1 00:00:04,463 --> 00:00:06,340 빌리, 넌 여기서 나가는 방법을 찾아봐 2 00:00:06,423 --> 00:00:08,175 아니, 너 없이는 안 떠나 3 00:00:09,676 --> 00:00:10,802 이 일에 휘말리게 해서 미안 4 00:00:10,886 --> 00:00:12,888 그 메시지를 보내라고 시킨 게 모서스 경이거든 5 00:00:12,971 --> 00:00:15,015 그런데 메시지에선 널 찾지 말라고 했잖아 6 00:00:15,098 --> 00:00:16,850 그게 날 찾게 하는 법인 걸 그가 알았던 거지 7 00:00:16,934 --> 00:00:18,644 그럴 리가 없어 난 예측할 수 없는 애라 8 00:00:18,727 --> 00:00:20,020 다음에 뭘 할지 아무도 몰라 9 00:00:20,854 --> 00:00:22,189 그런데 넌 여기 있잖아 10 00:00:23,398 --> 00:00:24,608 날 찾으러 와줘서 고마워 11 00:00:26,818 --> 00:00:30,072 그러니까 네가 오크란 말이지? 난 오크를 만나본 적이 없어 12 00:00:30,155 --> 00:00:31,907 응, 일 안 할 땐 대부분 쓰레기통에서 지내고 13 00:00:31,990 --> 00:00:33,784 아니면 용암 광산에서 일해 14 00:00:33,867 --> 00:00:35,744 - 오크라는 건… - 끔찍하지 15 00:00:35,827 --> 00:00:38,163 끔찍하고, 최악이야 16 00:00:39,706 --> 00:00:41,875 하지만 모서스 경이 나를 인간으로 만들어줄 수 있대 17 00:00:42,668 --> 00:00:45,671 대신 네 가족 사이를 갈라놓으면 된다고 했지 18 00:00:46,088 --> 00:00:47,339 그래서 어떻게 됐는데? 19 00:00:48,840 --> 00:00:50,467 네가 내 인생에 나타났지 20 00:00:54,680 --> 00:00:57,391 다른 질문이 있었는데 잊어버렸어 21 00:00:57,474 --> 00:00:59,309 빌리… 빌리, 난… 22 00:00:59,393 --> 00:01:01,979 묶여있는 걸 깜박했네 23 00:01:02,646 --> 00:01:04,106 망할 모서스 경, 분위기 다 망치네 24 00:01:05,274 --> 00:01:06,942 어디까지 얘기했더라? 25 00:01:11,446 --> 00:01:13,532 - 안 돼 - 왜 그래? 그냥 목걸이잖아 26 00:01:13,615 --> 00:01:15,576 아니, 이건 마법이야 그래서 내가 이 모습인 거고 27 00:01:15,659 --> 00:01:16,910 나한테서 떨어져 있어! 28 00:01:32,467 --> 00:01:33,594 쿠엔틴? 29 00:01:40,559 --> 00:01:43,270 단순한 방법으로 30 00:01:43,353 --> 00:01:46,940 원하는 걸 가질 수 있으면 보이는 게 다가 아니야 31 00:01:47,024 --> 00:01:50,027 균형을 깨지 않도록 조심해야 해 32 00:01:50,110 --> 00:01:54,698 보이는 게 다가 아니니까 33 00:01:54,781 --> 00:01:57,409 무리했다간 곤란해져 34 00:01:57,492 --> 00:02:00,203 보이는 게 다가 아니니까 35 00:02:00,287 --> 00:02:01,496 그러니 부탁해 36 00:02:01,580 --> 00:02:03,332 우리가족 또 다른 마법사 37 00:02:03,415 --> 00:02:04,833 보기와는 달라 38 00:02:07,169 --> 00:02:09,629 그러니까, 내가 완전히 다른 옷에 39 00:02:09,713 --> 00:02:12,633 완전히 다른 머리에 완전히 딴사람처럼 굴었는데 40 00:02:12,716 --> 00:02:14,092 아무도 못 알아봤다고요? 41 00:02:14,176 --> 00:02:17,429 우린 당신이 힘든 시기를 겪는 줄 알았죠 42 00:02:17,512 --> 00:02:21,308 그랬죠, 모서스 경의 힘에 눌려 있던 시기였으니까요 43 00:02:21,391 --> 00:02:23,727 우리가 이블리니의 눈을 파괴했으니 이젠 풀려난 거예요 44 00:02:23,810 --> 00:02:27,230 우린 모서스 경의 정체를 밝히고 그를 막아야 해 45 00:02:27,314 --> 00:02:31,234 내가 아는 건 그의 이름이 토로도스 모서스란 것뿐이죠 46 00:02:31,318 --> 00:02:33,028 토로도스 모서스? 47 00:02:33,111 --> 00:02:37,282 이렇게 말했던 게 기억나요 ‘토로도스 모서스가 보냈다고 해' 48 00:02:37,366 --> 00:02:40,160 이름이 입에 착착 감기는 느낌이네요 49 00:02:40,869 --> 00:02:44,665 모서스 경에 대한 자료는 단 한 건도 찾을 수가 없었어요 50 00:02:44,748 --> 00:02:47,167 - 마치 없는 사람처럼요 - 없는 사람일 수도 있지 51 00:02:47,918 --> 00:02:50,170 혹시 그게 이름이 아니고 글자를 뒤섞은 암호라면? 52 00:02:50,295 --> 00:02:51,755 "토로도스 모서스 루소에게 재앙을" 53 00:02:51,838 --> 00:02:52,839 '루소에게 재앙을'? 54 00:02:54,091 --> 00:02:56,343 루소 가족 전체일까 아니면 저스틴만일까? 55 00:02:57,678 --> 00:03:00,305 그런데 왜 우릴 노리는 거지? 우린 그가 누군지도 모르는데 56 00:03:00,389 --> 00:03:02,182 그걸 알고 있는 자가 하나 있는데 57 00:03:02,265 --> 00:03:04,976 미리 말해두자면 꽤 성가실 수 있어요 58 00:03:13,527 --> 00:03:15,737 - 누가 이 의자에서 나 좀 빼줄래? - 노력 중이야! 59 00:03:15,821 --> 00:03:17,322 의자가 보기보다 강하네 60 00:03:17,906 --> 00:03:20,283 이걸 풀어주는 요령이 분명히 있을 텐데 61 00:03:20,367 --> 00:03:22,285 잠깐, 알았다! 간지럼을 태우는 거야 62 00:03:22,369 --> 00:03:26,581 간질, 간질, 간질 63 00:03:26,665 --> 00:03:28,458 이건 유치원 첫날 엄마 다리를 잡고 있던 날 64 00:03:28,542 --> 00:03:30,043 떼어놓은 방법이야 65 00:03:32,087 --> 00:03:34,965 꼼짝 못 하게 해서 미안해 도둑인 줄 알았거든 66 00:03:35,048 --> 00:03:37,342 그런데 왜 밖에서 못 들어온 거야? 67 00:03:37,426 --> 00:03:40,053 알렉스의 마법문 암호는 아빠도 알고 있잖아 68 00:03:40,137 --> 00:03:41,430 물론 알고 있지 69 00:03:41,513 --> 00:03:44,391 그래, 암호가 '암호'니까 절대 잊을 리가 없지 70 00:03:44,474 --> 00:03:48,228 암호가 '암호'라고? 이런 바보 같은 가족이 있나 71 00:03:48,770 --> 00:03:52,941 아빠가 내게 집을 맡겼잖아 자랑스럽게 보고하자면 72 00:03:53,024 --> 00:03:55,902 다행히 망가진 건 없고 사라진 건 딱 하나뿐이야 73 00:03:55,986 --> 00:03:58,071 안타깝게도, 사라진 건 바로 빌리지 74 00:03:58,947 --> 00:04:00,866 알잖아 빌리가 얼마나 골칫덩이인지 75 00:04:00,949 --> 00:04:03,493 걔가 여기 온 이후로 줄곧 부딪혀 왔잖아 76 00:04:03,577 --> 00:04:05,871 로먼, 걱정하지 마 빌리는 괜찮아 77 00:04:05,954 --> 00:04:07,247 다행이네 78 00:04:07,330 --> 00:04:09,082 중요한 건 빌리가 무사하다는 거야 79 00:04:09,958 --> 00:04:11,751 그리고 또 사고를 많이 친다는 사실이지 80 00:04:12,711 --> 00:04:14,838 사고는 정말 많이 쳤지 81 00:04:14,921 --> 00:04:18,717 - 자, 이제 빌리를 데리러 가자 - 저기, 잠시만 82 00:04:18,800 --> 00:04:21,428 - 어딘데? 실내야, 실외야? - 왜 그게 문제가 돼? 83 00:04:21,511 --> 00:04:24,097 외투가 필요하면 챙겨가야 하니까 84 00:04:24,181 --> 00:04:26,433 - 외투는 안 가져가도 돼 - 외투를 안 가져가면 85 00:04:26,516 --> 00:04:28,477 - 추울 수도 있잖아 - 그럼 가져가 86 00:04:28,560 --> 00:04:32,314 그런데 스웨터를 입으면 허리에 걸칠 수도 있잖아 87 00:04:33,315 --> 00:04:35,525 - 스웨터 여깄어, 그냥 좀 가자 - 고마워 88 00:04:36,943 --> 00:04:39,863 마일로, 너 지금 신발 한 짝만 신고 있어 89 00:04:39,946 --> 00:04:41,031 내가? 90 00:04:43,116 --> 00:04:44,576 좋은 지적이야 91 00:04:46,077 --> 00:04:49,706 - 내 신발이 어디에… - 제발 그만 좀… 92 00:04:51,708 --> 00:04:53,543 이제 제발 좀 출발할까? 93 00:04:53,627 --> 00:04:55,003 아빠, 좀 이상하지 않아? 94 00:04:55,128 --> 00:04:56,129 뭔가 언짢은가 봐 95 00:04:56,213 --> 00:04:57,380 그냥 받아들여 96 00:05:04,805 --> 00:05:07,015 쿠엔틴, 나야, 빌리! 97 00:05:08,225 --> 00:05:11,311 기억나? 벌칙실에서 만났고 함께 춤도 췄잖아 98 00:05:11,394 --> 00:05:13,271 아까 나한테 귀엽게 말해준 거 99 00:05:13,355 --> 00:05:14,898 다시 이어서 얘기 못 했잖아? 100 00:05:18,235 --> 00:05:19,486 널 해치기 싫어 101 00:05:20,070 --> 00:05:22,656 근데 내가 당하는 것도 싫어 딱 봐도 난감하잖아? 102 00:05:25,659 --> 00:05:28,328 있잖아, 내가 지팡이를 내려놓을게 103 00:05:31,456 --> 00:05:32,707 넌 괜찮아 104 00:05:34,209 --> 00:05:35,544 괜찮다니까 105 00:05:39,381 --> 00:05:41,466 - 여긴 어디지? - 스웨터를 가져오길 잘했네 106 00:05:41,550 --> 00:05:42,926 여기 정말 추워 107 00:05:43,635 --> 00:05:46,555 안 돼, 공격하지 마! 108 00:05:46,638 --> 00:05:48,849 - 저 괴물이 빌리를 공격하려 해 - 그렇지 않아요 109 00:05:48,932 --> 00:05:51,685 - 내가 이 마법으로… - 로먼, 안 돼! 110 00:05:51,768 --> 00:05:53,144 널 '무의 영역'으로 보낸다! 111 00:05:57,065 --> 00:05:58,441 큰일 날 뻔했어 112 00:05:59,401 --> 00:06:00,402 넌 괜찮아? 113 00:06:02,737 --> 00:06:06,449 로먼, 그건 쿠엔틴이었는데 네가 방금 '무의 영역'으로 보냈어 114 00:06:14,666 --> 00:06:17,586 맥피글혼 장관이 말한 그 친구랑 얘기해서 115 00:06:17,669 --> 00:06:19,671 모서스 경이 누구인지 실체를 알아보자고 116 00:06:19,754 --> 00:06:20,881 가자 117 00:06:25,343 --> 00:06:26,845 "1층" 118 00:06:27,053 --> 00:06:28,597 "4층" 119 00:06:29,764 --> 00:06:32,684 맥피글혼 장관이 그자가 몇 층에 있다고 했지? 120 00:06:32,767 --> 00:06:35,061 40층이야, 지금 몇 층이지? 121 00:06:35,145 --> 00:06:36,521 4층! 122 00:06:37,689 --> 00:06:38,940 그럴 줄 알았어 123 00:06:42,777 --> 00:06:44,738 "11층" 124 00:06:48,074 --> 00:06:49,409 제발 부탁인데 125 00:06:49,492 --> 00:06:51,995 아직 11층밖에 안 됐다고 하지 마 126 00:06:52,078 --> 00:06:54,497 힘내, 우린 할 수 있어 거의 가까워졌잖아 127 00:06:54,581 --> 00:06:56,124 뭐랑 가까워져? 12층이랑? 128 00:07:01,171 --> 00:07:04,049 "40층" 129 00:07:04,132 --> 00:07:05,550 40층이야 130 00:07:06,259 --> 00:07:08,428 내가 뭐랬어 우린 해낼 수 있다니까 131 00:07:10,055 --> 00:07:11,890 어디 갔어? 132 00:07:11,973 --> 00:07:15,518 해냈어 어떻게 했는진 몰라도 133 00:07:15,602 --> 00:07:17,646 어쨌든 해냈어 134 00:07:17,729 --> 00:07:20,106 어떻게 했는진 내가 알지 135 00:07:22,817 --> 00:07:25,362 좋아, 그건 어디 있지? 136 00:07:25,445 --> 00:07:27,906 맥피글혼이 그걸 '수다쟁이 동상'이라고 했던가? 137 00:07:27,989 --> 00:07:31,409 그 마법사, 또 내 뒤에서 수군거리는 거야? 138 00:07:35,330 --> 00:07:37,582 있잖아, 그 여자 금발은 진짜가 아니라 염색한 거야 139 00:07:37,666 --> 00:07:40,293 그런데 이건 나한테서 못 들은 걸로 해줘 140 00:07:41,294 --> 00:07:42,837 찾은 거 같아 141 00:07:42,921 --> 00:07:44,673 그래서, 나랑 얘기하려던 게 뭐야? 142 00:07:44,756 --> 00:07:46,675 혹시 멀린의 새 아내 얘기야? 143 00:07:46,758 --> 00:07:49,302 아내가 멀린보다 150살 어린 거 알아? 144 00:07:49,386 --> 00:07:51,846 그런데 이건 나한테서 못 들은 걸로 해줘 145 00:07:52,555 --> 00:07:55,517 우릴 노리는 자가 있는데 혹시 네가 그걸 아는지 146 00:07:55,600 --> 00:07:57,394 알아보려는 중이야 147 00:07:57,477 --> 00:08:00,647 왜? 당신들 무슨 짓을 한 건데? 날 믿어도 돼, 비밀로 할게 148 00:08:00,730 --> 00:08:02,565 - 거짓말이잖아 - 당연히 거짓말이지! 149 00:08:02,649 --> 00:08:04,609 난 '수다쟁이 동상'이잖아 150 00:08:06,069 --> 00:08:07,070 당신들 무슨 짓을 했어? 151 00:08:07,153 --> 00:08:09,030 아무것도 안 했어 적어도 우리가 알고 있거나 152 00:08:09,114 --> 00:08:11,241 인정할 만한 건 없지 153 00:08:11,866 --> 00:08:13,159 자, 이럴 시간이 없어 154 00:08:13,243 --> 00:08:15,704 혹시 누가 루소 가족에게 화가 날 이유라도 알고 있어? 155 00:08:16,788 --> 00:08:21,292 루소 가족이라고? 글쎄 누가 그들에게 화를 낼 수 있을까? 156 00:08:21,710 --> 00:08:25,046 제르코 피닉스, 고로그, 크랙몬트 로널드 롱케이프 주니어, 지젤 157 00:08:25,130 --> 00:08:27,382 TJ 테일러, 나이젤 드래곤베리 잰더 드래곤베리 158 00:08:27,465 --> 00:08:30,719 모르피아 머크섀도 그리고 이블리니 가족 전체야 159 00:08:30,802 --> 00:08:32,011 이 정도면 좀 좁혀졌지? 160 00:08:34,431 --> 00:08:36,558 우리가 정말 많은 사람을 화나게 했구나 161 00:08:37,100 --> 00:08:39,227 그 명단에 있는 사람들은 이미 다 처리했잖아 162 00:08:39,310 --> 00:08:41,730 빌리의 힘을 탐낼 다른 사람이 있을 거야 163 00:08:41,813 --> 00:08:45,692 글쎄, 한 마법사에 대해 들은 적은 있는데 164 00:08:45,775 --> 00:08:47,652 그건 말하면 안 돼 165 00:08:47,736 --> 00:08:51,364 아니, 말해야 해 진짜 말해야 한다니까 166 00:08:51,448 --> 00:08:55,618 사실, 큰 힘을 탐내던 마법사가 있어 167 00:08:55,702 --> 00:08:57,120 그게 누군데? 우리한테 말해줘 168 00:08:57,203 --> 00:08:59,205 우리가 사랑하는 누군가가 큰 위험에 빠질 수 있어 169 00:08:59,289 --> 00:09:01,374 좋아, 하지만 기억해 170 00:09:01,458 --> 00:09:04,044 알아, 그건 너한테서 못 들은 걸로 할게 171 00:09:04,502 --> 00:09:08,298 그 이름은 바로, 펜울프야 172 00:09:08,381 --> 00:09:11,134 저건 '입 닥쳐' 저주잖아! 173 00:09:12,260 --> 00:09:13,887 우리가 그 이름을 아는 걸 막으려나 봐 174 00:09:14,304 --> 00:09:17,390 저주부터 풀어야 저 동상이 아는 걸 알아낼 수 있어 175 00:09:17,474 --> 00:09:19,642 저주를 건 마법사만이 풀 수 있어 176 00:09:19,726 --> 00:09:23,354 펜울프라… 뭔가 익숙한 이름인데 177 00:09:23,438 --> 00:09:24,939 왠지 예감이 안 좋아 178 00:09:25,023 --> 00:09:26,357 애들한테 돌아가 봐야겠어 179 00:09:26,441 --> 00:09:27,734 이봐, 고마워 180 00:09:27,817 --> 00:09:29,652 그리고 걱정하지 마 너한테서 못 들은 걸로 할게 181 00:09:29,736 --> 00:09:30,904 입을 꽉 붙이고 있을 거야 182 00:09:30,987 --> 00:09:35,075 눈치 없는 비유였네 미안해 183 00:09:35,158 --> 00:09:37,285 이러니 사람들이 싫어하는 거야 저스틴 184 00:09:44,375 --> 00:09:45,877 어떻게 쿠엔틴한테 그럴 수가 있어? 185 00:09:45,960 --> 00:09:49,005 - 걔가 오크라고 말한 적 없잖아 - 물어본 적도 없잖아 186 00:09:49,089 --> 00:09:52,342 인생에서 누가 오크인지 확인해야 할 순간이 있긴 해? 187 00:09:52,425 --> 00:09:53,802 그건 일반적인 일이 아니잖아, 빌리 188 00:09:54,761 --> 00:09:56,387 아빠는 쿠엔틴을 되돌릴 수 있지? 189 00:09:56,471 --> 00:09:58,640 빌리가 로먼을 거기로 보냈을 때도 되돌려 놨잖아 190 00:09:58,723 --> 00:10:00,433 난 쿠엔틴을 되돌릴 수 있어 191 00:10:01,434 --> 00:10:02,852 하지만 그러지 않을 거야 192 00:10:02,936 --> 00:10:04,312 네? 왜죠? 193 00:10:04,395 --> 00:10:07,398 난 네가 우리 가족을 위험에 빠뜨리는 데 지쳤거든 194 00:10:09,275 --> 00:10:10,485 우리 가족이라고요? 195 00:10:11,361 --> 00:10:13,321 왜 그렇게 말씀하시는 거죠? 196 00:10:13,404 --> 00:10:15,698 아빠, 진정하고 살살 해 197 00:10:15,782 --> 00:10:18,743 아니, 빌리는 말썽만 일으키잖아 생각해 봐 198 00:10:18,827 --> 00:10:21,538 우리한테 덤벼든 괴물이랑 사악한 마법사까지 199 00:10:21,621 --> 00:10:23,998 모두가 네 힘을 노리는 거야 200 00:10:24,874 --> 00:10:28,253 네가 내 아들들을 계속 위험에 빠뜨리게 할 순 없어 201 00:10:28,336 --> 00:10:32,090 그만해, 빌리가 상처받잖아 빌리, 이건 사실이 아니야 202 00:10:32,215 --> 00:10:35,218 로먼, 네가 직접 말했잖아 빌리는 골칫덩이고 203 00:10:35,301 --> 00:10:37,595 빌리가 여기 온 이후로 우리랑 줄곧 부딪히고 있다며 204 00:10:37,679 --> 00:10:39,848 - 그렇게 말했어? - 아니야 205 00:10:40,807 --> 00:10:42,976 딱 그렇게 말한 건 아니야 206 00:10:43,059 --> 00:10:45,061 사실, 딱 그렇게 말했어 207 00:10:45,145 --> 00:10:46,980 그런 말투로 말하진 않았어 208 00:10:47,063 --> 00:10:48,523 - 사실… - 마일로! 209 00:10:49,065 --> 00:10:50,650 믿을 수가 없네요 210 00:10:50,733 --> 00:10:52,986 나도 같은 가족이라더니 거짓말이었군요 211 00:10:53,611 --> 00:10:57,198 그냥 사실대로 말해줘요 내가 없길 바라죠? 212 00:10:57,282 --> 00:11:00,118 사실이야 네가 없었으면 좋겠어, 빌리 213 00:11:02,745 --> 00:11:04,414 넌 너무 위험해 214 00:11:07,125 --> 00:11:09,586 지금도 네 힘을 통제하지 못하고 있잖아 215 00:11:15,383 --> 00:11:16,467 암호! 216 00:11:19,095 --> 00:11:20,430 암호 좀 바꿔 217 00:11:20,513 --> 00:11:22,140 왜? 외우기 쉽잖아 218 00:11:22,223 --> 00:11:23,975 그래서 내 암호는 전부 이거야 219 00:11:24,058 --> 00:11:25,894 내 컴퓨터, 이메일 내 통장… 220 00:11:25,977 --> 00:11:28,605 그만해, 오늘은 내가 감당할 걱정이 다 찼어 221 00:11:29,522 --> 00:11:32,025 얘들아? 아마 손님방에 있겠지 222 00:11:33,318 --> 00:11:34,903 뭘 찾는 거야? 223 00:11:36,029 --> 00:11:39,741 그 이름 말이야, 펜울프 왠지 익숙해 224 00:11:39,824 --> 00:11:42,702 뭔가 연관이 있는 기분이야 225 00:11:42,785 --> 00:11:45,663 어떻게 그럴 수 있어? 처음 듣는 이름이잖아 226 00:11:46,331 --> 00:11:47,665 알았다 227 00:11:49,167 --> 00:11:51,669 이거 보여? 펜울프? 228 00:11:51,753 --> 00:11:53,630 - 뭐가 들었어? - 그게… 229 00:11:56,549 --> 00:11:57,634 펜던트야 230 00:12:01,846 --> 00:12:03,431 안 열리네 231 00:12:04,807 --> 00:12:05,850 암호! 232 00:12:07,185 --> 00:12:08,186 젠장 233 00:12:08,269 --> 00:12:09,938 저스틴, 애들이 여기 없어 234 00:12:10,021 --> 00:12:12,023 뭐? 하지만 내가 로먼한테 집을 맡겼으니 235 00:12:12,106 --> 00:12:13,608 허락 없이 집을 떠날 리가 없는데 236 00:12:13,691 --> 00:12:15,360 가위 쓰는 것조차 허락을 구할 정도라고 237 00:12:16,236 --> 00:12:17,904 - 그럼 어디로 간 거지? - 난… 238 00:12:18,571 --> 00:12:21,699 빌리가 가방을 두고 갔잖아 저건 뭐지? 239 00:12:21,783 --> 00:12:24,285 - 뭐 하는 물건 같아? - 알아보는 방법은 하나뿐이지 240 00:12:24,369 --> 00:12:26,454 뭐 하는 거야? 241 00:12:26,913 --> 00:12:29,207 - 버튼을 누르려 했어 - 그런데 이게 뭔지도 모르잖아 242 00:12:29,290 --> 00:12:31,668 그래서 버튼을 누르려 한 거야 243 00:12:31,751 --> 00:12:33,294 이게 뭔가를 폭파할 수도 있고 244 00:12:33,378 --> 00:12:35,046 사람을 증발시킬지도 몰라 245 00:12:35,129 --> 00:12:36,381 우리가 사라질 수도 있다고! 246 00:12:36,464 --> 00:12:37,924 혹시 애들이 그렇게 된 거 아니야? 247 00:12:38,007 --> 00:12:39,926 그걸 눌렀다가 사라져 버린 걸 수도 있잖아? 248 00:12:41,719 --> 00:12:43,930 이러기 싫지만 이건 정말 인정하기 싫지만 249 00:12:44,013 --> 00:12:45,848 알렉스 말이 맞는 거 같아 250 00:12:45,932 --> 00:12:47,267 - 버튼을 눌러야 해 - 안 돼! 251 00:12:47,350 --> 00:12:48,434 그렇지! 252 00:12:48,518 --> 00:12:51,396 이게 애들한테 갈 수 있는 방법일지 모르니 시도해 봐야지 253 00:12:52,063 --> 00:12:54,315 좋아, 누를게 254 00:12:56,276 --> 00:12:57,443 좋아 255 00:12:57,527 --> 00:13:00,446 내가 누를게 지금 누르는 거야 256 00:13:02,031 --> 00:13:05,576 셋 셀게 내가 누른다, 하나, 둘… 257 00:13:05,660 --> 00:13:07,287 내가 누를게 258 00:13:09,622 --> 00:13:11,916 널 가르치려 한 게 내 실수야 259 00:13:12,834 --> 00:13:16,462 넌 그런 힘을 가져서는 안 돼 제대로 다루지도 못 하잖아 260 00:13:16,546 --> 00:13:17,797 빌리, 그 말 듣지 마! 261 00:13:19,924 --> 00:13:21,384 - 빌리! - 저스틴? 262 00:13:21,467 --> 00:13:23,469 - 아빠? - 맙소사, 저스틴이 둘이야 263 00:13:23,553 --> 00:13:24,971 이 악몽, 전에 본 적 있어 264 00:13:25,596 --> 00:13:27,974 - 우리 애들한테서 떨어져 - 너희 애들? 265 00:13:28,057 --> 00:13:30,268 우리 애들이야, 내가 저스틴이고 266 00:13:31,436 --> 00:13:33,396 - 무슨 일이죠? - 넌 내가 아니야 267 00:13:33,479 --> 00:13:36,316 알아, 난 나지 넌 누구야? 268 00:13:37,567 --> 00:13:40,445 나도 나야, 내 생각엔 269 00:13:41,237 --> 00:13:44,073 둘 다 그만 좀 돌아줄래? 너무 정신없어 270 00:13:45,324 --> 00:13:47,452 잠깐, 어느 쪽이 아빠가 아닌 거야? 271 00:13:47,535 --> 00:13:49,620 - 저쪽이야! - 아니야, 내가 네 아빠야 272 00:13:49,704 --> 00:13:52,498 - 그럼 저쪽이네 - 아니야, 내가 네 아빠야 273 00:13:52,582 --> 00:13:54,000 난 여기까지야 274 00:13:55,418 --> 00:13:58,004 진짜 아빠만이 알 수 있는 질문을 해봐야겠어 275 00:13:58,087 --> 00:14:01,049 - 제일 좋아하는 누이가 누구야? - 알렉스 276 00:14:02,383 --> 00:14:04,761 미안해, 너무 쉬웠어 내가 매력이 넘치잖아 277 00:14:06,387 --> 00:14:08,014 저한테 생각이 있어요 278 00:14:10,683 --> 00:14:13,061 제가 쿠엔틴을 찾으러 와서 화가 났어요? 279 00:14:13,144 --> 00:14:16,439 아니, 네가 왜 그랬는지 알아 난 너한테 절대 화낼 수 없어 280 00:14:17,356 --> 00:14:20,568 난 화가 났어, 거짓말을 했잖아 집에서 몰래 빠져나갔고 281 00:14:20,651 --> 00:14:22,737 이제 보니까, 그 젤리 곰 사건도 네가 한 거 같아 282 00:14:22,820 --> 00:14:24,197 그거 빌리가 한 거야 283 00:14:25,490 --> 00:14:27,241 어쨌든, 난 너한테 화가 났어 284 00:14:30,745 --> 00:14:32,747 이쪽이 진짜네 진짜 저스틴이야 285 00:14:36,125 --> 00:14:41,714 그렇다면, 더는 이 흉한 모습을 유지할 이유가 없겠군 286 00:14:42,673 --> 00:14:44,175 솔직히, 저 말은 좀 상처네 287 00:14:51,057 --> 00:14:52,391 모서스 경이에요 288 00:14:52,475 --> 00:14:55,561 - 아니야 - 우린 진짜 이름을 알지, 펜울프 289 00:15:02,110 --> 00:15:03,611 알렉스 루소 290 00:15:04,862 --> 00:15:08,407 이렇게 얼굴을 마주한 지도 정말 오래됐구나 291 00:15:09,784 --> 00:15:13,246 - 날 어떻게 알지? - 네가 내 삶을 파괴했잖아 292 00:15:13,329 --> 00:15:15,623 - 알렉스, 저게 무슨 소리야? - 나도 모르겠어 293 00:15:16,290 --> 00:15:17,834 이번엔 날 막지 못해 294 00:15:20,211 --> 00:15:24,715 빌리, 이제 네 운명을 마주할 시간이야 295 00:15:25,424 --> 00:15:28,886 이제 예언을 실현할 때가 됐어 296 00:15:28,970 --> 00:15:30,471 난 절대 당신을 돕지 않을 거야 297 00:15:31,430 --> 00:15:32,557 하지만 돕게 될걸 298 00:15:34,809 --> 00:15:38,396 틈을 열지 않으면 네 가족을 끝장내겠다 299 00:15:52,034 --> 00:15:55,163 내가 기다리고 있잖아 틈을 여는 걸 돕든가 300 00:15:55,246 --> 00:15:58,291 아니면 가족들과 작별 인사나 해 301 00:15:58,374 --> 00:16:01,043 - 빌리, 하지 마 - 놈이 이기게 둬선 안 돼 302 00:16:01,127 --> 00:16:03,296 하지만 난 이미 이겼어 303 00:16:03,379 --> 00:16:07,925 루소 가족이여, 지켜보라 너희가 가장 아끼는 그곳에서 304 00:16:08,009 --> 00:16:09,302 내가 어둠의 세계를 다스리겠다! 305 00:16:11,387 --> 00:16:13,389 "웨이벌리 플레이스" 306 00:16:15,057 --> 00:16:17,268 - 여긴… - 우리 가족의 샌드위치 가게잖아 307 00:16:17,351 --> 00:16:20,980 - 배가 좀 고프긴 해 - 눈치 좀 챙겨, 마일로 308 00:16:22,231 --> 00:16:24,400 내가 이렇게 꾸며놓은 거 마음에 들어? 309 00:16:24,483 --> 00:16:28,529 아니, 우리 부모님이 이걸 보시면 당신 진짜 크게 혼날 거야 310 00:16:29,989 --> 00:16:35,369 루소 가족을 파괴하기엔 너희가 사랑하는 이 가게가 딱이지 311 00:16:36,078 --> 00:16:39,081 왜 이러는 거야? 우리를 싫어하는 이유가 뭔데? 312 00:16:39,957 --> 00:16:44,921 몇 년 전, 나는 예언을 이루기 직전이었어 313 00:16:45,796 --> 00:16:48,966 내 아들은 틈을 열 수 있는 힘을 지니고 있었지 314 00:16:49,508 --> 00:16:52,678 그런데 아들이 날 배신했어 너 때문에! 315 00:16:53,971 --> 00:16:54,972 나 때문에? 316 00:16:55,598 --> 00:16:58,226 하지만 그때 오라클이 내게 새로운 희망을 줬지 317 00:16:58,851 --> 00:17:03,564 내 아들보다 더 강력하고 더 어린 마법사의 환영을 보여줬어 318 00:17:07,401 --> 00:17:10,738 시간이 다 됐어 가족을 구할 거야, 말 거야? 319 00:17:10,821 --> 00:17:12,907 네 선택에 달렸어 320 00:17:15,868 --> 00:17:17,787 빌리, 안 돼 321 00:17:18,704 --> 00:17:21,624 미안해 하지만 가족을 해치게 둘 순 없어 322 00:17:42,853 --> 00:17:46,232 그거야, 네 힘을 쏟아내! 323 00:17:59,120 --> 00:18:00,788 로먼, 지팡이! 324 00:18:05,042 --> 00:18:10,506 내게로 오라 나의 지하 세계의 군대여! 325 00:18:16,762 --> 00:18:17,930 빌리… 326 00:18:38,034 --> 00:18:39,702 제가 왜 여기 온 거예요? 327 00:18:40,411 --> 00:18:42,997 - 널 지키기 위해서야 - 하지만 가기 싫어요 328 00:18:43,080 --> 00:18:44,999 전 엄마랑 있고 싶어요 329 00:18:46,083 --> 00:18:50,504 빌리, 내가 상황을 바꿀 수 있다면 그렇게 했을 거야 330 00:18:51,797 --> 00:18:53,841 너와 함께할 수 있다면 뭐든 하겠지만 331 00:18:54,800 --> 00:18:58,429 지금 당장은 누군가가 널 찾고 있어 332 00:18:59,472 --> 00:19:01,307 그가 널 찾게 둘 순 없어 알았지? 333 00:19:02,767 --> 00:19:04,852 그 무엇보다도 널 사랑해 334 00:19:04,935 --> 00:19:06,437 사랑해요, 엄마 335 00:19:09,857 --> 00:19:11,651 알렉스, 우리 가야 해 336 00:19:14,195 --> 00:19:15,988 넌 옳은 일을 한 거야, 알렉스 337 00:19:17,073 --> 00:19:19,075 빌리의 할아버지는 빌리의 존재를 알아선 안 돼 338 00:19:22,203 --> 00:19:24,538 우린 다시 서로를 찾을 거야 약속해 339 00:19:27,792 --> 00:19:29,126 기억 삭제! 340 00:19:33,631 --> 00:19:35,883 우리 지금 위즈테크에서 뭐 하는 거야? 341 00:19:35,966 --> 00:19:38,302 몰라, 이 꼬마를 데려다주러 온 거겠지 342 00:19:39,053 --> 00:19:42,598 나 위즈테크에 가는 거예요? 여기서 완전 신나게 놀 거예요! 343 00:19:44,058 --> 00:19:45,351 쟤 맘에 들어 344 00:20:08,124 --> 00:20:09,375 우리 엄마였어요? 345 00:20:10,710 --> 00:20:12,169 내가 네 엄마야 346 00:20:14,880 --> 00:20:19,260 그렇게 해서 그동안 내 손녀를 내게 숨겨왔던 거구나 347 00:20:20,511 --> 00:20:22,012 네 기억까지 지우면서 말이야 348 00:20:23,597 --> 00:20:25,725 모두에게서 숨긴 거구나 349 00:20:25,808 --> 00:20:28,018 내 아들은 그런 짓을 절대 허락하지 않았을 거다 350 00:20:28,102 --> 00:20:29,979 그건 그의 생각이었어요 351 00:20:30,062 --> 00:20:32,898 마일로, 이 상황이 전부 이해돼? 352 00:20:32,982 --> 00:20:35,443 방해하지 마, 난 한 번에 여러 가지 못하는 거 알잖아 353 00:20:36,861 --> 00:20:38,904 네 속임수 따위는 아무 의미가 없었어! 354 00:20:39,864 --> 00:20:41,532 틈이 열렸으니까! 355 00:20:42,032 --> 00:20:43,909 예언이 실현되었다! 356 00:20:45,745 --> 00:20:47,246 결박 해제, 얍! 357 00:20:50,416 --> 00:20:51,625 빌리 358 00:20:53,002 --> 00:20:54,920 정말 미안해 359 00:20:55,796 --> 00:20:58,549 이해해 주렴 널 보호하기 위해서였어 360 00:20:59,008 --> 00:21:00,259 알아요, 엄마 361 00:21:02,470 --> 00:21:03,929 얘들아 362 00:21:04,597 --> 00:21:06,515 틈이 사라지지 않아! 363 00:21:06,599 --> 00:21:09,185 - 저걸 닫아야 해 - 너희는 못 닫아 364 00:21:09,268 --> 00:21:12,021 이 틈은 오직 반대편에서만 봉인할 수 있지 365 00:21:12,104 --> 00:21:14,398 제가 저 틈을 열었으니 제가 닫아야 해요 366 00:21:14,482 --> 00:21:17,443 - 빌리, 안 돼 - 제가 해야 해요, 이건… 367 00:21:17,526 --> 00:21:18,903 이건 다 제 잘못이잖아요 368 00:21:18,986 --> 00:21:22,323 아니, 이건 네 잘못이 아니야 그렇게 생각하지 마 369 00:21:22,406 --> 00:21:25,242 새로운 세상이 우리 앞에 왔다! 370 00:21:25,326 --> 00:21:27,912 그리고 내가 그 세계의 왕이다! 371 00:21:27,995 --> 00:21:30,623 어둠의 힘은 내 것이야! 372 00:21:31,081 --> 00:21:32,124 빌리… 373 00:21:34,210 --> 00:21:36,504 그 무엇보다도 널 사랑해 374 00:21:37,129 --> 00:21:39,381 안 돼요, 그러지 마세요 375 00:21:41,217 --> 00:21:43,761 우린 다시 서로를 찾을 거야 약속해 376 00:21:51,977 --> 00:21:55,022 - 알렉스, 알렉스! - 안 돼! 377 00:22:02,488 --> 00:22:03,989 방금 어떻게 된 거야? 378 00:22:04,073 --> 00:22:05,449 알렉스가 우릴 구했어 379 00:22:06,116 --> 00:22:08,619 저스틴 우리 엄마는 어디로 간 거죠? 380 00:22:33,894 --> 00:22:38,607 그래도 마법 처리 업체가 생각보다 빨리 끝났네 381 00:22:39,358 --> 00:22:41,902 오늘 일어난 일은 그렇게 충격적인 건 아니잖아 382 00:22:45,197 --> 00:22:48,075 괜찮을 거야, 빌리 꼭 그래야만 해 383 00:22:50,494 --> 00:22:52,162 그 틈이 어디로 연결되는지 모르잖아 384 00:22:52,288 --> 00:22:54,123 그게 다른 차원이라면? 385 00:22:54,206 --> 00:22:57,126 다른 행성이라면? 거기 공기가 없으면 어쩌지? 386 00:22:57,835 --> 00:23:00,045 난 도움이 안 되는 거 같네 387 00:23:00,129 --> 00:23:02,923 빌리, 방법은 모르겠지만 우린 알렉스를 꼭 찾을 거야 388 00:23:10,848 --> 00:23:14,727 알아요, 루소 가족은 항상 서로를 지켜주잖아요 389 00:23:30,868 --> 00:23:34,455 니코데무스 펜울프는 빌리의 친할아버지야! 390 00:23:35,039 --> 00:23:38,083 그의 아들인 데이미언 펜울프도 예전엔 악당이었어 391 00:23:38,167 --> 00:23:40,044 그런데 알렉스를 만나서 사랑에 빠졌지 392 00:23:40,127 --> 00:23:42,212 그는 아버지를 배신했고 이후에 빌리가 태어난 거야! 393 00:23:42,296 --> 00:23:44,965 정말 로맨틱했어 394 00:23:45,049 --> 00:23:47,051 이봐, 다들 어디 갔어? 395 00:23:47,760 --> 00:23:50,846 적어도 이건 나한테서 못 들은 게 확실하네 396 00:24:21,043 --> 00:24:23,045 자막: 김경은