671 Que... fai? 620 00:48:49,760 --> 00:48:52,804 Parece que cambiou por completo. 621 00:48:52,804 --> 00:48:54,431 Que pensa facer? 622 00:49:01,271 --> 00:49:02,189 Aí vén! 623 00:49:11,406 --> 00:49:14,826 Non vin nada! Absolutamente nada! 624 00:49:17,913 --> 00:49:20,457 Momento de ferro! Golpe! 625 00:49:24,169 --> 00:49:26,088 O Xiaoli! 626 00:49:32,678 --> 00:49:34,096 Puñada Mach! 627 00:49:42,062 --> 00:49:43,313 Usou...? 628 00:49:43,313 --> 00:49:44,231 Si. 629 00:49:48,819 --> 00:49:51,488 Aprendeu a forma de salgueiro véndoa unha vez? 630 00:49:52,698 --> 00:49:54,741 Así que Baki Hanma. 631 00:49:56,451 --> 00:50:01,623 O mundo é moi grande, Niko, como dixeras. 632 00:50:01,623 --> 00:50:06,628 Probei varias das miñas técnicas, pero dás medo, Tokita. 633 00:50:07,421 --> 00:50:10,132 Sen dúbida algunha, ti es... 634 00:50:10,966 --> 00:50:12,634 un rival de verdade! 635 00:50:18,724 --> 00:50:20,392 Ohma! 636 00:50:20,976 --> 00:50:23,603 Vaia, usou Posesión. 637 00:50:23,603 --> 00:50:24,938 Posesión? 638 00:50:24,938 --> 00:50:27,649 Unha técnica que libera a capacidade latente. 639 00:50:28,233 --> 00:50:34,156 Acelera a circulación sanguínea e convirte a calor en forza, 640 00:50:34,740 --> 00:50:39,161 pero o corpo sofre cinco veces máis presión da normal. 641 00:50:39,161 --> 00:50:42,164 É unha arma de dobre fío. 642 00:50:47,252 --> 00:50:50,172 Mirade o seu lombo! 643 00:50:50,756 --> 00:50:52,174 Non pode ser... 644 00:50:52,174 --> 00:50:53,675 Nas costas... 645 00:50:55,010 --> 00:50:57,929 ten a faciana dun demo! 646 00:50:59,264 --> 00:51:01,183 Parece que chega 647 00:51:02,059 --> 00:51:04,186 o momento decisivo. 648 00:51:18,617 --> 00:51:19,451 Por fin! 649 00:51:20,243 --> 00:51:22,204 Isto é o que quería. 650 00:51:36,343 --> 00:51:38,512 Un combate espléndido, non cres? 651 00:51:39,012 --> 00:51:39,846 Si. 652 00:51:42,557 --> 00:51:45,852 Elévanse o un ó outro en cadansúa busca da forza. 653 00:51:47,145 --> 00:51:47,979 Moi ben! 654 00:51:49,564 --> 00:51:52,150 Seino. 655 00:51:52,651 --> 00:51:58,490 Sei o incribles que foron todos os teus rivais anteriores. 656 00:52:00,951 --> 00:52:01,993 Xa. 657 00:52:02,661 --> 00:52:06,373 Parece que estou loitando contra todos os meus opoñentes. 658 00:52:26,518 --> 00:52:28,979 Que é esta sensación? 659 00:52:31,815 --> 00:52:33,275 Ei, que pasou? 660 00:52:33,775 --> 00:52:34,609 Está aquí. 661 00:52:35,110 --> 00:52:37,737 Chegou xa! 662 00:52:46,830 --> 00:52:49,291 O estilo Niko? Xa vexo. 663 00:52:49,291 --> 00:52:51,751 Así que herdaches as técnicas dese home. 664 00:52:53,628 --> 00:52:55,755 Interesante. Tócame. 665 00:52:56,548 --> 00:52:57,507 Papá... 666 00:52:57,507 --> 00:52:59,759 Chamouno papá? 667 00:52:59,759 --> 00:53:02,220 Estabamos chegando á parte boa! 668 00:53:02,220 --> 00:53:04,514 Por iso me toca. 669 00:53:05,515 --> 00:53:06,391 Non! 670 00:53:07,434 --> 00:53:10,145 Este combate é noso. 671 00:53:11,188 --> 00:53:12,898 Non interrompas! 672 00:53:22,449 --> 00:53:24,910 E ti tamén viñeches? 673 00:53:28,747 --> 00:53:30,749 Gensai... 674 00:53:30,749 --> 00:53:31,917 Kuroki! 675 00:53:33,043 --> 00:53:36,421 Ti es a orixe desta sensación. 676 00:53:36,421 --> 00:53:37,797 Kuroki. 677 00:53:37,797 --> 00:53:42,677 Ata eu coñezo os rumores da Lanza do diaño. 678 00:53:42,677 --> 00:53:46,014 Quen pensaría que iamos ver fronte a fronte 679 00:53:46,014 --> 00:53:49,684 dous homes que acadaron a evolución final da forza? 680 00:53:52,771 --> 00:53:57,692 Non podería pedir un rival mellor para poñer a proba a miña habilidade. 681 00:54:02,572 --> 00:54:05,909 - Fóra do noso combate! - Fóra do noso combate! 682 00:54:09,996 --> 00:54:12,624 Nunca poderías chegar a pegarme. 683 00:54:12,624 --> 00:54:15,377 Cres que podes vencer a sangue Hanma? 684 00:54:23,093 --> 00:54:25,387 Parade! Parade xa! 685 00:54:26,721 --> 00:54:30,183 Entrastes pronto de máis! 686 00:54:30,183 --> 00:54:35,480 Tiña planeado que loitásedes algún día! 687 00:54:35,480 --> 00:54:38,275 O torneo de tres combates fica arruinado. 688 00:54:38,275 --> 00:54:41,653 Quitástesnos a diversión. 689 00:54:42,779 --> 00:54:45,657 Xa organizarei un combate para vós. 690 00:54:46,741 --> 00:54:49,327 Polo de agora, ídevos, por favor. 691 00:54:56,126 --> 00:54:59,587 Escóitovos alto e claro. 692 00:55:01,631 --> 00:55:03,216 Xa non me interesa. 693 00:55:07,429 --> 00:55:08,471 Síntoo. 694 00:55:09,514 --> 00:55:11,057 Polo de meu pai. 695 00:55:12,183 --> 00:55:14,811 Vale, seguimos co noso? 696 00:55:17,731 --> 00:55:20,317 Vaia. Xa o sabes, non? 697 00:55:24,654 --> 00:55:27,907 Ti tamén? Non tes que poñer boa cara. 698 00:55:34,914 --> 00:55:37,834 Teño gana de volver loitar. 699 00:55:39,210 --> 00:55:40,086 Eu tamén. 700 00:55:44,758 --> 00:55:49,512 Consideramos que é imposible continuar co combate final. 701 00:55:49,512 --> 00:55:51,348 Declaramos un empate. 702 00:55:52,098 --> 00:55:53,099 E así, o torneo 703 00:55:53,099 --> 00:55:56,478 entre o dojo clandestino e a Asociación Kengan 704 00:55:56,478 --> 00:55:59,898 rematou cunha vitoria, un empate e unha derrota. 705 00:55:59,898 --> 00:56:01,316 Á fin, 706 00:56:01,816 --> 00:56:06,112 decidiuse determinar o gañador na seguinte competición. 707 00:56:17,457 --> 00:56:21,878 Así que miña intuición acertara. 708 00:56:34,933 --> 00:56:37,685 Xustiza... Execución! 709 00:56:54,619 --> 00:56:57,288 Máis... rápido... 710 00:57:10,635 --> 00:57:13,638 Non estivo nada mal, Baki. 711 00:59:36,322 --> 00:59:38,116 Non queda nada máis por dicir. 712 00:59:38,616 --> 00:59:40,285 Nada do que falar. 713 00:59:41,744 --> 00:59:46,040 Pero para esta parella que pasou tanto tempo xunta, 714 00:59:46,583 --> 00:59:49,627 estes homes con tanta paixón, 715 00:59:49,627 --> 00:59:51,796 hai cousas que só eles entenden. 716 01:00:02,432 --> 01:00:05,810 FIN 717 01:00:05,810 --> 01:00:07,353 {\an8}Subtítulos: Marcos Carou Balado