1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:48,631 --> 00:00:50,300
Un tremor!
4
00:00:57,724 --> 00:00:58,975
Ohma!
5
00:00:58,975 --> 00:00:59,893
Eh?
6
00:01:03,188 --> 00:01:04,647
U-Un tremor!
7
00:01:05,565 --> 00:01:07,317
Ai, se parou.
8
00:01:14,866 --> 00:01:17,035
Aconteceu algo?
9
00:01:17,660 --> 00:01:19,871
Non é nada.
10
00:01:19,871 --> 00:01:20,789
Vamos!
11
00:01:20,789 --> 00:01:21,873
Vale!
12
00:01:34,761 --> 00:01:38,181
{\an8}No dojo clandestino de artes marciais
decídese quen é o máis forte.
13
00:01:40,475 --> 00:01:44,187
{\an8}A Asociación Kengan
é onde os fortes loitan.
14
00:01:44,979 --> 00:01:49,025
{\an8}Dúas organizacións clandestinas
que nunca deberían enfrontarse
15
00:01:49,526 --> 00:01:50,485
van comprobar...
16
00:01:50,485 --> 00:01:52,904
cal é a superior!
17
00:03:27,081 --> 00:03:31,085
Ese vello de Metsudo é moi esixente.
18
00:03:31,085 --> 00:03:33,922
Suxeriu una competición así coma así.
19
00:03:36,007 --> 00:03:40,970
Non pensaba que podía existir
un lugar así no Tokyo Dome.
20
00:03:40,970 --> 00:03:43,431
Non me estraña que digas iso.
21
00:03:44,057 --> 00:03:46,267
Imos entrar nun lugar segredo.
22
00:03:46,267 --> 00:03:48,353
O dojo clandestino de artes marciais.
23
00:03:48,853 --> 00:03:51,314
O dojo clandestino de artes marciais...
24
00:04:01,115 --> 00:04:04,202
Creouse no período Edo.
25
00:04:04,953 --> 00:04:08,706
Fundouno Tokugawa Mitsukuni,
daimio do reino.
26
00:04:09,290 --> 00:04:12,293
Na actualidade, parece que o preside
Mitsunori Tokugawa,
27
00:04:12,835 --> 00:04:15,505
terceiro líder da familia.
28
00:04:16,089 --> 00:04:17,632
Tokugawa?
29
00:04:19,050 --> 00:04:20,176
Esperade.
30
00:04:20,176 --> 00:04:21,803
A Asociación Kengan tamén...
31
00:04:21,803 --> 00:04:23,513
Como sabe,
32
00:04:23,513 --> 00:04:26,808
a Asociación Kengan
foi fundada polo sétimo shogun,
33
00:04:26,808 --> 00:04:29,143
Tokugawa Ietsugu, que morreu novo.
34
00:04:30,561 --> 00:04:34,899
É incrible que sexan da mesma familia.
35
00:04:35,400 --> 00:04:37,902
Coma se fosen irmáns.
36
00:04:40,446 --> 00:04:43,241
Xa entendo. Ten sentido.
37
00:04:45,618 --> 00:04:49,372
Hai moito que coñezo a Mitsi.
38
00:04:50,206 --> 00:04:51,040
Saúde!
39
00:04:51,040 --> 00:04:53,001
Fomos de copas o outro día.
40
00:04:53,001 --> 00:04:57,130
Está emocionado
por ter por fin outra competición.
41
00:04:57,130 --> 00:05:02,260
Que dis? Inventaron a competición
porque estaban bébedos?
42
00:05:03,386 --> 00:05:07,807
Vale, pero por que
temos que ser os visitantes?
43
00:05:07,807 --> 00:05:10,643
Non o sabes, Ohma?
44
00:05:10,643 --> 00:05:11,561
O que?
45
00:05:11,561 --> 00:05:15,648
A última vez convidamos
a un loitador do dojo clandestino
46
00:05:15,648 --> 00:05:17,900
á Asociación Kengan.
47
00:05:17,900 --> 00:05:21,321
Entón este non é o primeiro torneo?
48
00:05:22,530 --> 00:05:24,115
E aquel loitador era...
49
00:05:24,824 --> 00:05:26,117
O mestre Orochi?
50
00:05:26,701 --> 00:05:29,871
Iso me dixo meu pai.
51
00:05:31,914 --> 00:05:34,208
Parece que o vello mestre vello o chamou
52
00:05:34,709 --> 00:05:36,586
e foi o seu representante.
53
00:05:36,586 --> 00:05:37,503
E que?
54
00:05:37,503 --> 00:05:38,463
Que?
55
00:05:38,963 --> 00:05:41,299
Quen foi? Quen gañou?
56
00:05:41,883 --> 00:05:44,844
A ver, eu só sei que pelexou.
57
00:05:45,428 --> 00:05:47,347
Non me dixo máis nada.
58
00:05:48,348 --> 00:05:49,974
Pero despois do torneo,
59
00:05:49,974 --> 00:05:55,271
tivo que descansar case seis meses.
60
00:05:55,271 --> 00:06:00,777
Que dis? Quen son estes tipos
da Asociación Kengan?
61
00:06:01,361 --> 00:06:02,862
Eu oín falar deles.
62
00:06:03,363 --> 00:06:06,741
Os máis hábiles representan empresas
63
00:06:07,241 --> 00:06:09,660
e só os que gañan levan recompensas.
64
00:06:10,286 --> 00:06:11,537
Xusto.
65
00:06:11,537 --> 00:06:14,957
É a lei da selva.
66
00:06:19,712 --> 00:06:20,546
Que?
67
00:06:21,255 --> 00:06:23,132
Así que eras ti.
68
00:06:24,675 --> 00:06:28,513
Usar a voz como arma
no campo de batalla é incrible.
69
00:06:28,513 --> 00:06:31,099
Non se imita con facilidade.
70
00:06:31,599 --> 00:06:33,059
Grazas por admitilo.
71
00:06:34,394 --> 00:06:35,686
Voucho ensinar.
72
00:06:36,229 --> 00:06:37,563
Aquí e agora!
73
00:06:37,563 --> 00:06:39,065
Ei, para.
74
00:06:40,650 --> 00:06:44,570
{\an8}Un cego coma min non o soportaría.
75
00:06:46,114 --> 00:06:48,282
Pero quería ver como respondía
76
00:06:48,282 --> 00:06:52,662
o home coñecido como "o Xenocida".
77
00:06:53,329 --> 00:06:54,163
Mira,
78
00:06:55,415 --> 00:06:58,167
non creo que teñamos moito traballo.
79
00:06:59,460 --> 00:07:02,463
Ninguén é tan estraño
80
00:07:02,463 --> 00:07:07,301
como para atacar un sitio
cheo de monstros.
81
00:07:08,469 --> 00:07:09,387
Coincido.
82
00:07:12,807 --> 00:07:15,351
TIGRE BRANCO
83
00:07:17,228 --> 00:07:18,271
Ei, vello!
84
00:07:18,271 --> 00:07:19,188
Que?
85
00:07:21,107 --> 00:07:23,109
Que queres, neno?
86
00:07:23,901 --> 00:07:24,861
Eu...
87
00:07:28,281 --> 00:07:29,824
Xa vexo.
88
00:07:29,824 --> 00:07:34,787
Esquece esa lingua.
Herdaches isto de teu pai, non?
89
00:07:36,205 --> 00:07:41,377
Señor Orochi,
meu pai estaba orgulloso de vostede.
90
00:07:43,212 --> 00:07:46,382
Perdoa por facerche dicilo antes a ti.
91
00:07:47,425 --> 00:07:52,388
Que liñas máis impresionantes.
Nin unha soa eiva.
92
00:07:52,972 --> 00:07:55,224
As túas tamén son espectaculares.
93
00:07:55,725 --> 00:07:58,227
Como tes tantos músculos?
94
00:07:59,437 --> 00:08:00,438
Non fixen moito.
95
00:08:00,438 --> 00:08:04,150
Chegoume con turrar dun helicóptero.
96
00:08:05,985 --> 00:08:07,361
Como o conseguiches ti?
97
00:08:08,863 --> 00:08:11,908
Só me fixo falta un fórmula 1.
98
00:08:13,659 --> 00:08:14,869
Sinxelo, non cres?
99
00:08:16,662 --> 00:08:19,499
Tereino en conta.
100
00:08:21,834 --> 00:08:23,461
Non entenden nada...
101
00:08:23,461 --> 00:08:24,587
Desculpe.
102
00:08:25,755 --> 00:08:28,341
Perdín o chisqueiro de camiño aquí.
103
00:08:28,966 --> 00:08:31,427
Ten lume?
104
00:08:35,515 --> 00:08:36,766
Parece que non.
105
00:08:38,017 --> 00:08:39,852
No way!
106
00:08:39,852 --> 00:08:42,438
No dojo clandestino non hai premios?
107
00:08:42,438 --> 00:08:44,315
Isto é unha broma.
108
00:08:44,315 --> 00:08:48,861
Mellora e busca só a forza.
109
00:08:48,861 --> 00:08:51,489
Iso tampouco está mal.
110
00:08:51,489 --> 00:08:54,867
Pero Cosmo, que non haxa pasta é pasarse.
111
00:08:54,867 --> 00:08:56,202
Ei, vos!
112
00:08:56,911 --> 00:08:59,413
{\an8}Eses tipos do dojo clandestino...
113
00:08:59,413 --> 00:09:04,085
{\an8}Non dan medo as súas facianas?
114
00:09:05,378 --> 00:09:06,212
{\an8}Eh?
115
00:09:09,423 --> 00:09:11,050
Que mirades?
116
00:09:11,592 --> 00:09:15,596
Tes razón. Parecen fortes, pero...
117
00:09:15,596 --> 00:09:18,724
Falo dese tipo de aí!
118
00:09:19,308 --> 00:09:20,351
Non?
119
00:09:20,351 --> 00:09:23,729
Será así o home.
120
00:09:25,231 --> 00:09:29,986
Ese xaponés ten ánimo.
121
00:09:33,739 --> 00:09:35,491
Vas aguantar moito tempo?
122
00:09:35,491 --> 00:09:38,160
Ata que pare aquel cabrón!
123
00:09:38,160 --> 00:09:40,746
Non podo chamarme home se paro agora!
124
00:09:40,746 --> 00:09:42,164
Teñen moito espírito!
125
00:09:42,164 --> 00:09:43,082
Que?
126
00:09:43,082 --> 00:09:45,209
Aqueles mozos son dos bos.
127
00:09:45,209 --> 00:09:48,212
Estaría ben ensinarlles.
128
00:09:59,557 --> 00:10:01,601
A lei da selva.
129
00:10:02,351 --> 00:10:04,770
Se fracasamos aquí,
130
00:10:06,147 --> 00:10:07,857
comerannos.
131
00:10:09,567 --> 00:10:14,071
Parece que temos a nosa propia loita,
non cre, doutor?
132
00:10:14,071 --> 00:10:17,074
Tal como quería, Yoshizawa.
133
00:10:17,074 --> 00:10:17,992
Que?
134
00:10:17,992 --> 00:10:20,786
É a oportunidade perfecta
135
00:10:20,786 --> 00:10:24,540
para disecar os loitadores
do dojo clandestino.
136
00:10:25,041 --> 00:10:27,084
Oxalá morresen dunha vez.
137
00:10:28,753 --> 00:10:32,340
Sinto dicirche que non te sairás coa túa.
138
00:10:33,341 --> 00:10:34,300
Disecador,
139
00:10:34,800 --> 00:10:37,011
vexo que segues vivo.
140
00:10:39,013 --> 00:10:41,265
Non me gusta que me interrompan.
141
00:10:41,849 --> 00:10:43,684
Ei, esperade un momento!
142
00:10:44,393 --> 00:10:47,188
Canto tempo, doutor Kureha.
143
00:10:47,980 --> 00:10:50,858
Doutor Hanafusa, alégrame velo ben.
144
00:10:50,858 --> 00:10:51,776
Como?
145
00:10:52,318 --> 00:10:56,530
Xa se coñecían?
146
00:10:57,114 --> 00:10:59,075
Estudiamos medicina xuntos.
147
00:10:59,075 --> 00:11:00,034
Iso é.
148
00:11:00,034 --> 00:11:03,788
Podería dicirse que somos vellos amigos.
149
00:11:05,623 --> 00:11:07,833
Creo que van comezar.
150
00:11:12,380 --> 00:11:15,800
PAXARO VERMELLÓN
151
00:11:17,385 --> 00:11:21,347
Agora explicaremos as normas do torneo.
152
00:11:21,347 --> 00:11:23,557
Son as mesmas que a última vez.
153
00:11:23,557 --> 00:11:26,811
Todo vale excepto as armas.
154
00:11:27,561 --> 00:11:30,064
Gaña o último home en pé.
155
00:11:30,064 --> 00:11:32,775
Moi sinxelo.
156
00:11:33,275 --> 00:11:38,489
Metsi máis eu
eliximos os participantes por adiantado.
157
00:11:39,073 --> 00:11:42,993
Esperamos ver loitas incribles
158
00:11:42,993 --> 00:11:46,330
que non esquezamos
no que nos queda de vida.
159
00:11:46,914 --> 00:11:48,833
Metsudo Katahara.
160
00:11:49,417 --> 00:11:52,837
Mira ata onde chegou ese rapaz.
161
00:11:52,837 --> 00:11:54,463
Xa o coñecía?
162
00:11:55,131 --> 00:11:58,134
Hai moito tempo.
163
00:12:01,137 --> 00:12:02,596
Nuns momentos,
164
00:12:03,431 --> 00:12:05,558
o dojo clandestino
165
00:12:06,183 --> 00:12:07,560
e a Asociación Kengan
166
00:12:08,602 --> 00:12:11,564
loitarán nun torneo de tres combates!
167
00:12:12,148 --> 00:12:13,607
Por fin vai comezar.
168
00:12:15,609 --> 00:12:16,444
E Ohma?
169
00:12:16,944 --> 00:12:20,072
Dixo que quería quentar un pouco máis.
170
00:12:21,615 --> 00:12:26,579
Supoño que sentiría algo.
171
00:12:28,205 --> 00:12:29,331
Podo sentilo.
172
00:12:30,332 --> 00:12:33,294
O tipo co que me vou enfrontar...
Ten que ser...
173
00:12:49,810 --> 00:12:53,856
Damas e cabaleiros, rematou a espera!
174
00:12:54,440 --> 00:12:58,360
Vai comezar o primeiro combate!
175
00:12:58,944 --> 00:13:03,115
Son unha das comentaristas do dojo,
176
00:13:03,115 --> 00:13:04,867
Sayaka Katahara.
177
00:13:05,993 --> 00:13:08,621
E acompáñoa eu, Jerry Tyson!
178
00:13:09,205 --> 00:13:12,875
Representando á Asociación Kengan
no primeiro combate,
179
00:13:12,875 --> 00:13:16,921
mide 1,84 e pesa 88 quilos.
180
00:13:17,421 --> 00:13:20,841
O berro do espírito da loita de Myanmar!
181
00:13:21,467 --> 00:13:26,514
Saw Paing Yoroizuka!
182
00:13:28,474 --> 00:13:30,434
Imos aló!
183
00:13:32,478 --> 00:13:35,981
O seu rival, do dojo clandestino,
184
00:13:35,981 --> 00:13:40,778
mide 1,90 e pesa 166 quilos.
185
00:13:40,778 --> 00:13:46,325
É o segundo xefe do Grupo Hanayama
186
00:13:46,826 --> 00:13:49,662
e o mellor loitador do Xapón!
187
00:13:49,662 --> 00:13:54,208
Kaoru Hanayama!
188
00:13:55,960 --> 00:13:56,794
Xefe!
189
00:14:04,510 --> 00:14:05,803
Adiante!
190
00:14:16,397 --> 00:14:19,567
Eu non son paciente.
191
00:14:19,567 --> 00:14:21,318
- Aí vai!
- Veña!
192
00:14:25,739 --> 00:14:26,907
Que rápido!
193
00:14:26,907 --> 00:14:28,409
Aí vou!
194
00:14:31,245 --> 00:14:34,498
Toma!
195
00:14:36,876 --> 00:14:40,254
Son Saw Paing Yoroizuka!
196
00:14:48,971 --> 00:14:50,514
What the hell?!
197
00:14:50,514 --> 00:14:52,391
Que forza!
198
00:14:52,391 --> 00:14:54,518
Como adestrará?
199
00:14:54,518 --> 00:14:57,021
Escoitei falar del.
200
00:14:57,021 --> 00:15:00,941
Non adestrou na vida.
201
00:15:00,941 --> 00:15:01,901
- Que?
- Que?
202
00:15:01,901 --> 00:15:05,112
Só usa as súas capacidades excepcionais.
203
00:15:05,112 --> 00:15:10,284
É un monstro
que reina no dojo clandestino.
204
00:15:10,868 --> 00:15:12,161
O home que chaman
205
00:15:12,161 --> 00:15:14,622
Kaoru Hanayama.
206
00:15:24,131 --> 00:15:27,551
Atopeiche un rival digno.
207
00:15:28,135 --> 00:15:29,637
Que dis, Hanayama?
208
00:15:30,304 --> 00:15:31,764
Queres participar?
209
00:15:42,149 --> 00:15:43,317
Acepto.
210
00:15:47,071 --> 00:15:49,573
Nin sequera vas preguntar quen é?
211
00:15:53,327 --> 00:15:54,912
E por que o ías facer!
212
00:15:56,830 --> 00:15:58,332
Buf!
213
00:15:58,999 --> 00:16:01,335
Iso sentino!
214
00:16:02,169 --> 00:16:04,880
Mandoume polos aires mentres me cubría.
215
00:16:04,880 --> 00:16:06,090
Como é posible?
216
00:16:29,446 --> 00:16:30,739
Xefe...
217
00:16:30,739 --> 00:16:32,116
Recoñeceuno.
218
00:16:40,040 --> 00:16:41,125
Ven por min.
219
00:16:42,042 --> 00:16:44,628
Asombroso. Es asombroso.
220
00:16:45,212 --> 00:16:47,631
Es demasiado asombroso!
221
00:17:16,493 --> 00:17:19,997
Vai loitar a puñada limpa co xefe?
222
00:17:19,997 --> 00:17:21,915
Toleou.
223
00:17:23,792 --> 00:17:25,419
É igualiño a el.
224
00:17:33,177 --> 00:17:35,929
Papá, estes do dojo clandestino
225
00:17:35,929 --> 00:17:38,057
son xusto como me dixeron.
226
00:17:40,059 --> 00:17:41,602
Que dis, Saw Paing?
227
00:17:42,186 --> 00:17:44,980
Competirás?
228
00:17:46,106 --> 00:17:49,109
Un torneo... do dojo clandestino?
229
00:17:49,902 --> 00:17:51,445
Coma o de meu pai?
230
00:17:52,613 --> 00:17:53,447
Entón...
231
00:17:54,782 --> 00:18:00,746
O combate de teu pai con Doppo foi mítico.
232
00:18:00,746 --> 00:18:03,248
Portentoso, de verdade.
233
00:18:03,999 --> 00:18:05,042
E como rematou...
234
00:18:05,042 --> 00:18:06,043
Vello!
235
00:18:07,294 --> 00:18:08,587
Acepto!
236
00:18:10,672 --> 00:18:12,341
Non podo perder!
237
00:18:12,341 --> 00:18:15,844
Nin contra os do dojo clandestino
nin contra meu pai!
238
00:18:21,934 --> 00:18:23,602
Ten coidado.
239
00:18:24,228 --> 00:18:25,604
Acaba de comezar.
240
00:18:27,189 --> 00:18:29,108
Iso estaba esperando.
241
00:18:35,447 --> 00:18:37,199
Hanayama axeonllouse!
242
00:18:37,199 --> 00:18:40,369
Pero como está ben
despois dese puñazo á chola?
243
00:18:40,369 --> 00:18:46,333
Leva adestrando a cabeza todos os días
desde que tiña cinco anos.
244
00:18:46,333 --> 00:18:47,251
Que?
245
00:18:47,251 --> 00:18:51,672
Dálle cun martelo e golpea pedras.
246
00:18:52,214 --> 00:18:53,382
É así como
247
00:18:53,382 --> 00:18:59,471
Saw Paing fixo que sexa
máis dura ca o metal.
248
00:18:59,471 --> 00:19:00,973
Qué locura.
249
00:19:01,473 --> 00:19:03,517
E non é só a cabeza.
250
00:19:03,517 --> 00:19:09,773
Pasou por un adestramento lethwei,
que involucra fracturas constantes,
251
00:19:09,773 --> 00:19:11,733
para endurecer os ósos.
252
00:19:12,359 --> 00:19:14,069
Os que facemos karate
253
00:19:14,069 --> 00:19:18,073
tamén traballamos moito
para endurecer os nosos corpos,
254
00:19:18,073 --> 00:19:21,910
pero o réxime de Saw Paing é unha loucura.
255
00:19:22,661 --> 00:19:26,165
Se sigo así, gañarei xa!
256
00:19:26,165 --> 00:19:28,167
Toma isto! E isto!
257
00:19:28,834 --> 00:19:31,503
Unha descarga implacable de puñadas.
258
00:19:32,004 --> 00:19:34,256
A súa estratexia imbatible para gañar.
259
00:19:34,756 --> 00:19:36,675
Chegou a fin.
260
00:19:38,760 --> 00:19:41,430
E con isto, caerás!
261
00:19:53,525 --> 00:19:55,319
Usouna!
262
00:19:55,319 --> 00:19:56,278
A...
263
00:19:56,278 --> 00:19:57,196
A pinza!
264
00:19:58,780 --> 00:20:03,243
A forza é técnica e a técnica é forza.
265
00:20:03,744 --> 00:20:05,704
Fantástico, sen dúbida.
266
00:20:25,182 --> 00:20:26,934
Ei! Non irá...
267
00:20:26,934 --> 00:20:27,851
Aínda non.
268
00:20:41,573 --> 00:20:42,950
Vas seguir loitando?
269
00:20:45,452 --> 00:20:47,162
Nese estado...
270
00:20:50,958 --> 00:20:54,753
Para min, isto é máis ca un combate.
271
00:20:54,753 --> 00:20:56,380
Non vai rematar aquí.
272
00:20:57,130 --> 00:20:58,715
Non o permitirei!
273
00:21:10,227 --> 00:21:12,062
O Martelo de Birmania!
274
00:21:12,062 --> 00:21:14,147
Iso era o que quería facer!
275
00:21:14,147 --> 00:21:18,860
Defendeuse da súa puñada máis forte
cunha cabezada?
276
00:21:18,860 --> 00:21:23,156
Está tolo.
Dáme igual o dura que teña a cabeza.
277
00:21:26,243 --> 00:21:28,287
Vas seguir loitando?
278
00:21:35,502 --> 00:21:38,839
Forzouse a pechar a man.
279
00:21:38,839 --> 00:21:40,173
Que é? Un monstro?
280
00:21:50,851 --> 00:21:52,686
Alá vou!
281
00:22:11,705 --> 00:22:14,166
Non son xente normal.
282
00:22:35,312 --> 00:22:37,898
E temos un gañador!
283
00:22:37,898 --> 00:22:39,483
Oh!
284
00:22:39,483 --> 00:22:41,568
O resultado era inevitable.
285
00:22:42,152 --> 00:22:44,905
O impacto fíxolle tremer o cerebro.
286
00:22:45,572 --> 00:22:50,494
Non se pode adestrar contra iso.
Non podía gañar.
287
00:22:52,621 --> 00:22:53,747
Saw Paing...
288
00:23:13,433 --> 00:23:14,518
Xa basta!
289
00:23:15,185 --> 00:23:17,270
O gañador do primeiro combate
290
00:23:17,854 --> 00:23:20,023
é Kaoru Hanayama!
291
00:23:25,112 --> 00:23:27,280
Bo combate.
292
00:23:31,368 --> 00:23:34,413
Ata a próxima, Hanayama.
293
00:23:37,374 --> 00:23:40,085
Ese rapaz ten un grande espírito loitador.
294
00:23:40,085 --> 00:23:41,211
Incrible!
295
00:23:41,211 --> 00:23:44,339
Teño que conseguir adestralo.
296
00:23:44,339 --> 00:23:47,884
Para ser o primeiro combate, foi xenial.
297
00:23:47,884 --> 00:23:52,305
O xefe volveume ensinar
o que fai un home de verdade.
298
00:23:52,305 --> 00:23:56,101
Veña, xa teño ganas de pelexar.
299
00:23:56,101 --> 00:23:58,019
O mesmo digo.
300
00:23:58,019 --> 00:23:59,813
Ei, que pasa, Cosmo?
301
00:24:00,355 --> 00:24:03,108
Que fan eses tipos?
302
00:24:03,900 --> 00:24:07,487
Non dixen que foses malo,
303
00:24:07,487 --> 00:24:08,989
só que...
304
00:24:09,698 --> 00:24:12,659
ó teu recto femoral
fáltalle un certo encanto.
305
00:24:13,201 --> 00:24:16,872
Non serás popular
coas damas con ese aspecto.
306
00:24:16,872 --> 00:24:17,873
Popular?
307
00:24:18,373 --> 00:24:22,294
Non me digas que tes músculos
por semellante parvada.
308
00:24:22,294 --> 00:24:25,088
Parvada?
309
00:24:26,339 --> 00:24:29,342
Creo que teremos decidir
quen leva a razón.
310
00:24:30,677 --> 00:24:32,345
Paréceme perfecto.
311
00:24:39,561 --> 00:24:40,937
Non das para máis?
312
00:24:43,815 --> 00:24:45,859
Agora falaches.
313
00:24:45,859 --> 00:24:47,694
Aínda non rematei!
314
00:24:59,706 --> 00:25:02,584
Por fin parastes...
315
00:25:05,295 --> 00:25:09,799
Parece que estás afeito
ó arte da defensa persoal.
316
00:25:09,799 --> 00:25:13,970
É un orgullo recibir boas palabras
do mestre Shibukawa.
317
00:25:15,472 --> 00:25:17,140
Moi hábil.
318
00:25:18,308 --> 00:25:19,518
Perdoade a espera.
319
00:25:20,727 --> 00:25:21,853
Ohma!
320
00:25:21,853 --> 00:25:24,648
O primeiro combate xa rematou.
321
00:25:24,648 --> 00:25:26,691
Vino pola pantalla.
322
00:25:27,275 --> 00:25:30,070
Terei que dar todo o que teño, non?
323
00:25:38,870 --> 00:25:40,580
Aconteceu algo?
324
00:25:40,580 --> 00:25:42,290
Estou desexando loitar.
325
00:25:42,290 --> 00:25:43,917
Xa vexo.
326
00:25:45,293 --> 00:25:47,671
O seguinte combate comezará pronto.
327
00:25:47,671 --> 00:25:49,548
Sabes quen vai?
328
00:25:51,967 --> 00:25:54,427
Jack... Hammer?
329
00:25:58,765 --> 00:26:03,436
Damas e cabaleiros,
grazas pola súa paciencia!
330
00:26:03,436 --> 00:26:07,566
O segundo combate vai comezar!
331
00:26:08,191 --> 00:26:10,193
O loitador do dojo clandestino
332
00:26:10,193 --> 00:26:14,823
mide 2,13 e pesa 160 quilos.
333
00:26:14,823 --> 00:26:19,661
Mediante a dopaxe
e adestramentos pouco convencionais
334
00:26:19,661 --> 00:26:23,415
acadou un físico perfecto!
335
00:26:24,040 --> 00:26:27,711
Jack Hammer!
336
00:26:29,004 --> 00:26:31,715
Que medo da, non?
337
00:26:32,799 --> 00:26:35,343
O seu rival representa
a Asociación Kengan.
338
00:26:35,343 --> 00:26:39,598
Mide 1,88 e pesa 94 quilos.
339
00:26:39,598 --> 00:26:42,976
É o home máis forte da familia Kure,
340
00:26:43,643 --> 00:26:46,730
un grupo de asasinos dende hai 1300 anos!
341
00:26:46,730 --> 00:26:52,736
O descendente tabú, Raian Kure!
342
00:26:52,736 --> 00:26:56,239
Aí está! Que gana.
343
00:27:01,828 --> 00:27:05,248
Cambiou o ambiente
desde o combate anterior.
344
00:27:06,458 --> 00:27:08,168
Isto dá calafríos.
345
00:27:08,835 --> 00:27:11,671
Apaixonante, non, Metsi?
346
00:27:14,841 --> 00:27:16,009
Adiante!
347
00:27:26,770 --> 00:27:29,189
Non esperaron nin un momento!
348
00:27:30,148 --> 00:27:32,442
Ese home, Raian Kure,
349
00:27:33,151 --> 00:27:37,572
pega cada vez máis rápido
mentres recibe os puñazos de Jack.
350
00:27:47,415 --> 00:27:48,833
Xa non podes máis?
351
00:27:50,210 --> 00:27:53,588
Non tes máis marchas?
352
00:27:53,588 --> 00:27:55,298
Que che ocorre?
353
00:27:55,298 --> 00:27:58,385
Es de verdade o home do que me falaron?
354
00:28:00,929 --> 00:28:02,347
Jack Hammer?
355
00:28:02,347 --> 00:28:06,226
Penso que é o rival perfecto para ti.
356
00:28:10,563 --> 00:28:12,691
Na súa busca constante da forza,
357
00:28:12,691 --> 00:28:14,859
somete o seu corpo
358
00:28:14,859 --> 00:28:19,948
a dopaxe, operacións cirúrxicas
e tratamentos artificiais.
359
00:28:20,573 --> 00:28:23,243
Poderíase dicir
que é unha máquina de pelexar.
360
00:28:24,077 --> 00:28:26,996
Queres tentalo?
361
00:28:30,750 --> 00:28:35,213
Di que un pailán dopado
é unha máquina da loita?
362
00:28:35,213 --> 00:28:37,048
Non me faga rir.
363
00:28:37,048 --> 00:28:39,509
Vale, pelexarei contra el.
364
00:28:42,303 --> 00:28:45,390
Pero non terá posibilidade ningunha!
365
00:28:45,390 --> 00:28:47,767
Farei que entenda
366
00:28:47,767 --> 00:28:51,646
que nin sequera un humano modificado
367
00:28:52,439 --> 00:28:54,899
pode coarse na cima.
368
00:28:58,987 --> 00:29:01,030
Non se move.
369
00:29:01,030 --> 00:29:03,783
É imposible que perdese xa, non?
370
00:29:05,368 --> 00:29:07,287
Jack, meu irmán...
371
00:29:07,287 --> 00:29:09,289
E xa está?
372
00:29:09,289 --> 00:29:11,666
No es ninguén.
373
00:29:12,250 --> 00:29:13,793
Ó final, es falso...
374
00:29:27,640 --> 00:29:32,604
Como pode pegar tantos golpes
tras recibir un ataque directo de Raian?
375
00:29:42,530 --> 00:29:46,284
Un combate contra Raian,
que posúe unha forza sobrehumana,
376
00:29:46,826 --> 00:29:49,537
era xusto o que Jack quería.
377
00:29:52,332 --> 00:29:53,833
Raian Kure...
378
00:29:54,584 --> 00:29:56,169
Que dis? Loitarás...?
379
00:29:56,169 --> 00:29:58,588
Síntoo, pero teño que rexeitalo.
380
00:29:58,588 --> 00:30:02,300
Non vou perder o tempo cunha persoa así.
381
00:30:02,300 --> 00:30:05,345
Teño outro rival ó que superar.
382
00:30:05,345 --> 00:30:07,430
Isto será un paso máis!
383
00:30:08,973 --> 00:30:10,517
Mitsunari explicoulle
384
00:30:11,017 --> 00:30:13,144
que Raian, da familia Kure,
385
00:30:13,144 --> 00:30:17,649
resultou de incorporar os mellores
xenes externos con cada xeración.
386
00:30:18,149 --> 00:30:22,862
Noutras palabras,
creárono para ser un guerreiro.
387
00:30:24,531 --> 00:30:27,742
O que significa que é un rival
ó que terás que vencer
388
00:30:27,742 --> 00:30:30,245
para acadar os teus obxectivos.
389
00:30:32,288 --> 00:30:33,373
Vale.
390
00:30:36,209 --> 00:30:39,045
Real... Falso...
391
00:30:39,045 --> 00:30:40,630
Que máis dará!
392
00:30:40,630 --> 00:30:44,384
O único real é a forza!
393
00:30:50,223 --> 00:30:51,641
E-Ei!
394
00:30:51,641 --> 00:30:53,643
Espertou?
395
00:31:11,536 --> 00:31:15,164
Por iso non dicías nada.
396
00:31:16,207 --> 00:31:18,293
Levas droga ata na medula, non?
397
00:31:18,293 --> 00:31:20,420
E que pasa?
398
00:31:21,421 --> 00:31:23,172
Fantástico.
399
00:31:23,172 --> 00:31:26,217
Sacrificáchelo todo para ser máis forte.
400
00:31:26,217 --> 00:31:27,927
Iso gústame.
401
00:31:28,511 --> 00:31:29,345
Aí vai.
402
00:31:30,138 --> 00:31:31,055
Xa sabes o que.
403
00:31:31,556 --> 00:31:32,432
O que?
404
00:31:37,312 --> 00:31:44,193
Nada me gusta máis que esmagar
os panocos que loitan tanto coma ti.
405
00:31:44,193 --> 00:31:46,571
Que fai?
406
00:31:46,571 --> 00:31:50,700
Así que usou Supresión.
407
00:31:51,659 --> 00:31:55,622
Se quitas intencionalmente
o limitador do cerebro,
408
00:31:56,122 --> 00:31:59,918
podes mellorar moito
as túas habilidades latentes.
409
00:32:00,418 --> 00:32:03,963
Non obstante, nunca pensei que alguén
410
00:32:03,963 --> 00:32:05,965
o puidese facer ata tal punto.
411
00:32:06,633 --> 00:32:11,054
Raian Kure ten unha taxa de liberación
da capacidade latente do 100 %.
412
00:32:11,554 --> 00:32:16,726
Moi poucos da familia o conseguen.
413
00:32:16,726 --> 00:32:19,896
Atopaches un gran loitador.
414
00:32:19,896 --> 00:32:21,731
Como esperaba, Metsy.
415
00:32:22,941 --> 00:32:25,360
Tes bo ollo para estas cousas.
416
00:32:26,444 --> 00:32:29,614
Chegou a hora de esmagarte.
417
00:32:30,782 --> 00:32:32,367
Dáme todo o que teñas.
418
00:32:43,711 --> 00:32:45,380
Que rápido!
419
00:33:15,868 --> 00:33:17,161
Aínda non perdeu.
420
00:33:18,746 --> 00:33:22,208
Isto bastará para gañar!
421
00:33:22,208 --> 00:33:23,793
Non teñas tanta présa.
422
00:33:24,752 --> 00:33:27,422
O interesante comeza agora.
423
00:33:40,518 --> 00:33:42,437
Mirade o seu corpo!
424
00:33:50,528 --> 00:33:51,988
Ó máximo...
425
00:33:54,532 --> 00:33:56,909
Tolo contra tolo.
426
00:33:57,618 --> 00:33:58,703
Con isto...
427
00:33:58,703 --> 00:34:03,541
O combate podería non rematar
ata que un dos dous morra.
428
00:34:10,923 --> 00:34:12,467
Isto vai ser divertido.
429
00:34:20,683 --> 00:34:22,602
Están sorrindo!
430
00:34:23,144 --> 00:34:25,104
Fóiselles.
431
00:34:42,705 --> 00:34:45,208
Isto xa non é un combate.
432
00:34:45,208 --> 00:34:48,002
A ningún dos dous lle importa.
433
00:34:48,002 --> 00:34:51,506
Certo. É matar ou morrer.
434
00:34:51,506 --> 00:34:53,341
Un combate a morte.
435
00:34:53,841 --> 00:34:55,468
Vai ó inferno!
436
00:35:01,307 --> 00:35:02,558
Mitsi...
437
00:35:02,558 --> 00:35:07,730
Pero que clase de combate
438
00:35:07,730 --> 00:35:10,733
montamos?
439
00:35:11,651 --> 00:35:12,485
Mirade!
440
00:35:19,075 --> 00:35:20,618
A este paso, van...
441
00:35:20,618 --> 00:35:23,371
Stop! Deixádeo!
442
00:35:28,209 --> 00:35:32,380
Quen vai gañar? Raian ou el?
443
00:35:51,941 --> 00:35:53,901
O... O gañador é...
444
00:35:55,194 --> 00:35:57,196
Raian Kure.
445
00:36:15,089 --> 00:36:17,425
Xa podedes parar!
446
00:36:17,425 --> 00:36:19,802
Nomeouse o gañador!
447
00:36:19,802 --> 00:36:21,554
É inútil, Mitsi.
448
00:36:22,096 --> 00:36:24,765
Polo visto, para eles,
449
00:36:24,765 --> 00:36:28,311
un combate non é algo
no que outros poidan entremeterse.
450
00:36:31,606 --> 00:36:34,775
Que pasou? Noto algo estraño.
451
00:36:34,775 --> 00:36:35,860
Eu tamén.
452
00:36:49,624 --> 00:36:52,043
Quen demo es?
453
00:36:56,130 --> 00:36:58,299
P-Pickle?
454
00:37:04,388 --> 00:37:05,640
Non!
455
00:37:05,640 --> 00:37:08,392
Cando lle quitan a presa,
actúa por instinto.
456
00:37:11,395 --> 00:37:14,065
Tamén queres levar unha malleira?
457
00:37:14,065 --> 00:37:18,569
É o meu xoguete. Non o toques.
458
00:37:20,655 --> 00:37:22,907
Vaia lea!
459
00:37:22,907 --> 00:37:25,826
Están escapando ó noso control.
460
00:37:26,369 --> 00:37:28,079
Xefe, fago algo?
461
00:37:47,932 --> 00:37:51,352
Xa está, irmán. Perdiches.
462
00:38:11,414 --> 00:38:15,584
Non teño problema
con que outros decidan o resultado.
463
00:38:16,294 --> 00:38:19,463
Algún día, remataremos isto.
464
00:38:20,464 --> 00:38:24,385
Como te atreves, Baki Hanma!
465
00:38:24,385 --> 00:38:26,721
Matareite, cabrón!
466
00:38:26,721 --> 00:38:28,139
Non o esquezas!
467
00:38:29,098 --> 00:38:31,142
Vale. Podes vir cando queiras.
468
00:38:32,268 --> 00:38:34,645
Estarei listo.
469
00:38:34,645 --> 00:38:38,149
Baki, desgraciado!
470
00:38:39,275 --> 00:38:41,902
Se non participas, vaite.
471
00:38:41,902 --> 00:38:43,904
Entendes as palabras?
472
00:38:45,906 --> 00:38:46,741
Ben.
473
00:38:57,501 --> 00:39:00,379
Estes rapaces son incribles!
474
00:39:00,379 --> 00:39:02,840
Teñen que vir comigo tamén!
475
00:39:02,840 --> 00:39:05,926
Parece que suprimiron o seu cerebro tamén...
476
00:39:08,346 --> 00:39:10,056
Viches as unllas dese tipo?
477
00:39:10,681 --> 00:39:12,850
Eran grandes coma as dun dinosauro!
478
00:39:12,850 --> 00:39:15,311
Non deixas de falar diso.
479
00:39:15,311 --> 00:39:20,316
Como adestrará o tal Pickle?
480
00:39:20,316 --> 00:39:21,609
Eu que sei.
481
00:39:22,109 --> 00:39:25,029
Ó mellor non fai nada, coma Hanayama.
482
00:39:26,155 --> 00:39:27,990
Ei, que pasou?
483
00:39:28,491 --> 00:39:31,077
Perdoa, volve sen min.
484
00:39:35,039 --> 00:39:36,749
Teño que apurar.
485
00:39:39,752 --> 00:39:40,836
Es ti...
486
00:39:42,254 --> 00:39:43,339
Ti...
487
00:39:46,467 --> 00:39:48,344
- Fóra.
- Eu non me movo.
488
00:39:52,181 --> 00:39:54,558
Veña, americano.
489
00:39:54,558 --> 00:39:59,146
Se queres ir, só tes que dicilo
e deixareite pasar.
490
00:40:00,940 --> 00:40:02,900
Cabrón...
491
00:40:06,445 --> 00:40:10,366
Estás a suar coma un porco, xaponesiño.
492
00:40:10,866 --> 00:40:15,121
Só di que tes que ir
e esquecerei o que pasou.
493
00:40:15,871 --> 00:40:19,291
Se un home se aparta, perde.
494
00:40:19,291 --> 00:40:20,626
Queren apartarse.
495
00:40:20,626 --> 00:40:24,422
Non me fagas rir.
Coa túa cara chega para iso.
496
00:40:24,422 --> 00:40:26,132
Mais non poden!
497
00:40:29,218 --> 00:40:31,929
É unha proba de aguante entre homes!
498
00:40:32,555 --> 00:40:35,099
Quen gañará?
499
00:40:40,521 --> 00:40:41,772
Tarda moito...
500
00:40:44,859 --> 00:40:46,861
Ohma é así.
501
00:40:47,528 --> 00:40:50,114
Vai comezar o combate,
502
00:40:50,114 --> 00:40:52,408
pero quere durmir ata o último momento.
503
00:40:52,408 --> 00:40:54,535
Só el pode facer...
504
00:40:55,744 --> 00:40:57,288
unha cousa así.
505
00:41:13,512 --> 00:41:16,974
Damas e cabaleiros, perdoen a espera!
506
00:41:16,974 --> 00:41:20,311
Vai comezar o último combate!
507
00:41:20,311 --> 00:41:24,732
Mide 1,68 e pesa 76 quilos.
508
00:41:24,732 --> 00:41:27,568
Busca sempre o cumio da forza.
509
00:41:27,568 --> 00:41:31,864
É o campión reinante do dojo clandestino,
510
00:41:31,864 --> 00:41:34,825
Baki Hanma!
511
00:41:34,825 --> 00:41:39,079
Seu rival mide 1,82 e pesa 85 quilos.
512
00:41:39,079 --> 00:41:41,457
Un home que porta o nome de Ashura
513
00:41:41,457 --> 00:41:44,919
e posúe instinto de combate
e estratexias meticulosas.
514
00:41:44,919 --> 00:41:50,841
Non cabe dúbida de que
chegará a ser o máis forte.
515
00:41:50,841 --> 00:41:55,304
Ohma Tokita!
516
00:42:00,392 --> 00:42:03,604
Xa tiña a sensación de que pasaría isto.
517
00:42:05,147 --> 00:42:08,817
Pensei que ía loitar con aquela persoa.
518
00:42:11,612 --> 00:42:12,863
Que casualidade.
519
00:42:15,616 --> 00:42:16,617
Eu tamén.
520
00:42:17,910 --> 00:42:20,579
Comezamos?
521
00:42:20,579 --> 00:42:21,622
Si.
522
00:42:22,414 --> 00:42:24,416
Agora, Baki Hanma
523
00:42:24,917 --> 00:42:29,713
e Ohma Tokita loitarán no combate final.
524
00:42:30,214 --> 00:42:33,133
- Adiante!
- Adiante!
525
00:42:41,225 --> 00:42:43,143
Comezan observándose.
526
00:42:44,562 --> 00:42:45,646
Como se moverán?
527
00:42:48,232 --> 00:42:49,775
Vai ser así.
528
00:42:50,317 --> 00:42:53,028
Pois farei o primeiro...
529
00:43:04,206 --> 00:43:05,124
Caeu?
530
00:43:05,124 --> 00:43:06,542
Que pasou?
531
00:43:06,542 --> 00:43:08,502
En só medio segundo?
532
00:43:09,211 --> 00:43:12,131
Non sabía que alguén máis
podía usar a Zona.
533
00:43:12,631 --> 00:43:16,302
Vai ser duro, Ohma.
534
00:43:19,722 --> 00:43:20,681
Ohma!
535
00:43:26,520 --> 00:43:28,647
Vaia hostia levou!
536
00:43:31,775 --> 00:43:33,694
C-Como doe!
537
00:43:35,029 --> 00:43:36,447
Que pasou?
538
00:43:37,031 --> 00:43:39,199
Forma de diamante do estilo Niko...
539
00:43:40,576 --> 00:43:41,452
Indestrutible.
540
00:43:42,077 --> 00:43:44,830
Os músculos ténsanse no momento do impacto
541
00:43:45,331 --> 00:43:47,458
e neutralizan calquera ataque.
542
00:43:47,458 --> 00:43:49,501
Pouco faltou.
543
00:43:49,501 --> 00:43:53,464
Que fixo aí? Que demo foi iso?
544
00:43:54,506 --> 00:43:55,924
Este tipo...
545
00:43:57,051 --> 00:43:58,677
non é un calquera.
546
00:44:01,013 --> 00:44:04,850
Baki Hanma será o teu rival hoxe.
547
00:44:05,684 --> 00:44:07,978
Baki... Hanma...
548
00:44:08,562 --> 00:44:10,105
Desde novo
549
00:44:10,105 --> 00:44:15,110
adestrou ó máximo nivel
nas instalacións de súa nai
550
00:44:15,110 --> 00:44:19,490
e loitou contra moitos rivais formidables,
ós que venceu.
551
00:44:19,490 --> 00:44:20,908
Se mal non recordo,
552
00:44:20,908 --> 00:44:24,953
é o campión do dojo
de artes marciais clandestino.
553
00:44:26,080 --> 00:44:26,997
Ohma...
554
00:44:28,749 --> 00:44:30,584
Só coñece a loita.
555
00:44:31,377 --> 00:44:33,837
Nese aspecto, é igual ca min.
556
00:44:35,964 --> 00:44:37,508
Deixádeme só.
557
00:44:38,717 --> 00:44:39,885
Vou durmir.
558
00:44:39,885 --> 00:44:40,969
Que?
559
00:44:40,969 --> 00:44:41,887
Pero Ohma...
560
00:44:41,887 --> 00:44:46,892
Se vou loitar con alguén coma el,
quero pelexar primeiro na cabeza.
561
00:44:50,062 --> 00:44:51,563
Pois nese caso...
562
00:44:55,150 --> 00:44:57,528
É un rival máis que digno!
563
00:44:58,112 --> 00:44:59,279
Aí vou,
564
00:44:59,279 --> 00:45:00,739
Baki!
565
00:45:07,371 --> 00:45:08,789
Esta sensación...
566
00:45:09,331 --> 00:45:10,541
Xa vexo.
567
00:45:14,378 --> 00:45:17,047
Iso non funcionará, Baki!
568
00:45:19,633 --> 00:45:21,301
O-Ohma!
569
00:45:27,391 --> 00:45:29,059
Incrible!
570
00:45:29,059 --> 00:45:30,811
Desfixo o Indestrutible?
571
00:45:32,312 --> 00:45:33,313
Entendo.
572
00:45:33,897 --> 00:45:34,815
O que?
573
00:45:35,399 --> 00:45:37,192
Ese home, Baki,
574
00:45:37,693 --> 00:45:42,656
puxo toda a forza do seu corpo no puño
ó dar a puñada.
575
00:45:43,449 --> 00:45:45,576
Nin Indestrutible podería bloquealo.
576
00:45:45,576 --> 00:45:48,871
Como sinte unha puñada
cando tes as articulacións,
577
00:45:48,871 --> 00:45:52,583
os amortecedores do corpo, bloqueadas?
578
00:45:52,583 --> 00:45:54,168
E ben, rapaz?
579
00:45:54,668 --> 00:45:58,088
A hostia. Sentín que o puño
atravesábame o estómago.
580
00:45:58,088 --> 00:46:01,592
Isto é o único
que pode romper esa técnica túa.
581
00:46:05,012 --> 00:46:09,224
Ohma Tokita
estaba destinado a loitar desde pequeno.
582
00:46:09,933 --> 00:46:12,144
Sabendo as súas circunstancias,
583
00:46:12,144 --> 00:46:16,106
Baki non puido evitar
sentir unha forte conexión con el.
584
00:46:16,106 --> 00:46:18,901
Co pouco que loitamos, xa sei
585
00:46:19,485 --> 00:46:21,820
que es... igualiño a min!
586
00:46:24,323 --> 00:46:26,241
Interesante.
587
00:46:26,241 --> 00:46:28,327
Se vas atacar así, de fronte...
588
00:46:33,832 --> 00:46:36,251
Foi chocar con el!
589
00:46:36,251 --> 00:46:39,004
Achegouse para deter o impulso
590
00:46:39,004 --> 00:46:41,507
antes de que Baki liberase a súa forza.
591
00:46:41,507 --> 00:46:44,510
Lidou cunha técnica que nunca antes vira.
592
00:46:45,636 --> 00:46:47,012
Non está mal.
593
00:46:47,888 --> 00:46:50,015
Síntocho, pero vouche devolver o favor.
594
00:46:50,891 --> 00:46:54,269
Forma de diamante
do estilo Niko: Rompeferros!
595
00:47:05,739 --> 00:47:07,908
Incrible!
596
00:47:07,908 --> 00:47:12,162
Está ó nivel de Baki
nunha loita a puñada limpa?
597
00:47:12,162 --> 00:47:16,917
Non podo crer que as técnicas de Tokita
sexan inútiles contra el!
598
00:47:19,253 --> 00:47:22,673
Corpo ríxido non funciona!
599
00:47:22,673 --> 00:47:26,802
E que farás agora, Baki?
600
00:47:32,432 --> 00:47:33,851
Como? Iso é...
601
00:47:37,479 --> 00:47:38,605
O Golpe látego!
602
00:47:40,232 --> 00:47:41,358
É infernal.
603
00:47:42,943 --> 00:47:44,653
Doeulle!
604
00:47:44,653 --> 00:47:48,115
E iso que usou Indestrutible!
605
00:47:49,116 --> 00:47:49,950
Mirade!
606
00:47:52,452 --> 00:47:55,414
Pegoulle no ombreiro e nas costas.
607
00:47:55,414 --> 00:47:56,874
Ben pensado.
608
00:47:57,457 --> 00:48:00,460
Relaxou os músculos por completo
609
00:48:00,460 --> 00:48:03,380
para eliminar a tensión das extremidades.
610
00:48:03,380 --> 00:48:07,885
Xa. Iso danaría calquera opoñente.
611
00:48:09,511 --> 00:48:14,391
Non coñece o concepto da debilidade.
Indestrutible é completamente inútil.
612
00:48:17,519 --> 00:48:20,898
Así que vale todo, non?
Non subestimes o estilo Niko!
613
00:48:25,319 --> 00:48:28,906
Control do fluxo, forma de salgueiro!
614
00:48:28,906 --> 00:48:30,908
Ese rapaz é novo,
615
00:48:30,908 --> 00:48:34,161
pero entende moi ben o aiki.
616
00:48:35,996 --> 00:48:38,540
Non volverei caer no mesmo truco!
617
00:48:38,540 --> 00:48:39,750
Desta vez...
618
00:48:40,751 --> 00:48:41,919
Que?
619
00:48:41,919 --> 00:48:44,671
Que... fai?
620
00:48:49,760 --> 00:48:52,804
Parece que cambiou por completo.
621
00:48:52,804 --> 00:48:54,431
Que pensa facer?
622
00:49:01,271 --> 00:49:02,189
Aí vén!
623
00:49:11,406 --> 00:49:14,826
Non vin nada! Absolutamente nada!
624
00:49:17,913 --> 00:49:20,457
Momento de ferro! Golpe!
625
00:49:24,169 --> 00:49:26,088
O Xiaoli!
626
00:49:32,678 --> 00:49:34,096
Puñada Mach!
627
00:49:42,062 --> 00:49:43,313
Usou...?
628
00:49:43,313 --> 00:49:44,231
Si.
629
00:49:48,819 --> 00:49:51,488
Aprendeu a forma de salgueiro
véndoa unha vez?
630
00:49:52,698 --> 00:49:54,741
Así que Baki Hanma.
631
00:49:56,451 --> 00:50:01,623
O mundo é moi grande, Niko, como dixeras.
632
00:50:01,623 --> 00:50:06,628
Probei varias das miñas técnicas,
pero dás medo, Tokita.
633
00:50:07,421 --> 00:50:10,132
Sen dúbida algunha, ti es...
634
00:50:10,966 --> 00:50:12,634
un rival de verdade!
635
00:50:18,724 --> 00:50:20,392
Ohma!
636
00:50:20,976 --> 00:50:23,603
Vaia, usou Posesión.
637
00:50:23,603 --> 00:50:24,938
Posesión?
638
00:50:24,938 --> 00:50:27,649
Unha técnica que libera
a capacidade latente.
639
00:50:28,233 --> 00:50:34,156
Acelera a circulación sanguínea
e convirte a calor en forza,
640
00:50:34,740 --> 00:50:39,161
pero o corpo sofre
cinco veces máis presión da normal.
641
00:50:39,161 --> 00:50:42,164
É unha arma de dobre fío.
642
00:50:47,252 --> 00:50:50,172
Mirade o seu lombo!
643
00:50:50,756 --> 00:50:52,174
Non pode ser...
644
00:50:52,174 --> 00:50:53,675
Nas costas...
645
00:50:55,010 --> 00:50:57,929
ten a faciana dun demo!
646
00:50:59,264 --> 00:51:01,183
Parece que chega
647
00:51:02,059 --> 00:51:04,186
o momento decisivo.
648
00:51:18,617 --> 00:51:19,451
Por fin!
649
00:51:20,243 --> 00:51:22,204
Isto é o que quería.
650
00:51:36,343 --> 00:51:38,512
Un combate espléndido, non cres?
651
00:51:39,012 --> 00:51:39,846
Si.
652
00:51:42,557 --> 00:51:45,852
Elévanse o un ó outro
en cadansúa busca da forza.
653
00:51:47,145 --> 00:51:47,979
Moi ben!
654
00:51:49,564 --> 00:51:52,150
Seino.
655
00:51:52,651 --> 00:51:58,490
Sei o incribles que foron
todos os teus rivais anteriores.
656
00:52:00,951 --> 00:52:01,993
Xa.
657
00:52:02,661 --> 00:52:06,373
Parece que estou loitando
contra todos os meus opoñentes.
658
00:52:26,518 --> 00:52:28,979
Que é esta sensación?
659
00:52:31,815 --> 00:52:33,275
Ei, que pasou?
660
00:52:33,775 --> 00:52:34,609
Está aquí.
661
00:52:35,110 --> 00:52:37,737
Chegou xa!
662
00:52:46,830 --> 00:52:49,291
O estilo Niko? Xa vexo.
663
00:52:49,291 --> 00:52:51,751
Así que herdaches as técnicas dese home.
664
00:52:53,628 --> 00:52:55,755
Interesante. Tócame.
665
00:52:56,548 --> 00:52:57,507
Papá...
666
00:52:57,507 --> 00:52:59,759
Chamouno papá?
667
00:52:59,759 --> 00:53:02,220
Estabamos chegando á parte boa!
668
00:53:02,220 --> 00:53:04,514
Por iso me toca.
669
00:53:05,515 --> 00:53:06,391
Non!
670
00:53:07,434 --> 00:53:10,145
Este combate é noso.
671
00:53:11,188 --> 00:53:12,898
Non interrompas!
672
00:53:22,449 --> 00:53:24,910
E ti tamén viñeches?
673
00:53:28,747 --> 00:53:30,749
Gensai...
674
00:53:30,749 --> 00:53:31,917
Kuroki!
675
00:53:33,043 --> 00:53:36,421
Ti es a orixe desta sensación.
676
00:53:36,421 --> 00:53:37,797
Kuroki.
677
00:53:37,797 --> 00:53:42,677
Ata eu coñezo os rumores
da Lanza do diaño.
678
00:53:42,677 --> 00:53:46,014
Quen pensaría
que iamos ver fronte a fronte
679
00:53:46,014 --> 00:53:49,684
dous homes que acadaron
a evolución final da forza?
680
00:53:52,771 --> 00:53:57,692
Non podería pedir un rival mellor
para poñer a proba a miña habilidade.
681
00:54:02,572 --> 00:54:05,909
- Fóra do noso combate!
- Fóra do noso combate!
682
00:54:09,996 --> 00:54:12,624
Nunca poderías chegar a pegarme.
683
00:54:12,624 --> 00:54:15,377
Cres que podes vencer a sangue Hanma?
684
00:54:23,093 --> 00:54:25,387
Parade! Parade xa!
685
00:54:26,721 --> 00:54:30,183
Entrastes pronto de máis!
686
00:54:30,183 --> 00:54:35,480
Tiña planeado que loitásedes algún día!
687
00:54:35,480 --> 00:54:38,275
O torneo de tres combates fica arruinado.
688
00:54:38,275 --> 00:54:41,653
Quitástesnos a diversión.
689
00:54:42,779 --> 00:54:45,657
Xa organizarei un combate para vós.
690
00:54:46,741 --> 00:54:49,327
Polo de agora, ídevos, por favor.
691
00:54:56,126 --> 00:54:59,587
Escóitovos alto e claro.
692
00:55:01,631 --> 00:55:03,216
Xa non me interesa.
693
00:55:07,429 --> 00:55:08,471
Síntoo.
694
00:55:09,514 --> 00:55:11,057
Polo de meu pai.
695
00:55:12,183 --> 00:55:14,811
Vale, seguimos co noso?
696
00:55:17,731 --> 00:55:20,317
Vaia. Xa o sabes, non?
697
00:55:24,654 --> 00:55:27,907
Ti tamén? Non tes que poñer boa cara.
698
00:55:34,914 --> 00:55:37,834
Teño gana de volver loitar.
699
00:55:39,210 --> 00:55:40,086
Eu tamén.
700
00:55:44,758 --> 00:55:49,512
Consideramos que é imposible
continuar co combate final.
701
00:55:49,512 --> 00:55:51,348
Declaramos un empate.
702
00:55:52,098 --> 00:55:53,099
E así, o torneo
703
00:55:53,099 --> 00:55:56,478
entre o dojo clandestino
e a Asociación Kengan
704
00:55:56,478 --> 00:55:59,898
rematou cunha vitoria,
un empate e unha derrota.
705
00:55:59,898 --> 00:56:01,316
Á fin,
706
00:56:01,816 --> 00:56:06,112
decidiuse determinar o gañador
na seguinte competición.
707
00:56:17,457 --> 00:56:21,878
Así que miña intuición acertara.
708
00:56:34,933 --> 00:56:37,685
Xustiza... Execución!
709
00:56:54,619 --> 00:56:57,288
Máis... rápido...
710
00:57:10,635 --> 00:57:13,638
Non estivo nada mal, Baki.
711
00:59:36,322 --> 00:59:38,116
Non queda nada máis por dicir.
712
00:59:38,616 --> 00:59:40,285
Nada do que falar.
713
00:59:41,744 --> 00:59:46,040
Pero para esta parella
que pasou tanto tempo xunta,
714
00:59:46,583 --> 00:59:49,627
estes homes con tanta paixón,
715
00:59:49,627 --> 00:59:51,796
hai cousas que só eles entenden.
716
01:00:02,432 --> 01:00:05,810
FIN
717
01:00:05,810 --> 01:00:07,353
{\an8}Subtítulos: Marcos Carou Balado